año xiii nº 33 issn 1995-1086 - apj.org.pe · instituciones nikkei brindaron agasajo bienvenida...

24
En el mes de las madres, el Centro Jinnai realizó emotivas actividades ¡Gracias, mamá! Instituciones nikkei brindaron agasajo Bienvenida al Embajador del Japón Entrevista a Eri Goya, campeona de tenis de mesa Parihuanita y Auki Andinos de corazón Sueños de Juventud Revista de la Asociación Peruano Japonesa Informativo Año XIII Nº 33 Mayo 2008 ISSN 1995-1086

Upload: ngolien

Post on 05-Oct-2018

231 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

En el mes de las madres, el Centro Jinnai realizó emotivas actividades

¡Gracias, mamá!

Instituciones nikkei brindaron agasajo

Bienvenida al Embajador del Japón

Entrevista a Eri Goya, campeona de tenis de mesa

Parihuanita y Auki

Andinos de corazón

Sueños de Juventud

Revista de la Asociación Peruano Japonesa

Informativo

Año XIII Nº 33 Mayo 2008ISSN 1995-1086

Ira

sshaim

ase

Asociación Peruano Japonesa Año XIII Nº 33 Mayo 2008Dirección: Centro Cultural Peruano Japonés. Av. Gregorio Editada por el Departamento de Prensa e Imagen CorporativaEscobedo, 803, Res. San Felipe, Jesús María, Lima 11 - Perú Teléfono: (51 1) 518 7450 anexos 1022, 1023Teléfonos: (51 1) 518 7450, 518 7500 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.apj.org.pe/kaikanWeb: www.apj.org.pe Director: Jorge Kishimoto Yoshimura

Editora: Harumi Nako FuentesRedactores: Harumi Shimabuko, Yamato Icochea, Daniel GoyaKaikan informativo

Revista de la Asociación Peruano Japonesa Diseño y diagramación: Shitsu Comunicación IntegralISSN 1995-1086 Depósito Legal: 98-3235ISSN versión impresa

Sumario

INSTITUCIONAL

Se realizó agasajo de bienvenida al Embajador del Japón

CELEBRACIONES

Centro Recreacional Ryoichi Jinnai brindó homenajea las mamás

MATICES

El buen tiempo de Luis Díaz Oyakawa

SONIDOS

Andinos de Corazón: semblanza de Parihuanita y Auki.

5

8

12

18

Estimados amigos,

En nombre de la Asociación Peruano

Japonesa expresamos nuestras sinceras

felicitaciones a todas las madres, que este

mes celebran su día. Más allá de esta

fecha, que en los últimos tiempos ha

virado hacia un carácter más comercial,

deseamos rescatar el valor que ellas tienen

en nuestras vidas.

Por ello, una manera de demostrarles

nuestro agradecimiento y cariño es el

homenaje que, como cada año, les ofrece

el Centro Recreacional Ryoichi Jinnai a las

mamás, algunas ya bisabuelas,

participantes en este programa.

En ellas vemos reflejadas a todas las

mamás cuyo esfuerzo, perseverancia y

amor nos guían cada día en nuestros

diferentes quehaceres. Gracias a todas por

el inmenso cariño que nos dan a hijos y

nietos. ¡Felicidades!

César Tsuneshige Fukuda

Presidente de la Asociación Peruano Japonesa

EN FOCO

Eri Goya, sueños de juventud

20

18

20

Institucional

4

El 22 de abril se realizó la instalación del Comité Electoral de la Asociación Peruano Japonesa para el período 2008 - 2009.

Se instaló Comité Electoral

En la reunión, que se llevó a cabo en el Centro Cultural Peruano Japonés, los cinco miembros titulares elegidos en la Asamblea General de Asociados de la APJ del pasado 31 de marzo, recibieron la bienvenida del presidente de la APJ, César Tsuneshige; y del anterior presidente del Comité Electoral, Juan Carlos Shibata, quien procedió además a entregar las actas correspondientes a su período.

Posteriormente, los cinco integrantes del Comité Electoral procedieron a determinar los cargos que cada uno ocuparía dentro del Comité, el mismo que quedó conformado de la siguiente manera:

Cargo:

PresidenteVicepresidenteSecretarioPro SecretarioVocal

Integrante:

Jirosi Shoji OgasawaraHugo Kaneku YreimonJosé Sano TakahashiRoberto Watanabe MatsukuraJorge Kunigami Kunigami

Suscríbase gratuitamente al Directorio Nikkei del portal web de la APJ, que incluye un listado de profesionales nikkei, así como empresas o negocios que ofrecen cualquier tipo de productos o servicios.

Para que usted o su empresa puedan ser incluidos en este directorio, sólo deben llenar el formulario electrónico que aparece en la web:

www.apj.org.pe/directorio

Sea parte del Directorio Virtual Nikkei

Comisiones de trabajo retoman labores

Como parte del plan de trabajo para este período, las diferentes comisiones de la APJ creadas el año pasado están retomando la evaluación de las propuestas y avances logrados.

Así, la Comisión de Ética y Valores que preside Augusto Iwamoto (consejero de APJ), ha estado evaluando y corrigiendo el listado de valores propuesto inicialmente, con el fin de traducir adecuadamente al idioma japonés cada una de los conceptos incluidos. Ahora, la comisión se apresta a iniciar con fuerza la campaña de difusión, principalmente entre los niños y jóvenes.

