annamaria de simone 1 la struttura della frase latina: lordine delle parole (ordo verborum)

27
Annamaria De Simon e 1 La struttura della frase La struttura della frase latina: latina: L’ordine delle L’ordine delle parole parole ( ( Ordo verborum Ordo verborum ) )

Upload: eula-rossini

Post on 02-May-2015

308 views

Category:

Documents


7 download

TRANSCRIPT

Page 1: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 1

La struttura della frase La struttura della frase latina:latina:

L’ordine delle paroleL’ordine delle parole((Ordo verborumOrdo verborum))

Page 2: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 2

L’ordine delle paroleL’ordine delle parolenella frase latinanella frase latina

Considera la seguente frase latina:

Servorum magna turba Romanorum praedia colebat

In italiano significa:

La grande massa degli schiavi coltivava i fondi dei Romani

Page 3: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 3

L’ordine delle paroleL’ordine delle parolenella frase latinanella frase latina

Servorum magna turba Romanorum praedia colebat

La grande massa degli schiavi coltivava i fondi dei Romani

Se traducessimo questa frase rispettando l’ordine che le parole hanno in latino, si avrebbe:

Degli schiavi la grande massa dei Romani i fondi coltivava

Page 4: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 4

L’ordine delle paroleL’ordine delle parolenella frase latinanella frase latina

Servorum3 magna1 turba2 Romanorum6 praedia5 colebat4

La grande1 massa2 degli schiavi3 coltivava4 i fondi5 dei Romani6

Come puoi vedere l’ordine delle parole (ordo verborum) più tipico è decisamente diverso tra l’italiano e il latino….

Page 5: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 5

Parentesi: metodo di Parentesi: metodo di traduzionetraduzione

Ecco perché è decisamente sconsigliabile tradurre nel modo a prima vista più facile, ossia….

PAROLA PER PAROLA…

…seguendo l’ordine delle parole latine.

E’ proprio così che per Servorum magna turba Romanorum praedia colebat si ottengono “risultati grandiosi” come

Degli schiavi la grande massa dei Romani i fondi coltivava

al posto della traduzione corretta

La grande massa degli schiavi coltivava i fondi dei Romani

Page 6: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 6

Un metodo di traduzione del latino efficace richiede invece PRIMA DELLA TRADUZIONE:

• l’analisi grammaticale del verbo (che persona, se singolare o plurale) e…

• …l’analisi logica delle parole (che declinazione e che caso)…

…per capire (attraverso l’analisi del verbo e dei nominativi) quale può essere il soggetto, e (attraverso l’analisi dei casi) che funzione svolgono nella frase tutte le altre parole (è genitivo, quindi è compl. di specificazione; è dativo, quindi è compl. di termine, etc.).

Dunque: prima ANALISI di verbi e parole

Solo dopo RICERCA sul vocabolario e TRADUZIONE

Su questo arg. scarica il mio doc Metodo di traduzione del latino

Parentesi: metodo di Parentesi: metodo di traduzionetraduzione

Page 7: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 7

L’ordine delle paroleL’ordine delle parolenella frase latinanella frase latina

Tornando alla disposizione delle parole in latino…

Alcuni parlano di costruzione diretta per la costruzione più tipica della frase in italiano…

…E di costruzione inversa per la frase in latino…

In realtà tra le due lingue non c’è una precisa inversione di costruzione, del tipo 1 2 3 4 / 4 3 2 1…

Page 8: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 8

L’ordine delle paroleL’ordine delle parolenella frase latinanella frase latina L’ordine delle parole in latino (più libero che in italiano) presentava di norma queste caratteristiche:

Miles gladio hostem necat cioè:

Soggetto--compl.Indiretto--compl.Oggetto--Verbo

Mentre l’italiano (e già il latino volgare) preferisce l’ordine diretto:

Il soldato uccide il nemico con la spadacioè:

Soggetto--Verbo--compl.Oggetto--compl.Indiretto

Page 9: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 9

E’ corretto dire che in latino le parole possono essere disposte in modo più LIBERO e FLESSIBILE, mentre in italiano la loro posizione all’interno delle frase è più RIGIDA e VINCOLATA.

Questo perché: in LATINO

la funzione logica (ossia il complemento) degli elementi nominali è indicata senza possibilità di equivoci dal CASO

Mentre in ITALIANO

la funzione logica è indicata dalla POSIZIONE delle parole nella frase e dalle PREPOSIZIONI che introducono i diversi complementi (di, a, da, in, con…);

ad es. (in italiano) la posizione iniziale della parola la identifica quasi sempre come soggetto, mentre il complemento oggetto di solito segue il verbo

Flessibilità Flessibilità versusversus RigiditàRigidità

Page 10: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 10

Quindi, mentre in italiano la posizione delle parole nella frase è fondamentale per determinarne la funzione logica, in latino il loro ordine non è soggetto a norme particolari (vedi l’esempio “il cane morde l’osso”).

