anna nyberg, d-uppsats - diva portal
TRANSCRIPT
Institutionen för humaniora Litteraturvetenskap (61- 80) Datum för opposition: 2007-06-11 Kurskod: LID182 Handledare: Kristin Järvstad Vårterminen 2007 Författare: Anna Nyberg
”Jag visste inte vad jag skulle tycka om sjalen”
En genusteoretisk och postkolonial analys av Marjane Satrapis serieroman Persepolis
Institutionen för humaniora
Litteraturvetenskap
Arbetets art: Magisteruppsats, 10 poäng
Titel: ”Jag visste inte vad jag skulle tycka om sjalen”
Författare: Anna Nyberg
Handledare: Kristin Järvstad
Antal sidor: 40
ABSTRACT
The purpose of this essay is to examine Marjane Satrapi’s comic novel Persepolis from a
gender and postcolonial perspective. To reach this I have used several theories from mainly
three different fields of theory: gender studies, postcolonial theories and theoretical texts
which focus on the form of comics.
My analysis has shown that idols, heroes and other cultural symbols are important for
the creation of the main character Marji’s identity, but that she at the same time has many
Marxistic influences. These casts of mind do not stand in opposition, but become an
expression for her hybridity. Furthermore, the analysis has shown that the regime of
Persepolis’ Iran uses the marriage, the veil, the virgin and the whore as stereotype to maintain
and re-produce the norms of gender. These different factors are used as parallels to force
women into the marriage and along with that also into the contract of gender. But the veil also
becomes a symbol for how the official exterior of the characters’ is a facade outside their
private sphere. The veil and its facade becomes in this way a prerequisite of resistance against
the regime.
The trans-national and hybrid identity of Marji are therefore influenced by both Iranian
and Austrian thoughts, political and religious conviction, and all of these factors can co-exist,
without objecting to each other. Marji uses this hybrid identity to make resistance against both
the Iranian regime and the structures of stereotypical gendering.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INLEDNING 1
SYFTE OCH FRÅGESTÄLLNINGAR 1
TEORI OCH METOD GENUS- OCH POSTKOLONIALA TEORIER 2 LITTERATUR KRING SERIEN SOM FORM 5 ÖVRIG LITTERATURTEORI 6 FORSKNINGSÖVERSIKT 6
ANALYS
SERIENS BERÄTTARTEKNIK 7
PERSEPOLIS SOM SJÄLVBIOGRAFI 9
FÖREBILDER OCH IDEAL 13 Kulturell och politisk nationalism 13 Sökandet efter ursprung 15 Hybriditet 16
ATT GÖRA GENUS – HOROR, SJALAR, ÄKTENSKAP 19
Marji i förhållande till män respektive kvinnor 19 Äktenskapet som genusskapande institution 21 Regimens genusskapande 22 Horan som stereotyp 24 Den kvinnliga sexualiteten 25 Kroppen som genusskapare 26 Sjalen som en förlängning av kroppen 28
TILLHÖRIGHET OCH ANPASSNING 31
Fasaden och bakom den 31 Att anpassa sig 33 Att höra till 34
SLUTDISKUSSION 35 SAMMANFATTNING 38
LITTERATURLISTA 39
BILAGOR
1
INLEDNING
Marjane Satrapis debut har väckt stor uppmärksamhet. I sin serieroman Persepolis, som också
har starka självbiografiska drag, skildrar hon den iranska flickan Marji. Som tioåring börjar
Marji bli politiskt medveten och så småningom, efter den islamska revolutionen, har hon blivit
så obstinat att hennes föräldrar beslutar att skicka henne till Österrike, för hennes eget bästa.
Marji tillbringar några år i Europa, men återvänder som vuxen till sitt hemland. Där både gifter
och skiljer hon sig innan hon återigen bestämmer sig för att flytta till Europa.1 Persepolis är
ursprungligen utgiven i Frankrike av det lilla förlaget l’Association och har nått stora
framgångar både bland kritiker och kommersiellt, i en rad länder.2 Trots att serieromanen
ursprungligen är utgiven i fyra delar har den generellt setts som ett samlat verk, inte minst då
Persepolis i många länder är utgiven som en monovolym.3
Satrapi har efter sin debut inte varit overksam utan gett ut flera böcker. Bland annat
Broderies (också den på franska) som kan ses som en fristående uppföljare till Persepolis.
Broderier kom i en svensk översättning 2006 och där återfinns flera av karaktärerna från
föregångaren, men den är till sin omfattning betydligt mer begränsad och sammanhållen.4 Där
skildras hur en rad kvinnor möts kring en samovar för att skvallra, berätta historier och utbyta
erfarenheter. Jag har, som så många andra, fascinerats av Satrapis värld, hennes kraftiga –
nästan grova – bildspråk och hennes förmåga att berätta med både humor, allvar och
framförallt med värme. Hennes starka kvinnoporträtt har gett mig uppslag till denna uppsats
och jag har därför valt att studera hur huvudkaraktären Marji i Persepolis skildras.
SYFTE OCH FRÅGESTÄLLNINGAR
Syftet med denna uppsats är att undersöka Marjane Satrapis serieroman Persepolis ur ett
genus- och postkolonialt perspektiv. För att uppnå detta kommer jag att ta hjälp av följande
frågeställningar:
• Vilka ideal och värderingar präglar huvudkaraktärens uppväxt och övriga tillvaro?
• Hur skapas karaktären Marjis identitet, med tanke på genus och kulturell hybriditet?
• Hur förhåller sig Marji till manliga respektive kvinnliga karaktärer?
• Hur skapas genus i Persepolis och då framförallt av den islamska regimen?
• Hur påverkar omgivningen karaktärerna och hur styrs Marjis känsla av tillhörighet?
1 Marjane Satrapi, Persepolis, Stockholm, 2006. 2 Tim Pilcher och Brad Brooks, The essential guide to comics, London, 2005. 3 Paul Gravett och Peter Stanbury, Graphic Novels: Everything You Need To Know, London, 2006. 4 Marjane Satrapi, Broderier, Stockholm, 2006.
2
TEORI OCH METOD
Jag kommer vid min analys att använda mig av Gabriella Theilers svenska översättning av
Persepolis. Detta då jag har haft stora problem med att få tag på den franska originalutgåvan.
Jag är medveten om att detta kan innebär vissa förskjutningar av den ursprungliga betydelsen
och min analys bör därför enbart ses som en tolkning av den svenska utgåvan.
Jag har också valt att se Persepolis som ett samlat verk, trots att den ursprungligen är
utgiven i fyra delar. Detta då ingen del kan ses som fristående eller mindre anknuten till
övriga samt att de olika delarna både i Sverige och i andra länder har getts ut som en volym.
Jag kommer därför inte hänvisa till de enskilda böckerna var och en för sig, utan se Persepolis
som ett samlat verk.
Vid min analys kommer jag att använda mig av teorier från tre forskningsfält. Dessa är
genusforskning, postkoloniala studier och teorier som behandlar serier och deras form. Då den
genusforskning och de postkoloniala studier jag valt att använda mig av har mycket
gemensamt kommer dessa att presenteras i samma avsnitt nedan. Jag kommer också i
analysens inledande avsnitt att ta upp seriens berättarteknik och Persepolis som självbiografi.
Detta då båda aspekter är av stor vikt vid min fortsatta analys. Utöver dessa nämnda
teorigrenar kommer några andra litteraturvetenskapliga texter att användas och dessa
presenteras under rubriken ”Övrig litteraturteori”.
GENUS- OCH POSTKOLONIALA TEORIER
Genus- och postkoloniala teorier har mycket gemensamt och går inte sällan in i varandra. Då
min primärtext är utformad på ett sådant sätt att det blir svårt att skilja på var genus slutar och
exempelvis nationell tillhörighet börjar har jag valt att i huvudsak använda mig av teorier som
behandlar både postkoloniala och genusteoretiska fält.
Yvonne Hirdmans Genus – det stabilas föränderliga former, hör däremot inte till
ovanstående.5 Hon tar sin utgångspunkt utifrån europeisk historia och tecknar utifrån denna
en stereotyp bild av hur genus skapas. Jag kommer att använda mig av hennes formelsystem
och hennes tankar kring genuskontraktet. Hennes formler är en renodling av genus, en
generalisering och därför en stereotyp, men fullt applicerbar då man analyserar underliggande
strukturer kring hur män och kvinnor förhåller sig till varandra. Hon presenterar tre formler
kring hur kvinnor skapas.6 ”A – icke A” är den första där kvinnan ses som en formlöshet, ett
5 Yvonne Hirdman, Genus – det stabilas föränderliga former (2001) andra upplagan, Malmö, 2003. 6 Mannen är, menar Hirdman, alltid normen och därför skapas kvinnan i förhållande till mannen (’A’), inte tvärtom. Däremot är det alltid i relationen mellan dessa två som genus uppstår, inte enskilt.
3
intet, i jämförelse med mannen.7 Formel nummer två är ”A – a” som tar sitt ursprung i det
kristna tänkandet att kvinnan skapades ur mannens revben. Kvinna är ur detta perspektiv en
misslyckad man, en lite sämre man, svagare och mindre intelligent.8 Den sista formeln är ”A
– B” och också den vanligast förekommande. Här ses kvinna och mannen som binära –
varandras motsatser. Man tillskriver kvinnan vissa egenskaper, som exempel barnafödande,
och mannen andra, exempelvis arbetsförmåga, och menar att dessa två genus kompletterar
varandra, men också är ’naturliga’ – något som Hirdman menar är fel.9
”A – B”-tänkandet genererar också näring till genuskontraktet. Detta sker oftast genom
äktenskapet och går kortfattat ut på att man och kvinna frivilligt ger sig in i ett slags
överenskommelse där kvinnans roll är att bli omhändertagen och mannens roll är att försörja
henne (och barnen), i gengäld sköter kvinnan hans hushåll, ger honom sexuell tillfredställelse
och föder hans barn. Detta kontrakt har framställts som det naturliga och tagit sin näring ur
både kroppsliga och sociala aspekter, menar Hirdman.10
Hirdman har, som nämnts, en västerländsk utgångspunkt och hänvisar framförallt till
europeisk historia i sina teorier. Detta kan innebära problem, men då huvudkaraktären inte
enbart är knuten till Iran och då jag kompletterar Hirdmans teori med en rad andra
postkoloniala utgångspunkter hoppas jag ändå kunna göra en balanserad analys. Hirdmans
teori kommer också att i huvudsak användas som en utgångspunkt då den håller en väldigt
generell ton och därför kommer jag vid djupare analyserande använda andra teorier.
Liksom genusvetenskapen är det postkoloniala studiet brett och jag har därför valt att
använda mig av en introduktion. Det är Ania Loombas Kolonialism/postkolonialism En
introduktion till ett forskningsfält där hon redogör både för kolonisationen och dess
konsekvenser.11 Den tar också ett brett grepp kring de postkoloniala tankarna, trots att det är
en introduktion, och den kompletterar därför de övriga postkoloniala teorierna nedan som går
djupare inom ett enskilt ämne. Jag kommer att använda delar av Loombas introduktion,
främst de kapitel som behandlar migration, transnationella identiteter, hybriditet och genus.
De flesta av Loombas teorier kretsar kring de länder och områden som vanligtvis har
setts som typiskt koloniserade och som kontrasterats mot Europa och ’de vita’. Som exempel
på sådana länder kan nämnas Indien och Kongo. Jag har dock funnit Loombas tankar
användbara även då de överförs till förhållandena i Iran. Det är emellertid viktigt att påpeka
att det Iran som jag syftar på inte är det faktiska landet, utan den fiktiva nation som
7 Hirdman, s. 27f. 8 Ibid., s. 28.s. 9 Ibid., s. 35-44. 10 Ibid., s. 84ff. 11 Ania Loomba, Kolonialism/postkolonialism En introduktion till ett forskningsfält, Stockholm, 2006.
4
presenteras i Persepolis. I boken hör Iran inte till ett typiskt koloniserat land, men som
Loomba skriver:
[O]rdet ’postkolonial’ [har] visat sig vara en användbar generalisering genom att ’referera
till en befrielseprocess från det koloniala syndromet som kan ta sig flera olika uttryck och
som troligtvis är oundvikligt för alla de folk, vars samhällen präglats av kolonisering;
’postkolonial’ är därför (eller borde vara) ett deskriptivt snarare än ett värderande
begrepp.’12
Denna generalisering kring postkolonialismen kommer jag i min analys att tillåta mig.
Persepolis Iran är enligt den traditionella synen inte ett typiskt koloniserat land, men då
Loombas teori är användbar för min analys kommer jag att tänja på dess gränser.13
Elleke Bohemer är en annan postkolonial teoretiker och hon har skrivit två böcker som
jag kommer att använda mig av: Stories of women - Gender and narrative in the postcolonial
nation och Colonial & Postcolonial Literature : migrant metaphors.14 Den förstnämnda
fokuserar på hur kvinnor och kvinnors skrivande har påverkats av kolonisation och migration,
och jag kommer främst att använda mig av kapitel 11: ”Beside the west: postcolonial women
writers in a transnational frame”. Colonial & Postcolonial Literature tar däremot upp ett mer
allmänt perspektiv och de delar som behandlar mittemellantillvaro (”in-betweenness”) och
tillhörighet är de som främst kommer att vara till användning vid min analys.
Utöver ovanstående texter tillkommer ytterligare tre som alla är hämtade ur den
omfattande Feminist Postcolonial Theory A Reader. I inledningen skriver Reina Lewis och
Sara Mills hur de med boken försökt att upprätta den betydelse som feministiska studier haft
för utvecklingen av det postkoloniala synsättet, men som ofta blivit försummad. Deras bok är
ett försök till att finna en mellanväg mellan de båda studierna ’feminism’ och
’postkolonialism’.15 De tre texter som jag kommer använda mig av är följande:
- ”Veiled Fantasies: Cultural and Sexual Difference in the Discourse of Orientalism” av
Meyda Yeğenoğlu.16 Sexualitet har ingen central roll i Satrapis roman, men är ändå av
stor betydelse vid en genusanalys. Yeğenoğlu tar upp kulturella skillnader, vilket ligger i
linje med mitt syfte. Författaren ägnar också en stor del åt artikeln åt att analysera
12 Loomba, s. 37. 13 Jag kommer att använda mig av benämningen ”Persepolis Iran” då jag diskuterar kring landet som skildras i Satrapis bok. Detta för att undvika missförstånd då uppsatsens syfte inte är att undersöka författarens möjliga politiska ställningstagande som serieromanen kan innebära, utan enbart analysera det som skildras inom bokens pärmar. Därmed inte sagt att den historia som presenteras i Persepolis saknar verklig grund, det är däremot inte denna uppsatsens sak att undersöka. 14 Elleke Bohemer, Stories of women - Gender and narrative in the postcolonial nation, Manchester, 2005. Elleke Bohemer, Colonial & Postcolonial Literature : migrant metaphors (1995) andra upplagan, Oxford, 2005. 15 Reina Lewis, Sara Mills Feminist Postcolonial Theory A Reader, Edinburgh, 2003, s. 3. 16 Meyda Yeğenoğlu, ”Veiled Fantasies: Cultural and Sexual Difference in the Discourse of Orientalism” i Feminist Postcolonial Theory A Reader, Edinburgh, 2003, s. 542-562.