De otro lado, la Comisión de Solidaridad Nikkei ha continuado su labor con el grupo de trabajo presidido por Ernesto Tsuchikame, actual director del Centro Jinnai, quien tomó la posta de don Juan Kanashiro luego de su partida. Esta comisión está abocada ahora a concretar el proyecto para la construcción de una cuna jardín en la ciudad de Pisco.

Asimismo, se ha encargado a Luis Huemura (secretario general de la APJ) la Comisión de Plan Estratégico; a Raúl Nishii (fiscal de APJ) la Comisión de Revisión del Estatuto y Reglamento; y a Akira Yamashiro, director de Cultura, la Comisión Centro Cultural Peruano Japonés.

Mayores informes, comunicarse al Departamento de Prensa de la APJ: Teléfono: 5187450 anexo 1023, e-mail: [email protected].

Destacó además la realización de la próxima cumbre de la APEC en nuestro país, a la que asistirá el Primer Ministro japonés Yasuo Fukuda. Su presencia, dijo, “es una buena oportunidad para que el interés de Japón hacia Perú continúe incrementándose más y siga el intercambio entre ambos países”.

Institucional

5

Bienvenida al Embajador del Japón

Las instituciones de la colectividad nikkei brindaron un agasajo de bienvenida al nuevo Embajador del Japón en el Perú, Shuichiro Megata y a su esposa Reiko Megata, en una ceremonia que se realizó el 17 de abril en el Centro Cultural Peruano Japonés.

De ésta, su primera experiencia diplomática en América Latina, el Embajador Megata señaló tener muchas expectativas de contribuir con el desarrollo del Perú, instando también a la colectividad nikkei a seguir siendo un puente de amistad entre Perú y Japón.

El Embajador Shuichiro Megata y su esposa Reiko, junto con representantes de los kenjinkai y APJ de provincias.

Con representantes de los colegios nikkei.

Con integrantes del Consejo Directivo, Consejeros y Fiscales de la APJ.

De aniversario El Taller de Pintura Camino a la Felicidad del Centro Recreacional Ryoichi Jinnai celebró su 17.° aniversario con diversas actividades, entre ellas un almuerzo de camaradería que reunió a los participantes de este taller, directivos del Centro Recreacional Ryoichi Jinnai e invitados especiales.

Esta reunión, que sirvió para estrechar los lazos de amistad entre los miembros, también nos dio la oportunidad de apreciar el talento de los participantes en otras áreas del arte, como cuando un grupo de damas participantes en este programa, interpretaron danzas haciendo gala de gracia y coquetería, lo que les mereció los aplausos de los asistentes a este evento.

Institucional

Ha cumplido sus primeras semanas como voluntaria senior de JICA en el Centro Recreacional Ryoichi Jinnai. Tiene 30 años de experiencia enseñando música y seis como voluntaria al cuidado de personas de la tercera edad para JICA en el Japón. Sin embargo, el Perú es el primer país en el que se desenvuelve como enviada de esta institución. Ella, junto con el grupo de voluntarias Shiawase, se encarga de atender a los participantes que asisten al Centro Jinnai de lunes a viernes.

Saito san es especialista en terapia musical. Aplica su conocimiento en esta área para crear un ambiente lleno de energía y alegría entre los kooreishas. La música está constantemente presente en el programa. Los ojiichan y obaachan se ejercitan al ritmo de ella. También con música de fondo cantan alegremente y bailan danzas típicas japonesas.

Además de ayudar a ejercitar el cuerpo, la música ayuda a que la mente lo haga. “Al oír canciones japonesas de antaño, los mayores traen viejos recuerdos a la memoria. Esto ayuda a que la mente se mantenga en constante actividad”, explica Saito san.

En esta línea, la voluntaria de JICA ha introducido una nueva actividad recreativa. Consiste en que los kooreishas también produzcan música. Ellos se dividen en grupos, cada uno de los cuales toca una campana de nota diferente. Saito san dirige las melodías desde el piano. Así forman una singular y colorida orquesta.

Emiko Saito dice que la diferencia más notoria que ve con su voluntariado en Japón es la felicidad que se refleja en los rostros de los kooreishas. Tal vez por esta razón, la primera impresión que tuvo del Centro Jinnai fue la familiaridad que sintió al llegar. “Sentí que no era un lugar desconocido”, dice con una sonrisa.

Pasadas las 4 de la tarde, Saito san se despide de los participantes del programa diario acompañándolos hasta la puerta. Habla con ellos en japonés. Ellos responden en el mismo idioma. Mientras tanto, sus miradas reflejan cientos de recuerdos.

6

Emiko Saito, voluntaria senior de JICA en el Centro Recreacional Ryoichi Jinnai, hace de la música una herramienta que llena de energía a los kooreishas.

La melodía de Saito san

de Interes

Becas: hasta el 29 de mayo

Próximas reuniones del Donguri Club

Club de Conversación en Japonés

Últimos días para postular a las Becas Nikkei de Capacitación y Perfeccionamiento 2008 - 2009 que ofrece la Agencia de Cooperación Internacional del Japón (JICA). Las moda l idades son las siguientes: Becas grupales de corto plazo, becas individuales de corto plazo, becas individuales de l a r g o p l a z o y b e c a s d e investigación. Todas cubren el costo de los pasajes de ida y vuelta a Japón, gastos de matrícula, estudios y viáticos establecidos por JICA.

Conozca el listado de cursos, requisitos y procedimientos, ingresando a:http://www.apj.org.pe/becas/2008-09.

El Club de Nihongo Junior “Donguri Club” que promueve el Departamento de Idioma de la APJ y un grupo de profesores de japonés, se reúne el segundo sábado de cada mes.