• Il latino, dunque, non ha norme rigide, ma tendenze sì (e sono diverse dall’italiano)

• Conoscerle ci può aiutare in quel lavoro di ANALISI che, come abbiamo visto, deve precedere la TRADUZIONE

Flessibilità Flessibilità versusversus RigiditàRigidità

Page 11: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 11

L’ordine delle parole:L’ordine delle parole:5 regole pratiche5 regole pratiche

fondamentalifondamentali

Page 12: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 12

L’ordine delle parole:L’ordine delle parole:5 regole pratiche5 regole pratiche fondamentalifondamentali

In estrema sintesi IN LATINO:

SOGGETTO ALL’INIZIO DELLA FRASE

IN MEZZO I VARI COMPLEMENTI

VERBO ALLA FINE

Vediamo le regole pratiche nel dettaglio:

1. IL SOGGETTO A VOLTE E’ ALL’INIZIO DELLA FRASE (ma spesso non è così)

Caesar ad castra venit Cesare è giunto all’accampamento

Avia domi est La nonna è a casa

Page 13: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 13

L’ordine delle parole:L’ordine delle parole:5 regole pratiche5 regole pratiche fondamentalifondamentali

2. IL VERBO QUASI SEMPRE E’ ALLA FINE DELLA FRASE

Domina severa erat La padrona era severa

Canis os mordet Il cane morde l’osso

3. IL COMPLEMENTO OGGETTO DI SOLITO SI TROVA DOPO IL SOGGETTO E SUBITO PRIMA DEL VERBO

Cloelia patriam liberavit Clelia liberò la patria

Domina ancillae modestiam laudat La padrona loda la modestia dell’ancella

Page 14: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 14

L’ordine delle parole:L’ordine delle parole:5 regole pratiche5 regole pratiche fondamentalifondamentali

4. IL COMPL. DI SPECIFICAZIONE (GENITIVO) MOLTO SPESSO PRECEDE IL NOME CUI SI RIFERISCE

Formae gloria fluxa est La gloria della bellezza è fugace

Siciliae ora amoena est La costa della Sicilia è amena

5. SE IL NOME CHE REGGE IL GENITIVO E’ ACCOMPAGNATO DA UN AGGETTIVO O DA UNA PREPOSIZIONE, IL GENITIVO SI TROVA IN MEZZO, TRA L’AGGETTIVO/PREPOSIZIONE E IL NOME

Magna piratarum audacia nota est E’ nota la grande audacia dei pirati

In deorum aris coronae sunt Sugli altari degli dei ci sono corone

Page 15: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 15

L’ordine delle parole:L’ordine delle parole:altre altre regole praticheregole pratiche

Page 16: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 16

L’ordine delle parole:L’ordine delle parole:altre altre regole pratiche regole pratiche /1/1 IL DATIVO DI TERMINE SOLITAMENTE PRECEDE IL GRUPPO

FORMATO DA COMPL. OGGETTO + PREDICATO

Valerius Marco victoriam suam nuntiavit

Valerio annunciò la sua vittoria a Marco

L’AGGETTIVO TENDE A PRECEDERE IL NOME CUI SI RIFERISCE QUANDO INDICA UNA QUALITA’ DA UN PUNTO DI VISTA SOGGETTIVO

Firma amicitia Amicizia salda

Secura vita Vita tranquilla

L’AGGETTIVO TENDE INVECE A SEGUIRE IL NOME QUANDO NE INDICA UNA CARATTERISTICA OGGETTIVA

Ripa dextra Riva destra

Luna plena Luna piena

Page 17: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 17

L’ordine delle parole:L’ordine delle parole:altre altre regole pratiche regole pratiche /2/2 L’AGGETTIVO POSSESSIVO DI SOLITO SEGUE IL NOME CUI SI

RIFERISCE

Amicum tuum vidi Ho visto il tuo amico

NEI PREDICATI NOMINALI, LA PARTE NOMINALE DI SOLITO PRECEDE IL VERBO ESSE

Sicilia insula est La Sicilia è un’isola

LA NEGAZIONE, SIA QUANDO E’ ESPRESSA DA AVVERBIO CHE DA PRONOME, PRECEDE IL VERBO

Marci amicum non vidi Non ho visto l’amico di Marco

In foro neminem vidi In piazza non ho visto nessuno

LA PAROLA CHE NE DETERMINA UN’ALTRA GENERALMENTE LA PRECEDE

Fabi avum vidi Ho visto il nonno di Fabio

Page 18: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 18

L’ordine delle parole:L’ordine delle parole:altre altre regole pratiche regole pratiche /3/3 IL PRONOME RIFLESSIVO “SE” DI SOLITO E’ SEPARATO DAL

