análisis literario intertextualidad

29
Análisis literario Intertextualidad Literatura latinoamericana y costarricense III Cuatrimestre 2016 Profesora: Cristina Solís Moreira

Upload: others

Post on 20-Oct-2021

42 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Análisis literario Intertextualidad

Análisis literario

Intertextualidad

Literatura latinoamericana y costarricense

III Cuatrimestre 2016

Profesora: Cristina Solís Moreira

Page 2: Análisis literario Intertextualidad

INTERTEXTUALIDAD

La intertextualidad es la relación de proximidad que se establece entre

textos con una referencia explícita (literal o alusiva, o no) o la apelación a

un género, a un arquetipo textual o a una formula imprecisa o anónima.

Este concepto tiene su germen en las teorías desarrollaras por Mijail

Bajtín. También está relacionada con la semiótica y sus distintos autores.

Según las teorías de la intertextualidad podemos encontrarnos con tres

tipos:

- Intertextualidad general: entre textos de varios autores.

- Intertextualidad restringida: entre textos de un solo autor.

- Intertextualidad autárquica: de un texto consigo mismo.

Page 3: Análisis literario Intertextualidad

INTERTEXTUALIDAD

"Es necesario tomar en

consideración el peso psicológico

que tienen en la vida las palabras

de los otros sobre nosotros, y la

importancia que tiene para

nosotros el modo en que

entendemos e interpretamos esas

palabras de los otros“. Mijaíl Bajtín

Page 4: Análisis literario Intertextualidad

INTERTEXTUALIDAD

Bajtín explica que la base del concepto "intertextualidad" es el

carácter dialógico.

Bajtín nos habla de fuerzas centrípetas de la vida del lenguaje

que actúan dentro de un plurilingüismo efectivo.

El discurso literario no es un todo autónomo y cerrado sino un

diálogo entre voces y el lector no es un ser pasivo sino que se

convierte en un oyente activo.

Page 5: Análisis literario Intertextualidad

INTERTEXTUALIDAD

Julia Kristeva se basó en las teorías del filólogo ruso

para crear dicho término.

"Tout texte se construit comme une mosaïque de

citations, tout texte est absortion et transformation d'un

autre texte“.

“Todo texto se construye como un mosaico de citas, todo

texto es absorción y transformación de otro texto”.

Page 6: Análisis literario Intertextualidad

TIPOS DE INTERTEXTUALIDAD1. Intratextualidad: Relaciones entre textos producidos por el mismo autor. El autor se imita a sí

mismo en otro pasaje, como por ejemplo Garcilaso imita su soneto tercero en su égloga tercera:

Soneto III

A Dafne ya los brazos le crecíany en luengos ramos vueltos se mostraban;çen verdes hojas vi que se tornabanlos cabellos que al oro escurecían.De áspera corteza se cubríanlos tiernos miembros, que aún bullendo ‘staban,los blancos pies en tierra se hincabany en torcidas raíces se volvían.Aquel que fue la causa de tal dañoa fuerza de llorar, crecer hacíaeste árbol, que con lágrimas regaba.¡Oh miserable estado, oh mal tamaño,que con llorarla crezca cada díala causa y la razón por que lloraba!

Égloga tercera

Dafne, con el cabello suelto al viento,sin perdonar al blanco pie corríapor áspero camino tan sin tientoque Apolo en la pintura parecíaque, porque ella templase el movimiento,con menos ligereza la seguía;él va siguiendo, y ella huye comoquien siente al pecho el odïoso plomo.

Mas a la fin los brazos le crecíany en sendos ramos vueltos se mostraban;y los cabellos, que vencer solíanal oro fino, en hojas se tornaban;en torcidas raíces s’extendíanlos blancos pies y en tierra se hincaban;llora el amante y busca el ser primero,besando y abrazando aquel madero…

Page 7: Análisis literario Intertextualidad

2. Extratextualidad: Relaciones entre los textos producidos por un autor y los textos producidos por otro. Por ejemplo, entre el Cántico espiritual y La noche oscura del alma de San Juan de la Cruz y el Cantar de los cantares del Antiguo Testamento:

En una noche escura,con ansias, en amores inflamada,¡oh dichosa ventura!salí sin ser notadaestando ya mi casa sosegada.A escuras y segurapor la secreta escala, disfrazada,¡oh dichosa ventura!a escuras y en celada,estando ya mi casa sosegada.En la noche dichosa,en secreto, que naide me veía,ni yo miraba cosa,sin otra luz y guía,sino la que en el corazón ardía.Aquésta me guiabamás cierto que la luz de mediodíaa donde me esperabaquien yo bien me sabíaen parte donde nadie parecía.¡Oh noche, que guiaste!¡Oh noche amable más que la alborada!¡Oh noche que juntaste

Amado con amada,amada en el Amado transformada!En mi pecho florido,que entero para él solo se guardaba,allí quedó dormido,y yo le regalabay el ventalle de cedros aire daba.El aire de la almena,cuando yo sus cabellos esparcía,con su mano serenaen mi cuello heríay todos mis sentidos suspendía.Quedéme y olvidémeel rostro recliné sobre el amado;cesó todo, y dejémedejando mi cuidadoentre las azucenas olvidado.San Juan de la Cruz

Page 8: Análisis literario Intertextualidad

Cantar de los cantares, cap. III

Por las noches busqué en mi lecho al que ama mi alma; lo busqué, y no lo hallé. Y dije: “Me levantaré ahora, y rodearé por la ciudad; por las calles y por las plazas buscaré al que ama mi alma”. Lo busqué, y no lo hallé. Me hallaron los guardas que rondan la ciudad, y les dije: “¿Habéis visto al que ama mi alma?” Apenas hube pasado de ellos un poco, hallé luego al que ama mi alma; lo así, y no lo dejé, hasta que lo metí en casa de mi madre, y en la cámara de la que me dio a luz. Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por los corzos y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor, hasta que quiera el cortejo de bodas

¿Quién es ésta que sube del desierto como columna de humo, sahumada de mirra y de incienso y de todo polvo aromático? He aquí es la litera de Salomón; sesenta valientes la rodean, de los fuertes de Israel. Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra; cada uno su espada sobre su muslo, por los temores de la noche. El rey Salomón se hizo una carroza de madera del Líbano. Hizo sus columnas de plata, su respaldo de oro, su asiento de grana, su interior recamado de amor por las doncellas de Jerusalén. Salid, oh doncellas de Sion, y ved al rey Salomón con la corona con que le coronó su madre en el día de su desposorio, y el día del gozo de su corazón.

Page 9: Análisis literario Intertextualidad

3. Interdiscursividad, según Cesare Segre, o intermedialidad, según

Heinrich F. Plett, es una relación semiológica entre un texto literario y

otras artes (pintura, música, cine, canción etcétera).

4. Metatextualidad es la relación crítica que tiene un texto con otro.

Es decir: la relación que un texto mantiene con otro que habla

de él, esto es, la relación crítica. Así, por ejemplo, los

comentarios de Clemencín al Quijote de Cervantes, las notas

de Rúa a las obras de Guevara, los comentarios del Brocense y

de Herrera a Garcilaso y los de gran número de autores a Góngora.

Page 10: Análisis literario Intertextualidad

5. Paratextualidad es, según Genette, la relación de un texto con otros textos

de su periferia textual: títulos, subtítulos, capítulos desechados, prólogos,

epílogos, notas al margen, presentaciones...

6. Architextualidad la relación genérica o género literario: la que emparenta

textos en función de sus características comunes en géneros literarios,

subgéneros y clases de textos.

Es decir, en la que se engloban los textos: tipos de discurso, modos de

enunciación, géneros literarios, entre otros.

Page 11: Análisis literario Intertextualidad

7. Hipertextualidad, según Genette "toda relación que une un texto B (que

llamará hipertexto) a un texto anterior A (que llamaré hipotexto) en el que se

inserta de una manera que no es la del comentario".

Por ejemplo, la transformación de un texto anterior o la imitación estilística.

Así, por ejemplo, la Odisea de Homero es el hipotexto de los seis primeros

libros de la Eneida de Virgilio, y la Iliada de los seis últimos.

8. Hipotextualidad, inversamente, según Genette, "toda relación que une un

texto A (que llamará hipotexto) a un texto posterior B en el que se inserta de

un modo que no es el comentario".