Fechas: Sábado 14 de junio, sábado 12 de julioHora: De 14:00 a 16:00 horasLugar: Aula 309 del Centro Cultural Peruano JaponésColaboración: S/. 3.00

Mayor información: Profesoras Sanae Ota (teléfono 437 0726) o Yoko Yamaguchi (teléfono 463 0268).

El segundo y cuarto sábado de cada mes se reúne el Club de Conversación en Japonés, en el que pueden participar personas que hayan tenido la oportunidad de visitar Japón, así como japoneses que residen o se encuentran temporalmente en nuestro país.

Mayor información: [email protected]

Convocatoria: Waku Waku Nihongo Tesuto

El examen para ambos niveles se realizará el domingo 1 de junio. Las inscripciones se llevarán a cabo del 7 al 22 de mayo en el Centro Cultural Peruano Japonés (4to. piso de la Torre Jinnai). El costo por derecho de examen es de S/. 20.00.

Mayor información: [email protected]

El Departamento de Idioma de la APJ convoca al Examen de Idioma Japonés para los Niveles 5 y 6 (Waku Waku Nihongo Tesuto), que tiene como objetivo medir la aptitud para el idioma japonés en niveles básicos.

Niveles de evaluación y requisitos

5

6

55 kanjis

Hiragana y katakana

516 palabras

270 palabras

Nivel Conocimiento de N.º de palabras

Institucional

7

Exitoso Bazar VentaEl Centro Recreacional Ryoichi Jinnai realizó su tradicional Bazar Venta por el Día de la Madre el pasado 29 de abril. Gracias a la masiva concurrencia del público, que pudo adquirir desde obentos hasta manualidades, el bazar fue un éxito. Todo lo recaudado contribuirá a seguir llevando adelante los programas en beneficio de nuestros kooreishas.

Asistencia Social recauda fondosCon el fin de recaudar fondos para la compra de medicinas de las personas a las que apoyan, el Departamento de Asistencia Social instaló un stand en el Bazar Venta que organizó el Centro Jinnai, al que denominaron “Mercado de Pulgas”. Allí vendieron objetos donados por varias personas, que contribuyeron así con la labor social que realiza este departamento.

Anuncie en la revista

Informes: T. 518 7450 anexo 1022

(edición mensual)

Emotiva. Así se puede describir la incluso a que los ojiichan participen con semana de celebraciones con ocasión del total desinhibición y mucha gracia en Día de la Madre que entre el 5 y 9 de parodias que arrancan la risa unánime de mayo se realizó en el Centro Recreacional las agasajadas.Ryoichi Jinnai.

Y es que de eso se trata. De gestos que Como ya es habitual, esta significativa demuestran el cariño, respeto y fecha cuenta con un programa especial, admiración por mujeres cuyas historias en donde destacan los juegos, las de vida son siempre una enseñanza. canciones y los números sorpresa que se preparan en torno a esta celebración.

Pero es la elección de una obaachan como la “Madre del Día” la actividad que genera más expectativa entre todos los presentes, ya que son los mismos participantes de este programa los que eligen a la “Reina” de cada día, la cual recibe su corona, cetro y un ramo de flores como reconocimiento de ser el símbolo de esta fecha.

Pero el homenaje va más allá. El ambiente festivo, el ánimo de hacer sentirles cuánto las queremos, lleva

8

Homenaje a mamáCon variadas actividades especiales por el Día de la Madre, el Centro Recreacional Ryoichi Jinnai homenajeó a todas las mamás que participan en el programa.

Celebraciones

MartesMatsu Miyagui (94 años)

MiércolesHatsue Komatsudani (91 años)

JuevesMiyoko Fukuda (90 años)

ViernesHideko Toyama (95 años)

Las Reinas del Centro Jinnai

Celebraciones

Mamás centenarias Son las mayores entre todo el grupo de kooreishas que participa en el programa para la tercera edad del Centro Ryoichi Jinnai. Hatsu Onaga y Kama Chinen tienen nada menos que ¡cien años! A ellas, que nos regalan siempre una sonrisa y se dejan engreír por las voluntarias Shiawase, nuestro sincero homenaje en el mes de mamá.

La obaachan Hatsu Onaga tiene 100 años, y viene al programa del Centro Recreacional desde sus inicios. Hasta hace pocos años trabajaba en su encomendería en el Callao, pero actualmente ha dejado el negocio a sus nietos.

La obaachan Kama Chinen, quien este mes cumple 101 años, vive en Huaral, y participa en el programa del Centro Jinnai desde 1993. Matriarca de una numerosa familia, cuenta con orgullo que ha tenido 9 hijos, 28 nietos, 34 bisnietos y un tataranieto.