5
sjalens betydelse för den islamska kvinnan – ett tema som är mycket centralt i
Persepolis.
- I ”Veiling Resistance” tar Fadwa El Guindi ett motsatt perspektiv och beskriver hur
sjalen har använts av den islamska feminismen.17 Hennes synsätt kommer att vara av
stor betydelse då jag diskuterar kring genusattribut och hur dessa inte är knutna till en
specifik kultur, utan används beroende på kontext.
- ”Diaspora, Border and Transnational Identities” av Avtar Brah.18 Som titeln indikerar
fokuserar Brah på hur (kvinnors) identitet skapas då människor flyttar. Jag kommer
främst att använda hennes tankar kring hur ’hem’ och ’de andra’ skapas.
LITTERATUR KRING SERIEN SOM FORM
Det finns gott om litteratur som behandlar serier, men med en varierande kvalité. Jag har
därför försökt välja litteratur som är av det mer vetenskapliga slaget. Detta är av stor
betydelse då min analys kommer att grunda sig lika mycket på bildtolkning som på
texttolkning. Jag kommer i ett inledande kapital av analysen fokusera på seriens
berättarteknik, men detta innebär inte att den resterande delen av min analys kommer att
bortse från formen som Satrapi använder sig av. Jag kommer inte att gå in på seriens
uttrycksmedel lika ingående som i analysens början, men det är viktigt att minnas att en stor
del av min tolkning grundar sig just på bilder och att dessa teorier därför ständigt är
närvarande.
Den diskurs som serievärlden utgör är full av tecken, symboler och andra uttryck som
kräver läsarens införståddhet för att fungera. En som grundligt tar upp detta är Jan Baetens i
artikeln ”Revealing Traces A New Theory of Graphic Enunciation”.19 Han diskuterar och
teoretiserar hur bild och text samverkar i serier för att ge uttryck åt känslor, berättelser och
karaktärsteckning. Han presenterar också två termer som jag kommer att använda vid min
analys: grafiation och grafiatör. Dessa presenteras närmare i analysavsnittet.
I The Language of Comics tar Mario Saraceni ett ambitiöst, men mycket pedagogiskt
och tydligt grepp kring seriens form generellt, men han analyserar och problematiserar också
dess uttrycksformer.20 Han fokuserar främst på samverkan mellan bild och text, samt
argumenterar för att dessa inte kan skiljas åt i serier.
17 Fadwa El Guindi, ”Veiling Resistance” i Feminist Postcolonial Theory A Reader, Edinburgh, 2003, s. 586-603. 18 Avtar Brah, ”Diaspora, Border and Transnational Identities” i Feminist Postcolonial Theory A Reader, Edinburgh, 2003, s. 613-633. 19 Jan Baetens, ”Revealing traces A New Theory of Graphic Enunciation” i TheLlanguage of Comics – Word
and image, Robin Varnum, Christina T. Gibbons (red.), Mississippi, 2001, s. 145-155. 20 Mario Saraceni, The Language of Comics, London, 2003.
6
David Carrier tar i The Aeshtetics of Comics sin utgångspunkt i bilden.21 Han fokuserar
mycket på pratbubblans funktion och estetik. I mångt och mycket ligger hans resonemang i
linje med Saracenis, men har en annan utgångspunkt då han betonar och lyfter fram bilden
som tolkningsobjekt.
ÖVRIG LITTERATURTEORI
Utöver tidigare presenterad litteratur kommer jag i de två inledande avsnitten ta hjälp av
ytterligare några teorier som alla ligger utanför ovan nämnda fält. Det är H. Porter Abbotts
The Cambridge Introduction to Narrative där jag kommer använda mig av hans tankar kring
berättare och berättarröst.22 Jag kommer i anslutning till avsnittet då jag redogör för mitt
förhållningssätt till Persepolis självbiografiska prägel att använda mig av Wolfgang Iser
”Läsprocessen – En fenomenologisk betraktelse” och då hans tankar kring hur människor
skapar berättelser.23 Jag kommer i samma avsnitt också använda Keith Green och Jill
LeBihans Critical Theory & Practice: A Coursebook som stöd för mitt resonemang kring hur
historia och historieskrivning skapas.24
FORSKNINGSÖVERSIKT
Även om Persepolis har vunnit stor internationell framgång, har det inte forskats särskilt
mycket kring boken. Jag har funnit fem texter som undersökt Satrapis serieroman och tre av
dessa kommer att vara användbara för mitt syfte. Dessa är ”Berättelser i svart och vitt : om
Joanne Rubin Dranger och Marjane Satrapis bildvärldar” av Yvonne Eriksson,
”Autographics: The seeing ’I’ of comics” av Gillian Whitlock och ”A Graphic Self: Comics
as Autobiography in Marjane Satrapi's Persepolis” av Rocío G. Davis.25 Erikssons artikel är
en relativt ytlig analys av två olika verk där bildtolkning står i centrum. Både Whitlock och
Davis gör analyser med utgångspunkt i den självbiografiska formen. Då jag i analysens
inledande avsnitt pekar på brister i deras tolkningar blir stora delar av deras texter också
oanvändbara för mitt syfte, men trots det har de flera synpunkter – då självbiografiformen inte
står i fokus – som jag kommer att använda mig av.
21 David Carrier, The Aeshtetics of Comics, Pennsylvania, 2000. 22 H. Porter Abbott The Cambridge Introduction to Narrative (2002) sjätte upplagan, Cambridge, 2005. 23 Wolfgang Iser ”Läsprocessen – En fenomenologisk betraktelse”, i Modern litteraturteori Från rysk formalism
till dekonstruktion Del 1, Claes Entzenberg och Cecilia Hansson (red.), (1993) andra upplagan, Lund, 2004, s. 319-341. 24 Keith Green och Jill LeBihan (red.), Critical Theory & Practice: A Coursebook (1996) Oxon, 2005. 25 Gillian Whitlock, ”Autographics: The seeing ’I’ of comics” i MFS Modern Fiction Studies, volym 52, nummer 4, 2006. Yvonne Eriksson, ”Berättelser i svart och vitt : om Joanne Rubin Dranger och Marjane Satrapis bildvärldar” i Bildberättelser – sju texter till Bengt Lärkner, Gary Svensson (red.), Linköping, 2006, s. 35-49. Rocío G. Davis, ”A Graphic Self: Comics as Autobiography in Marjane Satrapi's Persepolis” i Prose Studies, volym 27, nummer 3, 2005, s. 264-279.
7
Två vetenskapliga artiklar som jag däremot inte kommer att använda mig av är ”Comic
Visions and Revisions in the work of Lynda Barry and Marjane Satrapi” av Theresa M.
Tensuan, och Mélanie Carriers ”Persepolis et les révolutions de Marjane Satrapi”.26 Dessa
båda författare gör biografiska tolkningar och använder sig av intervjuer med Satrapi och
blandar detta med uttalanden från både huvudkaraktären och berättarrösten i Persepolis för att
dra sina slutsatser. Detta ligger alltför långt ifrån mitt syfte, vilket de inledande avsnitten i
min analys kommer att visa.
ANALYS
SERIENS BERÄTTARTEKNIK
Ur ett berättartekniskt perspektiv finns det fler anledningar att reflektera en extra gång över
sitt förhållningssätt till Persepolis och jag ska nedan peka på flera anledningar till detta, både
med hänsyn till form och innehåll. Jag kommer också att opponera mig mot att tidigare
forskning inte gjort en sådan reflektion kring berättarperspektivet och peka på problem som
detta har medfört.
På Persepolis första sida introduceras läsaren i berättartekniken (se bilaga 1). ”Det här
är jag när jag var tio år.” lyder innehållet i lådan som rymmer berättarrösten.27 Karaktär och
berättare är således samma person, men ett tidsförhållande skiljer dem åt: karaktären befinner
sig i dåtid i förhållande till berättaren. Trots det utspelar sig rutornas händelser i realtid. På
samma sida ses skolflickorna leka med sina sjalar: ”Det är för varmt!”, ”Jag är mörkrets
monster.” (min kursivering) lyder några av replikerna. För läsaren blir det således redan på
bokens första sida klart att berättarröstens förhållande till bilderna är att de utspelar sig är
dåtid, samtidigt som läsaren tar del av dem i presens: det som sker i bilderna är det fiktiva
nuet, inte berättarröstens position. Skillnaden mellan berättarrösten (som befinner sig i lådan i
rutans övre del) och karaktären presenteras också, samtidigt som där finns en tydlig
förbindelse dem emellan: jag-förhållandet. Det är emellertid viktigt att hålla isär dessa två
26 Theresa M. Tensuan, ”Comic Visions and Revisions in the work of Lynda Barry and Marjane Satrapi” i MFS
Modern Fiction Studies, volym 52, nummer 4, 2006. ,Mélanie Carrier, ”Persepolis et les révolutions de Marjane Satrapi” i Belphegor, november 2004, http://etc.dal.ca/belphegor/vol4_no1/articles/04_01_Carrie_satrap_fr.html (21 mar 2007) 27 Satrapi, s. 9. Det bör också påpekas att alla texter i Persepolis är skrivna med versaler. Jag emellertid valt att använda mig av det konventionella skrivsättet med versaler i början på meningar samt namn i dessa citat. Anledningen är att citat med enbart versaler inte bara är otympligt utan också stör läsningen. Vid de tillfällen då problem har uppstått har jag valt att återge ordet helt i gemener om ingen betoning har lagts på begynnelsebokstaven i originaltexten.
8
element: berättarrösten och huvudkaraktären Marji, vid en fortsatt analys, något som många
forskare förbisett.28
Berättarrösten är inte alltid knuten till en jag-relation med Marji. När hennes kusin
hälsar på under en permission återfinns ett av flera exempel där en annan karaktär övertar
berättarröstens position.29 Detta sker oftast genom att karaktären intar en plats i rutans övre
del och en pratbubbla tillfälligt övertar berättarlådans plats. Denna berättarbubbla omformas i
följande ruta till den vanliga lådformen, men underförstått är det fortfarande karaktären som
för talan. Detta är ett exempel på faran med att sätta likhetstecken mellan Persepolis
berättarröst och huvudkaraktär. Karaktären Marji är inte alltid knuten till det som berättas och
även berättarrösten kan skifta. Det är också därför viktigt att inte förväxla berättarröst med
författare, men detta ska jag återkomma till senare.
Utöver berättarrösten finns det en liknande agent som bidrar till fiktionen. Baetens
skriver om denna:
In the case of comics, the enunciator is of course also a narrator and a graphic artist – a maker of images and a calligrapher. In order to make the distinction between these various types of enunciations and enunciators easier, Marion proposes to call ’graphiation’ the graphic and narrative enunciation of comics, and ’graphiateur’ the agent responsible for it.30
Saraceni menar att ord och bild båda är teckensystem: både ett ord och en bild är olika
tecken som står för eller betecknar något annat.31 Det blir således svårt att dra en tydlig
skiljelinje mellan dessa två, menar Saraceni, speciellt då bilder och text kan närma sig
varandra enligt en glidande skala. Han menar att den handskrivna texten ligger närmare den
realistiskt tecknade bilden än vanlig, maskinskriven text och att den mer stiliserat tecknade
bilden ligger ännu ett steg närmare den handskrivna texten, enligt den skala han presenterar.32
Också Carrier presenterar liknande tankar. Han menar att i seriens pratbubbla förenas det
verbala och visuella i en gemensam hybrid av förståelse.33 Det går således inte så enkelt, som
Eriksson menar, att separera seriens bilder och texter från varandra.34 På samma sätt går det
inte heller att skilja på var seriens olika delar kommer ifrån. Givetvis har den en författare,
men den berättare som återfinns i exempelvis romaner är tydligt reducerad i serieformen, eller
existerar inte alls. I Persepolis har berättarrösten, som jag visar ovan, sin tydliga plats i rutans
övre del, i berättarlådan. Berättarrösten är på så sätt inte den som ensam styr det narrativa –
som i exempelvis en roman – utan är förpassad till en slags kommentatorfunktion. Däremot
28 Exempel på detta återfinns bland annat hos Gravett, s. 135, Pilcher, Brooks, s. 303, Eriksson, s. 47 och Whitlock, s. 971. 29 Satrapi, s. 108. 30 Baetens, s. 145. 31 Saraceni, s.15. 32 Ibid., s. 20 ff. 33 Carrier, s. 28 f. 34 Eriksson, s. 49.
9
återstår problemet med var bilderna kommer ifrån, om de inte kommer från en berättare. Jag
kommer här att använda mig av de begrepp som Baetens presenterar, i egen, svensk
översättning. Grafiation är den som term kommer att användas om seriens uttryck som helhet,
det vill säga, bilder, bubblor, text och lådor – allt som ryms på sidorna. Grafiatören är den
agent som – i teorin – producerar grafiationen. Det är genom denna agent som läsaren får alla
sina upplysningar. Dessa termer är av stor vikt vid min fortsatta analys och vid studiet av
serier över huvud taget. Som Baetens påpekar, är allt i serier ritat, och därför blir ytterligare
en agent – grafiatören - utöver berättarrösten, nödvändig för att kunna förklara och förhålla
sig till seriens alla nivåer.35
Sammanfattningsvis så kommer jag att använda mig av en rad termer, med hänsyn till
serieformen: Karaktär syftar på just karaktärerna som avbildas i rutorna och vars repliker
återfinns i bubblor, berättarrösten som har platsen i rutans övre del, grafiation som är seriens
bilder och texter tillsammans och grafiatör som är den agent som grafiationen kommer ifrån.
Berättarrösten har istället en mer kommenterande funktion till bilderna. Det är viktigt att
varken huvudkaraktär, berättarröst eller grafiatör i Persepolis förväxlas med den fysiska
författaren – karaktär, berättarröst och grafiatör är alla agenter inom fiktionen.
PERSEPOLIS SOM SJÄLVBIOGRAFI
Persepolis presenteras som en självbiografi – både i baksides texten, av kritiker och
vetenskapliga uttolkare – och det medför att jag måste förhålla mig till detta. Det har – enligt
min åsikt – uppstått en del förvirring då huvudkaraktär, berättarröst och författare har samma
namn – Marjane Satrapi – och därför inte hållits separerade av olika uttolkare.36 Jag ska under
denna rubrik redogöra för hur jag kommer att förhålla mig till Persepolis som en
självbiografisk bok och argumentera för betydelsen av att dra en tydlig skiljelinje mellan
fiktion och författare vid en vetenskaplig undersökning.
För att förklara mitt förhållningssätt till självbiografin krävs en förståelse för hur
människors medvetande och minne skapas. Abbott menar att så fort vi sätter samman ord
skapar vi berättande och att vårt medvetande är helt beroende av vår förmåga att kunna skapa
berättande och att denna förmåga går hand i hand med själva språket:
Its apperance coincides, roughfly, with the first memories that are retained by adults of their infancy, a conjunction that has led some to propose that memory itself is dependent on the capacity for narrative. In other words, we do not have any mental record of who we are until narrative is present as a kind of armature, giving shape to that record.37
35 Baetens, s. 149. 36 Huvudkaraktären tilltalas vid ett fåtal tillfällen som ”Marjane” eller ”Marjane Satrapi”, men det namn som främst används är ”Marji”. Jag kommer därför att använda Marji då jag syftar på huvudkaraktären och Satrapi då Persepolis författare åsyftas. Berättarrösten kallas enbart för berättarrösten. 37 Abbott, s. 1 ff.