* Tomado de: Romera, Ángel. Retórica. Manual de Retórica y recursos estilísticos. Consultado en :

http://retorica.librodenotas.com/?q=interdiscursividad.

Page 12: Análisis literario Intertextualidad

Las meninas, Velázquez, año 1657

Las meninas, Picasso, año 1957

Page 13: Análisis literario Intertextualidad

¡HORA DE LA

PRÁCTICA!

Page 14: Análisis literario Intertextualidad

¡HORA DE LA

PRÁCTICA!

Page 15: Análisis literario Intertextualidad

¡HORA DE

LA

PRÁCTICA!

“The Volvo XC 90. With seven

seats. Sorry” (“El Volvo XC 90.

Con siete asientos. Lo

siento”).

Page 16: Análisis literario Intertextualidad

¡GRACIAS POR SU ATENCIÓN!

Y AHORA…

16

Page 17: Análisis literario Intertextualidad

HOMERO

POETA GRIEGO DEL SIGLO VIII A. C

Page 18: Análisis literario Intertextualidad

FIGURA FEMENINA: PENÉLOPE

Características

Dependiente de su marido, familia y la sociedad.

Sumisa ante las decisiones masculinas.

No puede tomar decisiones.

Paciente ante el regreso de su marido.

Debe cuidar su casa hasta que su marido regrese.

Mantener la imagen de esposa, ante la sociedad y su familia.

Cuidar a su hijo y criarlo

Siempre debe comportarse como fiel, abnegada, cumplida y feliz.

Guarda la imagen de esposo ideal.

Page 19: Análisis literario Intertextualidad

FIGURA MASCULINA: ODISEO

Características

Hombre muy astuto, ingenioso y calculador.

Tenía la protección de Atenea.

Protegía y apreciaba a sus combatientes.

Hacía lo que pensaba.

Tenía el poder de decisión.

Su esposa es una reina y él heredó su reino.

Poseía gran poder de convencimiento.

Las relaciones amorosas que mantenía se justificaban por el destino que debía cumplir.

Héroe de la Guerra de Troya.

Page 20: Análisis literario Intertextualidad

MARTA ROJAS PORRAS

PENÉLOPE

Si hay que decir adiós, se

dice

Si hay que llorar, se llora

¡Todo tiene su tiempo!

Hoy

con la aguja de mi reloj

con las puntadas del

esfuerzo

el amor

los besos

con el hilo vivido

tejo

¡Este es mi tiempo!

Mañana

con las mismas agujas

con las mismas puntadas

con el mismo hilo

con toda mi voluntad

mi pericia y mi cuidado

tal vez, como Penélope,

desteja.

Tomado en: Poemario: La

sonrisa de Penélope y la

costumbre del adiós

Page 21: Análisis literario Intertextualidad

CLARIBEL ALEGRÍA

CARTA A UN DESTERRADOMi querido Odiseo:

Ya no es posible más

esposo mío

que el tiempo pase y vuele

y no te cuente yo

de mi vida en Ítaca.

Hace ya muchos años

que te fuiste

tu ausencia nos pesó

a tu hijo

y a mí.

Empezaron a cercarme

pretendientes

eran tantos

tan tenaces sus requiebros

que apiadándose un dios

de mi congoja

me aconsejó tejer

una tela sutil

interminable

que te sirviera a ti

como sudario.

Si llegaba a concluirla

tendría yo sin mora

que elegir un esposo.

Me cautivó la idea

que al levantarse el sol

me ponía a tejer

y destejía por la noche.

Así pasé tres años

pero ahora, Odiseo,

mi corazón suspira por un joven

tan bello como tú cuando eras mozo

tan hábil con el arco

y con la lanza.

Nuestra casa está en ruinas

y necesito un hombre

que la sepa regir

Telémaco es un niño todavía

y tu padre un anciano

preferible, Odiseo

que no vuelvas

los hombres son más débiles

no soportan la afrenta.

De mi amor hacia ti

no queda ni un rescoldo

Telémaco está bien

ni siquiera pregunta por su padre

es mejor para ti

que te demos por muerto.

Sé por los forasteros

de Calipso

y de Circe

aprovecha Odiseo

si eliges a Calipso

recuperarás la juventud

si es Circe la elegida

serás entre sus chanchos

el supremo.