LunesMasako Suga (97 años)

Las damas de nuestras vidasPor: Roger Gonzales Araki

Cada vez que voy a Kaikan, observo a las en mi casa pero siempre lo está en mi mente. rechazamos, más se acercan. Dicen que obaachan que acuden al Centro Jinnai y Las grietas, sí las grietas del rostro de detrás de un gran hombre, hay una gran realmente siento nostalgia. En cada una de nuestras madres y obaachan son las huellas mujer y también una gran madre. ellas recuerdo a mi obaachan que está en el de todo lo entregado. Rostros brillosos por

Ellas no aparecen en la escena pero son cielo; ya no puedo sentir sus abrazos como cada lágrima derramada ante las tristezas y productoras del éxito de nuestras vidas, nos hacía cuatro años. desconsuelos. Así son ellas, las damas de guían desde la cuna para enseñarnos a nuestros días y noches de triunfos y

Fue en esas tardes alegres en la casa cuando gatear, caminar y andar por el buen camino. fracasos.me llenaba de abrazos y caramelos a más no No bastan las flores ni el regalo más grande poder. Caramelos de limón que endulzaban Las madres nunca olvidan a sus hijos ni a sus del mundo para agradecerles. Sólo nos mis tardes y mi corazón. Ahora ya no están. seres queridos, mientras más les hacemos queda decirles ¡Feliz día! a todas las mamás.Quizás ella ya no esté presente en mi sala, ni sufrir, más nos quieren; mientras más las

9

br

eves

Servicios

Los riesgos de complicaciones, hospitalizaciones y muerte por influenza son más altos entre personas de 60 años o más de edad, niños de muy corta edad y personas de cualquier edad con diabetes

El Policlínico Peruano Japonés a través de y enfermedad pulmonar y cardiaca su Farmacia ofrece al público la vacuna crónica. Cada año, antes de la temporada contra la Influenza, con el fin de prevenir de la influenza, los virus más activos son la enfermedad respiratoria aguda y identificados por la OMS (Organización severa fácilmente transmisible y Mundial de la Salud) e incluidos en una altamente contagiosa, que puede afectar nueva fórmula de vacuna para así ofrecer todo el organismo. mejor protección.

Los síntomas son: dolores musculares y La vacuna es muy segura y bien tolerada decaimiento, tos severa, dolor de cabeza, tanto en adultos como en niños. El precio fiebre alta y cansancio extremo. Los de la vacuna vaxigrip (del laboratorio síntomas pueden durar hasta dos Sanofi Aventis) es de S/. 47.60 (adultos) y semanas, lo que indica varios días de S/ .37.50 (niños) . No pierda la permanencia en cama. En los niños la oportunidad de protegerse. Vacúnese influenza puede ser más severa. contra la influenza.

Becas Monbusho 2009La Embajada del Japón anuncia la convocatoria a las becas de Posgrado, Pregrado, Técnica y Ocupacional 2009 que ofrece el Ministerio de Educación, Ciencia, Cultura y Tecnología (Monbukagakusho o Monbusho, como se conoce habitualmente) del gobierno del Japón.

Las becas son de carácter integral y cubren totalmente los costos de pasajes aéreos, estadía, estudio, etc., por el tiempo que el becario permanezca como tal en el Japón.

Las inscripciones estarán abiertas hasta el 4 de julio. Informes: Embajada del Japón - Sección Becas: Teléfono 219-9500.

Web http://www.pe.emb-japan.go.jp. E-mail:[email protected]

10

Charla informativa La Embajada del Japón brindará una charla informativa sobre estas becas:

Día: Martes 27 de mayoHora: 18:00 horasLugar: Centro Cultural Peruano Japonés

Nueva Central Telefónica

518 7450 / 518 7500518 7450 / 518 7500Para facilitar la comunicación con las diferentes instancias de la

Asociación Peruano Japonesa, se ha adquirido una nueva central digital, que cuenta con más canales y permite una mayor fluidez en las llamadas,

descongestionando así las líneas telefónicas.

PRINCIPALES ANEXOS

Biblioteca 1055, 1056Centro Jinnai 1067, 1069Museo 1031, 1063Presidencia 1043Teatro 1046Unidad de Cursos 1002, 1003, 1004

Los números 463 0606 y 463 0607 aún permanecerán habilitados por una temporada.

Vacuna contra

la Influenza

Campaña de recolección

de publicaciones

El Departamento de Prensa e Imagen Corporativa continúa su campaña para recolectar:

que hagan referencia a la colectividad nikkei.

Las donaciones las pueden hacer llegar al Centro Cultural Peruano Japonés.

Informes:Teléfonos 518 7450 anexo 1022,E-mail: [email protected]

revistas, libros, periódicos, memorias, anuarios y otras publicaciones

¡Conservemos la memoria colectiva de nuestra comunidad!

Nueva Revista Cursos La Unidad de Cursos lanzó la primera edición de su revista Cursos, que tiene por objetivo informar cada mes sobre las más de 290 alternativas para aprender desde manualidades hasta artes marciales, idioma japonés, cocina, etc.

Esta publicación contiene además los horarios, fechas de inicio de cada curso, así como las novedades de cada mes, además de informes, entrevistas y secciones de “paso a paso”. La revista se distribuye gratuitamente entre los visitantes del Centro Cultural Peruano Japonés.

11

Actualidad

Breve guía para entender qué es el APECEn noviembre se realizará en nuestro país la Reunión de Líderes del Foro de Cooperación Económica Asia Pacífico (APEC). Pero, ¿qué es este foro?, ¿quiénes participan? ¿cuáles son sus objetivos? Aquí un primer acercamiento.

¿Qué es el APEC?

¿Quiénes lo integran?

¿Cuáles son los pilares del APEC?

¿Cuál es la importancia de este foro?

¿Cómo y cuándo se reúne el foro?

¿Quiénes participan?

Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC), por sus siglas en inglés, o Cooperación Económica Asia-Pacífico, es un foro creado en 1989 e integrado por economías de países con costa en el Océano Pacífico.

APEC no es un tratado o acuerdo de obligaciones. Las decisiones dentro de APEC se toman por consenso y los compromisos se asumen voluntariamente.

