anleitung druchluft-fettpresse · pompa lubrificante ad aria compressa brugs- og...

32
® Art.-Nr.: 41.375.00 Bedienungs- und Wartungsanleitung DL-Fettpresse Operating and Maintenance Instructions Pneumatic Grease Gun Instructions d’utilisation et d’entretien Pompe à graisse pneumatique Gebruiks- en onderhoudsaanwijzing Pneumatisch smeerpistool Manual de instrucciones de operación y mantenimiento Pistola neumática de engrasar Manual de operação e manutenção Bomba lubrificadora pneumática Bruks- och underhållsanvisning Fettspruta för tryckluft Käyttö- ja huolto-ohje Paineilma-rasvapuristin Bruks- og vedlikeholdsveiledning Trykkluftfettpresse √‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¶Ú¤ÛÛ· Ï›Ô˘˜ Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· Istruzioni per uso e manutenzione della Pompa lubrificante ad aria compressa Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Trykluftfedtsprøjte DFP 210 Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 1

Upload: others

Post on 15-Sep-2019

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

®

Art.-Nr.: 41.375.00

� Bedienungs- und WartungsanleitungDL-Fettpresse

� Operating and Maintenance InstructionsPneumatic Grease Gun

� Instructions d’utilisation et d’entretienPompe à graisse pneumatique

� Gebruiks- en onderhoudsaanwijzingPneumatisch smeerpistool

� Manual de instrucciones de operación y mantenimientoPistola neumática de engrasar

� Manual de operação e manutençãoBomba lubrificadora pneumática

� Bruks- och underhållsanvisningFettspruta för tryckluft

Käyttö- ja huolto-ohjePaineilma-rasvapuristin

Bruks- og vedlikeholdsveiledningTrykkluftfettpresse

√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘¶Ú¤ÛÛ· Ï›Ô˘˜ Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·

� Istruzioni per uso e manutenzione dellaPompa lubrificante ad aria compressa

� Brugs- og vedligeholdelsesvejledningTrykluftfedtsprøjte

DFP 210

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 1

Verehrter Kunde,

bevor Sie die Fettpresse das erste Mal in Betriebnehmen, lesen Sie bitte die Anleitung und beachtenSie die Bedienungs- und Wartungshinweise für denBetrieb.Bewahren Sie diese Anleitung bitte immer bei demGerät auf.

1. Lieferumfang

� 1 Fettpresse � 1 Stecknippel R 1/4” � 1 Düsenrohr

2. Technische Daten� max. zulässiger Arbeitsdruck 6 bar

� Luftverbrauch 113 l/min.

� empfohlener Schlauchdurchmesser Ø 9 mm

� Druckluftqualität: gereinigt und ölvernebelt.

� Leistungsgröße des Kompressor

Fülleistung des Kompressors ca. 250 l/min.

das entspricht einer Motorleistung von 2,2 kW.

� Einstellwerte für das Arbeiten:

Eingestellter Arbeitsdruck am Druckminderer

oder Filterdruckminderer 6 bar.

Beachten Sie:Tragen Sie beim Arbeiten mit der Fettpresse dieerforderliche Schutzkleidung, insbesondereSchutzbrille.Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen.

3. Abbildung

Pos. Bezeichnung1 Luftanschluß2 Stecknippel3 Abzughebel9 Düsenrohr

11 Füllschraube18 Fettbehälter

4. Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Fettpresse ist ein druckluftbetriebenes Werkzeugfür den vielseitigen Einsatz in Kfz-Werkstätten und inder Landwirtschaft.

Reparaturen und Service nur von autorisiertenFachwerkstätten ausführen lassen.

Beachten Sie!Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und zulange Schlauchleitung führen zuLeistungsverlust am Gerät.

5. Sicherheitshinweise

Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeigneteVorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.

� Fettpresse nicht zweckentfremden.� Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.� Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.� Druckluftanschluß nur über eine Schnellver-

schlußkupplung ausführen.� Arbeitsdruckeinstellung muß über einen Druck-

minderer erfolgen.� Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder

brennbare Gase verwenden.� Vor Störungsbeseitigung und Wartungsarbeiten

Gerät von der Druckluftquelle trennen.� Nur Original-Ersatzteile verwenden.� Tragen Sie beim Arbeiten mit der Fettpresse die

erforderliche Schutzkleidung, insbesondere Schutzbrille und Schutzhandschuhe.

� Sorgen Sie für trockene, staubfreie Luft. Wie abgebildet, ist die Fettpresse über einen HD-Schlauch, Schnellkupplung, Kombiwartungs-Einheit an einen Kompressor anzuschließen.

� Stellen Sie am Druchminderer des Kompressors den benötigten Luftdruck ein. Ein Druck von 6 bar reicht für die meisten Arbeiten aus.

D

2

18

2

3

1

9

11

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 2

6. Inbetriebnahme

Schrauben Sie den mitgelieferten Stecknippel in denLuftanschluß, nachdem Sie zuvor 2-3 LagenDichtband auf das Gewinde aufgewickelt haben.

Saugfüllung

Drehen Sie den Fettbehälter vomPistolenkörper ab. Tauchen Sienun den Fettbehälter ca. 3-5 cmin den großen Fettbehälter undziehen Sie die Schubstangelangsam 5-8 cm zurück. Danachden Fettbehälter an eine neuenStelle im großen Fettbehältereintauchen und erneut dieSchubstange zurückziehen. DerAuffüllvorgang sollte 3-4 malwiederholt werden bis die Schubstange auf Anschlaghinten steht. Durch das erneute Eintauchen wirdweitgehend verhindert, daß im Behälter einLuftpolster entsteht und somit kein Fett aufgezogenwird. Schrauben Sie nun den gefüllten Behälter anden Pistolenkörper. Drücken Sie den Sperrhebel undschieben Sie gleichzeitig die Schubstange bis zumAnschlag hinein. Durch die Federkraft wird nun dasFett in den Bajpaß des Pistolenkörpers gedrückt.

Pumpenfüllung

Über den Füllnippel kann dieFettpresse auch mit einer Pumpebefüllt werden. Verbinden Sieden Füllnippel (11) mit derPumpe. Die Fettpresse stehtdabei auf dem Kopf wieabgebildet. Drücken Sie nun mitder Pumpe das Fett in denBehälter der Fettpresse. DieSchubstange (20) wird dabeinach hinten herausgedrückt.Pumpen Sie nun so viel bis die Schubstange ganzherausgedrückt ist. Dabei wird das Fett am Hinterteildes Fettbehälters herausgedrückt. Dies ist keinFehler der Fettpresse, sondern ein normalerVorgang. Nehmen Sie die Fettpresse wieder von derPumpe ab, drücken Sie den Sperrhebel (21) undschieben Sie gleichzeitig die Schubstange bis zumAnschlag hinein.

Kartuschenladung

Drehen Sie den Fettbehältervom Pistolenkörper ab. ZiehenSie die Schubstange (20) biszum Anschlag zurück. In denFettbehälter können Sie jetzteine Fettkartusche mit 400 gr.einsetzen. Die Kartusche hatdas Maß Ø 53 mm und eineLänge von 235 mm. NehmenSie vor dem Einsetzen denhinteren Kartuschendeckel ab,damit die zurückgezogene Manschette in dieKartusche eintauchen kann. Auf der Vorderseiteziehen Sie den Patenverschlußdeckel ab. SchraubenSie nun den Fettbehälter wieder auf denPistolenkörper. Dürcken Sie den Sperrhebel (21) undschieben Sie gleichzeitig die Schubstange bis zumAnschlag hinein.

7. Wartung und PflegeDie Einhaltung der hier angegebenenWartungshinweise sichert für dieses Qualitätsprodukteine lange Lebensdauer und einen störungsfreienBetrieb zu.Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn den festen Sitzdes Zylinders. Reinigen Sie das Gerät gründlichnach der Arbeit.

Regelmäßige Reinigung und Schmierung erhält dieLeistungsfähigkeit der Fettpresse.

Die Fettpresse muß regelmäßig mit einemsäurefreien, sehr dünnflüssigem Öl geschmiertwerden.

Bei ständigem Gebrauch sollen der Fettpressetäglich ca. 4-8 Tropfen Öl durch dieDruckluftanschlußnippel gegeben werden. Durcheinige Auslösungen wird das Öl dann gleichmäßig imGerät verteilt.

ZubehörSpezialöl für Druckluftwerkzeuge 500 mlArt:-Nr. 41.383.10

Von der Garantie ausgeschlossen sind:

� Verschleißteile� Schäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.� Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.� Schäden, hervorgerufen durch unsachgemäßen

Gebrauch oder Fremdeingriff.

D

3

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 3

Dear Customer,

Before you use the grease gun for the first time,please read these instructions and note theinformation for the tool’s operation and maintenance.Always keep this manual with the tool.

1. Items supplied

� 1 grease gun � 1 plug-in nipple R 1/4” � 1 nozzle tube

2. Technical data

� Permissible working pressure max. 6 bar

� Air consumption 113 l/min.

� Recommended hose diameter Ø 9 mm

� Compressed air quality cleaned and oiled

� Compressor capacity approx. 250 l/min.

equivalent to a motor rating of 2.2 kW.

� Work settings

6 bar working pressure set at the pressure

reducer or filter pressure reducer

Please note:When working with the grease gun, be sure towear the necessary protective clothing,particularly goggles. Observe the safety regulations.

3. Illustration

Item Description

1 air connection2 plug-in nipple3 trigger lever9 nozzle tube

11 filler plug18 grease container

4. Proper user

The grease gun is a pneumatic tool for general usein motor vehicle workshops and in farming.

Repairs and maintenance work are to be carried outonly by authorized specialist workshops.

Please note!The power of the tool will be reduced if you use ahose that has too small an inner diameter orwhich is too long.

5. Safety regulations

Take suitable precautions to protect yourself andyour environment from potential hazards.

� Never put the grease gun to any use other than that intended.Keep pneumatic tools safe from children.

� Always concentrate while you work. Do not work ifyou are tired.

� Use only a quick-release coupling to connect up the air supply.

� It is imperative to use a pressure reducer to set the working pressure.

� Never use oxygen or combustible gases as an energy source.

� Always disconnect the tool from the air supply before carrying out any repairs or maintenance work.

� Use only original replacement parts.� Wear the necessary protective clothing,

particularly goggles and safety gloves, when working with the cartridge gun.

� Use only dry, dust-free air. A high-pressure hose, a quick-release coupling and a combination type conditioning unit are to be used to connect the grease gun to the compressor.

� Use the pressure reducer on the compressor to set the required air pressure. A pressure of 6 bar is sufficient for most jobs.

GB

4

18

2

3

1

9

11

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 4

6. Putting into operation

Screw the supplied plug-in nipple into the airconnection after you have wound 2 to 3 layers ofsealing tape around the thread.

Plunger filling

Unscrew the grease containerfrom the gun body. Dip thegrease container approx. 3-5 cminto the grease supply drum andslowly draw back the plunger 5-8cm. Then dip the greasecontainer into the grease drumagain at a different position anddraw back the plunger as before.Repeat the filling operation 3 to 4times until the plunger is up against its rear stop.Reinserting the grease container in the greasesupply drum prevents the formation of air cushionsthat could stop the grease being drawn into thecontainer. Screw the full container onto the gunbody. Press the trigger lever, pushing the plungersimultaneously up to the stop. The grease is nowforced by spring pressure into the grease gunbypass.

Pump filling

The filler nipple can be used toconnect the grease gun to apump. Connect the filler nipple(11) to the pump. The greasegun is then upside down asillustrated. Now use the pump tofeed the grease into the guncontainer. As this happens, theplunger (20) will be pushed out tothe rear. Keep pumping until theplunger is pushed out as far as itcan go. Grease will then emerge from the rear end ofthe grease container. This is normal and not a defectof the grease gun. Disconnect the grease gun fromthe pump, press the catch lever (21) andsimultaneously push in the plunger as far as thestop.

Loading a cartridge

Unscrew the grease containerfrom the gun body. Draw theplunger (20) back as far as thestop. You can now insert a 400ggrease cartridge in the greasecontainer. The cartridgemeasures 53 mm in diameterand 235 mm in length. Beforeyou insert the cartridge, take offits rear lid to enable theretracted plunger cup to enter the cartridge. Pull thecap off the front of the cartridge and screw thegrease container back onto the gun body. Press thecatch lever (21), pushing in the plungersimultaneously as far as the stop.

7. Maintenance and cleaning

Observance of the following maintenanceinstructions will ensure that this quality tool gives youyears of troublefree service.Always check that the cylinder is secure before youstart to work. Clean the tool thoroughly as soon asyou are finished with your work.

Regular cleaning and lubrication will keep yourgrease gun in good working order.

It is imperative to lubricate the grease gun regularlywith an acid-free, extremely thin-bodied oil.