10
Detta innebär således att Satrapi vid skrivandet av Persepolis förlitade sig på sitt minne,
som i sin tur är beroende av just hennes förmåga att skapa berättelser. Att just minnet har en
central roll vid skapandet av berättelser skriver Abbott om: ”narrative is the principal way in
which our species organizes its understanding of time.”38 Förmågan att skapa berättelser är
således inte bara en förutsättning för en människas minne, utan också för hennes förståelse av
sitt förflutna och i det långa loppet för själva tiden.
Detta sätt, att skapa berättelser, genom att dra paralleller och ordna sitt minne är samma
process som sker då vi läser. Wolfgang Iser skriver om läsning att ”[…] när helst flödet
avbryts och vi leds bort i oväntade riktningar, ges vi möjlighet att sätta vår egen förmåga att
upprätta samband i spel – att fylla ut luckorna som lämnats av texten själv.”39 Det förlopp, på
vilket sätt Satrapi har skapat sin bok – genom minnesbilder – är mycket lik läsprocessen,
såsom Iser definierar den.
Persepolis baserar sig emellertid inte enbart på Satrapis minne, utan gör också anspråk
på att vara en slags redogörelse för Irans historia. Davis skriver: ”For Satrapi, the changes in
the country are the changes in her family and her life – their is no difference among the
three.”40 Detta skulle kunna medföra att en tolkning där självbiografins element tillåts större
utrymme blir mer övertygande, speciellt som Davis påpekar, att huvudkaraktärens liv är tätt
sammanlänkat med landets politiska läge. Det finns dock problem med även ett sådant
resonemang. Hayden White skriver om hur historieskrivning skapas, så som han är citerad av
Green och LeBihan:
[T]he elements in the historical field are organized into a chronicle by the arrangements of the events to be dealt with in the temporal order of their occurrence; the chronicle is organized into a story by the further arrangement of events into components of a ’spectacle’ or process of happening, which is thought to possess a discernible beginning, middle, and end.41
Detta sätt att hantera historiska ’fakta’ för att skapa ’historia’ är i mångt och mycket
samma organisationsmetod som människan använder för att skapa berättelser, som jag
nämner ovan. Därutöver bör man tillägga att produkten av historieskrivning är en text, vilket
också är föremål för samma sorts läsprocess som presenteras ovan – läsaren fyller i de luckor
som saknas. Historieskrivningen är på så sätt lika godtycklig som tolkningen av den, på
samma sätt som Satrapis tolkning av sina egna minnen är arbiträra. Att Persepolis skulle ha
ett starkare trovärdighetsband till sin författare än andra, helt fiktiva texter, tack vare sin
historiska aspekt, är således inte något som går att påvisa.
38 Abbott, s. 3. 39 Iser, s. 325. 40 Davis, s. 272.
11
Utöver dessa problem med att koppla samman Persepolis författare med bokens
huvudkaraktär, berättarröst och/eller grafiatör som jag pekat på ovan, tillkommer ytterligare
ett och möjligen det mest väsentliga skälet till att inte göra det. Den viktigaste aspekten till
hur en text uppfattas tillfaller läsaren. Iser skriver:
Dessa luckor har en särskild effekt […] på den virtuella dimensionens gestalt, eftersom
de kan fyllas ut på olika sätt. Av denna anledning är en text potentiellt kapabel till flera
olika realiseringar och ingen läsning kan någonsin uttömma den fulla potentialen, för
varje individuell läsare kommer att fylla ut luckorna på sitt eget sätt […]42
Många skulle kanske påstå att dessa luckor är färre, mindre eller rent av inte existerar i
serier då dessa utöver text också innehåller bilder. Men som jag nämnt ovan finns ingen
knivskarp linje som reglerar var texten börjar, bilderna slutar och viceversa. Påståendet att
bilderna i serier på något sätt skulle fylla ut textens luckor är också felaktigt. Saraceni menar
att en texts meningar är fullt jämförbara med seriens rutor. Att koppla samman en serie rutor
med varandra är på inget sätt något som görs automatiskt, utan även här krävs samma sort
aktivitet – att fylla ut luckorna med den egna fantasin – som vid läsning av en text. Dessa
luckor kan till och med ses som mer konkreta då de faktiskt existerar i form av just ett
mellanrum mellan seriens rutor.43 Davis menar dessutom att dessa luckor skulle vara större i
serier än traditionell text.44 Jag ska undvika att ge ett exakt volymmått på luckornas storlek,
men jag vågar ändå påstå att seriens luckor åtminstone skiljer sig från textens. En serie kräver
av sin läsare att denne ska väva samman den visuella blandning av bild och text som den
levererar, men också fylla i de luckor som både bild och text erbjuder. Som Iser skriver ovan,
innebär detta en individuell tolkning av texten, och i seriens fall, även av bilden.
Jag har ovan pekat på en rad svårigheter med självbiografin som form och vilka
problem det medför att göra en tolkning som sammankopplar karaktär och författare. För det
första är det som läsaren tar del av – grafiationen som helhet - en kombination av ord och bild
som båda är symbolsystem bestående av tecken som betecknar något annat. ”[W]hat we see is
the result of the enunciative act, not the enuniciation itself”, skriver Baetens.45 En avbildning
av ett träd är således inte detsamma som ett träd och uppfattningen av ett träd skapas först när
det når en läsares medvetande. Det samma gäller seriens bilder och ord. Förståelsen och
tolkningen av dem är beroende av läsarens subjektiva uppfattning och därför mer eller mindre
godtyckliga. Grafiationen betecknar i Persepolis fall författarens minne, som i sin tur är en
narrativ konstruktion i hennes medvetande, som är hennes tolkning av sin varseblivning,
41 Green och LeBihan, s. 100. 42 Iser, s. 325. 43 Saraceni, s. 51 ff. 44 Davis, s. 270.
12
alltsammans av godtycklig art. Att boken även tar stöd i historiska händelser medför inte en
starkare koppling mellan karaktär och författare då historieskrivning baseras på samma
grunder som skapandet av berättelser. Utöver detta arbiträra skapande av grafiationen
tillkommer läsarens tolkning som är helt och hållet individuell och även den mest
betydelsefulla, vilket Baetens också påpekar: ”What counts is the impression felt by the
reader, not the technique used by the actual author.”46 Min slutsats blir att banden mellan
karaktär, berättarröst respektive grafiatör och författare i Persepolis är alltför svaga och
dessutom omöjliga att säkert fastställa (även om de händelser som presenteras faktiskt har ägt
rum, går det aldrig att skilja ut vilka), för att en tolkning som grundar sig på paralleller dem
emellan ska bli väsentlig, den självbiografiska stämpeln till trots. Jag kommer därför skilja på
dessa fyra agenter och hävda att tolkningar som blandar karaktär och författare inte är
trovärdiga då uttolkare av Persepolis, med tanke på ovanstående argumentation, måste
förhålla sig till den som en fiktiv berättelse. Att göra en tolkning som Davis, där han ser ett
visdomsord från huvudkaraktärens mormor som upphovet till boken i sig, är således en
blandning av dessa element som underminerar stora delar av hans resonemang.47 Då det
skulle innebära att en fiktiv karaktär uppmanas av en annan fiktiv karaktär i en bok att skapa
den bok som de själva ingår i. Det hela blir absurt med tanke på att tecknade karaktärer inte
skriver böcker – det gör författare av kött och blod, och att en författare knappast skriver en
bok därför att hennes förflutna består i att vara tecknad figur som mottar visdomsord i en
fiktiv berättelse.
Utöver dessa aspekter som jag argumenterar för, finns det även element inom fiktionen i
Persepolis som talar för dess fiktiva karaktär. Till att börja med finns det de mer uppenbara
avseendena som att boken är uppdelad i kapitel som ofta består av det traditionella skelettet,
början, mitten och slut. Att dessa mindre delar inom fiktion är så sammanhållna pekar på
deras konstruktion. Även bilderna rymmer ett liknande förhållande. Ett exempel är hur
demonstrationer och andra stridigheter avbildas (se bilaga 2). De är ofta symetriskt
uppbyggda med människor som utför samma rörelser, med samma ansiktsuttryck och i
samma kroppsliga position.48 Detta sätt att teckna ger ett arrangerat intryck som också ligger i
linje med hur kapitlens händelser samordnats för att passa tillsammans.
En detalj som också medvetandegör läsaren om Persepolis som konstruktion är de
asterisker som återfinns på flera ställen i boken. De är placerade mellan rutorna, det vill säga,
utanför själva fiktionen, men ändå inom boken, och innehåller förklaringar som ”Shahens
hemliga polis”, ”I Iran är det maken som ger sin fru hemgift” och ”Revolutionsgardisternas
45 Baetens, s. 147. 46 Baetens, s. 148. 47 Davis, s. 275.
13
polisstation”.49 Dessa stjärnor bryter inte bara mot fiktionen, utan påminner också om läsarens
egen roll då han/hon blir upplyst med förklarande fakta för bättre kunna skapa logiska
samband i berättelsen.
En detalj som så tydligt pekar på fiktion att den riskerar att glömmas bort är
huvudkaraktärens samtal med gud. Tydligast är det i bokens början då Marji fortfarande är ett
barn och gud uppenbarar sig som fysisk gestalt – inte på något sätt urskiljbar från övriga
karaktärer – och sluter henne i sin famn.50 Den här typen av skildringar (förutsatt att läsaren
inte är troende muslim och accepterar gud som fysisk person även utanför fiktionen) pekar
inte bara på en efterkonstruktion, utan är helt och hållet en fantasi från författarens sida.
Det sista metafiktiva element jag tänker ta upp berör berättarrösten. Jag har tidigare
beskrivit att berättarrösten är förbunden med huvudkaraktären, men att även andra karaktärer
tillfälligt kan överta rollen som berättarröst. Det sker emellertid också att Marji – i egenskap
av huvudkaraktär – intar berättarröstens position i rutans övre del. Detta sker på då Marji går
nerför källartrappan samtidigt som hon i dåtid berättar om det som i realtid visas i bilderna:
”Bäst kommer jag ihåg det här blodiga bildspråket: ’Den som dör martyrdöden pumpar in nytt
blod i samhällets vener’.” På följande sida fortsätter hon sin berättelse i dåtid, samtidigt som
trappan där hon befinner sig (i bildens övre vänstra hörn) smälter samman med en avbildning
av kriget (se bilaga 3). I bildens nedre högra hörn finns ytterligare en Marji som fortsätter sin
berättelse samtidigt som hon öppnar en dörr, på väg ut. Här blir fiktionen extra tydlig då en
karaktär talar direkt till läsaren om en dåtid som i själva verket är hennes nutid.
Konstruktionen och laborationen med tidsperspektivet är uppenbar. Det hela förstärks av att
bilderna inte innehåller någon tydlig skiljelinje mellan källaren där Marji befinner sig och
kriget där soldaterna krigar.
FÖREBILDER OCH IDEAL
Jag ska här teckna en bild av de förebilder och ideal som passerar genom Marjis uppväxt och
på så vis även peka på viktiga faktorer vid skapandet av hennes identitet. Stor vikt kommer att
läggas vid skildrandet av Iran såväl som föräldrarnas inverkan på och vilja att påverka
dottern.
Kulturell och politisk nationalism
I Persepolis skildras två motsatta tillstånd i Iran. Det första utgörs av shahens styre och det
andra införs efter revolutionen då den islamiska regimen tar vid. Jag kommer att använda mig
48 Satrapi, s. 17, 20, 24. 49 Satrapi, s. 50, 272, 296. 50 Satrapi, s. 14.
14
av Ania Loombas teorier för att analysera detta, trots att ovanstående inte är något typexempel
på kolonisation. Loomba skriver att ”[…] det koloniala syndromet […] kan ta sig flera olika
uttryck […]”.51 Det är inte denna uppsats syfte att redogör för exakt vad ett kolonialt syndrom
är, men det bör ändå påpekas att Iran i traditionell mening inte kan ses som ett koloniserat
land. Däremot kommer jag i min fortsatta analys att tänja på dessa begrepp och se shahens
styre som ett slags uttryck för kolonisation, inte minst då hans makt har tilldelats honom av
brittiska och amerikanska intressen och att han stöds (och enligt Persepolis också till viss del
styrs) av intressen från amerikanska oljeföretag. Strävan att modernisera Iran från shahens
sida kan också jämföras med mer traditionella länders kolonisation.52 Det rör sig i båda fall
om en vilja att påverka ett lands befolkning uppifrån, utan tanke på deras egna önskemål.
Två av Loombas begrepp kommer också att användas: politisk respektive kulturell
nationalism, där den politiska är skiljd från ett lands befolkning medan den kulturella snarare
är knuten till en befolknings känsla för sitt land, än till statsapparaten.53
I Persepolis utgörs det första provet på politisk nationalism av shahens firande av de
iranska dynastiernas 2500-årsjubileum.54 Boken tar sin början vid den islamska revolutionens
start och shahens vurmande för svunna tider beskrivs av berättarrösten som något
ovidkommande för folket. Kapitlet där detta skildras bär samma namn som bokens titel och
pekar både på shahens (falska) vurmande för historien och folkets känsla av tillhörighet, hur
betydelsefullt detta kulturella arv ändå är. Det finns ett starkt motstånd mot shahens
nationalism, som av grafiatören framställs som populistiskt slöseri med pengar. Detta spär
snarare på folkets missnöje, än enar dem bakom shahen. Loomba skriver att ”[d]e
antikoloniala rörelserna var tvungna att skapa nya livskraftiga identiteter[…]”.55 Detta är vad
som sker då det iranska folket, däribland Marjis föräldrar, i Persepolis börjar göra motstånd
mot shahens förtryck genom demonstrationer och stenkastning. Det påverkar också Marji som
lägger märke till föräldrarnas förändring; helt plötsligt demonstrerar de varje dag och även om
Marji inte tillåts följa med blir revolutionen en viktig del i hennes identitet.56 Hon skapar sig
på egen hand en version av föräldrarnas protester, genom härmning och demonstrerar med
sina kompisar i familjens trädgård.57 Detta nya identitetsskapande är så starkt att Marji,
tillsammans med familjens husa, trotsar föräldrarnas förbud och på egen hand ger sig ut för att
51 Loomba, s. 37. 52 Ibid., s. 62: skriver bland annat om synen på Europas ansvar att ‘civilisera’ andra ‘lägre stående’ länder. 53 Ibid., s. 191. 54 Satrapi, s. 34. 55 Loomba, s. 188. 56 Satrapi, s. 22 ff. 57 Ibid., s. 16.