APEC está integrado por 21 economías: Australia, Brunei, Canadá, Chile, China, Hong Kong, Indonesia, Japón, Corea del Sur, Malasia, México, Nueva Zelanda, Papúa Nueva Guinea, Perú, Filipinas, Rusia, Singapur, Taiwan, Tailandia, Estados Unidos y Vietnam.

- Liberalización del comercio e inversiones - Facilitación de comercio e inversión- Cooperación técnica y económica.

A nivel mundial, la importancia de APEC es significativa. Sus miembros representan aproximadamente el 60% del PBI mundial y el 50% del comercio mundial. APEC es la región económicamente más dinámica del mundo. Además, éstos concentran alrededor del 50% de la población mundial.

- Las reuniones son anuales. No es una sola reunión por año, sino una serie de ellas que culmina con la Reunión de Líderes APEC. A esta última, asisten los presidentes de los países miembros.

- Cada año el país anfitrión va rotando, siendo el actual el Perú. Las ciudades en las que se sostienen las reuniones son Arequipa, Chiclayo, Cusco, Iquitos, Lima, Piura, Puno, Tacna, Trujillo y Tumbes.

- La reunión de líderes será en Lima, en el mes de noviembre.

Funcionarios de las 21 economías, además de invitados del sector público y privado.

- La denominación es economía miembro, y no país miembro, pues se considera a Hong Kong, que es parte de China, como una economía independiente.

- Un caso parecido es el de Taiwan. Su nombre oficial en el foro es “China Taipéi”. Esto se debe a que China no reconoce a Taiwan como un país separado de aquél.

APEC Perú 2008

Este 2008, el Perú es la sede de las reuniones más importantes del Foro de Cooperación Económica Asia Pacífico (APEC) y preside el mismo. Asimismo, es un medio de primer orden para difundir a nivel mundial los diversos atractivos que nuestro país posee. Ello le permite tener una ventaja comparativa respecto a otras naciones de América del Sur. La gran afluencia de delegados a las reuniones de APEC constituye u n e n o r m e r e t o a l a organización de este evento, así como, una ocasión propicia para la promoción de oportunidades de negocios y de inversión.

Para las reuniones de este año, el Perú propone como tema p r i n c i p a l : U n N u e v o C o m p r o m i s o p a r a e l Desarrollo del Asia Pacífico. El objetivo para las reuniones del 2008 es el de alcanzar el consenso en una estrategia de integración que promueva el desarrollo sostenible de la región y comparta los beneficios entre los miembros, mediante la participación activa de los gob ie r nos , i ns t i tuc iones financieras internacionales y el sector privado.

Fu e n t e : P á g i n a w e b d e l Ministerio de Comercio Exterior y Turismo (MINCETUR)

12

Después de 10 años de haber llegado al Japón, Luis Díaz Oyakawa lo arriesgó todo. Dejó su trabajo en la planta de Toyota en Nagoya para dedicarse de lleno a un proyecto de producción audiovisual que empezó como un pasatiempo. Ahora está en Lima para sacar adelante interesantes propuestas.

Matices

El buen tiempo de

Luis Díaz Oyakawa

Como muchos nikkei, Luis Díaz Oyakawa emigró a Japón en busca de nuevos horizontes. Aquí en Lima, había estudiado comunicación audiovisual y cine y se dedicaba a producir videos institucionales, pero en el 97 decidió partir.

Ya en Japón, como a muchos dekasegi, los años le dieron a Luis la experiencia y temple para abrirse nuevos caminos. Junto con Julio Takayama, también peruano y aficionado a producir cortometrajes, dio en el 2006 el primer paso para formar lo que es hoy la empresa ImagenArte.

Cine digitalSu primera experiencia fue producir “Underground Stories”, un corto de ficción que se grabó durante algunos fines de semana, debido a los horarios de trabajo de ambos. La grabación se hizo enteramente en formato digital. Luego producirían otros trabajos como “Juego Mortal” y “En el Carro”.

Desde los inicios de la productora, los fundadores tuvieron que recurrir al ingenio para sacar adelante sus proyectos. Para una toma en el primer corto, fabricaron artesanalmente un arnés que sujete la cámara a los actores incluso durante movimientos bruscos. En el mismo, algunos actores solo hablaban japonés o español, por ello se utilizó simultáneamente una copia del guión en cada idioma. En otra ocasión, Luis tuvo que dirigir un casting mediante cámara web, debido a que su trabajo le impidió llegar al lugar.

TV en Internet ImageArte tiene su propia página web (www.imagenarte.tv) desde el año pasado. En ella se difunden cortos y avances de la productora, además de un noticiero propio, “Buen Tiempo”. Este último tiene el mismo formato que un no t i c i e ro t e l ev i s i vo , comerciales incluidos, pero de edición semanal.

Éste se dio por una iniciativa de Julio Takayama, a quien a raíz de su conocimiento del idioma japonés, los dekasegis latinos solían pedirle que les interprete lo que decían los noticieros. Notó así que ellos necesitaban un medio por el cual pudieran informarse de los sucesos de Japón. Nació así este espacio virtual que se ha convertido en una fuente de referencia informativa para los latinos.

Todos vuelvenEl siguiente proyecto de ImagenArte es una película que se grabará en el Perú y el Japón. Narrará la historia de un migrante desde la partida de su país natal. Por esta razón, Díaz Oyakawa se encuentra en Lima investigando y recopilando información sobre el fenomeno cultural del dekasegi. Si bien será una película de ficción, quiere basarlo en experiencias reales.

Además, Díaz ha aprovechado su estadía en el país para colaborar con una productora de televisión peruana. Dice que ImagenArte busca asentarse también en el Perú, sobre todo por la televisión.