Espero que esta carta

no te ofenda

no invoques a los dioses

será en vano

recuerda a Menelao

con Helena

por esa guerra loca

han perdido la vida

nuestros mejores hombres

y estás tú donde estás.

No vuelvas, Odiseote suplico.

Tu discreta Penélope

Page 22: Análisis literario Intertextualidad

OSVALDO SAUMA

LAS VICISITUDES DEL RETORNO

Todos los días intento partir

pero mi voluntad

sucumbe a tus encantos

el mar me llama a todas horas

pero los vientos de la isla

detienen las velas

bajo la seducción de tus besos

“la nostalgia solo la cura el regreso”

te digo

y mis palabras no hacen mella

en tus oídos sordos a mis ruegos

qué debo hacer

hay otros brazos que me aguardan

menos ardientes que los tuyos

cierto

pero me esperan

más allá de los relámpagos

su voz me llama entre las sombras

su sueño me sueña en todos los sueños

y su cuerpo se marchita si yo no lo celebro

déjame partir

amada Calypso

aunque la nostalgia

me crezca del otro lado del regreso.

Page 23: Análisis literario Intertextualidad

La sirena inconformeAugusto Monterroso

Usó todas sus voces, todos sus registros; en cierta forma se extralimitó; quedó afónica quién sabe por

cuánto tiempo.

Las otras pronto se dieron cuenta de que era poco lo que podían hacer, de que el aburridor y astuto

Ulises había empleado una vez más su ingenio, y con cierto alivio se resignaron a dejarlo pasar.

Ésta no; ésta luchó hasta el fin, incluso después de que aquel hombre tan amado y deseado

desapareció definitivamente.

Pero el tiempo es terco y pasa y todo vuelve.

Al regreso del héroe, cuando sus compañeras, aleccionadas por la experiencia, ni siquiera tratan de

repetir sus vanas insinuaciones, sumisa, con la voz apagada, y persuadida de la inutilidad de su

intento, sigue cantando.

Por su parte, más seguro de sí mismo, como quien había viajado tanto, esta vez Ulises se detuvo,

desembarcó, le estrechó la mano, escuchó el canto solitario durante un tiempo según él más o menos

discreto, y cuando lo consideró oportuno la poseyó ingeniosamente; poco después, de acuerdo con

su costumbre, huyó.

De esta unión nació el fabuloso Hygrós, o sea “el Húmedo” en nuestro seco español, posteriormente

proclamado patrón de las vírgenes solitarias, las pálidas prostitutas que las compañías navieras

contratan para entretener a los pasajeros tímidos que en las noches deambulan por las cubiertas de

sus vastos trasatlánticos, los pobres, los ricos, y otras causas perdidas.

FIN

Page 24: Análisis literario Intertextualidad

La tela de Penélope o quién engaña a quiénAugusto Monterroso

Hace muchos años vivía en Grecia un hombre llamado Ulises (quien a pesar de ser bastante

sabio era muy astuto), casado con Penélope, mujer bella y singularmente dotada cuyo único

defecto era su desmedida afición a tejer, costumbre gracias a la cual pudo pasar sola largas

temporadas.

Dice la leyenda que en cada ocasión en que Ulises con su astucia observaba que a pesar de

sus prohibiciones ella se disponía una vez más a iniciar uno de sus interminables tejidos, se le

podía ver por las noches preparando a hurtadillas sus botas y una buena barca, hasta que sin

decirle nada se iba a recorrer el mundo y a buscarse a sí mismo.

De esta manera ella conseguía mantenerlo alejado mientras coqueteaba con sus

pretendientes, haciéndoles creer que tejía mientras Ulises viajaba y no que Ulises viajaba

mientras ella tejía, como pudo haber imaginado Homero, que, como se sabe, a veces dormía

y no se daba cuenta de nada.

FIN

Page 25: Análisis literario Intertextualidad

'PENELOPE‘, JOAN MANUEL SERRAT

Penélope, con su bolso de piel marrón y sus zapatos de tacón y su vestido de domingo. Penélope se sienta en un banco en el andén y espera que llegue el primer tren meneando el abanico.

Dicen en el pueblo que un caminante paró su reloj una tarde de primavera. "Adiós amor mío no me llores, volveré antes que de los sauces caigan las hojas. Piensa en mí volveré a por ti..."