15
demonstrera efter att hon ”till slut förstod revolutionens orsaker”, trots att de straffas hårt när
de återvänder.58
Att föräldrarna är viktiga förebilder kan ses som en självklarhet, men deras engagemang
inger också Marji en känsla av stolthet. När hennes mamma fotograferas vid en demonstration
och hamnar på omslaget till många tidningar i Europa blir Marji ”jättestolt över henne”.59
Även hennes pappa är föremål för beundran då han fotograferar demonstrationerna, trots att
det är strängeligen förbjudet.60 Denna akt av gemenskap som det iranska folket skapar får sin
kulmen då shahen störtas och ”dagen då han lämnade landet ägde landets största fest någonsin
rum.”61 Det blir ett uttryck för den nya nationella identitet som Persepolis Iran skapat sig och
som fått sitt uttryck genom demonstrationer mot shahen och hans politiska nationalism.
Det visar sig emellertid att det samhälle som skapas efter shahens abdikering inte var
det som demonstranterna önskat sig. De hjältar som släppts fria från fängelset, varav Marjis
familj känner tre, hittas mördade eller fängslas och avrättas.62 Universiteten stängs för att
”[b]åde utbildningssystemet och skol- och universitetslitteraturen är dekadenta. Vi måste gå
igenom och revidera alltihop för att försäkra oss om att våra unga inte lockas bort från den
islamska vägen” som en representant för regimen uttrycker det på teve. Samtidigt skärps
sjaltvånget och Marjis mamma Taji får utstå hot om våldtäkt för att hon inte bär sjal.63
Loomba beskriver just en sådan utveckling då nationalismen går överstyr: ”När det
nationalistiska tänkande blivit officiell doktrin i den postkoloniala staten har dess
uteslutningssystem i regel verkat genom rätts- och utbildningsväsendet, och ofta har det
reproducerat kolonialtidens gränsdragningar.”64 I Persepolis fall sker detta genom en
radikalisering och fundamentalistisk tolkning av islam, som för befolkningen innebär ett
förtryck, precis som under shahens diktatur. Den kulturella nationalism som startade
demonstrationerna, understödde revolutionen och störtade shahen har utvecklats till en
politisk sådan och därmed förlorat sitt stöd hos folket och verkar nu enbart genom tvång.
Sökandet efter ursprung
Samtidigt som Marji och hennes familj demonstrerar och verkar för revolutionära krafter
finns hos Marji en stor vurm för religionen och landets hjältar. Som ung har hon långa
utförliga samtal med gud och är själv övertygad om att hon är den sista profeten.65 Gud är
58 Ibid., s. 44. 59 Satrapi, s. 11. 60 Ibid., s. 35. 61 Ibid., s. 48. 62 Ibid., s. 71-76. 63 Ibid., s. 80f. 64 Loomba, s. 187f. 65 Satrapi, s. 12.
16
också ett återkommande inslag hela Persepolis igenom: han dyker upp på när Marji befinner
sig i Österrike och försörjer sig genom att langa hasch och hjälper henne igenom
examensprovet. Han hjälper henne också när hon som vuxen och tillbaka i Iran kämpar för att
klara det ideologiska provet (det vill säga kunskap i islam) som krävs för att få börja studera
på universitet.
Loomba skriver om det postkoloniala identitetsskapandet och –varandet, där en
västentlig del kan bestå i ett återblickande på den förkoloniala kulturen. Ett vurmande för det
förflutna, som inte bör avfärdas som romantisk nativism, även om detta ursprung inte på
något sätt är en homoget eller stabilt, eller ens något existerande. Det är inte ett fantasifoster,
utan en kulturell identitet som något faktiskt konkret, där människor förhåller sig till det
förflutna och till sitt lands historia.66 Detta förklarar varför Marji så aktivt söker efter hjältar i
sin familj och släkt. När kompisen Lalys pappa blir utsläppt ur fängelset förklarar dottern
honom som hjälte och på bilden ses Laly växa till den dubbla storleken gentemot Marji. På de
samma sida förklarar Marji att ”[m]in pappa var ingen hjälte och min mamma ville döda
folk…”.67 Trots att hjältedåd och fängelsevistelser hör till ett förflutet som Marji knappast kan
minnas och än mindre ha någon uppfattning om är det faktum att hon inte känner någon hjälte
en svårighet för henne – hon blir osäker i sin identitet, speciellt då föräldrarnas tidigare
bragder – att demonstrera – inte kan jämföras med hjältarnas status. Därför blir hon förtjust då
hennes farbror, Anouche, dyker upp efter sin fängelsevistelse och han avbildas av grafiatören
med gloria: ”Och vad mig anbelangar, en hjälte i familjen… Jag tyckte så klart genast om
honom.”68 När Anouche berättar om sitt liv kopplar genast Marji detta till en jämförelse med
sina kompisar: ”Tufft! Lalys pappa var aldrig hos ryssarna.” och senare ses hon återberätta
Anouches historia för vännerna.69 Även längre fram i historien förekommer hjältar, enligt
Marjis mått mätt. Den unga kvinnan Niloufar blir avrättad på grund av sina åsikter och detta
berör Marji: ”[…] Niloufar var en verklig martyr […]”.70 Trots att Niloufar avrättas av
regimens ledare och Anouche hållits fängslad av shahen är de båda i Marjis medvetande
hjältar, något som kan härledas till en kulturell tradition – ett sökandet efter ursprung när
republikens politiska nationalism reproducerar det koloniala tillstånd som shahen stod för.
Hybriditet
Det presenteras tidigt i Persepolis hur huvudkaraktären Marji föddes med religionen, men
som tioåring drabbas hon av tvivel i sin tro när politiken får en plats i hennes liv i och med
66 Loomba, s. 182. Ordet nativism kommer från engelskans ord ‘native’ och syftar på ursprunglighet. 67 Satrapi, s. 58. 68 Ibid., s. 60. 69 Ibid., s. 63ff. 70 Ibid., s. 153.
17
den islamska revolutionen. Hennes föräldrar köper böcker till henne och hon förundras över
hur lik Marx är gud. Trots att gud söker hennes uppmärksamhet bryr hon sig inte om honom:
Marx har tagit den platsen och när Marji är mer intresserad av att lyssna på föräldrarnas
politiska diskussioner smiter gud iväg. Det visar sig dock att föräldrarna inte är villiga att låta
Marji följa med och demonstrera. Hon söker då efter gud igen, men han kommer inte
tillbaka.71 Däremot gör han det när Marjis pappa inte kommit hem från en demonstration.
Underförstått förlorar därför Marji hoppet om politiken och grafiatören skildrar hur gud
svischar förbi.72 På ett liknande sätt återgår Marji till gud när tortyren som hjältarna fått utstå
blir för hemsk för henne: ”Rättvisan, jag visste inte vad det var för nåt. Nu när revolutionen
var avklarad övergav jag mina dialektiska seriealbum. Det enda stället jag kände mig säker på
var i min väns armar.”73 Sin kulmen får detta när hennes farbror Anouche avrättas och hon
skriker åt gud att hon aldrig mer vill se honom. På så sätt får både hennes politiska
övertygelse och religion en ordentlig törn. På följande sida ses hon sväva i rymden med ett
olyckligt ansiktsuttryck. Desillusion och tomhet följer då hon kastat ut både Marx och gud.74
Det skulle med stöd i ovanstående exempel vara lätt att peka på hur religion och Marjis
politiska övertygelse står i opposition mot varandra, särskilt då religionen är det medel som
republikens ledare tar till för att förtrycka Irans befolkning. Det vore också logiskt att se detta
som en motsättning mellan Marjis västerländska sida – den som studerar Marx och Descartes
– och hennes iranska – den religiösa – och således som ett uttryck för hennes transnationella
identitet. Men, jag kommer nedan att peka på hur detta vore att göra en generaliserande och
stereotyp analys.
Loomba menar att föreställningen om en kulturell renhet, det vill säga att en kultur ser
ut på ett homogent sätt och en annan på ett annat, är felaktigt och ”syftar till en stabilisering
av status quo.”75 Hybriditet kan därför vara ett problematiskt begrepp om det tolkas som en
parning mellan två kulturer, med stöd i just en sådan felaktig uppfattning om kultur som en
homogenitet. Jag kommer därför inte tillskriva Marjis religiösa tro någon nationell eller
kulturell bundenhet, inte heller hennes politiska övertygelse och därför måste inte heller dessa
två engagemang stå i opposition. I Marjis fall är det snarare ett sökande och prövande av olika
tankesystem och övertygelser som hon senare inte har några problem med att kombinera.
Under sin tid i Österrike brinner hon för den revolutionära anarkismen, samtidigt som hon ber
sin mamma att be till gud för att hon ska klara examensproven.76 Tillbaka i Iran som vuxen
71 Satrapi, s. 18-23. 72 Ibid., s. 36. 73 Ibid., s. 59. 74 Ibid., s. 76f. 75 Loomba, s. 176. 76 Satrapi, s. 216, 230.
18
ber hon också för att klara ett prov, men nu för att komma in på universitetet, samtidigt som
hon har ett förhållande (som inkluderar sex) med en man, utan att vara gift med honom.
Religion och politisk övertygelse är således inte en problematisk kombination för henne efter
att hon lämnat barndomen, men det blir heller inte ett utryck för en kompromiss mellan
hennes västerländska och iranska sida då varken religion eller politik kan ses som knuten till
någon kultur: politisk övertygelse och religiositet förekommer hos henne i både Österrike och
Iran.
Enligt Loomba innebär hybriditet inte att två kulturer förenas. Hon skriver att ingen
kultur har patent på sina tankar och idéer – de är inte statiskt knutna till något. Hybriditet
innebär därför att en kultur, oftast den koloniserade, gör en annans verktyg till sina egna.77
Vidare skriver Loomba att ”[d]en antikoloniala nationalismen sågs som en ’avledd diskurs’
[…] som förutsatte att kolonisatörerna delade med sig av sitt språk och sina idéer.”78 Även om
det i Persepolis fall inte lika uttryckligen handlar om koloniserade och koloniserande, går det
ändå att se ett liknande mönster. Marji och hennes föräldrar hämtar inspiration från
västerländska tänkare och överför dessa till sin egen verklighet och behov: de gör verktygen
till sina egna. Jag ska nedan visa på exempel som understryker detta.
Vid presentationen av farbrodern Anouche avbildar grafiatören honom som religiös
figur med gloria och beskrivs som en hjälte, två faktorer som kan härledas till den religiösa
tro som Marji växt upp med. Däremot bär han slips, något som den iranska regimen förbjudet
för att det är västerländskt och ses som dekadent.79 Ur grafiatörens perspektiv finns det
emellertid inget problem med denna kombination av attribut. Hjälte-stämpeln har han fått för
att han stått för sina kommunistiska åsikter, som i sin tur är hämtade ur västerländskt
tänkande, men som är anledning till att han fängslats av den amerikanskstödde shahen.
Glorian går att se som Marjis uppfattning av honom och slipsen är hämtad ur västerländskt
sätt att klä sig, men blir här ett uttryck för motstånd mot regimen. Bilden av Anouche
illustrerar väl hur olika symbolers innebörder och uttryck är föränderliga och att deras
betydelse snarare styrs av hur de används och av vem, än av sitt ursprung.
Ett annat exempel på Marjis hybriditet är den påverkan som en kurdisk
barnboksförfattare får. Han skildrar hur iranska, fattiga barns tillvaro ser ut och sägs av
berättarrösten vara ”en sorts iransk Dickens.” För Marji, som kommer från det övre
samhällslagret, blir detta ett uppvaknande och hon skriver i sin dagbok: ”Skälet till att jag
skäms och till revolutionen är ett och samma: orättvisorna mellan samhällsklasserna.” och
77 Loomba, s. 176. 78 Ibid., s. 191. 79 Satrapi, s. 60.
19
tillägger i nästa ruta, i sina tankar: ”När jag tänker på det… Vi har ju en husa!!!”.80
Barnboksförfattaren och Marji har på så sätt båda tagit inspiration från väst: författaren
genom Dickens och Marji genom sina politiska seriealbum, men överfört detta till sin egen
verklighet och därmed också skapat en vidare förståelse av sin omvärld.
Denna hybriditet i Marjis identitet förklarar också hur de starka nationalistiska känslor
som hon känner är möjliga. När kriget mellan Iran och Irak bryter ut är Marji beredd att slåss
för sitt land, trots att hon inte stödjer den regim som gått in i stridigheterna.81 Detta kan te sig
som en motsättning, men kan förklaras genom att Marjis identitet inte är knuten till den regim
hon lever i, utan snarare till en kulturell nationalism som grundar sig i en social konstruktion.
Här ligger också förklaringen till varför Marjis motstånd mot sjalen inte skall ses som en
influens från väst, utan som ett uttryck för hennes egna hybrida identitet. Loomba skriver att
den kvinna som inte tar av sig sjalen på Europas begäran inte uttrycker någon nationell
identitetsförlust, utan istället representerar skapandet av ett nytt nationalistiskt jag.82 I Marjis
värld är således inte sjalen ett uttryck för religiös tro, utan för regimens förtryck, och att inte
bära sjal blir således ett uttryck för motstånd och inte för västinfluenser.
ATT GÖRA GENUS – HOROR, SJALAR, ÄKTENSKAP
Jag ska i detta avsnitt fokusera på hur genusrelationerna i Persepolis ser ut och på vilka sätt
genus skapas och reproduceras. Främst är det Marjis genusidentitet som kommer att studeras,
men jag kommer också ta upp hur regimen i Iran använder sig av maktmedel för att både
upprätthålla genusnormerna och förtrycka kvinnor. Avsnittet kommer också ägnas åt hur
äktenskapet, sjalen och horan som stereotyp används för att upprätthålla sociala
maktstrukturer.
Marji i förhållande till män respektive kvinnor
I Persepolis har huvudkaraktären i huvudsak två kärleksförhållanden. Ett med österrikaren
Markus och ett med iraniern Reza, som hon också gifter sig med. Marji, som generellt
framstår som en självständig kvinna, förändras under tiden då vart och ett av dessa två
förhållanden pågår. Under sin tid tillsammans med Markus låter hon sig mer eller mindre
utnyttjas: hon får köpa hasch på det skumma Café Camera, medan han väntar utanför och inte
riskerar att haffas vid en razzia, Marji får betala hans bensin när de träffas, hon finansierar
hans studier med sina sparpengar och han försvarar henne inte när hans mamma skriker
främlingsfientliga glåpord och kastar ut henne. Till slut är han också otrogen mot henne. Trots
80 Ibid., s. 39. 81 Satrapi, s. 86. 82 Loomba, s. 194.
20
det ursäktar berättarrösten honom: ”Jag projicerade alla mina känslor på honom. Det var
säkert inte så lätt för en kille på nitton år.”83 Hennes förhållande med Reza är inte lika
destruktivt, men det går även här att se ett självutplånande drag. Ett exempel är hur Marji
exponerar sig för risken att bli arresterad av revolutionsgardister på grund av sitt smink som
hon tagit på enbart för hans skull för att ”han kritiserade […] mitt utseende: inte nog elegant,
inte tillräckligt sminkad, etc.” När hon sedan träffar honom frågar han: ”Varför går du ut med
ett sånt där knallrött läppstift som inte ens klär dig?”.84 Ytterligare ett exempel på Marjis
underläge gentemot Reza är hur han diskuterar sina och deras framtidsplaner genom att räkna
upp en rad länder han ska åka till, varpå Marji frågar hur det blir med deras förhållande och
han, helt krasst, svarar ”Du följer med.”85
I sina förhållanden faller Marji in ett genusbeteende som hon vanligtvis inte
sympatiserar med. När hon arbetar som servitris i Österrike och gästerna tafsar på henne
hjälper kocken henne genom att spotta i gästens mat. På så vis, kommenterar Marji ironiskt,
”kunde jag fortsätta att jobba där utan att såra vissa mäns manlighet.”86 Minst lika föraktfullt
förhåller hon sig till en kollega i Iran som under ett besök knappt låter sin fru yttra ett ord,
utan bara talar i hennes ställe. Hon ser samma mönster som i Europa men tillägger att
”[s]killnaden här är att de har alla lagar på sin sida!”.87 Hirdman frågar sig varför kvinnor inte
har värjt sig mot genusordningen och svarar själv: ”Den viktigaste förståelsen är naturligtvis
att kvinnor är en del i självklarheten. […] Vi kan vantrivas i den, men den är kulturen.”88
Marji är alltså medveten om de maktstrukturer som genusrelationerna innebär, men
reproducerar dem också, framförallt när hon själv befinner sig i ett förhållande, gör till viss
del motstånd mot strukturen hon ingår i, men inte helt.