En los dos años que tiene la productora, aún es pronto asegurar el porvenir de ésta. La perseverancia y el creativo uso de las nuevas tecnologías pueden dar gratas sorpresas.

Matices

13

El maestro de Go Profesor Hideki Enda estuvo en Lima, donde impartió sus conocimientos sobre este milenario juego de estrategia.

Una valiosa experiencia vivieron los Enda comenzó el 3 de mayo en el Centro jugadores nacionales de Go, así como Cultural Peruano Japonés, donde jugó invitados extranjeros de Argentina, partidas simultáneas contra 16 Venezuela y Colombia, quienes jugadores y una partida de exhibición participaron del programa que con Jorge Yamamoto, luego de lo cual desarrolló en Lima el jugador hizo recomendaciones técnicas. profesional 9º Dan de esta disciplina y Consejero Especial para Intercambio Al día siguiente, dictó un taller teórico- Cultural de la Agencia de Asuntos práctico de técnicas de Go, y asistió al Culturales del Gobierno de Japón, Torneo Confraternidad que se Hideki Enda. desarrolló bajo el sistema japonés de

muerte súbita, que contó con la presencia de alumnos del Taller de Organizada por la Asociación Peruana Shogi de la Pontificia Universidad de I-Go Shogi (APIS), con la Católica del Perú y algunos estudiantes colaboración del Departamento de de colegios de la colectividad nikkei.Deportes de la APJ, la visita del profesor

El profesor Enda jugando partidas simultáneas.

De izq. A derecha: Ernesto Yamamoto, presidente de la APIS, Enda sensei; Takashi Manabe, Primer Secretario de la Embajada del Japón; y Luis Tamashiro, director de Deportes de la APJ, durante el agasajo de agradecimiento que se le ofreció

Agenda

14

Vea la agenda mensual completa ingresando a www.apj.org.pe. Si desea recibir esta agenda por

e-mail, suscríbase a: [email protected], colocando en el Asunto: Suscripción a boletín cultural.

nfantl

GALERÍA DE ARTE RYOICHI JINNAI

Hasta el sábado 17

Exposición “Inmigrantes”

Inauguración: Martes 20, 19:30 horasAbierto al público: Del miércoles 21 de mayo al sábado 12 de junio

Horario: De lunes a viernes de 14:00 a 21:00 horasSábados de 10:00 a 13:00 horas y de 14:00 a 16:00 horas

Continúa la muestra del pintor peruano Oswaldo Higuchi Onaka, quien presenta la exposición “Inmigrantes”, dibujo, pintura y escultura.

Higuchi señala: “Para esta exposición reúno una serie de dibujos y piezas de cerámica donde el tema de la inmigración es el punto de partida para trazarme y valorar las respuestas que tengo sobre los inmigrantes”.

Películas con subtítulos en español - Formato 16mmHora: 19:30 horasLugar: Auditorio Dai HallIngreso libre, capacidad limitada

Organizan: Embajada del Japón - APJ Auspicia: Fundación Japón

Pantallas del JapónJueves 29

Como parte del ciclo de proyección de videos documentales sobre diversos aspectos de la vida y cultura en Japón, en esta ocasión se presentará el documental: Japón, el espíritu y la forma: Las mujeres en el Ukiyo-e.

Este video trata sobre el ideal de mujer en Japón representado en el Ukiyo-e, un estilo de grabado en madera de colores característicamente vivos, y que fue durante su época, del siglo XVII al XX, una innovación tan importante como lo fue la invención de la fotografía posteriormente.

Formato: VHS. Duración 45 minutos

Hora: 19:00 horas / Lugar: Sala SasagawaIngreso libre, capacidad limitada

Jueves 22

AikiDirector: Daisuke TenganAño: 2002 / Duración: 119 minutos

Taichi, el protagonista, dedicó toda su juventud a practicar el boxeo; sin embargo, en la víspera de una ansiada competencia pugilística sufre un grave accidente que deja paralizados sus miembros inferiores y lo deja atado a una silla de ruedas. Pero al año del fatal evento, Taichi se relaciona con el grupo AIKI, una asociación de aikido (arte marcial japonés), y gradualmente comienza a percibir su existencia de un modo optimista.

IX Ciclo de Cine Japonés

Baco, Asociación Cultural, presenta “¡Verde que te quiero verde!”, una historia que nos habla de una divertida abuela, Anacleta, quien junto a Cedrito, Chontita y Algarrobito tratarán de frenar la devastadora depredación de las especies forestales.

Hora: 16:00 horas / Lugar: Auditorio Jinnai / Ingreso libre, capacidad limitada

Japón, el espíritu y la forma

Del 20 de mayo al 14 de junio

Exposición “Código Rojo”

El artista plástico Luis Yamamoto Ikeda (Lima, 1963) presentará una muestra de pinturas en técnica mixta, en la que el rojo es el común denominador. De formación autodidacta, Yamamoto empezó a pintar en 1985, estudiando luego en talleres de maestros como el de Camino Sánchez, José Coronado, Gerardo Sánchez y Sovero.

Ha realizado exposiciones colectivas en el Centro Cultural Peruano Japonés, ICPNA de Miraflores y en otras instituciones. Sus cuadros se encuentran en colecciones privadas en Alemania, Japón, Estados Unidos y otros países.

“Hay una continua búsqueda en mis pinturas, buscar y filosofar sobre el origen de culturas precolombinas: la búsqueda del ser en esos silencios. Los colores muchas veces identifican al artista. El rojo especialmente es mi recurso cromático, es el color vital donde se subyuga los otros colores”, señala el artista.