If the grease gun is used continuously, you shouldfeed approx. 4-8 drops of oil through its airconnection nipple once a day. The oil will be evenlydistributed after the trigger is pressed several times.

Accessories

Special oil for pneumatic tools 500 mlArt. No. 41.383.10

The warranty does not cover:

� Wearing parts� Damage caused by an unacceptable level of

working pressure.� Damage caused by unconditioned compressed

air.� Damage caused by improper use or unauthorized

tampering.

GB

5

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 5

Cher client,

avant la première mise en service de la pompe àgraisse, veuillez lire les instructions et suivre lesconsignes de service et d’entretien. Conservez cesinstructions toujours avec l’appareil.

1. Etendue des fournitures

� 1 Pompe à graisse� 1 Raccord enfichable R 1/4” � 1 Tuyau de buse

2. Caractéristiques techniques� Pression de service admissible max. 6 bar

� Consommation d’air 113 l/min.

� Diamètre du tuyau recommandé Ø 9 mm

� Qualité de l’air comprimé:

nettoyé et graissé à brouillard d’huile

� Puissance du compresseur

Puissance de remplissage du compresseur:

env. 250 l/min. ceci correspond à une capacité du

moteur de 2,2 kW.

� Valeurs de réglage pour le service

Pression de service réglée sur le réducteur de

pression ou sur le réducteur de pression du filtre:

6 bar.

A respecter: Pendant les travaux avec la pompe à graisse,portez des vêtements appropriés en particulierdes lunettes de protection. Observez les consignes de sécurité.

3. Illustration

Pos. Désignation

1 Raccord d’air2 Raccord enfichable3 Gâchette 9 Tuyau de buse

11 Bouchon de remplissage18 Récipient à graisse

4. Utilisation conforme aux finsLa pompe à graisse est un outil pneumatique àemploi multiple dans les garages et dansl’agriculture.

Ne faire effectuer réparations et maintenance quedans des ateliers spécialisés autorisés.

A noter! Un diamètre intérieur insuffisant du tuyau et uneconduite trop longue, provoquent une perte depuissance de l’appareil.

5. Consignes de sécuritéPrenez des précautions appropriées pour protégervotre personne et l’environnement contre des risquesd’accident.

� N’employez la pompe à graisse qu’à bonne escient.

� Assurez-vous que les outils pneumatiques sont hors de portée des enfants.

� Ne travaillez qu’en état de calme et de concentration.

� N’effectuez le raccordement d’air comprimé qu’à l’aide d’un raccord à fermeture rapide.

� L’ajustage de la pression de service ne se fait qu’au moyen d’un réducteur de pression.

� N’utilisez jamais d’oxygène ou de gaz inflammable comme source d’énergie.

� Séparez l’appareil de la source d’air comprimé avant tout dépannage et tout travail de maintenance.

� N’employez que des pièces de rechange originales.

� Pendant votre travail avec la pompe à graisse, portez les vêtements de protection nécessaires, en particulier des lunettes et des gants de protection.

� Assurez-vous que l’air est sec et sans poussière. Comme vous voyez sur l’illustration, la pompe à graisse doit être raccordée au compresseur par un tuyau à haute pression, un raccord à fermeturerapide et une unité d’entretien combinée.

� Réglez la pression d’air nécessaire sur le réducteur de pression du compresseur. Pour la plupart des travaux une pression de 6 bar suffit.

F

6

18

2

3

1

9

11

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 6

6. Mise en service

Vissez le raccord enfichable fourni dans le raccordd’air après avoir enroulé le filetage de 2 à 3 couchesde bande d’étanchéité.

Remplissage par aspiration

Dévissez le récipient à graissedu corps du pistolet. Plongezmaintenant le récipient à graissed’env. 3 à 5 cm dans le grandrécipient à graisse et retirezlentement la barre poussoir de 5à 8 cm. Ensuite plongez lerécipient à graisse à un nouveauendroit du grand récipient àgraisse et retirez de nouveau labarre poussoir. Il faudrait répéter3 à 4 fois ce procédé de remplissage jusqu’à ce quela barre poussoir repose en arrière contre la butée.Graçe à l’immersion renouvelée on évite largementque des bulles d’air ne se forment dans le récipientet que de cette façon aucune graisse ne seraitaspirée. Vissez maintenant le récipient rempli aucorps du pistolet. Appuyez sur le levier de blocage etpoussez en même temps la barre poussoir jusqu’à labutée. Graçe à l’effet de ressort, la graisse estdésormais pressée dans le by-pass du corps dupistolet.

Remplissage par pompage

Au moyen du raccord deremplissage, la pompe à graissepeut également être remplie avecune pompe. Reliez le raccord deremplissage (11) à la pompe.Comme vous voyez surl’illustration, la pompe à graisseest retournée à cet effet. Pressezmaintenant la graisse avec lapompe dans le récipient de lapompe à graisse. La barre poussoir (20) est ainsipressée vers l’arrière. Pompez maintenant jusqu’à ceque la barre poussoir soit complètement sortie. Ainsila graisse sort à la partie arrière du récipient àgraisse. Ce n’est pas une erreur de la pompe àgraisse, mais un processus normal. Séparez denouveau la pompe à graisse de la pompe, appuyezsur le levier de blocage (21) et introduisez en mêmetemps la barre poussoir jusqu’à la butée.

Mise en place de la cartouche

Dévissez le récipient à graissedu corps du pistolet. Retirez labarre poussoir (20) jusqu’à labutée. Vous pouvez maintenantplacer une cartouche à graissede 400 g dans le récipient àgraisse. La cartouche a un Ø de53 mm et une longueur de 235mm. Avant de mettre lacartouche en place, enlevez lecouvercle arrière de la cartouchepour que la manchette repoussée puisse plongerdans la cartouche. Enlevez le couvercle de fermeturede sécurité à l’avant. Revissez à présent le récipientà graisse au corps du pistolet. Appuyez sur le levierde blocage (21) et introduisez en même temps labarre poussoir jusqu’à la butée.

7. Maintenance et entretienLe respect des consignes de maintenance indiquéesici, assure la pérennité de ce produit de qualitéainsi’qu’un fonctionnement sans défaillance. Avant de commencer tout travail, vérifiez que lecylindre est bien fixé. Nettoyez à fond l’appareilimmédiatement après le travail.

Nettoyage et graissage réguliers assurent l’efficacitéde la pompe à graisse.

La pompe à graisse doit être lubrifiée régulièrementavec de l’huile sans acide et très fluide.

Si vous utilisez la pompe à graisse en permanence, ilfaut introduire env. 4 à 8 gouttes d’huile par jourdans le raccord d’air comprimé. Si vous actionnezl’appareil quelque fois, l’huile est répartieuniformement dans l’appareil.

AccessoiresHuile spéciale pour outils pneumatiques: 500 mlArt:-No. 41.383.10

Sont exclus de la garantie: � Pièces usées� Dommages causés par une pression de service

inadmissible.� Dommages causés par un air comprimé non-

conditionné.� Dommages causés par une utilisation mal

appropriée ou par une intervention non-autorisée.

F

7

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 7

Geachte Klant,

Lees zeker de gebruiksaanwijzing en leef debedienings- en onderhoudsvoorschriften voor hetbedrijf na vooraleer U het smeerpistool voor deeerste keer in gebruik neemt.Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd bij het toestel.

1. Levering� 1 smeerpistool � 1 steeknippel R 1/4” � 1 straalbuis

2. Technische gegevens� maximaal toelaatbare werkdruk 6 bar

� Luchtverbruik 113 l/min.

� aanbevolen slangdiameter Ø 9 mm

� Persluchtkwaliteit: gefilterd en olieverstoven

� Vermogen van de compressor:

compressor met ca. 250 l/min. vulvermogen, dat

komt overeen met een motorvermogen van

2,2 kW.

� Instelwaarden voor het werken:

ingestelde werkdruk aan de drukregelaar

of filterdrukregelaar 6 bar.

Gelieve op het volgende te letten:Draag bij het werken met deratelschroevendraaier de vereisteveiligheidskledij, zeker een veiligheidsbril.Leef de veiligheidsvoorschriften na.

3. Figuur

Pos. Benaming

1 Luchtaansluiting2 Steeknippel3 Trekhendel9 Straalbuis

11 Vulschroef18 Vetreservoir

4. Doelmatig gebruik

Het smeerpistool is een polyvalent pneumatischgereedschap voor gebruik in garagebedrijven en inde landbouw.

Reparaties en service alleen door geautoriseerdevakwerkplaatsen laten uitvoeren.

Gelieve op het volgende te letten!Te geringe inwendige slangdiameters en een telange slangleiding leiden tot vermogensverliesaan het gereedschap.

5. Veiligheidsvoorschriften

Bescherm U en Uw omgeving door gepastevoorzorgsmaatregelen tegen ongevallenrisico’s.

� Smeerpistool niet voor andere doeleinden gebruiken.

� Persluchtgereedschappen buiten bereik van kinderen houden.

� Slechts uitgerust en geconcentreerd te werk gaan.� Persluchtaansluiting alleen met behulp van een

snelkoppeling uitvoeren.� Werkdrukinstelling moet door een drukregelaar

gebeuren.� Als energiebron geen zuurstof of brandbare

gassen gebruiken.� Vóór het verhelpen van storingen en onderhouds-

werkzaamheden het gereedschap van de persluchtbron scheiden.

� Alleen originele wisselstukken gebruiken.� Draag bij het werken met de ratelschroeven-

draaier de vereiste veiligheidskledij, vooral veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.

� Zorg voor droge stofvrije lucht. Zoals afgebeeld is het smeerpistool aan een compressor aan te sluiten met behulp van een hogedrukslang, snelkoppeling, en combi-onderhoudseenheid.

� Stel aan de drukregelaar van de compressor de benodigde luchtdruk in. Een druk van 6 bar is voorde meeste werkzaamheden voldoende.

NL

8

18

2

3

1

9

11

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 8

6. Ingebruikneming

Schroef de bijgeleverde steeknippel in deluchtaansluiting nadat U voordien 2 tot 3 lagenafdichtband rond de schroefdraad hebt gewikkeld.

Zuigvulling

Draai het vetreservoir van hetpistoollichaam af. Dop dan hetvetreservoir ca. 3-5 cm in hetgrote vetreservoir en trek deschuifstang langzaam 5-8 cmterug. Daarna het vetreservoir opeen andere plaats in het grotevetreservoir dopen en deschuifstang opnieuwterugtrekken. Deze vulprocedureherhaalt U drie tot vier keertotdat de schuifstang aan het eind tegen de aanslagstaat. Door het vetreservoir opnieuw in te dopenwordt meestal voorkomen dat in het reservoir eenluchtkussen ontstaat dat het aanzuigen van vetverhindert. Schroef nu het gevulde reservoir aan hetpistoollichaam. Druk de arrêteerpal in en schuiftegelijkertijd de schuifstang erin tot tegen de aanslag.Door veerkracht wordt nu het vet in de bypass vanhet pistoollichaam geperst.

Pompvulling

Via de vulnippel kan hetsmeerpistool ook met behulp vaneen pomp worden gevuld.Verbind de vulnippel (11) met depomp. Daarbij staat hetsmeerpistool op zijn kop, zoalsafgebeeld. Pers nu het vet metde pomp in het reservoir van hetsmeerpistool. Daarbij wordt deschuifstang (20) naar achterengedrukt. Pomp dan zoveel totdatde schuifstang volledig naar buiten gedrukt is.Daarbij wordt het vet uit de achterkant van hetvetreservoir geperst. Dit is geen fout van hetsmeerpistool, maar een normale procedure. Neemhet smeerpistool weer van de pomp af, druk dearrêteerpal (21) en schuif er tegelijkertijd deschuifstang in tot tegen de aanslag.

Installeren van een vetcartouche

Draai het vetreservoir van hetpistoollichaam af. Trek deschuifstang (20) terug tot tegende aanslag. In het vetreservoirkunt U nu een cartouche met400 g vet installeren. Decartouche heeft een diametervan 53 mm en een lengte van235 mm. Neem het achterstecartouchendeksel af voordat Ude cartouche installeert zodat de teruggetrokkenmanchet in de cartouche kan dopen. Aan devoorkant trekt U dan de veiligheidsafsluitdop af.Schroef nu het vetreservoir opnieuw op hetpistoollichaam. Druk de arrêteerpal (21) in en schuifer tegelijkertijd de schuifstang in tot tegen deaanslag.

7. OnderhoudEen lange levensduur en een storingsvrij bedrijf vandit kwaliteitsproduct zijn verzekerd mits de hieropgegeven onderhoudsvoorschriften wordennageleefd.Controleer telkens vóór werkbegin of de cilindervastzit. Reinig het gereedschap grondig enonmiddellijk na het werk.