Marjis genusidentitet skapas och upprätthålls inte bara i gemenskap med män. Som
Hirdman skriver är ”enkönade situationer idealiska för produktion av genus. […] Det gäller
kvinnor såväl som män.”89 Marji blir flera gånger undervisad i genusrelationer av andra
kvinnor eller flickor. Som tolvåring umgås hon med några äldre flickor och får följa med dem
och ”äta hamburgare”, men när de väl sitter på restaurangen inser Marji att ”mina kompisar
var inte intresserade av hamburgare i första hand…”90 Istället är det killarna vid bordet intill
som vännerna intresserar sig för: de flörtar och fnissar och Marjis får på så sätt inblick i hur
man förhåller sig till jämnåriga av det motsatta genuset.
83 Satrapi, s. 243f. 84 Satrapi, s. 293ff. 85 Ibid., s. 288. 86 Ibid., s. 231. 87 Ibid., s. 344f. 88 Hirdman, s. 75. 89 Ibid., s. 58. 90 Satrapi, s. 118f.
21
Ett liknande exempel där Marji får lära sig av en annan kvinna är då hon i Österrike är
inneboende hos Julie (även hon flera år äldre) och hennes mamma. På kvällarna pratar de
mycket och Julie berättar om sina sexuella erfarenheter: ”I början använde vi kondom men då
känner killarna mindre.” och fortsätter ”[n]u äter jag p-piller. Det är därför jag har så stor
rumpa.” I nästa ruta avbildar grafitören Marji bakifrån, sneglandes över axeln och
berättarrösten säger: ”Jag hade också en stor bak trots att jag inte åt några p-piller.” 91 Det är
här tydligt hur stor påverkan Julies ord har på Marji: hon berättar inte bara om sexuella
erfarenheter som är tabu att tala om i Iran, utan upplyser Marji också om hur en kvinna är
medveten om sin kropp och hur stor eller liten den är. Genast jämför Marji med sin egen
bakdel efter Julies ord.
Inte alla kvinnliga förebilder predikar samma stereotypa genusbild som Julie. Ett
exempel är mormodern som har ett betydligt mer avslappnat förhållningssätt till sin kropp.
Hon klär av sig inför Marji kvällen innan hon ska lämna Iran och Marji ser hur
jasminblommorna faller då hon tar av sig sin korsett. Marji kan utan genans sedan fråga hur
mormodern bär sig åt för att ha så runda bröst, samtidigt som berättarrösten tillägger: ”Det var
så hon gjorde och jag visste det. Jag hade bara lust att höra henne säga det.”92 Här handlar det
alltså inte om en undervisning i kroppslig medvetenhet, utan både Marji och hennes mormor
har en tillbakalutad attityd till den kvinnliga kroppen och det inger snarare trygghet än
komplex. Trots det är kroppen här närvarande som något som ska förändras och förskönas,
både korsetten och viljan att behålla brösten runda är anledningar till detta.
Marjis mamma har en mer undervisande ton, men som också skiljer sig från Julies, då
mamman väljer en feministisk utgångspunkt ur vilken Marjis ställning som kvinna borde
stärkas. Marjis pappa anser inte att hon borde få följa med och demonstrera, medan mamman
menar att Marji ska följa med. ”Som kvinna är det dags att hon lär sig att försvara sina
rättigheter.”93 Det handlar här inte om att placera in Marji i ett genusfack på grund av hur
hennes kropp ser ut. Istället definieras hon som kvinna för att kunna göra motstånd mot hur
regimen vill tvinga in henne i en patriarkal struktur. För modern blir definitionen kvinna en
viktig del i kampen mot hur kvinnor behandlas.
Äktenskapet som genusskapande institution
Äktenskapet spelar en speciell roll i Persepolis. Berättarrösten beskriver svårigheterna med att
leva som par i Iran utan att vara gifta: man kan inte ta in på hotell eller hyra en lägenhet utan
91 Satrapi, s. 189. 92 Ibid., s. 157. 93 Ibid., s. 83.
22
äktenskapsbevis.94 Det är dessutom farligt att vistas ute som ogift tillsammans med någon av
det motsatta genuset, är man inte släkt är det bäst att ha vigselbeviset med sig.95 Det finns
således en rad anledningar till varför Marji och Reza ’borde’ gifta sig: det skulle förenkla
deras liv tillsammans väsentligt. Hirdman skriver om giftermålets betydelse för
upprätthållandet av genuskontraktet med utgångspunkt i sin egen historiska forskning. ”Med
giftermålet, som ofta framställdes som ett slags naturnödvändighet, ungefär som
menstruationen, följde liv liksom bundna av osynliga formler.”96 Jag vill hävda att i
Persepolis är dessa sociala konventioner – att kvinna och man måste gifta sig, att det är det
naturliga – utvecklade till lagar och regler. De lagar i Persepolis Iran som säger att kvinnor
och män inte får umgås om de inte är gifta är i själva verket en förlängning av konventionen
som menar att de borde gifta sig. Detta förnekas emellertid av Marji som istället ser regimens
förtryck – genom försvårandet för ogifta par att träffas - som argument för äktenskapet.
Att Marjis äktenskap inte ligger i linje med hennes identitet blir tydligt när hennes
mammas reaktion skildras av grafiatören: hon har låst in sig på en toalett för att gråta. När
Marji söker upp henne säger hon: ”Jag har alltid velat att du skulle bli oberoende, välutbildad,
kultiverad… Och så går du och gifter dig 21 år gammal. Jag vill att du lämnar Iran, att du blir
en frigjord kvinna…” För mamman är Marjis äktenskap detsamma som en frivillig ingång i
genuskontraktet. Detta bekräftas även av Marji, först efteråt, då hon och Reza kommer hem
och hon i nästa ruta avbildas bakom galler och berättarrösten förklarar: ”Jag hade följt de
sociala spelreglerna trots att jag alltid velat befinna mig på sidan av. Jag kunde inte få ihop
’en gift kvinna’ med mig själv.”97 Det finns således ett glapp mellan Marjis självbild och
identitet, och hennes sociala situation.
Hirdman skriver om hur genuskontraktets reproduktion stoppas: ”1. Det gäller […] att
undvika situationen […] 2. Det gäller att gå ifrån den, likt en ibsensk Nora. 3. Det gäller
slutligen att förändra den […]”.98 Att applicera detta på Marjis historia går utmärkt. Hon
undviker till viss del situationen – hon lever i flera olika förhållanden och undviker inte sex
före äktenskapet, men när hon ingått i genuskontraktet flyr hon det också. Hon tar initiativet
till skilsmässa trots att Reza försöker övertala henne genom att hävda att det sociala trycket
blivit för stort och att de borde resa till Frankrike tillsammans, men Marji replikerar: ”Det var
ju för att komma undan det sociala trycket som vi gifte oss också.”99 Detta pekar alltså på en
insikt för Marji. Hon inser att äktenskapet är en konsekvens av det sociala trycket, inte en
94 Ibid., s. 320. 95 Ibid., s. 296. 96 Hirdman, s. 90. 97 Satrapi, s. 325. 98 Hirdman, s. 94. 99 Satrapi, s. 346.
23
flykt från det, samtidigt är äktenskapet en förutsättning för att hon ska kunna fly från det.
Marji är således tvungen att ingå i genuskontraktet för att kunna bryta mot det.
Regimens genusskapande
Regimen i Persepolis Iran kan ses som en mer extrem patriarkal samhällsordningen där
kvinnoföraktet finns inbakat i statsapparaten. Ett exempel på hur högt uppsatta män förhåller
sig till kvinnor återfinns då Marjis moster ansöker om pass för sin sjuka make som behöver en
hjärtoperation som bara kan utföras utomlands. Grafiatören avbildar mannen med sänkta ögon
och svarar bara mostern med korta kommentarer. Senare säger hon till Marji och hennes
familj: ”Min makes öde ligger i händerna på en fönsterputsare! Som har blivit så religiös att
han inte kan titta en kvinna i ögonen.”100 Hirdman skriver att kristendomen manifesterat
kroppen som själva grunden för synd och skam och eftersom kvinnan är kropp (och mannen
själ) blir den logiska slutsatsen att kvinnan är roten till synd.101 Trots att Hirdman här har en
västerländsk utgångspunkt går det att se en tydlig likhet med hur den religiösa tanken om
synd, kvinnor och kropp bidrar till att upprätthålla och framförallt rättfärdiga maktutövandet.
Det finns i Persepolis Iran en konvention som säger att kvinnan ska vara oskuld när hon
gifter sig. Detta är inte något som Marji eller hennes föräldrar förespråkar eller eftersträvar,
men de kan inte heller undvika att konfronteras med regimens normer. Marji har i
fjortonårsåldern en konfrontation med sin religionslärare och föräldrarna underrättas. Hennes
pappa berömmer hennes trotsighet och säger att hon är som sin farbror. Mamman däremot
frågar ”Vill du kanske att hon ska sluta som honom också? Avrättad?” och fortsätter med att
berätta om hur unga flickor först gifts bort med en revolutionsgardist som tar deras oskuld
innan de blir avrättade.102 Detta visar hur regimen ser på kvinnor och deras sexualitet som
något som kontrolleras av mannen. Det innebär vissa förhållningsregler från hans sida, som
att inte döda en oskuld, men som enkelt åtgärdas med ett slags äktenskap som inte är
någonting annat än en regelrätt våldtäkt, fast med just lagen på sin sida.
Enda sättet för kvinnan att vinna någon form av aktning är genom moderskapet.
Bohemer skriver om synen på kvinnan i egenskap av moder och hustru - det var hennes
främsta uppgift och något som aldrig fick rubbas. Skulle kvinnan få utbildning var det enbart
för att bli bättre i dessa egenskaper.103 När Marji kommer tillbaka till Iran från Österrike
förbluffas hon över de enorma väggmålningar av mödrar med martyrer i knät som finns
överallt i Teheran.104 En nästan identisk bild målar Marji själv för att komma in på
100 Ibid., s. 128. En före detta fönsterputsare, rättare sagt, som nu avancerat till direktör inom sjukvården. 101 Hirdman, s. 69. 102 Satrapi, s. 152. 103 Bohemer, Colonial & Postcolonial Literature, s. 216. 104 Satrapi, s. 258.
24
konstfakulteten: en iransk variant av Michelangelos ”La Pietà” där Maria har svart tchador
och Jesus soldatuniform.105 Kvinnans funktion för regimen är att vara barnaföderska och detta
blir hon enbart genom äktenskapet. Detta kan också ses som en av anledningarna till varför de
sociala reglerna för män och kvinnor är så hårda, som jag tar upp ovan: de syftar till att tvinga
in kvinnorna i äktenskapet och på så sätt uppfylla sin enda funktion som barnavlare.106
Detta innebär också att kvinnor som har sex, och framförallt utanför äktenskapet, utan
att skaffa barn blir ett oerhört tabubelagt ämne. Detta omfattar inte bara regimen, utan även
många av de jämnåriga som Marji möter. När hon åker på skidsemester tillsammans med sina
vänner, nyligen efter att hon återvänt till Iran, blir de bestörta över att hon över huvud taget
har haft sex, undrar till en början nyfiket hur det är, men frågar sedan ”Så vad är skillnaden
mellan dig och en hora???”.107 En liknande reaktion får Marji bland sina universitetsvänner
när hon berättar om sina p-piller. Reaktionerna består inte i kritik för att hon använder ett
preventivmedel – det finns det andra kvinnor som också gör – utan för att hon gör det ”för att
inte bli med barn!” och halva klassen vänder henne ryggen.108 Ovanstående blir återigen ett
exempel på hur kvinnor i homogena sammanhang också reproducerar genus, men i detta fallet
innebär det också att de stödjer regimens syn på kvinnor genom att agera fördömande mot
dem som bryter mot normerna. Ett exempel på hur männen agerar mot en kvinna som inte är
oskuld (det vill säga frånskild) återfinns också. Det är Marjis barndomsvän Farnaz som råder
henne att tänka över skilsmässan från Reza. Hon menar att ”[m]ännen tror att deras kuk är
oemotståndlig och har uppfattningen att om du är frånskild så är du inte längre oskuld och har
därmed ingen anledning att säga nej.”109 Det finns således en stor skillnad i hur oskulder,
mödrar, änkor och frånskilda kvinnor behandlas av både män och andra kvinnor och den linje
som dras som ett tydligt rättesnöre är äktenskapet. Eftersom äktenskapet är en så stark och
effektiv institutionaliserad metod att skapa genus används den av regimen, inte minst för att
kontrollera kvinnors sexualitet och stigmatisera dem som inte följer normerna.
Horan som stereotyp
Det finns ett återkommande ord i Persepolis som alltid väcker starka reaktioner hos
karaktärerna, oavsett om det är i Österrike eller Iran. Det verkar som att horan – den
prostituerade kvinnan som stereotyp – är en effektiv förolämpning, men också en
avskräckande metod genom vilken genus skapas.
105 Ibid., s. 289. 106 Jag har pekat på hur de kvinnliga karaktärerna i Persepolis förtrycks av regimen, men även männen utsätts för liknande behandlingar. Bland annat torteras två män för att revolutionsgardisterna misstänker att de är homosexuella. 107 Satrapi, s. 278. 108 Ibid., s. 311. 109 Ibid., s. 340.
25
I Österrike blir Marji vid ett tillfället kallad för hora och det är av Fru Heller av vilken
hon hyr ett rum. Marji blir inte bara arg, utan också ledsen och på sidans sista ruta avbildas
hon av grafiatören sittandes på sin säng, svärande på persiska och med tårar rinnande ner för
kinderna.110 Men hora är också en anklagelse som Marji själv använder, precis lika grundlöst
som Fru Heller. I Österrike hyr hon under en tid rum hos en inackordering driven av kristna
nunnor och när en av nunnorna kallar alla iranier för ohyfsade replikerar Marji med att
”[i]nnan ni blev nunnor var ni prostituerade allihopa!”.111 En förolämpning som tvingar henne
att flytta. Ytterligare ett exempel är när Markus varit otrogen och Marji kallar den andra
kvinnan för slampa.112 I Österrike är således skällsordet hora ett kraftigt uttryck som verkar
starkt förolämpande.