Domingos 11, 18 y 25 de mayo

Festival de Títeres: ¡Verde que te quiero verde!

Exposiciones

15

Música

Lunes

26

Martes

27

Mayo

Miércoles

21

Sábado

24

Lunes

19

La Orquesta Sinfónica del Conservatorio Nacional de Música, integrada por alumnos de las diferentes especialidades instrumentales del Conservatorio, interpretará un repertorio con obras de Beethoven, Grieg, Tchaikovski, Mozart y Barber. En esta oportunidad será dirigida por el maestro invitado Gerald Elías (EE. UU.).

Hora: 19:30 horas / Lugar: Auditorio Dai Hall Ingreso libre, capacidad limitada

Concierto de la Orquesta Sinfónica del Conservatorio Nacional de Música

Lo mejor del latin jazz con la agrupación “De otra mano”, integrado por Alonso Acosta (piano), Norberto Valdez (bajo), Abel García (saxo) y M a r v i n M i y a s h i r o (percusión).

Hora: 19:30 horas Lugar: Auditorio Dai HallIngreso librecapacidad limitada

El pianista Pablo Sotomayor Kamiyama ofrecerá un recital con composiciones de Debussy, Ravel, Chopin, Rachmaninoff y Scriabin.

Sotomayor posee un amplio repertorio que revela su madurez y talento musical. Desde 1993, año en que comenzó su formación pianística con la maestra Marina Ferreira, ha participado en varios conciertos en el Conservatorio Nacional de Música y otros escenarios en Lima y Colombia. Durante el 2004 y 2005, ha sido solista en la temporada de verano de la Orquesta Sinfónica Nacional, y cuenta también con dos presentaciones con la Orquesta Sinfónica del Conservatorio Nacional de Música. Desde 2005 integra el Conjunto de Música Antigua del Conservatorio Nacional de Música, como clavecinista. En octubre de 2006 fue invitado junto al violinista Sasha Ferreira a realizar un concierto de música clásica y peruana en el Teatro Nacional Claudio Santoro, en Brasilia.

En el 2006 obtuvo el Licentiateship Diploma en Piano otorgado por el London College of Music and Media, y al año siguiente el Fellowship Diploma en Piano emitido por la misma institución. Actualmente cursa el noveno ciclo de la Sección de Estudios Superiores en el Conservatorio Nacional de Música, con la guía de la maestra Marina Ferreira.

Hora: 19:30 horas / Lugar: Auditorio JinnaiIngreso libre, capacidad limitada

Recital de piano de Pablo Sotomayor

Latin Jazz con “De otra mano”

Presentación especial de la agrupación Perú Nikkei Ritmos y Colores, que reunirá a sus ex integrantes e integrantes actuales en un espectáculo en el que harán un recorrido por la música y danzas de las distintas regiones de nuestro país.

Hora: 18:00 horas / Lugar: Auditorio Dai HallDonación: S/. 5.00

Festival de Ritmos y Colores: El reencuentro

R e p e r t o r i o d e t e m a s latinoamericanos a través de la interpretación de la flauta dulce y el acompañamiento de violines, guitarra, batería, charango entre otros. Dirige el maestro Alexis Guillén.

Hora: 19:30 horas Lugar: Auditorio JinnaiIngreso libre, capacidad limitada

Música latinoamericana con el grupo Fuga

16

Jueves 5

X Ciclo de Cine Japonés

Martes 10

Jueves 12 y viernes 13

El rostro de Jizo (Chichi to Kuraseba)

Recital de piano

Teatro de Títeres del Japón: Hachioji Kuruma Ningyo

Director: Kazuo KurokiAño: 2004 / Duración: 99 minutos

Película con subtítulos en español Hora: 19:30 horasLugar: Auditorio Dai Hall

A cargo de los alumnos del Conservatorio Nacional de Música. Dirige la maestra Carlota Bravo.

Hora: 19:30 horasLugar. Auditorio Jinnai

Próxima muestra: 80 años de JishuryoEl 28 de mayo se inaugurará la nueva exposición temporal: Centro de Educación Inicial Santa Beatriz - Jishuryo “80 años Aprendiendo del Tiempo”, que mostrará fotografías, documentos y objetos que recuerdan la larga historia de esta institución nikkei.

Exposición temporal

“Día de la Amistad Peruano Japonesa” El Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka” viene exhibiendo desde abril una sencilla muestra recordatoria de la llegada de los primeros inmigrantes japoneses a costas peruanas, el 3 de abril de 1899, fecha que motivó la posterior creación del Día de la Amistad Peruano Japonesa.

A través de objetos donados, recortes periodísticos y documentos históricos, esta muestra, que estará abierta al público hasta el 21 de mayo, hace un breve recuento de la historia de la inmigración japonesa al Perú.

Cabe destacar que durante el primer gobierno del Dr. Alan García Pérez, por Decreto Supremo Nº 015-89-RE propulsado por el entonces Ministro de Trabajo Dr. Orestes Rodríguez, se declaró el 3 de abril como el Día de la Amistad Peruano Japonesa, al cumplirse 90 años del arribo, a bordo del vapor Sakura Maru, de los pioneros de la inmigración japonesa al Perú, un contingente de 790 hombres, precisamente el 3 de abril de 1899.

La compañía teatral japonesa Koryu Nishikawa presentará dos funciones de Hachioji Kuruma Ningyo, una forma de teatro de títeres creado por el primer Koryu Nishikawa a finales del período Edo. Este estilo es conocido como Kuruma Ningyo porque el artista se sienta sobre pequeñas bancas con ruedas (rokuro-kuruma) y maneja el títere (ningyo).