Een regelmatige reiniging en smering houdt hetvermogen van het smeerpistool in stand.

Het smeerpistool moet regelmatig met zuurvrije heeldunvloeibare olie worden gesmeerd.

Bij voortdurend gebruik is het aangeraden om aanhet smeerpistool dagelijks ca. 4-8 druppel olie via depersluchtaansluitnippel te geven. Door hetsmeerpistool meerdere keer in werking te stellenwordt de olie dan gelijkmatig in het gereedschapverdeeld.

AccessoiresSpeciale olie voor pneumatische gereedschappen500 ml Artikelnr. 41.383.10

De garantie vervalt indien:� de betrokken stukken aan slijtage onderhevig zijn� de schade te wijten is aan:

een ontoelaatbare werkdrukongefilterde persluchtondeskundig gebruik of ingrepen verricht door daartoeniet bevoegde reparatiewerkplaatsen of personen.

NL

9

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 9

Distinguido cliente:

antes de poner en marcha la pistola de engrasar porprimera vez, le rogamos se sirva a leer atentamentey observar estas instrucciones de seguridad. Porfavor guarde siempre este manual de instruccionesjunto con el aparato.

1. Alcance del suministro� 1 Pistola de engrasar� 1 Racor enchufable R 1/4” � 1 Tubo boquilla

2. Características técnicas� Presión de trabajo máx. admisible: 6 barios

� Consumo de aire: 113 l/min.

� Diámetro manguera recomendado: Ø 9 mm

� Calidad aire comprimido:

limpio y con pulverización de aceite

� Alimentación de aire comprimido:

a través de unidad de mantenimiento con

reductor presión filtro y neblina de aceite

� Rendimiento de compresor:

Unos 250 l/min. de llenado, corresponde a

una potencia motor de 2,2 kW

� Parámetros de ajuste para el trabajo:

Presión de trabajo ajus-tada al reductor de

presión o del filtro: 6 barios

Advertencia a observar:Póngase la ropa adecuada para trabajar con lapistola de engrasar, especialmente gafasprotectoras. Observe las instrucciones deseguridad.

3. Ilustración

Pos. Denominación1 Conexión de aire2 Racor enchufable3 Palanca9 Tubo boquilla

11 Tornillo de relleno18 Depósito de grasa

4. Uso previstoLa pistola de engrasar es un aparato de fácil manejo,se recomienda su uso en talleres de automóvil y enla agricultura.

Reparaciones o servicio postventa a efectuarúnicamente en talleres autorizados.

¡Observación!La reducción del diámetro interior de lamanguera o una manguera demasiado largaconducen a una pérdida de potencia del aparato.

5.Instrucciones de seguridadProtéjase usted y proteja al medio ambientetomando las medidas necesarias para evitaraccidentes.

� No use la pistola de engrasar para otros fines quelos previstos

� Mantenga cualquier aparato de aire comprimido fuera del alcance de los niños.

� Trabaje con ella únicamente si está descansado yconcentrado

� Haga la conexión del aire comprimido únicamentepor acoplamiento rápido.

� El ajuste del aire comprimido de servicio se hará únicamente a través de un reductor de presión.

� No utilice oxígeno u otros gases inflamables comofuente de energía.

� Antes de realizar cualquier trabajo de reparación o mantenimiento desconecte el aparato del aire comprimido

� Utilice únicamente piezas de recambio originales� Póngase ropa de protección al trabajar con la

pistola, especialmente gafas protectoras y guantes.

� Trabaje en ambiente seco y libre de polvo. La pistola deberá conectarse, tal y como se indica enla ilustración, al compresor, usando para ello la manguera de alta presión, el acoplamiento rápido y el conjunto de mantenimiento.

� Ajuste la presión requerida en el reductor de presión del compresor. Normalmente es suficienteajustar 6 barios para la mayoría de los trabajos.

E

10

18

2

3

1

9

11

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 10

6. Puesta en servicio

Atornille el racor enchufable a la conexión de airecomprimido, después de haber envuelto la rosca condos o tres vueltas de cinta aislante.

Relleno por aspiración

Extraiga el depósito de grasahacia afuera. A continuaciónintroduzca dicho depósito unos 3a 5 cm en el depósito de grasagrande y retire lentamente haciaatrás el pistón de aspiraciónentre 5 y 8 cms. A continuaciónsumerja el recipiente de lapistola en otro lugar del depósitode grasa y repita la operación.Este proceso de relleno deberíarepetirse 3 o 4 veces hasta que el pistón hayaalcanzado el tope. Al repetir la operación de rellenovarias veces se impide que se forme una burbuja deaire en el depósito de la grasa, cosa que dificultaríael relleno. Finalmente, sujete de nuevo el depósitolleno a la pistola. Pulse la palanca de bloqueo, almismo tiempo que introduce el pistón hasta el tope.La fuerza del muelle introduce la grasa en laderivación de la pistola.

Relleno por bombeo

A través de un racor la pistolapuede también rellenarse conuna bomba. Para ello conecte elracor de relleno (11) con labomba. La pistola se halla enposición invertida, como lomuestra la ilustración. Acontinuación utilice la bombapara introducir la grasa en eldepósito y proceda a bombearhasta que el pistón haya llegadoa su tope externo. En este caso la grasa saldrá porla parte posterior del depósito, lo que no es un fallode la pistola sino completamente normal. Finalmentesepare de nuevo la pistola de la bomba, presione lapalanca de bloqueo (21), al mismo tiempo queintroduce el pistón hasta el tope.

Relleno por cartuchos

Extraiga el depósito de grasahacia afuera. A continuaciónretire el pistón (20) hasta eltope, lo que le permite introducirun cartucho de grasa de 400 gr.en el depósito de la pistola. Elcartucho tiene un diámetro de53 mm y una longitud de 235mm. Antes de colocarlo en sulugar extraiga la tapa posteriordel cartucho con el fin de que el manguito retiradopueda sumergirse en el cartucho. En la partedelantera deberá retirar además la tapa del cierre deestribo. Finalmente atornille de nuevo el depósito degrasa a la pistola, presione la palanca de bloqueo(21) e introduzca al mismo tiempo el pistón hasta eltope

7. Mantenimiento y cuidadosLa observación de las instrucciones demantenimiento indicadas para este producto decalidad le asegura una larga duración de vida delaparato y su funcionamiento sin problemas. Antes decomenzar el trabajo compruebe siempre elalojamiento correcto del cilindro. Después de cadasesión limpie cuidadosamente el aparato

Una limpieza y lubricación regular mantienen el buenrendimiento de la pistola de engrasar.

La pistola deberá lubricarse regularmente con unaceite de poca viscosidad y desprovisto de ácidos.

Si se usa continuamente, la pistola deberíaengrasarse cada día con unas 4 a 8 gotas de aceiteintroducidas a través del racor del aire comprimido.Pulsando el botón de conexión se conseguirárepartir el aceite en el aparato.

AccesoriosAceite especial para herramientas neumáticas 500 ml No. art. 41.383.10

No se incluyen en la garantía:� Piezas de desgaste� Daños ocasionados por una presión de trabajo no

permitida.� Daños ocasionados por un aire comprimido sin

tratar.� Daños ocasionados por uso indebido o

intervención ajena.

E

11

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 11

Estimado cliente,

antes de usar a bomba lubrificadora pela primeiravez, queira ler o manual e observar as instruções deoperação e manutenção para o serviço.Conserve este manual sempre junto ao aparelho.

1. Volume do fornecimento� 1 Bomba lubrificadora� 1 Bocal de ligação R 1/4”� 1 Tubo da tubeira

2. Dados técnicos� Pressão de trabalho máx. admissível 6 bars

� Consumo de ar 113 l/min.

� Diâmetro recomendado da mangueira Ø 9 mm

� Qualidade do ar comprimido

limpo e com névoa de óleo.

� Tamanho do compressor

Capacidade do compressor aprox. 250 l/min.,

correspondente a uma potência do motor de

2,2 kW.

� Valores de ajuste para o trabalho

Pressão de trabalho ajustada no redutor de

pressão ou no redutor de pressão com filtro a

6 bars.

Observação:Ao trabalhar com a bomba lubrificadora, use ovestuário de protecção necessário,especialmente óculos de segurança.Observe as instruções de segurança.

3. Figura

Item Designação

1 Conexão de ar2 Bocal de ligação3 Gatilho9 Tubo da tubeira

11 Bujão de enchimento18 Depósito de graxa

4. Uso conforme às instruçõesA bomba lubrificadora é um aparelho pneumático deuso múltiplo em oficinas de automóveis e naagricultura.

Mande executar reparações e trabalhos demanutenção somente por oficinas especializadas,devidamente autorizadas.

Observação:Se o diâmetro interno da mangueira for reduzidodemais e a mangueira comprida demais, reduz-se a capacidade do aparelho

5. Instruções de segurançaProteja-se a si mesmo e o ambiente contraacidentes, tomando as medidas de precauçãoadequadas.

� Não use a bomba lubrificadora para trabalhos para os quais ela não é prevista.

� Deposite aparelhos pneumáticos fora do alcance de crianças.

� Trabalhe somente quando estiver descansado e concentre-se.

� Ligue o ar comprimido somente através de um acoplamento de fecho rápido.

� A pressão de trabalho deve ser ajustada com um redutor da pressão.

� Não use oxigénio ou gases combustíveis como fonte de energia.

� Antes de eliminar defeitos e fazer trabalhos de manutenção, separe o aparelho da alimentação de ar comprimido.

� Use somente peças sobressalentes originais.� Ao trabalhar com a bomba lubrificadora, use o

vestuário de protecção necessário, especialmenteóculos de segurança e luvas protectoras.

� O ar deve ser seco e isento de pó. Como mostra a figura, deve-se ligar a bomba lubrificadora através de uma mangueira de alta pressão, um acoplamento rápido e uma unidade de manutenção combinada a um compressor.

� Ajuste a pressão necessária do ar no redutor de pressão do compressor. Para a maioria dos trabalhos é suficiente uma pressão de 6 bars.

P

12

18

2

3

1

9

11

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 12

6. Colocação em funcionamento

Aparafuse o bocal de ligação, fornecido com oaparelho, na conexão de ar, depois de ter enrolado2-3 camadas de fita de vedação sobre a rosca.

Enchimento por aspiração

Tire, girando-o, o depósito degraxa do corpo da pistola.Introduza o depósito de graxapor aprox. 3-5 cm no depósito degraxa grande e puxe lentamentea haste de impulso 5-8 cm paratrás. Depois, introduza odepósito de graxa num outrolugar do depósito de graxagrande e puxe outra vez a hastede impulso para trás. Deve-serepetir a operação de enchimento 3-4 vezes, até quea haste de impulso esteja atrás, no encosto. Pelanova imersão, evita-se a formação de uma almofadade ar no depósito e assim, que não seja aspiradagraxa. Depois, aparafuse o depósito cheio no corpoda pistola. Aperte a alavanca de trinquete e empurreao mesmo tempo a haste de impulso para dentro,até o encosto. Devido ao efeito de mola, a graxa éprensada agora para dentro da passagem de desvio(íby-passí) do corpo da pistola.

Enchimento por meio de bomba

A bomba lubrificadora tambémpode ser enchida através dobocal de enchimento, por meiode uma bomba. Ligue o bocal deenchimento (11) à bomba. Aofazer-se isso, a bombalubrificadora está de cabeçapara baixo, como se vê nafigura. Agora, aperte, por meioda bomba, a graxa para dentrodo depósito da bombalubrificadora. Enquanto isso, a hasta de impulso (20)é empurrada para trás. Agora, bombeie, até que ahaste de impulso fique completamente fora. Então agraxa é apertada para fora na parte traseira dodepósito. Isso não é uma falha da bombalubrificadora, mas uma operação normal. Tire abomba lubrificadora da bomba, aperte a alavanca detrinquete (21) e introduza ao mesmo tempo a hastede impulso até o encosto.

Carga com cartucho

Tire, girando-o, o depósito degraxa do corpo da pistola. Puxea haste de impulso (20) paratrás, até o encosto. Agora, pode-se introduzir um cartucho com400 g de graxa no depósito degraxa. O cartucho tem umdiâmetro de 53 mm e umcomprimento de 235 mm. Antesde introduzir, tire a tampatraseira do cartucho, para que a guarnição retraídapossa imergir no cartucho. No lado dianteiro, tire atampa patenteada. Agora, aparafuse o depósito degraxa outra vez no corpo da pistola. Aperte aalavanca de trinquete (21) e empurre ao mesmotempo a haste de impulso até o encosto.