Pobre infeliz se paró tu reloj infantil una tarde plomiza de abril cuando se fue tu amante. Se marchitó en tu huerto hasta la última flor. No hay un sauce en la calle Mayor para Penélope.

Penélope,

tristes a fuerza de esperar, sus ojos, parecen brillar si un tren silba a lo lejos. Penélope uno tras otro los ve pasar, mira sus caras, les oye hablar, para ella son muñecos.

Dicen en el pueblo que el caminante volvió. La encontró en su banco de pino verde. La llamó: "Penélope mi amante fiel, mi paz, deja ya de tejer sueños en tu mente, mírame, soy tu amor, regresé".

Le sonrió con los ojos llenitos de ayer, no era así su cara ni su piel. "Tú no eres quien yo espero". Y se quedó con el bolso de piel marrón y sus zapatitos de tacón sentada en la estación.

Page 26: Análisis literario Intertextualidad

'ULISES‘, WARCRY

Partí hacia la guerra, dejé atrás a mi mujer Mi reino mi hijo mis tierras, todo aquello abandoné.

Diez horribles años, entre sangre y maldad, allí sólo tenía un sueño… regresar

Espérame, pronto he de regresar… ¡Ningún Dios lo impedirá!

Ya de vuelta a casa el cielo me castigó, por un mal que yo no hice, ni mi mano consintió.

Si es vuestra justicia castigar el bien con mal, no soy hombre que se rinda… ¡ni que dude al pelear…!

Espérame, pronto he de regresar…

¡Ningún Dios lo impedirá!

Pronto mi amor, estaré contigo. Todo el dolor olvidare contigo… Oigo tu voz cuando estoy perdido, sé fuerte amor… volveré… ¡contigo!

Ni Dios, ni hombre, ni criatura infernal Conseguirán que no pueda volver por fin a mi hogar

Espérame, pronto he de regresar… ¡Ningún Dios lo impedirá!

Espérame, pronto he de regresar… ¡Ningún Dios lo impedirá!

Page 27: Análisis literario Intertextualidad

Uuuuh...

Ella despidió a su amor

el partió en un barco

en el muelle de san Blás.

El juró que volvería

y empapada en llanto ella juró

que esperaría.

Miles de lunas pasaron

y ella siempre estaba en el muelle

esperando.

Muchas tardes se anidaron

se anidaron en su pelo

y en sus labios.

Llevaba el mismo vestido

y por si él volviera

no se fuera a equivocar.

Los cangrejos le mordían

su ropaje su tristeza

y su ilusión.

Y el tiempo se escurrió

y sus ojos se le llenaron

de amaneceres.

Y del mar se enamoró

y su cuerpo se enraizó

en el muelle.

Sola... Sola en el olvido

Sola... Sola con su espíritu

Sola... Sola con su amor el mar

Sola... en el muelle de san Blás.

Su cabello se blanqueó

pero ningún barco

a su amor le devolvía.

Y en el pueblo le decían

le decían la loca

del muelle de san Blás.

Una tarde de abril

la intentaron trasladar

al manicomio.

Nadie la pudo arrancar

y del mar nunca jamás

la separaron.

Sola... Sola en el olvido

Sola... Sola con su espíritu

Sola... Sola con su amor el mar

Sola... en el muelle de san Blás.

Oooh...

Sola... Sola en el olvido

Sola... Sola con su espíritu

Sola... Sola con el sol y el mar

Sola... Ooh Sola...

Sola en el olvido

Sola... Sola con su espíritu

Sola... Sola con su amor el mar

Sola... en el muelle de san Blás.

Ooooh...

Eeeeh...

Se quedó, se quedó

sola, sola.

Se quedó, se quedó

con el sol y el mar.

Se quedó ahí

se quedó hasta el fin.

Se quedó ahí.

Se quedó

En el muelle de san blás

Ooooh....

Sola, Sola

se quedó

sola sola.

'EN EL MUELLE DE SAN BLÁS ‘, MANÁ

Page 28: Análisis literario Intertextualidad

Comprobando lo aprendido

Page 29: Análisis literario Intertextualidad

¡MUCHAS GRACIAS POR SU ATENCIÓN!