I Iran är horan också en flitigt använd kränkning, inte minst av revolutionsgardisterna.
De kallar Marji för hora som 13-åring för att hon inte bär sin sjal ordentligt och Marji och
hennes vänner från universitet blir kallade för horor för att de haft fest med jämnåriga män.113
Under sin skidsemester undrar barndomskompisarna vad det är som skiljer Marji från en hora
då hon berättar att hon haft sex med fler män än en.114
För regimen och vissa av Marjis kamrater är en hora inte synonymt med prostitution, det
vill säga ”kvinna som säljer sexuella tjänster (för pengar)”, utan en kvinna som mer eller
mindre bryter mot genusnormerna. ’Horan’ blir ett stereotypt fantasiobjekt vars brist på moral
inte behöver förklaras och som inte omfattas av rationellt tänkande, istället använder man
ordet och det som det betecknar som en avskräckande metod och princip för att väcka allmänt
negativa känslor. För vännerna handlar det om att ha sex före äktenskapet, medan det i
regimens fall går så långt som till att ha för tajta jeans för att klassas som hora. Det hela blir
en extrem syn där sexuell lössläppthet förknippas med attribut som i själva verket ligger
mycket långt ifrån den ursprungliga normbrytningen (att sälja sex).
Den kvinnliga sexualiteten
Med en regim som Persepolis Irans blir utrymmet för bejakande av den kvinnliga sexualiteten
begränsad. I Iran tillhör Marji de mest radikala när det kommer till erkännandet av en kvinnlig
sexualdrift och sin inspiration har hon fått från Julie, som hon under en tid bodde hos, i
Österrike. Julie berättar inte bara öppenhjärtigt om sina flera år äldre pojkvänner, utan bidrar
också till att Marji får bevittna offentligt hångel och få sin första kontakt (om än bara genom
110 Satrapi, s. 228. 111 Ibid., s. 184. 112 Ibid., s. 244. 113 Ibid., s. 140, 318. 114 Ibid., s. 278.
26
en stängd dörr) med ett samlag.115 Julie öppnar Marjis ögon inför det sexuella. Hon tillför
hennes fortsatta berättelse en viktig filosofi kring kvinnlig sexualitet, som Marji senare vid
flera tillfällen använder som förklaringsmodell. Julie klagar över sin mammas gnällighet::
”Men har du inte märkt hur grinig hon är? Det är helt säkert, hon knullar inte!”.116 Detta
använder Marji sedan som förklaring till varför hon måste skaffa en pojkvän, varför vännerna
är frustrerade och kallar henne för hora, varför hon är beredd att förlora sin oskuld och varför
hennes universitetsvänner reagerar så starkt när hon berättar att hon äter p-piller för att inte bli
med barn – de är alla sexuellt frustrerade.117
Denna tes – att avhållsamhet skulle göra kvinnors humör värre – är en tanke som lätt
associeras till antikens filosofi kring hysteria, och både Marji och Julie tycks ha en liknande
övertygelse, inte fullt ut, men idén om att kvinnor bör ha sex är liknande.118 Denna filosofi får
emellertid helt olika innebörd beroende på om den framförs av en man eller av en kvinna. I
Julies (och därmed också Marjis) fall innebär det snarare ett erkännande av den kvinnliga
sexualiteten som en drift och ett behov – eller dess existens över huvud taget – än ett
argument för att kvinnor ska ställa upp på sex, oavsett om de själva vill eller inte.119 Det
innebär också att Marji har lättare att stå för sina behov och förklarar varför hon så ogenerat
kan försvara sin sexualitet inför en hel aula full med studenter och universitetets ledare: ”Hur
kommer det sig att jag, som kvinna, inte kan känna något när jag ser dessa män i sina tajta
kläder medan de, som män, kan bli upphetsade över fem centimeter kortare sjal?”.120
Marji pekar här inte bara på att den kvinnliga sexualiteten faktiskt existerar, utan också
på hur regimen använder mäns och kvinnors kroppar för att skapa genus. Detta kommer
behandlas under nästa rubrik.
Kroppen som genusskapare
Kroppen är ständigt närvarande i Persepolis. Trots att kvinnornas kroppar är dolda i det
offentliga döljs de för det mesta inte av sjalen inomhus. Hirdman skriver om hur man har
använt och använder kroppen för att skapa genus.121 Marjis pubertet skildras av grafiatören på
enbart en sida: genom hur hennes olika kroppsdelar växer – var och en för sig (se bilaga 4).
Sist av allt förstoras byst och stjärt, vilket också torde vara de kroppsdelar som är mest
förknippade med kvinnligt genus, av dem hon räknar upp. Detta tyder inte bara på en ökad
115 Ibid., s. 187ff., 192ff. 116 Satrapi, s. 190. 117 Ibid., s. 223, 278, 219ff., 311. 118 Tanken om hysteria innebär i korthet en tro på att om en kvinna inte hade sex torkade hennes livmoder ut och började vandra runt i kroppen. Detta gjorde kvinnan hysterisk. 119 Varken lesbisk sex eller onani tas upp i Persepolis och jag har därför valt att bortse från detta. 120 Satrapi, s. 305. 121 Hirdman s. 32f.
27
kroppslig medvetenhet, utan också på ett accepterande av sig själv som kvinna. En
medvetenhet som också förstärks eftersom hon under puberteten befinner sig i Österrike och
således inte måste dölja sin kropp. På följande sida skildras dock hur Marji klipper av sitt
långa hår – ett annat kvinnligt attribut – och därmed kompenserar sin nyvunna kvinnlighet
med en liten brytning mot normerna.
Ett liknande sätt på hur Marji helt plötsligt ’blir’ kvinna är när hon träffar en manlig
barndomskompis i Iran. Först när hon klär av sig ytterkläderna kommenterar han: ”Du har
verkligen blivit en riktig kvinna!”.122 Det är alltså först då som han ser konturerna av hennes
kropp som det går upp för honom att Marji är kvinna – en tydlig bild av hur viktig kroppen är
för skapandet av genus. Marjis kvinnliga barndomskamrater förhåller sig också till genus
genom sina kroppar, men då framförallt genom skönhet och smink. ”Vi ser hur världens saker
liksom laddas med genus [---] det gällde inte bara kläder. Det gällde att veta […] om saken,
tinget, företeelsen hade med ”kvinnligt eller ”manligt” att skaffa.” skriver Hirdman och menar
att attributen inte bara används för att skapa, utan också för att förstärka genus.123 Vännernas
metamorfos gör Marji förvirrad: ”Mina vänner såg ut som amerikanska såpastjärnor”.124 På
ett liknande sätt som hennes manliga barndomskamrat överraskas av hennes kroppsliga
utveckling till kvinna, blir Marji förvånad över hur hennes kvinnliga vänners omvandling har
gjort dem till kvinnor. De har inte bara utvecklats genom pubertet, utan förstärker även sitt
genus genom smink och andra skönhetsmetoder.
Tillbaka i Iran blir Marji förvirrad. Hennes identitet och framförallt den delen som är
knuten till genus gör att hon inte passar in bland sina vänner. Hon säger vid ett tillfälle om sin
vistelse i Österrike att ”[j]ag var reducerad till ett intet. Jag trodde att det skulle ändras när jag
kom till Iran.”125 och hon drabbas av depression. Denna identitetskris kommer hon ur genom
att anpassa sig till landets genuskonventioner: hon börjar plocka bort hår, skaffa moderiktiga
kläder, ny frisyr och börjar sminka sig. Hon går på så sätt från att vara normbrytare till att
upprätthållare genuskonventionerna. Yeğenoğlu skriver om den västerländska motsatsen till
sjalen: ”With modernity comes a new form of institutional power which is based on visibility
and transparency […]”.126 Marji säger själv att hon ”[…] blev en modern kvinna…”.127 Denna
nya identitet som hon iklär sig handlar således inte om modernitet, utan om en annan form av
genuskonvention där kvinnan istället för att dölja sin kropp objektifieras genom synlighet.
122 Satrapi, s. 270. 123 Hirdman, s. 72f. 124 Satrapi, s. 267. 125 Ibid., s. 279. 126 Yeğenoğlu, s. 543. 127 Satrapi, s. 282.
28
Denna genusreproduktion blir inte långvarig. Som jag visar i ett tidigare avsnitt går
Marji med på att gifta sig, men inser senare att detta är en del av den institutionaliserade
struktur som hon inte vill ingå i. Detta sker också parallellt med hennes förändring till
sminkad kvinna och tillbaka igen: ungefär samtidigt som Marji bestämmer sig för att ta ut
skilsmässa, återger grafiatören två bilder och två pilar som visar hur Marji har gått tillbaka till
sin gamla stil – den som hon i huvudsak skaffade sig i Österrike (se bilaga 5).128 Hon bryter
sig ur äktenskapet och hon bryter sig ur genuskonventionen, både genom skilsmässa och
genom avståndstagandet från utseendefixeringen.
Sjalen som en förlängning av kroppen
Det kan tyckas märkligt att en regim som den i Persepolis lägger så stor vikt vid hur kvinnor
bär sina sjalar. Jag ska under denna rubrik försöka svara på frågan varför, men också teckna
en bild av hur.
Loomba skriver att genus ofta har fått extra stor betydelse i det postkoloniala landet:
”Många postkoloniala regimer har intagit en öppet repressiv hållning till kvinnors rättigheter
och använt religionen som ett verktyg för att garantera deras underkastelse.”129 I Persepolis är
denna religions främsta verktyg sjalen. Som jag skriver ovan används kroppen som attribut
för att skapa genus och för att förstärka detta ytterligare tar man till attribut som sjalen.
Yeğenoğlu skriver om kvinnan i sjal: “[…] the veild woman is already other-ed in her own
culture, gender-ed in and by a particular form of dressing.”130 Även Hirdman skriver om hur
män och kvinnor skapas, men på ett mer generellt plan: ”att göra genus är att göra skillnad,
där skillnad inte finns. Konkret och abstrakt: att hålla isär.”131 Sjalen är i Persepolis inte i
första hand ett sätt att dölja kvinnors hår, utan en möjlighet för regimen att upprätthålla
genusnormerna. Vidare skriver Hirdman om hur sådana resonemang uppstår ur ett A-B-
tänkande där mannen och kvinnan ses som motsatser, komplement, men som också måste
hållas isär, på så sätt skapas genus och utifrån detta tillskrivs kvinnor och män vissa
egenskaper. Barnafödande blir kvinnans främsta egenskap och uppgift och man tar stöd i hur
den kvinnliga kroppen ser ut för att påvisa att hennes enda uppgift är barnafödandet.132
Samma kropp är också tvungen att döljas av sjalen och på så vis kopplas kvinnokroppen
samman med sjalen och äktenskapet (eftersom barn enligt konventionen och lagarna bara kan
produceras inom giftermålet). I Irans regim i Persepolis kokas alla dessa sanningar samman
vilket leder till att sjalen – som företeelse, bör påpekas - indirekt blir en faktor som tvingar in
128 Ibid., s. 326. 129 Loomba, s. 221. 130 Yeğenoğlu, s. 544. 131 Hirdman, s. 65. 132 Hirdman, s. 35ff.
29
kvinnor i äktenskapet. Argumentet att kvinnor måste dölja sitt hår för att inte upphetsa
männen blir på så sätt en självuppfyllande profetia då den grundar sig på dessa skensanningar
som i sin tur skapar och upprätthåller genus. De flesta kvinnor i Persepolis – Marji är ett
undantag –gör förvisso motstånd mot sjaltvånget, men har i sin tur bara ersatt sjalen med ett
annat genusskapande attribut – sminket.
Yeğenoğlu skriver om att bära sjal som en form av maskerad. Hon menar att kvinnan
skiljer sig från den manliga utgångspunkten, normen, genom att klä ut sig. Hon gör sig till
”inte man” genom att ta på sig sjalen, men detta innebär också att det är mannen som är
förutsättningen för maskeraden.133 En liknande funktion får sminket då kvinnorna använder
sjalen för att visa sitt motstånd. Att sminka sig och ordna håret är i lika stor utsträckning en
maskerad som att ta på sig en sjal. Det ter sig som att de iranska kvinnorna i Persepolis
förkastar regimens kvinnosyn, bara för att ersätta den med västvärldens, kanske förvisso
motsatta, men likväl genusreproducerande struktur. Men, som Loomba skriver, är kulturell
renhet en föreställning, inte en verklighet.134 De iranska kvinnornas smink är därför i första
hand ett uttryck för motstånd mot regimen, inte ett anammande av västerländsk kultur eller
värderingar, något som också Marji får erfara. Trots att hennes vänner ser ut som amerikanska
såpastjärnor är de ”[b]akom [sin] moderna fasad […] riktiga traditionalister.”135 Det går
emellertid inte heller helt att bortse från sminket och andra skönhetsattribut som ett
genusskapande instrument, något som också Marji använder sig av när hon återvänder till
Iran. Men precis som med hennes äktenskap är det något som hon prövar på, för att sedan
förkasta. Utifrån den utgångspunkt hon har innan – utan erfarenhet eller djupare förståelse –
kan hon inte avfärda äktenskapet eller vännernas genusattribut, däremot är det möjligt efter att
hon själv befunnit sig i situationen. På så sätt utgör Marji ett undantag då hon aktivt försöker
ställa sig utanför både regimens och skönhetens genuskonventioner.
Det är viktigt att minnas, som Loomba också påpekar, att ingen kultur har patent på sina
attribut, uttryck eller idéer.136 Genusattributens betydelser och innebörd är således inte
statiska. Sjalen i sig innebär inte ett förtryck av kvinnor, utan det är den kedja av innebörder
som sjalen senare får beteckna, som verkar förtryckande. Sjalen är givetvis en del av detta,
men inte den yttersta anledningen. Som El Guindi skriver har sjalen varit ett viktigt attribut
för de islamska feministerna där man sett den som ett tecken på heder och vördnad för
modern, men också som ett vapen.137 Det har ofta påpekats, i samband med den västerländska
mannen kontra den islamska kvinnan, att sjalen innebär en fördel då den tillåter kvinnan att
133 Yeğenoğlu, s. 550f. 134 Loomba, s. 176. 135 Satrapi, s. 278. 136 Loomba, s. 191. 137 El Guindi, s. 601ff.
30
se, utan att bli sedd. Sjalen innebär på så vis ett vapen då den innebär en barriär mellan den
orientaliska kvinnans kropp och den västerländska blicken.138
Trots ovanstående argument är det svårt att se sjalen enbart som ett vapen i Persepolis
kontext. Även om den kan ses som en positiv konsekvens, härleder jag sjaltvångets uppkomst
ur en negativ kvinnosyn. Hirdman beskriver en attityd, en del i A-B-formeln, där kvinna är
kropp, medan mannen har en kropp. Eftersom kroppen är uppkomst till synd måste den hållas
i schack.139 I Persepolis kontrolleras både den manliga kroppen och den kvinnliga genom att
kvinnan bär sjal. Eftersom den manliga sexualiteten är den enda som existerar, enligt regimen,
kontrolleras den lättast genom att föremålet för dess intresse döljs – kvinnan kläs i sjal. Och
då kvinna och kropp är synonymt måste inte bara kvinnans kropp kontrolleras, utan även
kvinnan själv. Ett uttryck för detta är när Marji springer till bussen och blir stoppad av två
revolutionsgardister som förklarar att hon inte får springa för att ”[n]är ni springer rör er bak
på… hur ska jag säga… ett oanständigt sätt!”. Marji svarar, med mycket arg min och en
taggig bubbla att ”[d]å är det bara att sluta glo på min röv!”.140 Männen har uppenbarligen
noterat attraktionen i Marjis bakdel, men istället för att undvika att intressera sig för den (och
inte synda) ska Marji inte springa. Felet ligger alltså hos kvinnan som springer, inte mannan
som tittar, enligt regimen, trots att det ursprungliga ’problemet’ är att männen tittar – och
sexualiserar.