7. Manutenção e conservaçãoObservar as seguintes instruções de manutençãosignifica assegurar uma longa duração e umaoperação sem falhas deste produto de qualidade.Cada vez, antes de iniciar o trabalho, controle se ocilindro está assente firmemente. Limpe bem oaparelho, imediatamente depois de terminar oserviço.

A limpeza e lubrificação da bomba lubrificadora emintervalos regulares ajuda a manter o rendimento dabomba lubrificadora.

É preciso lubrificar a bomba em intervalos regularescom óleo muito fluido, isento de ácidos.

No caso de serviço contínuo, é necessário aplicardiariamente 4-8 gotas de óleo na bombalubrificadora, através dos bocais de ligação de arcomprimido. Fazendo-se funcionar o aparelho váriasvezes, o óleo se distribui então de modo uniformedentro do mesmo.

AcessóriosÓleo especial para ferramentas pneumáticas 500 mlArt. No. 41.383.10

Estão excluidos da garantia:� Peças de desgaste� Danos devidos a uma pressão de trabalho

inadmissível� Danos devidos a ar comprimido não preparado� Danos causados por uso impróprio ou

intervenção de terceiros.

P

13

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 13

Bäste kund,

innan Ni använder fettsprutan för första gången börNi läsa igenom handboken och följa bruks- ochunderhållsanvisningarna för driften.Förvara alltid denna handbok i närheten avmaskinen.

1. Leveransomfattning� 1 fettspruta � 1 slangnippel R 1/4” � 1 rör med munstycke

2. Tekniska data

� Max tillåtet arbetstryck: 6 bar

� Luftförbrukning: 113 l/min

� Rekommenderad slangdiameter: Ø 9 mm

� Tryckluftskvalitet: renad och oljesmord

� Kompressorkapacitet:

kompressorkapacitet ca 250 l/min vilket motsvarar

en motoreffekt på 2,2 kW

� Inställningsvärden för arbeten:

inställt arbetstryck på reducerventilen eller

filterreducerventilen 6 bar.

Observera:Bär nödvändig skyddsklädsel, framföralltskyddsglasögon, under arbete med fettsprutan.Följ säkerhetsbestämmelserna.

3. Översikt över maskinen

Pos Beteckning

1 Luftanslutning2 Slangnippel3 Avtryckararm9 Rör med munstycke

11 Påfyllningsskruv18 Fettbehållare

4. Ändamålsenlig användning

Fettsprutan är ett tryckluftsdrivet verktyg med mångaanvändningsmöjligheter i bilverkstäder och inomlantbruket.

Reparationer och service får endast utföras avauktoriserade fackverkstäder.

Observera!För liten innerdiameter på slangen och för långslang leder till effektförlust på maskinen.

5. Säkerhetsanvisningar

Skydda Er själv och Er omgivning mot olyckor medhjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder.

� Fettsprutan får inte användas för icke ändamålsenlig användning.

� Förvara maskinen oåtkomligt för barn.� Arbeta med maskinen endast då Ni är utvilad och

koncentrerad.� Tryckluften får endast anslutas via en

snabbkoppling.� Inställningen av arbetstrycket måste göras via en

reducerventil.� Använd inte syre eller brännbara gaser som

energikälla.� Före felavhjälpning och underhållsarbeten måste

maskinen skiljas från tryckluftskällan.� Använd endast originalreservdelar.� Bär nödvändig skyddsklädsel, framförallt

skyddsglasögon och skyddshandskar, under arbete med fettsprutanborrmaskinen.

� Se till att luften är torr och dammfri. Som figuren visar ska fettsprutan kopplas till kompressorn via en högtrycksslang, en snabbkoppling och en kombinerad underhållsenhet.

� Ställ in nödvändigt lufttryck på kompressorns reducerventil. Ett tryck på 6 bar är tillräckligt för deflesta arbeten.

S

14

18

2

3

1

9

11

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 14

6. Idrifttagning

Skruva i den bifogade slangnippeln i luftanslutningenefter att Ni först har lindat 2-3 lager tätningsband omgängorna.

Påfyllning genom uppsugning

Skruva av fettbehållaren frånpistolkroppen. Doppa nerfettbehållaren ca 3-5 cm i denstora fettbehållaren och dralångsamt tillbaka pumpstången5-8 cm. Doppa därefter nerfettbehållaren på ett nytt ställe iden stora fettbehållaren och draåter tillbaka pumpstången.Påfyllningsförloppet börupprepas 3-4 gånger tillspumpstången är vid det bakre anslaget. Tack vareden upprepade neddoppningen förhindras i storutsträckning att det bildas luftfickor i behållaren ochatt det därmed inte sugs upp något fett. Skruva påden fyllda behållaren på pistolkroppen. Tryck inspärrspaken och skjut samtidigt in pumpstångenända in till anslaget. Tack vare fjäderkraften pressasnu fettet in i pistolkroppens bypass.

Påfyllning genom pumpning

Via påfyllningsnippeln kanfettsprutan även fyllas på med enpump. Anslut påfyllningsnippeln(11) på pumpen. Som figurenvisar ska fettsprutan då stå uppoch ner. Tryck in fettet ifettsprutans behållare med hjälpav pumpen. Pumpstången (20)pressas därmed ut bakåt. Pumpatills pumpstången är heltutpressad. Fettet pressas utgenom fettbehållarens bakre del. Detta betyder inteatt det är fel på fettsprutan utan det är ett normaltförlopp. Ta av fettsprutan från pumpen igen, tryck inspärrspaken (21) samtidigt som Ni skjuterpumpstången ända in till anslaget.

Isättning av engångsbehållare

Skruva av fettbehållaren frånpistolkroppen. Dra tillbakapumpstången (20) ända tillanslaget. Nu går det att sätta ien 400 grams engångsbehållarei fettbehållaren.Engångsbehållaren har endiameter på 53 mm och enlängd på 235 mm. Innanengångsbehållaren sätts i skadet bakre locket tas av så att den tillbakadragnahylsan kan föras in i engångsbehållaren. Dra avpatentlocket på framsidan. Skruva tillbakafettbehållaren på pistolkroppen. Tryck in spärrspaken(21) och skjut samtidigt in pumpstången ända in tillanslaget.

7. Underhåll och skötselAtt de här angivna underhållsanvisningarna följssäkrar en lång livslängd och en störningsfri drift fördenna kvalitetsprodukt. Kontrollera innan varjearbete påbörjas att cylindern sitter ordentligt fast.Rengör maskinen grundligt efter arbetet.

Regelbunden rengöring och smörjning bevararfettsprutans prestationsförmåga.

Fettsprutan måste smörjas regelbundet med ensyrafri, mycket tunnflytande olja.

Vid konstant användning bör fettsprutan smörjasdagligen med ca 4-8 droppar olja viaanslutningsnippeln för tryckluften. Genom attfettsprutan aktiveras några gånger fördelas oljanjämnt i fettsprutan.

TillbehörSpecialolja för tryckluftsverktyg 500 mlart nr 41.383.10

Garantin omfattar inte:� slitdelar� skador som uppstått pga otillåtet arbetstryck.� skador som uppstått pga obehandlad tryckluft.� skador som uppstått pga icke ändamålsenlig

användning eller reparationer som utförts av icke auktoriserad personal.

S

15

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 15

Arvoisa asiakas,

pyydämme Teitä lukemaan tämän käyttöohjeenhuolella ennen rasvapuristimen ensimmäistä käyttöäja noudattamaan siinä annettuja käyttö- ja huolto-ohjeita.Säilyttäkää ohjekirjanen aina laitteen mukana.

1. Toimituksen osat� 1 rasvapuristin� 1 liitosnippa R 1/4” � 1 suutinputki

2. Tekniset tiedot� suurin sallittu työpaine 6 bar

� ilmantarve 113 l/min.

� suositeltu letkun läpimitta Ø 9 mm

� paineilman laatu:

puhdistettu ja öljysumutettu.

� kompressorin teho:

kompressorin täyttöteho n. 250 l/min. vastaa

moottorin tehoa 2,2 kW.

� säätöarvot työn aikana:

paineenalentimesta tai suodattimen

paineenalentimesta säädetty työpaine 6 bar.

Huomio:Käyttäkää aina rasvapuristimen kanssatyöskennellessänne tarkoituksenmukaista suoja-asua, erityisesti suojalaseja.Noudattakaa turvallisuusmääräyksiä.

3. Kuva

Kohta Nimike

1 Paineilmanliitäntä2 Liitosnippa3 Laukaisin9 Suutinputki

11 Täyttöruuvi18 Rasvasäiliö

4. Käyttötarkoitus

Rasvapuristin on paineilmakäyttöinen, moneentarkoitukseen sopiva työkalu autokorjaamoja jamaatalouksia varten.

Korjaukset ja huollon saa suorittaa vain valtuutettualan ammattiliike.

Huomio!Liian pieni letkun sisäläpimitta sekä liian pitkä letkuaiheuttavat laitteen tehon vähenemisen.

5. Turvallisuusmääräykset

Suojatkaa itseänne ja ympäristöänne tapaturmiltanoudattamalla tarkoituksenmukaisiaturvallisuustoimenpiteitä.

� Älkää käyttäkö rasvapuristinta vastoin sen käyttötarkoitusta.

� Säilyttäkää paineilmatyökalut poissa lasten ulottuvilta.

� Ryhtykää työhön vain levänneenä ja keskittynenä.� Paineilmaliitännän saa tehdä vain pikaliittimen

avulla.� Työpaineen säätö on tehtävä paineenalentimen

kautta.� Energialähteenä ei saa käyttää happea tai muita

helposti syttyviä kaasuja.� Ennen häiriönpoisto- ja huoltotoimia on laite

irroitettava paineilmalähteestään.� Käyttäkää vain alkuperäisiä varaosia.� Käyttäkää rasvapuristimen avulla

työskennellessänne aina tarkoituksenmukaista suoja-asua, etenkin suojalaseja ja -käsineitä.

� Huolehtikaa siitä, että ilma on kuivaa ja pölytöntä. Kuten kuvasta näkyy, on rasvapuristin liitettävä paineletkun, pikaliittimen ja yhdistetyn huoltoyksikön kautta kompressoriin.

� Säätäkää tarvittava ilmanpaine kompressorin paineenalentimesta. Useimpiin töihin riittää 6 barin paine.

FIN

16

18

2

3

1

9

11

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 16

6. Käyttöönotto

Kiertäkää mukana toimitettu pistoliitinpaineilmaliitäntään, kun olette ensin kiertänyt 2-3kerrosta tiivistenauhaa kierteisiin.

Imutäyttö

Kiertäkää rasvasäiliö irtipistoolista. Upottakaarasvasäiliön suu n. 3-5 cmsyvälle suureen rasva-astiaan javetäkää työntötanko hitaasti 5-8cm taaksepäin. Upottakaa sittenrasvasäiliön suu eri paikkaanrasva-astiassa ja vetäkäätyöntötankoa uudelleentaaksepäin. Toistakaa tämätäyttömenettely 3-4 kertaa,kunnes työntötanko on kiinni takavastuksessa.Toistamalla upotus estetään ilmatyynyn syntyminensäiliöön, jolloin rasvaa ei voida imeä siihen sisään.Ruuvatkaa täytetty säiliö takaisin pistooliin. Painakaalukitusvipua ja työntäkää samanaikaisesti työntö-tanko sisään vasteeseen asti. Rasva painuu nytjousivoimalla pistooliin.

Täyttö pumpulla

Rasvapuristin voidaan myöstäyttää pumpulla täyttönipankautta. Yhdistäkää täyttönippa(11) pumppuun. Rasvapuristin ontällöin ylösalaisin, kuten kuvastanäkyy. Puristakaa rasva sittenpumpulla rasvapuristimensäiliöön. Työntötanko (20) siirtyytällöin taaksepäin. Pumpatkaanyt niin kauan, kunnes työntö-tanko on tullut kokonaan ulos.Samanaikaisesti rasvaa pursuu ulos rasvasäiliöntakapäästä. Tämä ei ole rasvapuristimentoimintahäiriö, vaan kuuluu täyttöön. Irroittakaarasvapuristin pumpusta, painakaa lukitusvipua (21) jatyöntäkää samalla työntötanko sisään vastukseenasti.

Patruunatäyttö

Kiertäkää rasvasäiliö irtipistoolista. Vetäkäätyöntötankoa taaksepäinvastukseen asti. Nyt voitteasettaa rasvasäiliöön 400gramman rasvapatruunan.Patruunan läpimitta on 53 mm japituus 235 mm. Ottakaa ennensisäänpanoa patruunantakapään kansi pois, niin ettätaaksevedetty mansetti voi työntyä patruunaan.Etupäässä vedätte suojakannen pois. Kiertäkääsitten rasvasäiliö jälleen kiinni pistooliin. Painakaalukitusvipua (21) ja työntäkää samanaikaisestityöntötanko sisään vastukseen asti.