PREDICATO PER MEZZO DI COMPLEMENTI

Marcus se in forum contulit Marco si ritirò nella piazza

L’AVVERBIO PRECEDE IMMEDIATAMENTE LA PAROLA CUI SI RIFERISCE

Puella pupam valde desiderabat * Leggi la nota

La bambina desiderava molto una bambola

L’APPOSIZIONE SEGUE IL NOME CUI SI RIFERISCE, TRANNE CHE CON I TERMINI GEOGRAFICI E CON REX E IMPERATOR (quest’ultimo solo se significa imperatore e non comandante)

Horatius poeta (Il poeta Orazio) Cicero consul (Il console Cicerone)

Scipio imperator (Il comandante Scipione)

Imperator Traianus (L’imperatore Traiano)

Page 19: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 19

Puoi scaricare la versione testuale e stampabilePuoi scaricare la versione testuale e stampabiledi questo documento dadi questo documento da

http://annamaria75.altervista.org/Documenti/Ordine-dhttp://annamaria75.altervista.org/Documenti/Ordine-delle-parole-nella-frase-latina.rtfelle-parole-nella-frase-latina.rtf

Page 20: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 20

ApprofondimentApprofondimento dio di

Linguistica Linguistica generalegenerale

Page 21: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 21

Un criterio per classificare le lingue dal punto di vista sintattico è quello dell’ordine degli elementi principali della frase (Soggetto, Verbo, complemento Oggetto).

A livello teorico sono possibili 6 combinazioni: SOV, SVO, OVS, OSV, VSO, VOS.

Nelle lingue del mondo l’ordine SOV è il più frequente; SVO è il secondo per frequenza.

VSO è il terzo e VOS il quarto. OVS è raro e OSV rarissimo.

La maggior parte delle lingue europee, e anche l’italiano, ha ordine SVO;

il latino, invece, era SOV.

Oggi sono SOV, fra le altre, il turco e l’ungherese.

Linguistica generaleLinguistica generale

Page 22: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 22

Un ordine delle parole tendenzialmente libero hanno quelle lingue con morfologia flessiva (ossia che hanno le declinazioni).

Ad esempio, confrontiamo il latino e l’italiano con le due identiche frasi elementari canis os mordet e il cane morde l’osso.

In latino l’inversione o lo spostamento degli elementi della frase non provoca alcuna modifica del significato:

os canis mordet

mordet os canis, ecc.

sono tutte frasi con lo stesso significato = il cane morde l’osso;

nella frase italiana, invece, l’unico spostamento possibile nell’ordine delle parole “il cane”, “morde” e “l’osso”, produce un significato completamente diverso dal precedente (l’osso morde il cane).

Linguistica generaleLinguistica generale

Page 23: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 23

Ciò conduce a una considerazione di carattere storico:

all’indebolimento della struttura flessiva (ossia la scomparsa delle declinazioni) che spesso segna il passaggio da uno stadio linguistico all’altro (ad esempio il passaggio latino > italiano)

corrisponde

un progressivo irrigidimento nell’ordine delle parole…

…Proprio come è avvenuto in italiano, che di norma rispetta l’ordine SOGGETTO-VERBO-OGGETTO *

* vedi nota

Linguistica generaleLinguistica generale

Page 24: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 24

In generale nelle lingue del mondo prevalgono gli ordini delle parole in cui il soggetto precede il complemento oggetto.

Questo avviene per vari motivi:

(i) innanzitutto, di norma il soggetto è il tema, e il tema per un principio iconico viene prima del rema;

(ii) poi, per una questione di priorità logica, il soggetto deve venire prima dell’oggetto;

(iii) infine, l’oggetto e il verbo debbono essere contigui, in quanto stanno in una stretta relazione sintattico-semantica.

SOV e SVO obbediscono a tutti e tre questi principi, VSO solo ai primi due, VOS e OVS violano (i) e (ii), e OSV viola tutti e tre.

Linguistica generaleLinguistica generale

Page 25: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 25

La posizione del complemento oggetto rispetto al verbo è un importante parametro, al quale di solito si accompagnano altri fatti linguistici.

Linguistica generaleLinguistica generale

Page 26: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 26

Se in una lingua il complemento oggetto è posto dopo il verbo, SVO (come in italiano), allora tendenzialmente si avranno anche l’aggettivo dopo il nome, l’avverbio dopo il verbo, il possessivo prima del nome, ecc.

All’inverso, le lingue a ordine SOV (come il latino) hanno l’aggettivo prima del nome cui si riferisce, l’avverbio prima del verbo, il possessivo dopo il nome, ecc.

Si tratta solo di una tendenza, per quanto consistente. Da ricordare che tutte le lingue presentano un certo grado di incoerenza.

Linguistica generaleLinguistica generale

Page 27: Annamaria De Simone 1 La struttura della frase latina: Lordine delle parole (Ordo verborum)

Annamaria De Simone 27

FINEFINE