Sjalen innebär således en symbol för kvinnors kroppar, som i sig innebär upphovet till
synd, tvärtemot mäns kroppar som laddas med positiva attribut. Marjis barndomskamrat
Farnaz menar att det inte är märkligt att män agerar som de gör: ”det är ju inte särskilt
konstigt med tanke på att de [iranska männen] sen de föddes har kallats ’doudol tala’ av sina
mammor.” och under rutan har grafiatören lagt till en översättning: ”Guldsnopp”.141 Kvinnor
ska därför, enligt Irans regim i Persepolis, dölja sina syndiga, men ändå så åtråvärda kroppar,
medan mannens könsorgan framställs som en gyllene välsignelse. Just denna förbjudna åtrå
till kvinnans kropp och det yttersta upphovet till sjalen skriver Yeğenoğlu om: ”[…] the desire
to know and uncover […] and the desire to distance her […]”.142 Som jag pekat på ovan
innebär sjalen att man gör skillnad – kvinnan blir kvinna genom att klä ut sig till kvinna och
på så sätt skilja ut sig från mannen. Sjalen skapar distans mellan de två genusen. Samtidigt
innebär sjalen att den döljer något, att det finns något att åtrå under den och detta blir
självuppfyllande då sjalen i förlängningen, i sig skapar åtrå. Inte genom att laddas som ett
sexuellt attribut, utan som en garanti på att därunder döljer sig en åtråvärd kvinna. Hirdman
138 Yeğenoğlu, s. 242. 139 Hirdman, s. 51f. 140 Satrapi, s. 309. 141 Ibid., s. 340. 142 Yeğenoğlu, s. 552.
31
skriver om hur detta kvinnoförakt uppkommit genom en paradox, som också Yeğenoğlu
pekar på: att ha ett behov och begär till kvinnan å ena sidan och samtidigt en önskan om att
distansera henne för att kunna definiera sig själv som man. På så sätt tilldelas, enligt Hirdman,
”kvinnors sexuella makt en förmodligen större potential än den haft, samtidigt som den
manliga sexualiteten ses som en obändig naturkraft […]”.143 Marji pekar själv på ytterligare
en orsak – utöver de andra två: viljan att distansera och viljan att åtrå – till att regimen i
Persepolis använder sjalen som tvång. Berättarrösten säger: ”Regimen hade förstått att en
person som hade fullt upp med frågor som:” medan en Marji-liknande karaktär tänker i
samma ruta: ”Är mina byxor tillräckligt långa?”, ”Sitter sjalen som den ska?” och ”Kommer
de att piska mig?” Berättarrösten fortsätter i nästa ruta: ”Inte längre funderar på:” och
karaktären fortsätter att tänka: ”Vart försvann min rätt att tänka fritt?”, Är mitt liv uthärdligt?”
och ”Vart försvann min yttrandefrihet?”.144 Behovet av att kontrollera kvinnor så hårt, från
regimens sida kan förklaras med ovanstående resonemang, där kvinnan ses som enbart kropp
och där kroppen måste kontrolleras, följaktligen måste kvinnan kontrolleras.
Det finns således i Persepolis flera orsaker till varför regimen är så angelägen om
kvinnors sjalar. Det skapar distans mellan män och kvinnor och upprätthåller i förlängningen
också institutionella konventioner som äktenskapet och kvinnors främsta funktion som
barnaföderskor. Sjalen upprätthåller också en tanke om den manliga sexualiteten som en
ostoppbar naturkraft som kvinnor är skyldiga att rätta sig efter, detta kommer i sin tur utifrån
en föreställning där kvinnor ses som enbart kroppar, som i sin tur också understryker
ovanstående falska sanning om att kvinnans främsta uppgift i livet och i samhället är att föda
barn. Den sista anledningen till regimens hårda regler är att krav om en strikt klädsel
skrämmer människor till lydnad, men också uppehåller deras tankar.
TILLHÖRIGHET OCH ANPASSNING
Fasaden och bakom den
Som jag visar i föregående avsnitt är kvinnorna i Persepolis de som kanske drabbas hårdast
av regimens förtryck. Men i och med deras ställning, framförallt tack vare sjalen, har de också
en tydlig fördel i jämförelse med männen när det kommer till att göra motstånd. Yeğenoğlu
beskriver hur kvinnan i sjal kan undvika att bli tittad på medan hon själv kan se.145 Detta
innebär också att de kvinnor, till exempel Marji, som motsätter sig regimen tillåts dölja det
effektivt. Sjalen blir, genom Persepolis, en symbol för hur karaktärerna i Iran iklär sig ett
143 Hirdman, s. 69. 144 Satrapi, s. 310. 145 Yeğenoğlu, s. 546.
32
attribut som används av regimen för att förtrycka, men som också är deras främsta verktyg för
att undvika den.
Sjalen är ingenting som Marji tar på sig frivilligt. I bokens början beskrivs det hur
skolflickorna helt plötsligt blir tvungna att bära sjal trots att de ”[…] inte visste var den var
bra för” (se bilaga 1).146 Det finns således från första början ett glapp mellan vad Marji måste
göra och vad hon själv valt att göra och då hon inte förstår varför sjalen ska bäras blir det
enbart ett verktyg för att upprätthålla en fasad. För det mesta är denna skiljelinje mellan
karaktärernas privata sfär och åsikter och det som de visar i det offentliga tydlig. Något som
Marjis mamma också undervisar henne i: ”Om han nånsin frågar dig vad du gör på dagarna så
säger du att du ber. Förstått?” och berättarrösten fortsätter i nästa ruta: ”I början var det lite
svårt, men sen lärde jag mig snabbt att ljuga.”147 Detta dubbelliv blir således snart vardag för
Marji och en förutsättning för att hon, iklädd sjal, ska kunna röra sig fritt, iaktta och skapa sig
egna uppfattningar, utan att bli anklagad för det.
Men precis som Yeğenoğlu säger blir konsekvensen en slags ulv i fårakläder-tematik:
“[…] the real nature of these women is concealed, their truth is disguised and they appear in a
false, deceptive manner.”148 Detta förklaras explicit av grafiatören i en tvådelad bild av
universitetsklassens kvinnor (se bilaga 6).149 Den ena halvan illustrerar dem offentligt klädda,
berättarrösten säger: ”Hur vi uppförde oss bland folk och hur vi uppförde oss privat skilde sig
diametralt åt.” Den andra rutan visar en grupp sminkade kvinnor i moderna kläder – urringade
tröjor och korta kjolar – och berättarrösten lyder: ”…denna skillnad gjorde oss
schizofrena.”150 Det sista ordet tolkar jag som en känsla av kluvenhet, snarare än en psykisk
sjukdom. På följande sida syns en grupp människor, både kvinnor och män, och några som
dansar, berättarrösten säger: ”För att försöka hitta någon slags jämvikt, festade vi nästan varje
kväll.”151 Karaktärerna i Persepolis är således av en dubbel natur, något som de också är
medvetna om. Tvånget från regimen att bete sig och se ut på ett visst vis leder till att de i det
privata lever ut sina sidor som fasaden döljer. Regimen lyckas således bara med sitt syfte till
hälften och har dessutom skapat sjalen och den övriga fasaden som en förutsättning för att
dessa reaktioner mot den kan fortsätta.
Denna dubbelhet är något som också Whitlock behandlar. Hon har analyserat den bild
som Marji ritar för att komma in på konstskolan och skriver:
146 Satrapi, s. 9. 147 Ibid., s. 82. 148 Yeğenoğlu, s. 547. 149 Satrapi, s. 313. 150 Ibid., s. 313. 151 Ibid., s. 314.
33
Marji is subverting the political correctness required by the examiners by incorporating a Christian archetypal image of compassion and suffering into an Iranian nationalist composition.152
Whitlock har rätt så till vida att Marji undergräver regimens vilja att kuva befolkningen
i Persepolis Iran, men huvudkaraktären visar också på hur viktiga attributen är för fasaden.
Genom att klä på Maria en tchador och Jesus en uniform blir de martyrer och symboler för
regimens islam, på samma sätt blir Marji en laglydig medborgare bara hon tar på sig sjalen.153
Att anpassa sig
Marji upplever genom berättelsens gång hur ett hemland förändras. Första gången är efter den
islamska revolutionen, andra gången då hon flyttar till Österrike och tredje gången då hon
återvänder till Iran. Vid alla dessa tre tillfällen är hon tvungen att anpassa sig. Hon ändrar sin
åsikt utåt att bli profet när hon märker att föräldrarna vill det, hon anpassar sig efter sin
pojkvän Markus önskningar när hon befinner sig i Österrike och accepterar att hans mamma
slänger ut henne på grund av hennes härkomst och hon använder genast tilltalet ”min bror” till
regimens vakter när hon återvänder till Iran.154 Mest anmärkningsvärt är att hon själv anser att
hon behöver integreras. När Marji inte känner till anarkistiske filosofen Bakunin erkänner
berättarrösten att ”[i]dioten Momo hade inte helt fel. Jag behövde integrera mig […]”.155 När
en nunna förolämpat henne för hennes ursprung och hon svarat att de var prostituerade och
därför blev tvungen att lämna sitt inackorderingsrum menar berättarrösten återigen att Marji
har en del i det själv: ”Jag hade en bra bit kvar till att bli integrerad.”156 När hon så återvänder
till Iran och förbluffas över de stora väggmålningarna av martyrer säger berättarrösten att
återanpassningen känns långt borta.157
Dessa exempel på hur Marji anser sig behöva anpassas till sin omgivning är alla falska.
Bohemer skriver att förflyttningen, från ett land, ett område eller en kultur till en annan har
stor betydelse för en individ – i det här fallet karaktär – när det kommer till identitetsskapande
och tillhörighet, speciellt för kvinnor tycks det.158 För Marji innebär dessa insikter och viljan
att anpassa sig mycket. De är falska därför att de inte har med integration att göra, Bakunin är
knappast något som är typiskt för europeiska ungdomar att känna till, att reagera på en
förolämpning är knappast iranskt och att förundras över hur en regim förändrat ett land över
fyra år inte särskilt europeiskt. Men, att Marji upplever förflyttningarna och inte minst
152 Whitlock, s. 975f. 153 Tchador är ett plagg som döljer hela kvinnans kropp. 154 Satrapi, s. 15, 227, 254. 155 Ibid., s. 180. 156 Ibid., s. 186. 157 Ibid., s. 258. 158 Bohemer, Stories of women - Gender and narrative in the postcolonial nation, s. 190f.
34
upplever att hon måste anpassa sig efter förflyttningarna, innebär en tydlig indikation på hur
hennes identitet skapas och ser ut.
Bohemer påpekar att migrationen har stor betydelse för den transnationella identiteten
och visar också på likheten mellan orden ’roots’ och ’routs’.159 I min svenska översättning blir
dessa ord istället rötter och rutter. Detta innebär att den transnationella identiteten alltid är
beroende av ’det andra’ och ’det andra’ skapas vid förflyttningar. I Marjis fall upplever hon
’de andra’ som österrikare när hon anländer från Iran och iranierna blir ’de andra’ när hon
själv befunnit sig i Österrike. Det ligger nära till hands att se det som ett uttryck för hur Marji
blir förvirrad i sin identitet, men det skulle vara lika felaktigt som det Davis påstår: att Marji
har funnit sig själv när hon vid 14 års ålder går ut i sjal och nike-sneakers, en personlighet
mittemellan de iranska och västerländska kultursfärerna.160 För det första är dessa två sfärer
inga homogena företeelser och Davis gör sig därmed skyldig till en alltför stor generalisering
och för det andra förekommer ingen sådan företeelse som att finna sig själv, i betydelsen att
nå fram till en kärna, någon bakomliggande märg. Identitet – liksom genus – är en ständig
process som hela tiden omformas och reproduceras. Den uppkommer heller inte, som Davis
antyder, mitt emellan någonting; den hör allt till något. Därför innebär Marjis förflyttningar
heller inte en förvirring för henne, tvärtom är hennes känslor av ’de andra’ ett tecken på att
hon själv stärks i sin identitet då ’de andra’ skapas i relation till ’jag’ eller ’vi’.161 Att forma
ett ’de andra’ innebär alltså indirekt att ett ’jag’ blivit mindre diffust.
Att höra till
Trots att Marji själv flera gånger uttrycker en vilja om att integrera sig i Österrike har hon
också ständigt dåligt samvete. Enligt hennes åsikt är att integrera sig detsamma som att svika
sitt hemland. Hon blir exempelvis väldigt sur på Chrine – en ung flicka som också kommer
från Iran – för att hon bara pratar strunt, medan kriget pågår i Iran.162 Detta dåliga samvete –
känslan av att Marji har det oförtjänt bra, medan människor i Iran lider – är ständigt
återkommande under hela hennes vistelse i Österrike och även en period efter att hon återvänt
till Iran. Marji ljuger vid ett tillfälle också om sitt ursprung för att slippa förklara och när
några bekanta får reda på detta pratar de illa om henne, vilket resulterar i ett vredesutbrott från
Marji: ”Nu håller ni käften annars täpper jag till den på er! Jag är iranska och det är jag stolt
över!”, men samtidigt känner hon dåligt samvete över att hon inte stod upp för det från första
början.163 Brah skriver om känslan för hem och hur den kan styras. Hon menar att
159 Ibid., s. 190. 160 Davis, s. 273. 161 Loomba, s. 179. 162 Satrapi, s. 163. 163 Ibid., s. 204.
35
ursprungslandet ofta blir ’hem’ då personen inte blir socialt accepterad i det nya.164 Att Marji
får ett dåligt mottagande när hon presenterar sig som iranier stärker alltså hennes hem-känsla
för Iran. Att, som Whitlock påstå, Marji i och med flytten har förlorat sitt hemland, är därmed
fel.165 Tvärtom stärks hennes känsla för hemlandet. Loomba skriver om denna tillhörighet,
eller identitet, och längtan tillbaka som en föreställning, ett tillstånd som inte finns, men som
är konkret i medvetandet.166 Denna känsla för hem är således något som Marji i sitt
medvetande skapar och som dessutom förstärks av att hon inte alltid känner sig välkommen i
Österrike. Känslan blir till slut så stark att hon bestämmer sig för att återvända. Hon är
dessutom beredd att göra en stor uppoffring. Berättarrösten säger: ”…min personliga och
sociala frihet fick faktiskt stryka på foten… jag hade ett sånt enormt behov av att få komma
hem.”167
Bohemer skriver att transnationalitet skapar nya möjligheter för skapandet av identitet
och det bygger på relationerna mellan olika platser och kulturer, inte platserna i sig. Mellan
två kulturer, skapas ett ’vi’ och ett ’de andra’ och i relationen dem emellan uppstår den
transnationella identiteten.168 Marji har på så sätt kommit fram till vad som är hennes hem, i
Österrike, genom att definiera Österrike som ’där jag inte bor’. I landet präglas Marjis tillvaro
av ständigt flyttande och osäkerhet; hon går igenom en rad olika boendeformer, medan hon i
Iran har sin fasta punkt: familjen och den plats där de alltid bott. Österrike blir således platsen
’där man inte bor’, det vill säga, ’inte hem’ och därmed förstärks hennes övertygelse om att
Iran är ’hem’.