7. Huolto ja hoito

Seuraavassa annettujen huolto-ohjeidennoudattaminen varmistaa tämän laatutuotteen pitkäneliniän ja moitteettoman toiminnan.Tarkistakaa aina ennen työhon ryhtymistä, etäsylinteri on tiukasti kiinni. Puhdistakaa laiteperusteellisesti työn päätyttyä.

Säännöllinen puhdistus ja voitelu säilyttävätrasvapuristimen tehokkuuden.

Rasvapuristin on voideltava säännöllisin väliajoinhapottomalla, hyvin ohutjuoksuisella öljyllä.

Jatkuvassa käytössä tulee tiputtaa rasvapuristimenpaineliitäntänippaan päivittäin n. 4-8 tippaa öljyä.Parin laukaisun jälkeen öljy leviää tasaisesti kokolaitteeseen.

Lisävarusteet

Erikoisöljy paineilmatyökaluja varten 500 ml Tuotenumero 41.383.10

Takuu ei koske:

� kuluvia osia� virheellisen käyttöpaineen aiheuttamia vaurioita� käsittelemättömän paineilman aiheuttamia

vaurioita� asiattoman käytön tai asiantuntemattomien

korjausten aiheuttamia vaurioita.

FIN

17

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 17

Kjære kunde,

Før fettpressen tas i bruk for første gang, ber vi Demvennligst lese veiledningen og studere bruks- ogvedlikeholdshenvisninger for bruken.Vennligst oppbevar alltid denne veiledningensammen med apparatet.

1. Leveringsomfang� 1 Fettpresse � 1 Tilkoblingsnippel R 1/4” � 1 Dyserør

2. Tekniske data� Maks. tillatt arbeidstrykk 6 bar

� Luftforbruk 113 l/min.

� Anbefalt slangediameter Ø 9 mm

� Trykkluftkvalitet: renset og oljetåkelagt.

� Kompressorens ytelses-kapasitet

kompressorens oppfyllingsytelse er ca. 250 l/min.,

hvilket tilsvarer en motorytelse på 2,2 kW.

� Innstillingsverdier for arbeidet:

innstilt arbeidstrykk på trykkminskeren eller

filtertrykkminskeren er 6 bar.

Bemerk:Bruk alltid de nødvendige beskyttelsesklær nårDe arbeider med fettpressen, spesielt enbeskyttelsesbrille.Legg merke til sikkerhetsbestemmelsene.

3. Illustrasjon

Pos. Betegnelse

1 Lufttilslutning2 Tilkoblingsnippel3 Avtrekksarm9 Dyserør

11 Påfyllingsskrue18 Fettbeholder

4. Bruk i henhold til bestemmelsene

Fettpressen er et trykkluftdrevet verktøy som brukestil mange formål i bilverksteder og innenforlandbruket.

Reparasjoner og service må kun utføres avautoriserte fagverksteder.

Bemerk!En for liten innvendig slangediameter eller forlange slangeledninger fører til ytelsestap påapparatet.

5. Sikkerhetshenvisninger

Beskytt Dem selv og omverdenen for ulykkesfareved egnede sikkerhetstiltak.

� Ikke bruk fettpressen til ikke tiltenkte formål. � Trykkluftverktøy sikres for barn. � Vær uthvilt og konsentrert ved arbeidet. � Trukklufttilslutningen utføres kun via en

hurtiglukkende kobling.� Arbeidstrykkinnstillingen må skje via en

trykkminsker. � Ikke bruk surstoff eller brennbare gasser som

energikilde. � Før gjennomføring av feilfjerning og

vedlikeholdsarbeider må apparatet frakobles trykkluftkilden.

� Bruk utelukkende originale reservedeler.� Det må sørges for tørr og støvfri luft. Som

avbildet, må fettpressen kobles til en kompressor via en lufttrykkslange, en hurtiglukkende kobling og en kombinasjons-vedlikeholdsenhet.

� Det nødvendige lufttrykket innstilles på kompressorens trykkminsker. Et trykk på 6 bar er tilstrekkelig for de fleste arbeider.

N

18

18

2

3

1

9

11

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 18

6. Igangsetting

Skru den medleverte tilkoblingsnippelen inn ilufttilslutningen etter først å ha viklet 2-3 lagtetningstape rundt gjengene.

Sugepåfylling

Snu fettbeholderen bort frapistolhuset. Nå dyppesfettbeholderen ca. 3-5 cm inn iden store fettbeholderen, ogstempelstangen trekkes sakte 5-8 cm tilbake. Deretter dyppesfettbeholderen igjen på et nyttsted inn i den storefettbeholderen, ogstempelstangen trekkes på nytttilbake. Påfyllingsprosessen børgjentas 3-4 ganger inntil stempelstangen støtter oppbak. Ved alltid på nytt å dyppe ned, forhindres stortsett at det oppstår luftputer og det herved ikke sugesopp noe fett. Skru nå den påfylte beholderen tilpistolhuset. Trykk på låsearmen og skyvstempelstangen samtidig ned inntil anslaget. Pågrunn av fjærkraften trykkes fettet inn i pistolhusetsbypass.

Pumpepåfylling

Fettpressen kan også påfyllesved hjelp av en pumpe viapåfyllingsnippelen. Dertil koblespåfyllingsnippelen (11) tilpumpen. Fettpressen står da påhodet, slik det er avbildet. Trykknå fettet ved hjelp av pumpen inni fettpressens beholder.Stempelstangen (20) trykkesherved bakover og ut. Nåpumpes så mye fett inn, inntilstempelstangen er helt presset ut. Herved trer fett utav fettbeholderens bakre del. Dette er ingen feil vedfettpressen, men en helt normal prosess. Trekk nåfettpressen igjen fra pumpen, trykk på låsearmen(21) og skyv samtidig stempelstangen ned frem tilanslaget.

Kartusjfylling

Fettbeholderen skrues frapistolhuset. Trekkstempelstangen (2) bakoverfrem til anslaget. Nå kan enfettkartusj på 400 gr. settes inn ifettbeholderen. Kartusjen hardimensjonen Ø 53 mm og en lengde på 235mm. Før isetting kan skje må detbakre kartusjlokket tas av, slik atden tilbaketrukne mansjett herved kan dyppe ned ikartusjen. På frontsiden trekkes patentlåselokket av.Skru nå fettbeholderen tilbake på pistolhuset. Trykkpå låsearmen (21), og skyv stempelstangen samtidignedover frem til anslaget.

7. Vedlikehold og pleie

Ved å følge vedlikeholdshenvisningene som her eroppgitt, sikrer man levetiden til dettekvalitetsproduktet og en forstyrrelsesfri drift.Kontrollér før hver arbeidsstart at sylinderen sitterfast. Rengjør apparatet nøyaktig etter hvert arbeid.

Regelmessig rengjøring og smøring sikrerfettpressens effektivitet.

Fettpressen må smøres regelmessig med syrefri,veldig tynt flytende olje.

Når fettpressen brukes kontinuerlig, bør den gis 4-8dråper olje daglig gjennomtrykklufttilkoblingsnippelen. Som følge av flereutløseromganger blir oljen jevnt fordelt i heleapparatet.

Tilbehør

Spesialolje for lufttrykkverktøy 500 mlArt.nr. 41.383.10

Utelukket fra garantiordningen er:

� Slitasjedeler� Skader som følge av ikke tillatt arbeidstrykk.� Skader som følge av ubehandlet trykkluft.� Skader som følge av ufagmessig bruk eller

fremmed inngrep.

N

19

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 19

∞ÍÈfiÙÈÌ ÂÏ¿ÙË !

¶ÚÈÓ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ì ÙËÓ Ú¤ÛÛ·

Û·˜ ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓ Ô‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.

∆ËÓ Ô‰ËÁ›· ·˘Ù‹ Ó· ÙË Ê˘Ï¿ÁÂÙ ¿ÓÙ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙË

Û˘Û΢‹.

1. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ Û˘Û΢·Û›·˜� 1 Ú¤ÛÛ· Ï›Ô˘˜

� 1 ÂÓ‰¤Ù˘ R 1/4 “

� 1ۈϋӷ˜ ÌÂÎ

2. ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· � ·ÓÒÙ. ÂÈÙÚÂÙ‹ ›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 6 bar

� ηٷӿψÛË ·¤Ú· 113 l / min

� Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂÓË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ۈϋӷ Ø 9 ¯ÈÏ.

� ÔÈfiÙËÙ· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·

ηı·ÚÈṲ̂ÓÔ˜

� ÂÊԉȷÛÌfi˜ ·¤Ú·

̤ۈ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ÌÂȈًڷ ›ÂÛ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘

Î·È Ï·‰ˆÙ‹Ú· ÓÂÊÂÏÒÌ·ÙÔ˜

� ‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹

Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ÂÚ. 250 l/min -

·Ó·ÏÔÁ› Û ÈÛ¯‡ 2,2 kW

� Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·

Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË ›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙÔÓ ÌÂȈًڷ

›ÂÛ˘ ‹ ÛÙÔÓ ÌÂȈًڷ ›ÂÛ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ 6 bar

¶ÚÔÛÔ¯‹ :√Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙËÓ Ú¤ÛÛ· Ó· ÊÔÚ¿Ù ÙÔÓ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi.¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.

3. ∞ÂÈÎfiÓÈÛË

·ÚÈıÌ. ÔÓÔÌ·Û›·

1 Û‡Ó‰ÂÛË ·¤Ú·

2 ÂÓ‰¤Ù˘

3 ÌÔ¯Ïfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘

9 ۈϋӷ˜ ÌÂÎ

11 ‚›‰· Ï‹ÚˆÛ˘

18 ‰Ô¯Â›Ô Ï›Ô˘˜

4. ™ˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË∏ Ú¤ÛÛ· Ï›Ô˘˜ Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· Â›Ó·È Ì›·

Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÔÏÏ·Ï‹ ¯Ú‹ÛË ÛÂ Û˘ÓÂÚÁ›·

·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙˆÓ Î·È ÛÙÔÓ ·ÁÚÔÙÈÎfi ÙÔ̤·.

√È ÂÈÛ΢¤˜ Î·È ÙÔ Û¤Ú‚È˜ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi

·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ӷ ÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó· Û˘ÓÂÚÁ›·.

¶ÚÔÛÔ¯‹ !ª›· ÌÈÎÚfiÙÂÚË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛˆÏ‹Ó·Î·È Ôχ Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔηÏÔ‡Ó Ì›·¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi‰ÔÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

5. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜¡· ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔÓ Â·˘Ùfi Û·˜ Î·È ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ

Û·˜ Ì ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÚfiÏ˄˘ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.

� ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Ú¤ÛÛ· ÁÈ· ¿ÏÏÔ

ÛÎÔfi ·fi ·˘ÙfiÓ ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.

� ¡· Ê˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·

Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.

� ¡· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÍÂÎÔ‡Ú·ÛÙÔÈ

Î·È Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ.

� ∏ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ó· Á›ÓÂÙ·È

ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ Ù·¯Â›·˜ ˙‡Í˘.

� ∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ó· Á›ÓÂÙ·È

ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ ÌÂȈًڷ ›ÂÛ˘.

� ™·Ó ËÁ‹ ÂÓÂÚÁ›·˜ Ó· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ

Ô͢ÁfiÓÔ ‹ ¿ÏÏ· ‡ÊÏÂÎÙ· ·¤ÚÈ·.

� ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ ηÈ

Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ ÙÔÓ ÂÈÂṲ̂ÓÔ

·ÂÚ·.

� ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.

� √Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ ÌÂ ÙËÓ Ú¤ÛÛ· Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ

ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi,

ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È Á¿ÓÙÈ·.

� ¡· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÛÙÂÁÓfi ·¤Ú· ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓË.

√ˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È, Ë Ú¤ÛÛ· Ú¤ÂÈ Ó·

Û˘Ó‰Âı› Ì ÙÔÓ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ̤ۈ ÂÓfi˜ ۈϋӷ

HD, Ù·¯Â›·˜ ˙‡Í˘, ÌÔÓ¿‰·˜ Û˘Ó‰˘·Ṳ̂Ó˘

Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.

� ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÛÙÔÓ ÌÂȈًڷ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹

ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ›ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·. ª›· ›ÂÛË Ì 6

bar ·ÚΛ ÁÈ· ÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜.

6. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

GR

20

18

2

3

1

9

11

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 20

µÈ‰ÒÛÙ ÙÔÓ ÂÓ‰¤ÙË Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙÔ

ÂÚȯfiÌÂÓÔ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ÛÙËÓ ı¤ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘

ÙÔ˘ ·¤Ú·, ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Ù˘Ï›ÍÂÙ 2-3

ÛÙÚÒÛÂȘ ÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ÛÙÔ Û›ڈ̷.

¶Ï‹ÚˆÛË Ì ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˕‚ȉÒÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ï›Ô˘˜ ·fi ÙÔ ÈÛÙfiÏÈ.

µ˘ı›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ï›Ô˘˜ ÂÚ.

3-5 ÂÎ. ̤۷ ÛÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ‰Ô¯Â›Ô

Ï›Ô˘˜ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ú¿‚‰Ô

ÛÈÁ¿ ÛÈÁ¿ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.

∫·ÙfiÈÓ Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙË

‰È·‰Èηۛ· ‚˘ı›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô

Ï›Ô˘˜ Û ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ

ÌÂÁ¿ÏÔ ‰Ô¯Â›Ô Ï›Ô˘˜.

·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹

3-4 ÊÔÚ¤˜ ̤¯ÚÈ Ë Ú¿‚‰Ô˜ Ó·

‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ù¤ÚÌ· ›Ûˆ.

µ˘ı›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ ¿ÏÏË ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙËÓ

‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÛÙÚÒÛ˘ ·¤Ú· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È ÙËÓ

·Ó·ÚÚfiÊËÛË Ï›Ô˘˜. µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô

ÛÙÔ ÈÛÙfiÏÈ. ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi Î·È ÛÚÒÍÙÂ

Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÙË Ú¿‚‰Ô ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÚÌ·. ªÂ ÙË ‰‡Ó·ÌË

ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ Ȥ˙ÂÙ·È ÙÔ Ï›Ô˜ ÛÙÔ ‰È¿‰ÚÔÌÔ ÙÔ˘

ÈÛÙÔÏÈÔ‡.

¶Ï‹ÚˆÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ª¤Ûˆ ÙÔ˘ ÂÓ‰¤ÙË Ï‹ÚˆÛ˘ Ë Ú¤ÛÛ· Ï›Ô˘˜

ÌÔÚ› Ó· ÏËÚˆı› Î·È Ì ·ÓÙÏ›·. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ

ÂÓ‰¤ÙË Ï‹ÚˆÛ˘ (11) Ì ÙËÓ

·ÓÙÏ›·. ∏ Ú¤ÛÛ· ÛÙ¤ÎÂÙ·È

·Ó¿Ô‰·, fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.

¶È¤ÛÙ ÙÒÚ· Ì ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÙÔ

ϛԘ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ù˘ Ú¤ÛÛ·˜

Ï›Ô˘˜. ∏ Ú¿‚‰Ô˜ (20) Ȥ˙ÂÙ·È

ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.

∞ÙÓϛ٠ÙÒÚ· ÙfiÛÔ fiÛÔ

¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ÛÚˆ¯Ù› Ë

Ú¿‚‰Ô˜ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ∂ÙÛÈ

Ȥ˙ÂÙ·È ÙÔ Ï›Ô˜ ÛÙÔ ›Ûˆ

̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ï›Ô˘˜ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ¢ÂÓ

ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ÂÏ¿Ùو̷ Ù˘ Ú¤ÛÛ·˜, ·ÏÏ¿ ÁÈ· ÙËÓ

ηÓÔÓÈ΋ ‰È·‰Èηۛ·. •·Ó·‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ú¤ÛÛ· ·fi

ÙËÓ ·ÓÙÏ›·, ȤÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (21) Î·È ÛÚÒÍÙÂ

Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÙË Ú¿‚‰Ô ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÚÌ·.

¶Ï‹ÚˆÛË Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘•Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ï›Ô˘˜ ·fi ÙÔ ÈÛÙfiÏÈ.

∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË Ú¿‚‰Ô (20) ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ÚÔ˜ Ù·

›Ûˆ. ∆ˆÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ï›Ô˘˜

¤Ó· Ê˘Û›ÁÁÈÔ Ï›Ô˘˜ Ì 400

ÁÚ·ÌÌ¿ÚÈ·. ∆Ô Ê˘Û›ÁÁÈÔ ¤¯ÂÈ

‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ: ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ 53 ¯ÈÏ.

Î·È Ì‹ÎÔ˜ 235 ¯ÈÏ. ¶ÚÈÓ ÙËÓ

ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘,

‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ›Ûˆ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘

Ê˘ÛÈÁÁÈÔ˘, ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó·

‚˘ıÈÛÙ› ÛÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈ Ë

Ì·ÓÛ¤ÙÙ· Ô˘ ÙÚ·‚‹¯ÙËÎÂ

ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. ™ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi

̤ÚÔ˜ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ

Î¿Ï˘ÌÌ·. •·Ó·‚ȉÒÛÙ ÙÒÚ· ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ï›Ô˘˜ ÛÙÔ

ÈÛÙfiÏÈ. ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (21) Î·È ÛÚÒÍÙÂ

Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÙË Ú¿‚‰Ô ̤۷ ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÚÌ·.

7. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÚÈÔ›ËÛË∏ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ˘Ô‰Â›ÍÂˆÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ›ӷÈ

ÂÁÁ‡ËÛË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ·ÓÙÔ¯‹˜ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

¯ˆÚ›˜ ‚Ï¿‚˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔÈfiÓÙÔ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜.

¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ÂϤÁÍÙ ÙËÓ

ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘. ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·

Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.

ªÂ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi Î·È Ï›·ÓÛË ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ

ηϋ ·fi‰ÔÛË Ù˘ Ú¤ÛÛ·˜.

∏ Ú¤ÛÛ· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÈ·›ÓÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ÌÂ

ÏÂÙfiÚ¢ÛÙÔ Ï¿‰È ¯ˆÚ›˜ Ôͤ·.

™Â ÂÚ›ÙˆÛË Û˘Ó¯ԇ˜ ¯Ú‹Û˘ Ó· ‚¿˙ÂÙ ÛÙËÓ

Ú¤ÛÛ· ηıËÌÂÚÈÓÒ˜ ÂÚ. 4-8 ÛÙ·ÁfiÓ˜ Ï¿‰È ̤ۈ

ÙÔ˘ ÂÓ‰¤ÙË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·. ™ÙÔ

ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ Ï¿‰È ÌÔÈÚ¿˙ÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÛÙË

Û˘Û΢‹.

∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·∂ȉÈÎfi Ï¿‰È ÁÈ· ÂÚÁ·Ï›· Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·

∞ÚÈıÌ.›‰. 41.383.10

500ml

∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ‹˜:� ÙÂÌ¿¯È· Ô˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ÎÔÈÓ‹ ÊıÔÚ¿

� ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û fi¯È ÂÈÙÚÂÙ‹ ›ÂÛË

� ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û fi¯È ÚÔÂÙÔÈÌ·Ṳ̂ÓÔ

ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·

� ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û fi¯È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ‹

Û ÂÈÛ΢‹ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜

GR

21

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 21

Gentile Cliente,

avanti di utilizzare per la prima volta la Pompalubrificante, leggete le istruzioni ed osservate leavvertenze sull’uso e la manutenzione relative alfunzionamento.Conservate le presenti istruzioni tenendole sempreunite all’attrezzo.

1. Prodotto ed accessori in dotazione� 1 Pompa lubrificante� 1 Nipplo di raccordo R 1/4” � 1 Canna con ugello

2. Dati tecnici� Pressione di lavoro max. consentita 6 bar

� Consumo aria 113 l/min.

� Diametro tubo consigliato Ø 9 mm

� Qualità aria compressa:

pulita e micronebulizzata ad olio.

� Grado di potenza del compressore

Potenza di riempimento del compressore

ca. 250 l/min. che corrisponde ad una potenza

motrice di 2,2 kW

� Valori di regolazione al pressione di lavoro

regolata sul riduttore di funzionamento pressione

o riduttore di pressione a filtro 6 bar.

Misure precauzionaliLavorando colla Pompa lubrificante portateindumenti protettivi adeguati, specialmente gliocchiali protettivi.Si prega di osservare le norme di sicurezza.

3. Illustrazione

Pos. Denominazione

1 Raccordo aria2 Nipplo di raccordo3 Levetta-grilletto9 Canna con ugello

11 Vite di riempimento18 Serbatoio del grasso

4. Utilizzo regolamentareLa Pompa lubrificante è un attrezzo conazionamento ad aria compressa di molteplice utilizzonelle officine per autovetture e nell’agricoltura.

Fare effettuare riparazioni e lavori di service soltantoda officine specializzate autorizzate.

Avvertimento!Un diametro interno del tubo troppo piccolo o untubo troppo lungo hanno di conseguenza unaperdita di potenza dell’apparecchio.

5. Avvertenze sulla sicurezzaProteggete Voi stessi e gli altri da eventuali pericolid’infortunio prendendo le adeguate misureprecauzionali.

� Non utilizzate la Pompa lubrificante per lavori ad essa inidonei.

� Tenete lontano dai bambini gli attrezzi ad aria compressa.

� Mettersi al lavoro riposato e pieno di concentrazione.

� Effettuare il collegamento dell’aria soltanto tramiteun organo d’innesto a chiusura rapida.

� La pressione di lavoro deve essere regolata attraverso un dispositivo riduttore di pressione.

� Non servirsi di ossigeno o di gas infiammabili quali fonti di energia.

� Prima di eliminare eventuali disturbi di funzionamento o di effettuare lavori di manutenzione, staccare l’apparecchio dalla fonte d’aria compressa.

� Utilizzare soltanto ricambi originali.� Durante il lavoro colla Pompa lubrificante, portate

gli indumenti protettivi necessari, specialmente guanti ed occhiali protettivi.

� Lasciate circolare aria asciutta e non polverosa. Come qui raffigurato, la Pompa lubrificante è da collegare ad un compressore mediante tubo HD, organo d’innesto rapido e unità manutenzionale multifunzione.

� Regolate sul riduttore di pressione del compressore la pressione d’aria richiesta. Una pressione di 6 bar è di regola sufficiente per la maggior parte dei lavori da eseguire.

I

22

18

2

3

1

9

11

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 22

6. Messa in funzione

Avvitate il nipplo di raccordo in dotazione al raccordod’aria dopo aver prima avvolto sul filetto 2-3 strati dinastro di guarnizione.

Riempimento ad aspirazione

Svitate fuori il serbatoio delgrasso dal corpo della pompa.Immergete ora il serbatoio delgrasso per ca. 3-5 cm nelserbatoio del grasso più grandee tirate lentamente indietro per 5-8 cm la leva di spinta. Poiimmergere il serbatoio delgrasso in un altro punto delserbatoio del grasso più grande,e tirare di nuovo indietro a leva dispinta. Questo procedimento lo si dovrebbe ripetere3-4 volte, fino a che la leva avrà raggiunto l’arresto difine corsa sul didietro. Le ripetute immersioni hannolo scopo di evitare formazioni di strati d’aria intermedinel serbatoio, che impedirebbero la fuoriuscita delgrasso. Avvitate ora il serbatoio pieno al corpo dellapompa. Premete la leva di bloccaggio e tiratecontemporaneamente indietro la leva di spinta fino araggiungere l’arresto di fine corsa. La forzaincorporata nella molla spinge ora il grasso nel by-pass del copro della pompa.

Riempimento della pompa

La Pompa lubrificante puòessere riempita, attraverso ilnipplo di riempimento, anche conuna seconda pompa. Collegate ilnipplo di riempimento (11) collaseconda pompa, capovolgendola Pompa lubrificante comeevidenziato nell’illustrazione.Spingete ora, azionando laseconda pompa, il grasso nelserbatoio della Pompa lubrificante, spingendo la levadi spinta (20) e facendola uscire posteriormente.Pompate ora fino a fare completamente uscire inindietro la leva di spinta. Il grasso a sua volta vienepremuto fuori dal retro del serbatoio del grasso, fattoche non rappresenta un guasto della Pompalubrificante, ma una fase normalissima. Staccate laPompa lubrificante dalla seconda pompa, premete laleva di bloccaggio (21) e spingetecontemporaneamente indietro la leva di spinta finoall’arresto di fine corsa.

Utilizzo con cartuccia

Svitate fuori il serbatoio delgrasso dal corpo della Pompalubrificante. Tirate indietro laleva di spinta (20) fino all’arrestodi fine corsa. Adesso poteteintrodurre nel serbatoio delgrasso una cartuccia di grassoda 400 g. La cartuccia ha un Ødi 53 mm e una lunghezza di235 mm. Prima di introdurla,prelevate il coperchio posteriore della cartucciastessa, per dar modo al repulsore, tirato indietro, diinfilarsi nella cartuccia. Sulla parte anteriore sfilate ilcoperchio di chiusura brevettato. Adesso riavvitate ilserbatoio del grasso al corpo della Pompalubrificante. Premete la leva di bloccaggio (21) espingete contemporaneamente dentro la leva dispinta, fino all’arresto di fine corsa.