Även Marjis identitet har på ett liknande sätt stärkts i Österrike – hon har sett ’vad hon
inte är’ och på vis definierat sig själv. Därför är hon beredd att göra så stora uppoffringar i sin
personliga frihet för att få återvända: hon har i Österrike blivit iranier.
SLUTDISKUSSION
Jag kommer under denna rubrik att sammanföra mina olika slutsatser från analysen och
klargöra hur de kopplas till varandra. Då analysen är både bred och djupgående kommer jag
inte att tillföra nya slutsatser. Slutdiskussionen kommer istället att klargöra och sammanfatta
min analys viktigaste punkter.
I Persepolis har berättarrösten och huvudkaraktären samma namn och står i förbindelse
med varandra genom ett jag-förhållande. Det finns emellertid en tidsrelation som skiljer dem
åt. Berättarrösten förhåller sig till grafiationen i dåtid, medan huvudkaraktären Marji befinner
164 Brah, s. 624. 165 Whitlock, s. 972. 166 Loomba, s. 182. 167 Satrapi, s. 252. 168 Bohemer, Colonial & Postcolonial Literature, s. 193.
36
sig i dess nu. Men berättarrösten är heller inte knuten till Marji, utan kan skifta då en annan av
bokens karaktär tillfälligt tar över dess plats. Det finns ytterligare en agent i serien som för
berättelsen framåt: grafiatören är ansvarig för både text och bild. Detta då seriens utförande
gör det omöjligt att separera dess två teckensystem. Förståelsen av serien utgörs således av en
hybrid mellan det verbala och det visuella och detta framförs av grafiatören, som på så sätt
motsvarar romanens berättare. Det är viktigt att dessa tre agenter: huvudkaraktären,
berättarrösten och grafiatören inte förväxlas med varandra eller med författaren. Analysen har
visat att en biografisk tolkning av Persepolis därför blir svår att göra. Satrapi har vid
skapandet av boken använt sig av sitt minne, som i sig är ett slags skapande av narration. På
ett liknande sätt har också de historiska element som Persepolis innehåller skapats – genom
organiserande av olika händelser och ifyllande av luckor. Detta liknar också den process som
sker då läsaren tar del av text och bild och därför blir leden alltför många. Satrapis minne,
tillsammans med historieskrivningen som i sin tur läggs till läsarens tolkning gör en
biografisk tolkning utesluten. Därtill följer en rad metafiktiva inslag som understryker
Persepolis fiktiva karaktär.
I Persepolis utgör den islamska revolutionen en skiljelinje mellan två olika styrelsesätt
av Iran. Shahens styre präglas av en politisk nationalism som inte stöds av befolkningen,
samtidigt som den följande regimens islamska fundamentalism snart också övergår i politisk
nationalism, trots att den från början hämtade sitt stöd i den kulturella nationalism som
återfinns hos till exempel Marji som tar stort intryck av föräldrarnas engagemang och ser dem
som starka förebilder. Hennes bild grumlas dock när vännernas föräldrar får status som hjältar
efter att de släppts ut ur fängelse. Detta visar hur starkt Marjis identitet är knuten till hennes
förebilder. Persepolis karaktärer blir något när de har förbindelse med andra karaktärer som
redan är något.
Marjis uppväxt präglas också starkt av religionen och förgångna tider. Loomba menar
att ett sådant vurmande för det förflutna ingår i skapandet av en kulturell identitet och i detta
ingår också Marjis fascination för hjältar och förebilder. Det är emellertid inte så att Marjis
religiösa övertygelse står i opposition med hennes politiska – detta vore att göra en stereotyp
analys. Denna typ av kulturell renhet, där en kultur ser ut på ett homogent sätt och har patent
på sina attribut, existerar inte. Marji gör därför både religionen och politiken till sina egna
instrument och översätter dem till sin egen verklighet. Den problematik som återfinns mellan
gud och Marx i hennes barndom, försvinner så snart hon flyttat till Österrike. Därefter
återfinns inga problem med att kombinera de båda. Detta blir ett uttryck för Marjis hybrida
identitet och förklarar också hur hon kan kritisera regimen och samtidigt vara beredd att slåss
37
för sitt land – hon har tillgodogjort sig både den politiska övertygelsen och nationella känslan,
men tolkat och gjort om dem för att passa sin egen identitet och syften.
Trots att Marji är medveten om de patriarkala maktstrukturerna, reproducerar hon dem
också, speciellt då hon befinner sig i ett förhållande. I Iran är äktenskapet ytterligare ett steg
mot detta då hon väljer att gifta sig för att regimen och konventionen säger det, trots att det
strider mot hennes övertygelse. Marji inser dock detta och skiljer sig, vilket Hirdman också
påpekar, är en förutsättning för att man ska kunna förändra genuskontraktet.
Regimen i Persepolis är starkt genusskapande och –reproducerande. Den använder sig
av sjalen, äktenskapet, horan respektive oskulden som stereotyp för att upprätthålla
genusstrukturer: eftersom kroppen är förknippad med synd måste den hållas i schack. Enligt
Hirdman finns en syn där kvinnan är sin kropp och i Persepolis kontrolleras både den
manliga och kvinnliga kroppen således genom att den kvinnliga döljs - att kvinnan bär sjal.
Kvinnans kropp blir på så sätt både syndig och åtråvärd. Och eftersom kvinna och kropp är
synonymt måste inte bara kvinnans kropp kontrolleras, utan även kvinnan själv. Sjalen är
också ett sätt för regimen att göra skillnad. Den blir en slags maskerad där kvinnor klär ut sig
för att bli kvinnor, samtidigt som sjalen också inger ett löfte av att dölja något tilldragande.
Regimen använder sig också av äktenskapet för att skapa genus. Det finns en norm som
säger att kvinnor inte ska ha sex före giftermålet. Oskulden blir en förebild, medan horan som
stereotyp används som avskräckande exempel. Horan blir, i regimens ögon, en kvinna som
bryter mot genusnormerna, till exempel bär sjalen fel och hon straffas också för detta. På så
vis skapas en skev bild där horans innebörd (att sälja sex) och negativa klang, förknippas med
något som i själva verket ligger långt ifrån prostitution. Sjalen blir också ett sätt att kontrollera
kvinnans sexualitet eftersom den enbart existerar, enligt regimens syn, inom äktenskapet, blir
sjalen och oskulden respektive horan som stereotyp ett sätt att styra kvinnor in i äktenskapet.
Samtidigt som giftermålet innebär att kvinnans syndiga kropp hålls i schack (hon ska förbli
oskuld) men att hennes åtråvärda del blir tillgänglig (genom äktenskap).
Äktenskapet innebär i sig ett genusskapande då det förutsätter att kvinnor bara har sex
inom det och detta gör kvinnan till i huvudsak barnaföderska. Att tillskriva kvinnor denna
egenskap blir, enligt Hirdman, ett sätt att så småningom göra detta till kvinnans enda
egenskap. På så sätt samverkar sjalen för att göra skillnad mellan män och kvinnor, som på så
sätt bidrar till oskuld- och hora-problemet, som också föser in kvinnor i äktenskapet.
Sjalen får i Persepolis också symbolisera den fasad som befolkningen använder för att
göra motstånd mot regimen. Det finns i boken en tydlig skiljelinje mellan karaktärernas
privata sfär och deras offentliga. Tvånget från regimen att bete sig och se ut på ett visst vis
leder till att karaktärerna, i det privata, lever ut sina sidor som fasaden döljer. Regimen lyckas
38
således bara med sitt syfte till hälften och dessutom skapat sjalen och den övriga fasaden som
en förutsättning för att dessa reaktioner mot den kan fortsätta.
Marjis förflyttningar mellan olika länder påverkar henne på flera sätt, men de innebär
inte en förvirring för henne, tvärtom är hennes känslor av ’de andra’ ett tecken på att hon själv
stärks i sin identitet då ’de andra’ skapas i relation till ’jag’ eller ’vi’. Att forma ett ’de andra’
innebär alltså indirekt att ett ’jag’ blivit mindre diffust.
Trots att Marji själv flera gånger uttrycker en vilja att integrera sig i Österrike har hon
också ett ständigt dåligt samvete. Enligt hennes åsikt är att integrera sig detsamma som att
svika sitt hemland. Motpoler möjliggör skapandet av identitet och detta bygger på
relationerna mellan olika platser och kulturer, inte platserna i sig. Mellan två kulturer, skapas
ett ’vi’ och ett ’de andra’ och i relationen dem emellan uppstår den transnationella identiteten.
Marji har på så sätt kommit fram till vad som är hennes hem, i Österrike, genom att definiera
Österrike som ’där jag inte bor’. Även Marjis identitet har på ett liknande sätt stärkts i
Österrike – hon har sett ’vad hon inte är’ och på vis definierat sig själv. Därför är hon beredd
att göra så stora uppoffringar i sin personliga frihet för att få återvända: hon har i Österrike
blivit iranier. Hennes transnationella identitet blir också ett uttryck för hennes hybriditet där
Marji använder sina influenser från tiden i Österrike för att göra motstånd och rättfärdiga sina
handlingar i regimens Iran.
SAMMANFATTNING
Syftet med denna uppsats har varit att undersöka Marjane Satrapis serieroman Persepolis ur
ett genus- och postkolonialt perspektiv. För att uppnå detta har jag använt mig av teorier från i
huvudsak tre forskningsfält: genusforskning, postkoloniala teorier och vetenskapliga texter
som behandlar serien som form.
Min analys har visat att förebilder, hjältar och andra kulturella symboler är viktiga i
skapandet av huvudkaraktären Marjis identitet, samtidigt som hon har många marxistiska
influenser. Dessa står inte i opposition mot varandra, utan blir ett uttryck för hennes
hybriditet. Vidare har analysen visat att regimen i Persepolis Iran använder sig av
äktenskapet, sjalen, oskulden respektive horan som stereotyp för att upprätthålla och
reproducera genusnormerna. Dessa olika faktorer används parallellt för att fösa in kvinnor i
äktenskapet och därmed också genuskontraktet. Men sjalen innebär också en symbol för hur
karaktärernas offentliga yttre är en fasad för deras privata sfär. Sjalen och fasaden som
regimen skapar blir på så sätt också en förutsättning för att motstånd kan skapas.
39
Därför kan man dra slutsatsen att huvudkaraktären Marjis transnationella och hybrida
identitet innefattar både influenser från Iran och Österrike, politiska och religiösa
övertygelser, samt att dessa kan samexistera utan att opponera mot varandra. Denna hybrida
identitet använder Marji för att göra motstånd både mot regimen och genusstereotypa
strukturer.
40
LITTERATURLISTA
TRYCKTA KÄLLOR
Abbott, H. Porter, The Cambridge Introduction to Narrative (2002) Cambridge, 2005
Baetens, Jan, ”Revealing traces A New Theory of Graphic Enunciation” i The Language of
Comics – Words and Image (2001) redaktörer Robin Varnum och Christina T. Gibbons,
Mississippi, 2002, s. 145-155
Boehmer, Elleke, Colonial & Postcolonial Literature : migrant metaphors (1995) Oxford,
2005
Boehmer, Elleke, Stories of women - Gender and narrative in the postcolonial nation,
Manchester, 2005
Brah, Avtar, ”Diaspora, Border and Transnational Identities” i Feminist Postcolonial Theory
A Reader, redaktörer Reina Lewis och Sara Mills, Edinburgh, 2003, s. 613-633
Carrier, David, The Aestetics of Comics , Pennsylvania, 2000
Davis, Rocío G., ”A Graphic Self: Comics as Autobiography in Marjane Satrapi's Persepolis”
i Prose Studies, volym 27, nummer 3, 2005, s. 264-279
El Guindi, Fadwa, ”Veiling Resistance” i Feminist Postcolonial Theory A Reader, redaktörer
Reina Lewis och Sara Mills, Edinburgh, 2003, s. 586-603
Eriksson, Yvonne, ”Berättelser i svart och vitt : om Joanne Rubin Dranger och Marjane
Satrapis bildvärldar” i Bildberättelser – sju texter till Bengt Lärkner, redaktör Gary Svensson,
Linköping, 2006, s. 35-49
Gravett, Paul och Stanbury, Peter, Graphic novels: Everything You Need To Know (2005)
London, 2006
41
Green, Keith och LeBihan, Jill (redaktörer), Critical Theory & Practice: A Coursebook
(1996) Oxon, 2005
Hirdman, Yvonne, Genus – det stabilas föränderliga former (2001) Malmö, 2003
Iser, Wolfgang, ”Läsprocessen – En fenomenologisk betraktelse, översättare Cecilia Hansson
i Modern litteraturteori Från rysk formalism till dekonstruktion Del 1 (1993) redaktörer Claes
Entzenberg och Cecilia Hansson, Lund, 2004, s. 319-341
Loombas, Ania, Kolonialism/postkolonialism En introduktion till ett forskningsfält (2005)
översättare Oskar Söderlind, Stockholm, 2006
Pilcher, Tim och Brooks, Brad, The essential guide to comics, London, 2005
Saraceni, Mario, The Language of Comics, London, 2003
Satrapi, Marjane, Broderier, översättare Gabriella Theiler, Stockholm, 2006
Satrapi, Marjane, Persepolis, översättare Gabriella Theiler, Stockholm, 2006
Tensuan, Theresa M., ”Comic Visions and Revisions in the work of Lynda Barry and Marjane
Satrapi” i MFS Modern Fiction Studies, volym 52, nummer 4, 2006
Whitlock, Gillian, ”Autographics: The seeing ’I’ of comics” i MFS Modern Fiction Studies,
volym 52, nummer 4, 2006
Yeğenoğlu, Meyda, ”Veiled Fantasies: Cultural and Sexual Difference in the Discourse of
Orientalism” i Feminist Postcolonial Theory A Reader, redaktörer Reina Lewis och Sara
Mills, Edinburgh, 2003, s. 542-562
OTRYCKTA KÄLLOR
Carrier ,Mélanie, ”Persepolis et les révolutions de Marjane Satrapi” i Belphegor, november
2004, http://etc.dal.ca/belphegor/vol4_no1/articles/04_01_Carrie_satrap_fr.html (21 mar
2007)
42
BILAGA 1
Satrapi, s. 9.
43
BILAGA 2
Satrapi, s. 24.
44
BILAGA 3
Satrapi, s. 123.
45
BILAGA 4
Satrapi, s. 196.
46
BILAGA 5
Satrapi, s. 326.
47
BILAGA 6
Satrapi, s. 313.