7. Cura e manutenzione L’osservanza delle avvertenze sulla manutenzionequi indicate, comporterà a questo prodotto di qualitàuna prolungata longevità ed un funzionamento senzadisturbi o guasti.Prima di iniziare a lavorare verificate che il cilindropoggi bene nella sede. Pulite subito e a fondol’apparecchio dopo averlo utilizzato.

Pulendo e lubrificando regolarmente la Pompalubrificante, si manterrà costante la sua efficienza.

La Pompa lubrificante deve essere regolarmentelubrificata con olio fluidissimo e privo di acidi.

Utilizzandola continuamente, si dovrà darle ognigiorno 4-8 gocce d’olio attraverso il nipplo delraccordo dell’aria compressa. Effettuando poi alcuniazionamenti l’olio si distribuisce uniformementenell’attrezzo stesso.

AccessoriOlio speciale per attrezzi ad aria compressa 500 mlN° art. 41.383.10

Sono esclusi dalla garanzia:� Pezzi soggetti al logoramento� Danni causati da pressione di funzionamento non

consentita.� Danni in causati da aria compressa non

preparata.� Danni in seguito ad uso non idoneamente

eseguito o ad altrui intervento.

I

23

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 23

Kære kunde,

før De tager fedtsprøjten i brug første gang, bedesDe læse vejledningen igennem og følge brugs- ogvedligholdelsesanvisningerne under brugen.Denne vejledning bedes De altid opbevare inærheden af maskinen.

1. Leverancens omfang� 1 fedtsprøjte � 1 tilslutningsnippel R 1/4” � 1 rørdyse

2. Tekniske data� Max. tilladt arbejdstryk: 6 bar

� Luftforbrug: 113 l/min

� Anbefalet slangediameter: Ø 9 mm

� Trykluftkvalitet:

Renset og oliesmurt

� Kompressorkapacitet:

Kompressorkapacitet ca. 250 l/min,

hvilket svarer til en motoreffekt på 2,2 kW

� Indstillingsværdier for arbejdet:

Indstillet arbejdstryk på trykaflastningsventilen

eller filtertrykaflastningsventilen 6 bar.

Bemærk:Bær det nødvendige sikkerhedsudstyr, først ogfremmest beskyttelsesbriller, under arbejdet medsprøjtepistolen.Følg sikkerhedsbestemmelserne.

3. Oversigt over maskinen

Pos. Betegnelse

1 Lufttilslutning2 Tilslutningsnippel3 Start/stop9 Rørdyse

11 Påfyldningsskrue18 Fedtbeholder

4. Korrekt anvendelse

Fedtsprøjten er et trykluftdrevet værktøj med mangeanvendelsesmuligheder for bilmekanikeren oglandmanden.

Reparationer og vedligehold må kun udføres af etautoriseret specialværksted.

Bemærk!Hvis slangens indvendige diameter er for lille ogslangen er for lang, medfører det effekttab påmaskinen.

5. Sikkerhedshenvisninger

Beskyt Dem selv og Deres omgivelser mod faren forulykker ved at træffe egnedesikkerhedsforanstaltninger.

� Anvend ikke fedtsprøjten i strid med sit formål.� Opbevar trykluftværktøj utilgængeligt for børn.� Arbejd kun med maskinen, når De er udhvilet og

koncentreret.� Tryklufttilslutningen skal ske via en lynkobling.� Indstillingen af arbejdstrykket skal ske via en

trykaflastningsventil.� Anvend ikke ilt eller brændbare gasser som

energikilde.� Afbryd maskinens forbindelse til trykluftkilden før

fejlafhjælpning og vedligeholdelsesarbejder.� Anvend udelukkende originale reservedele.� Bær det nødvendige beskyttelsesudstyr, først og

fremmest beskyttelsesbriller og beskyttelses-handsker, når De anvender fedtsprøjten.

� Sørg for, at luften er tør og støvfri. Fedtsprøjten skal som vist sluttes til en kompressor via en højtryksslange, lynkobling og kombi-service-enhed.

� Indstil det nødvendige lufttryk på trykaflastnings-ventilen. Et tryk på 6 bar er tilstrækkeligt for de fleste arbejder.

DK

24

18

2

3

1

9

11

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 24

6. Ibrugtagning

Skru den medfølgende tilslutningsnippel ind ilufttilslutningen, efter at De i forvejen har viklet 2-3lag tætningsbånd omkring gevindet.

Sugepåfyldning

Skru fedtbeholderen af pistolen.Sænk nu fedtbeholderen ca. 3-5cm ned i den store fedtbeholderog træk pumpestangen langsomt5-8 cm tilbage. Sænk derpåfedtbeholderen ned i den storefedtbeholder et andet sted ogtræk på ny pumpestangentilbage. Denne fremgangsmådegentages 3-4 gange, indtilpumpestangen er trukket helttilbag og ikke kan komme længere. Ved at sænkebeholderen ned flere forskellige steder undgår man ivid udstrækning, at der dannes en luftlommme ibeholderen, så der ikke kan indsuges fedt. Skru nuden fyldte beholder på pistolen. Tryk på låsepalen ogskub samtidig pumpestangen helt i bund. Ved hjælpaf fjederkraften presses fedtet nu ind i pistolensbypass.

Pumpepåfyldning

Via påfyldningsniplen kanfedtsprøjten ligeledes fyldes opmed en pumpe. Forbindpåfyldningsniplen (11) medpumpen. Fedtsprøjten står i denforbindelse på hovedet. Pres nufedt ind i fedtsprøjtebeholderenved hjælp af pumpen.Pumpestangen (20) pressesderved bag ud. Pump indtilpumpestangen er presset heltud. Dette ses ved, at fedt presses ud bag påfedtbeholderen. Dette er ikke en fejl, men derimodhelt normalt. Fjern igen fedtsprøjten fra pumpen, trykpå låsepalen (21) og skub samtidig pumpestangenhelt i bund.

Isætning af patroner

Skru fedtbeholderen af pistolen.Træk pumpestangen (20) helttilbage, indtil den ikke kankomme længere. De kan nuisætte en fedtpatron på 400gram i fedtbeholderen. Patronenhar en diameter på 53 mm og enlængde på 235 mm. Indenpatronen sættes i, skal De fjernedet bageste patronlåg, såledesat den tilbagetrukne manchet kan føres ind ipatronen. På forsiden skal De fjerne patentlåget.Skru nu fedtbeholderen på pistolen igen. Tryk pålåsepalen (21) og pres samtidig pumpestangen ibund.

7. Vedligehold og plejeVed overholdelse af de her anførte vedligeholdelses-anvisninger sikres dette kvalitetsproduktet en langlevetid samt en fejlfri anvendelse. Kontrollér før hvereneste ibrugtagning, at cylinderen sidder godt fast.Foretag grundig rengøring af maskinen straks efterendt arbejde.

Regelmæssig rengøring og smøring sikrerfedtsprøjtens ydeevne.

Fedtsprøjten skal smøres regelmæssigt med ensyrefri, meget tyndtflydende olie.

Ved konstant brug skal fedtsprøjten dagligt tilføresca. 4-8 dråber olie gennem tryklufttilslutningsniplen.Ved at aktivere fedtsprøjten nogle gange fordelesolien jævnt i maskinen.

TilbehørSpecialolie til trykluftværktøj 500 mlArt. nr. 41.383.10

Garantien omfatter ikke:� Sliddele.� Skader som følge af overskridelse af det tilladte

arbejdstryk.� Skader som følge af ubehandlet trykluft.� Skader opstået som følge af ukorrekt brug eller

uautoriseret reparation.

DK

25

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 25

26

Ersatzteilzeichnung Druckluft-Fettpresse Art.Nr. 41.375.00, I-Nr. 91036

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 26

27

Ersatzteilliste Druckluft-Fettpresse Art.Nr. 41.375.00, I-Nr. 91036

Pos. Bezeichnung Ersatzteil-Nr.

01 Handgriff 41.375.00.01

02 Gewindestecknippel 41.390.00.67

03 Abzug 41.375.00.03

04 Gehäuseschraube 41.375.00.04

05 Hochdruckkolben 41.375.00.05

06 Feder 41.375.00.06

07 Verschlussgehäuse 41.375.00.32

08 Adapter 41.375.00.08

09 Düsenrohr 41.375.00.09

10 Luftöffnungsventil 41.375.00.10

11 Füllschraube 41.375.00.11

12 Dichtung 41.375.00.12

13 Kolbenmutter 41.375.00.13

14 Kolbenscheibe 41.375.00.14

15 Kolben 41.375.00.15

16 Gleichlaufdichtung 41.375.00.16

17 Feder 41.375.00.17

18 Fettbehälter komplett 41.375.00.31

19 Schubstange 41.375.00.19

20 Schubstangengriff 41.375.00.20

21 Schubstangensperre 41.375.00.21

22 Drücker 41.375.00.22

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 27

28

�E

G K

on

form

ität

serk

läru

ng

Der

Unt

erze

ichn

ende

erk

lärt

imN

amen

der

F

irma

Ach

ivie

rung

/ F

or a

rchi

ves:

DF

P-0

472-

19-8

55-M

DF

P21

0

®

–S

erie

nnum

mer

auf

de

m P

rodu

kt –

de

r

�E

G M

asch

inen

richt

linie

89/3

92/E

WG

mit

Änd

erun

gen

Land

au/Is

ar, d

en

20. 1

2. 1

996

Sch

neid

erP

rodu

kt-M

anag

emen

t-L

Typ

Mar

ke

daß

die M

asch

ine/

Pro

du

kt

�E

C D

ecla

rati

on

of

Co

nfo

rmit

y

The

Und

ersi

gned

dec

lare

s, o

nbe

half

of

–S

eria

l num

ber

spec

ified

on

the

prod

uct -

is in

acc

orda

nce

with

the

�E

C D

irect

ive

rega

rdin

g m

achi

nery

89/

392

EE

C, a

s am

ende

d;

Land

au/Is

ar, (

date

)

20. 1

2. 1

996

Sch

neid

erH

ead

of P

rodu

ct M

anag

emen

t

Land

au/Is

ar, (

date

)

20. 1

2. 1

996

Sch

neid

erD

irect

ion

Ges

tion

Pro

duits

Land

au/Is

ar, d

atum

20. 1

2. 1

996

Sch

neid

erH

oofd

pro

dukt

man

agem

ent

Land

au/Is

ar

20. 1

2. 1

996

Sch

neid

erD

irect

or d

e ge

stió

n pr

oduc

tos

Land

au/Is

ar

20. 1

2. 1

996

Sch

neid

erC

hefe

da

Ges

tão

de P

rodu

tos

Typ

e

pro

du

ced

by:

that

th

e Mac

hin

e / P

rod

uct

�D

écla

rati

on

de

Co

nfo

rmit

é C

E

Le s

ouss

igné

déc

lare

, au

nom

de –no

. sér

ie in

diqu

é su

r le

pr

odui

t -

corr

espo

nd(e

nt)

à la

�D

irect

ive

CE

rel

ativ

e au

x m

achi

nes

89/3

92 C

EE

ave

c le

s m

odifi

catio

ns y

ap

port

ées;

– se

rienu

mm

er o

p he

t pro

dukt

-co

nfor

m d

e vo

lgen

de

richt

lijne

n is

:

�E

G m

achi

neric

htlij

n 89

/392

/EW

G m

et w

ijzig

inge

n

Typ

e

du

fab

rica

nt

qu

e

la m

ach

ine

/ le

pro

du

it

�E

CC

on

form

itei

tsve

rkla

rin

g

De

onde

rtek

enaa

r ve

rkla

art i

nna

am v

an d

efir

ma

typ

e

mer

k

dat

de

mac

hin

e/p

rod

ukt

�D

ecla

raci

on

CE

de

Co

nfo

rmid

ad

Por

la p

rese

nte,

el a

bajo

firm

ante

dec

lara

en

nom

bre

dela

em

pres

a

–N

o. d

e se

rie e

n el

pro

duct

o:sa

tisfa

ce la

s di

spos

icio

nes

pert

inen

tes

sigu

ient

es:

�D

ispo

sici

ón d

e m

aqui

naria

de

la C

E 8

9/39

2/C

EE

con

m

odifi

caci

ones

tip

o

mar

ca

qu

e el

/la máq

uin

a/p

rod

uct

o

�D

ecla

raçã

o d

e co

nfo

rmid

ade

CE

O a

baix

o as

sina

do d

ecla

ra e

mno

me

daem

pres

a

–cu

jo n

úmer

o de

sér

ieen

cont

ra-s

e no

pro

duto

-co

rres

pond

e à

�D

irect

iva

da C

E d

e m

áqui

nas

89/3

92/C

EE

, com

al

tera

ções

tip

o

mar

ca

qu

e

a m

áqu

ina/

o p

rod

uto

HA

NS

EIN

HE

LL

AG

· W

iese

nw

eg 2

2 · D

-944

05 L

and

au/Is

ar

DL

-Fet

tpre

sse

Pn

eum

atic

Gre

ase

Gu

nP

om

pe

à g

rais

sep

neu

mat

iqu

eP

neu

mat

isch

smee

rpis

too

lP

isto

la n

eum

átic

a d

een

gra

sar

Bo

mb

a lu

bri

fica

do

rap

neu

mát

ica

DIN

EN

292

;

DIN

2406

3/01

.80;

GS

EM

II N

r. i/

1-45

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 28

29

�E

C K

on

form

itet

sfö

rkla

rin

g

Und

erte

ckna

d fö

rkla

rar

i

firm

ans

Ach

ivie

rung

/ F

or a

rchi

ves:

DF

P-0

472-

19-8

55-M

DF

P21

0

®

–se

rienu

mm

er p

å pr

oduk

ten

-m

otsv

arar

�E

U r

iktli

nje

för

mas

kine

r 89

/392

/EW

G m

ed ä

ndrin

gar

Land

au/Is

ar, d

en

20. 1

2. 1

996

Sch

neid

erP

rodu

ktle

dnin

gen

- L

typ

mär

ke

nam

n, a

tt

mas

kin

en/p

rod

ukt

en

–tu

otte

en v

alm

istu

snum

ero

-va

staa

�E

U-k

oned

irekt

iivik

(jo

hon

on

teht

y m

uuto

ksia

) 89

/392

/EW

G

Land

au/Is

ar

20. 1

2. 1

996

Sch

neid

erT

uota

nnon

joht

o -

L

Land

au/Is

ar, d

en

20. 1

2. 1

996

Sch

neid

erP

rodu

ktad

min

istr

asjo

nssj

ef

Land

au/Is

ar, σ

τις

20. 1

2. 1

996

Sch

neid

er∆

ιευ

θυ

ντ�

ς π

ρ�

ι�ντ�

ς

Land

au/Is

ar,l”

20. 1

2. 1

996

Sch

neid

erIl

Res

pons

abile

del

la p

rodu

zion

e

Land

au/Is

ar, d

en

20. 1

2. 1

996

Sch

neid

erP

rodu

ktm

anag

emen

t-le

der

tyyp

pi

mer

kki

nim

issä

ett

ä

kon

e/tu

ote

E

C K

on

firm

itet

serk

læri

ng

Und

erte

gned

e er

klæ

rer

påve

gne

av fi

rma

– S

erie

num

er p

å pr

oduk

tet –

tilfr

edss

tille

r fø

lgen

de

retn

ings

linje

r:

�E

U M

aski

nret

ning

slin

je 8

9/

392/

EW

G m

ed e

ndrin

ger

–Α

ριθ

µ�

ς σ

ειρ

�ς π

�νω

στ�

π

ρ�

ι�ν –

αντα

π�

κρ

�νετα

ι σ

την

�κα

τευ

θυ

ντ�

ρια

γρ

αµ

µ�

τη

ς

Ευ

ρω

πα

ικ�

ς Κ

�ιν

�τη

τας 8

9/

392/

Ε�

Κ µ

ε α

λλα

γ�

Typ

e

Mer

ke

at

Mas

kin

/pro

du

kt

E

C ∆

�λω

ση

περ

ι τη

ς α

ντα

π�

κρισ

ης

� υ

πγρ

��

ων δ

ηλ

νει εν

�ν�

µα

τι τ

ης ε

ταιρ

�ας

τ�π

�ς

υ�

ρκα

�τι

η

µη

�αν�

/ τ

� π

ρ�

ι�ν

�D

ich

iara

zio

ne

di

con

form

ità

CE

Il so

ttosc

ritto

dic

hiar

a in

nom

e

della

ditt

a

–nu

mer

o di

ser

ie s

ul p

rodo

tto -

corr

ispo

nde

�al

la D

iretti

va C

E s

ulle

m

acch

ine

89/3

92/C

EE

con

m

odifi

che

tip

o

mar

ca

che

la

mac

chin

a/p

rod

ott

o

�E

C O

vere

nss

tem

mel

ses-

erkl

æri

ng

Und

erte

gned

e er

klæ

rer

vegn

e af

firm

aet

–S

erie

num

mer

prod

ukte

t -op

fyld

er

�E

U-m

aski

ndire

ktiv

89

/392

/EØ

F m

ed æ

ndrin

ger

typ

e

rke

at

mas

kin

e/p

rod

ukt

HA

NS

EIN

HE

LL

AG

· W

iese

nw

eg 2

2 · D

-944

05 L

and

au/Is

ar

Fet

tsp

ruta

r tr

yckl

uft

Pai

nei

lma-

rasv

apu

rist

inT

rykk

luft

fett

pre

sse

¶Ú¤

ÛÛ

· Ï

›Ô

˘˜ Ì

Â

ÂÈÂ

Ṳ̂

ÓÔ ·

¤Ú·

Po

mp

a lu

bri

fica

nte

ad

aria

co

mp

ress

aT

rykl

uft

fed

tsp

røjt

e

DIN

EN

292

;

DIN

2406

3/01

.80;

GS

EM

II N

r. i/

1-45

EC

Yh

den

mu

kais

uu

silm

oit

us

Alle

kirjo

ittan

ut il

moi

ttaa

yhtiö

n

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 29

� GARANTIEURKUNDEDie Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufesund beträgt 1 Jahr.Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafteAusführung oder Material- und Funktionsfehler.Die dazu benötigten Ersatzteile und dieanfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.Keine Gewährleistung für Folgeschäden.

Ihr Kundendienstansprechpartner

� EINHELL-WARRANTY CERTIFICATEThe guarantee period begins on the sales dateand is valid for 1 year.Responsibility is assumed for faulty constructionor material or funcitional defects.Any necessary replacement parts an necessaryrepair work are free of charge.We do not assume responsibility forconsequential damage.

Your customer service partner

� GARANTIE EINHELLLa période de garantie commence à partir de ladate d’achat et dure 12 mois.Sont pris en charge: les défauts de matériel ou defunctionnement et de fabrication.Les pièces de rechange requises et les heures detravail ne seront pas facturées.Pas de prise en charge de garantie pour lesdommages survenus ultérieurement.

Votre service après-vente.

� EINHELL GARANTIBEVISGarantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpafrån och med köpedagen.Garantin avser tillverknigsfel samt material- ochfunktionsfel.Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommenarbetstid kommer ej att debiteras.Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grundav nyttjandet.

Din kundtjänspartner

� EINHELL-GARANTIEDe garantieduur beginnt op de koopdatum enbedraagt 1 jaar.De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoeringof materiaal- en functiefouten.Da daarvoor benodigde onderdelen en hetarbeidsloon worden niet in rekening gebracht.Geen garantie op verdere schaden.

uw contactpersoon van de klantenservice

EINHELL-TAKUUTODISTUSTakkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on1 vuotta.Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- jatoimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaaei laskuteta.Välillisiä vahinkoja ei korvata.

Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne

EINHELL-GARANTIDOKUMENTGarantitiden begynner med dagen da apparatetble kjøpt og varer 1 år.Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring ellermaterial- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktiskarbeidstid som er nødvendig for å rette på slikemangler, blir ikke beregnet.Ingen garanti for skader som forårsakes avfeilaktig bruk.

Din samtalepartner hos kundenservice

Εγγ�ηση EINHELL� !ρ�ν�ς εγγ"ησης #εκιν� µε την ηµερ�µην�ααγ�ρ�ς και ισ!"ει �#ι µ�νες.Η εγγ"ηση καλ"πει κακ� κατασκευ� � λ�θηστ� υλικ� και τη λειτ�υργ�α.Τα ανταλλακτικ� και � απαιτ�"µεν�ς !ρ�ν�ςεπισκευ�ς δεν επι'αρ"ν�υν τ�ν πελ�τη.Η εγγ"ηση δεν ισ!"ει για παρεπ�µενες'λ�'ες.

Τ� κ�ντρ� ε#υπηρ�τησης πελατ ν

� CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELLEl per íodo de garantía comienza el día de lacompra y tiene una duración de 1 año.Su cumplimiento tiene lugar en ejecucionesdefectuosas.Errores de material y funcionamiento. Las piezasde repuesto necesarias y el tiempo de trabajo nose facturan. Ninguana garantía por otros daños

Su contacto en el servicio post-venta

� CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELLA garntia começa no dia da compra do aparelho ecobre um período de 1 ano.Prestamos garantia em caso de execuçãodefeituosa ou defeitos de material ou defuncionamento. Neste caso não faturamos oscustos para sobressalentes e o trabalhonecessários. Não nos responsabilizamos pordanos em consequencia da utilização doaparelho.

O seu serviço de assistencia técnica

30

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 30

� CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELLI periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquistoda 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezionedifettosa oppure di difetti del materiale e delfunzionamento. Le componeti da sostituire e illavoro necessario per la riparazione non vengonocalcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso didanni successivi.

Il vostro centro di assistenza.

Einhell & Wieshofer GmbHMühlgasse 1A-2353 Guntramsdorf

� Einhell Marketing Sales & Service15 Warwick House Ind. Park, Banbury Road, Sautham, Warwickshire CV 33 OPS

� Hans Einhell Nederland BVPostbus 12NL-5126 ZG Gilze

� Varas - Van Looveren BVCoebergerstraat No 49B-2018 Antwerpen

� Comercial Einhell S.A.Carretera Sanguesa E-31310 Carcastillo/Navarra

� Einhell Portugal LDA Com. Int.Rua dos Tercos, 638 Canelas P-4405 ValadaresSuomen Einhell OYHepolamminkatu 20SF-33720 Tampere

� Einhell Italia s.r.l.Via Fermi, 9 I-22077 Olgiata Comasco (Co)

� Danks Handel Silkeborg a/sLøvsvinget 7 DK-8653 Them

� EINHELL GARANTIBEVISGarantiperioden regnes fra købsdatoen og ergældende i 1 år.Garantien dækker mangelfuld udførelse ellermateriale- og funktionsfejl.Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstidved garanti-ydelser beregnes ikke.Der hæftes ikke for følgeskader.

Deres kundeservicekontakt

GARANTIEURKUNDEWir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehendenBedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag derLieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferscheinoder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeitbeseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbarauf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführensind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-zeit werden nicht berechnet.

Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht fürindirekte Folge- und Vermögensschäden.Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuertoder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-teilbedarf wenden Sie sich bitte an.

ISC GmbH · International Service CenterEschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)

Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 • Telefax (0 99 51) 52 50Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 • Telefax (0 99 51) 26 10

Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358

GARANTIEURKUNDEWir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehendenBedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag derLieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferscheinoder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeitbeseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbarauf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführensind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-zeit werden nicht berechnet.

Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht fürindirekte Folge- und Vermögensschäden.Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuertoder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-teilbedarf wenden Sie sich bitte an.

ISC GmbH · International Service CenterEschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)

Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 • Telefax (0 99 51) 52 50Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 • Telefax (0 99 51) 26 10

Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358

Technische Änderungen vorbehalten

Technical changes subject to change

Sous réserve de modifications

Technische wijzigingen voorbehouden

Salvo modificaciones técnicas

Salvaguardem-se alterações técnicas

Förbehåll för tekniska förändringar

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään

Der tages forbehold för tekniske ændringer

� κατασκεναστ�ς διατηρε� τ� δικα�ωµατε!νικ ν αλλαγ ν

Con riserva di apportare modifiche tecniche

Tekniske endringer forbeholdes

31

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 31

® � Gartenteiche und Zubehör

� Springbrunnenpumpen, Filter und Zubehör

� Gewächshäuser, Früh-beete und Zubehör

� Bioluftbefeuchter

� Hochdruckreiniger und Zubehör

� Gartenpumpen und Zubehör

� Motor-, Elektroketten-sägen und Zubehör

� Gartengeräte und Zubehör

� Heizgeräte

� Gas-, Holzkohlegrills undZubehör

Garten & Freizeit

® � Schweißtechnik

� Drucklufttechnik

� Reinigungstechnik

� Akku-/Elektro-Bohrmaschinen

� Garagentorheber und Zubehör

� Schleiftechnik

� MotorsägenElektrosägen

� Batterielader

� Torantriebe

� Klima- und Heizgeräte

� Hub- und Zuggeräte

� Werkstattausrüstung

Auto & Werkstatt

® � Video-Überwachung

� Bild-Türsprechanlagen

� Funk- und Kabel-Alarmanlagen

� Mobile Alarmgeber

� Mechanische Einbruchs-sicherungen.H a u s t e c h n i k

Gesamtprogramm

HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (0 99 51) 942-0, Fax 17 02

3/97

• w

egm

.

Anleitung Druchluft-Fettpresse 08.11.2001 8:43 Uhr Seite 32