La compañía teatral Koryu Nishikawa, a la par de realizar trabajos teatrales tradicionales del Período Edo, busca continuamente nuevos rumbos e innovaciones para conservar la vitalidad y la creatividad en el espíritu del grupo y en consecuencia en sus representaciones teatrales.

En el año 1962 Hachioji Kuruma Ningyo ha sido designada como Patrimonio Cultural Intangible por el Gobierno Prefectural de Tokio y en 1996 como Patrimonio Cultural Folclórico Intangible por el gobierno del Japón.

Las representaciones artísticas son ilimitadas en el Japón y una de sus expresiones, el Kuruma Ningyo, ha contado con una gran aceptación en diversos países extranjeros.

Hora: 19:30 horasLugar: Auditorio Dai Hall

Hasta el 21 de mayo

Ingreso libre a todas las actividades, capacidad limitada

Agendaavances de Junio

Una fiesta para los ninos

El 5 de mayo se celebra en Japón el Kodomo no hi o Día del Niño, fecha que permite recordar virtudes tan importantes como la perseverancia y el esfuerzo, y que les servirán para encarar la vida.

17

Tradiciones

Descuento aplicable de lunes a viernes, de 5:00pm a 9:00pm.Válido sólo para pagos en efectivo, consumo mínimo de S/. 20.00

10% de descuento10% de descuentoPara los asociados de la APJ

(presentando su carnet al día)

Centro Cultural Peruano Japonés, 2do. Piso. K A R A O K E

Kodomo no hi es una fiesta nacional en el Japón que se conmemora cada 5 de mayo, desde 1948, teniendo por objetivo celebrar la felicidad de los niños. Antiguamente, el Kodomo no hi era llamado Tango no Sekku, y se cree que tuvo su origen en un festival chino.

El pez carpa o koinobori es con seguridad el símbolo que identifica a esta celebración, porque para los japoneses representa el esfuerzo y la perseverancia, ya que este pez se caracteriza por luchar contra la corriente de los ríos, y se espera que los niños enfrenten exitosamente las dificultades de la vida valiéndose de estas virtudes.

Es por eso que en Japón es usual que todas las casas se adornen con banderas en forma de koinobori, decoradas con brillantes colores, una por cada miembro de la familia.

También se acostumbra que las familias con niños exhiban reproducciones de la vestimenta militar samurai o del casco tradicional japonés, el kabuto, símbolo de un niño varón fuerte y saludable.

Como toda fecha importante, el Kodomo no hi cuenta con una comida especial: chimaki y kashiwa mochi, elaborados con harina de arroz endulzado. Asimismo se acostumbra realizar una ceremonia alusiva a esta fecha, el Nagashibina, ritual que consiste en colocar hojas de lirio en el baño de la familia (o-furo) para alejar la mala suerte.

En el Perú

Las instituciones nikkei en nuestro país conmemoran este día con el despliegue de las banderolas en forma de koinobori, y se organizan actividades para agasajar a los niños, con el objetivo que el significado de esta fecha y lo que representa el koinobori inspire a los niños a lo largo de su vida.

Las luces del auditorio Jinnai se apagan. El concierto continúa con una canción del instrumento. El público suelta una Auki entra al escenario, guitarra en ayacuchana. Auki empieza a cantar con carcajada.mano. “Buenas tardes”, dice en español énfasis andino. Parihuanita baila en el casi per fecto. “No hablo bien escenario. Interrumpe su danza para El dúo se dedica profesionalmente a castellano”, agrega humildemente. cantar en quechua. El público los interpretar música peruana en Japón.

acompaña con las palmas. Empieza a tocar El cóndor pasa. El Sin embargo, Auki confiesa que para sonido de su guitarra tiene un aire de poder viajar al Perú suele dedicarse a arpa andina. La melodía evoca a las Parihuanita conoce la música tradicional otros trabajos por tres meses, para cumbres y valles de la sierra peruana. En latinoamericana desde niña. Ya no costear el pasaje. Ambos visitaron por la siguiente canción hace su entrada recuerda por qué, ni cómo. De adulta primera vez al Perú en el 2001. Cuentan Parihuanita, vistiendo una pollera empezó a interpretar música boliviana. con alegría que durante los seis meses celeste. El tema es la Marinera Puneña. Necesitaba a alguien que acompañara su que permanecieron, pasaron gran parte Parihuanita canta con voz aguda, típica voz con la quena. Así le presentaron a del tiempo en su pueblo predilecto: entonación andina. Auki, quien dominaba este instrumento. Ayacucho.

Parihuanita se enteró posteriormente de que Auki también tocaba la guitarra. Le Las canciones que interpreta el dúo El auditorio Jinnai está casi lleno. Auki y propuso interpretar música andina alternan la letra en quechua y en Parihuanita introducen un nuevo tema peruana, él en las cuerdas y ella en el español. Quien no los conoce, no diciendo que es muy tr iste y canto. Debido a su elegancia, sospecharía que ninguna de éstas es su sentimental. Al empezar a interpretarlo, Parihuanita ya le tenía un cariño especial lengua nativa. El verdadero nombre de el aire del escenario cambia. La melodía a esta música,.Parihuanita es Ayane Matsuzaki. Su de la guitarra ahora es melancólica.

nombre artístico proviene del de las aves Parihuanita está cabizbaja. Su canto en blanquirojas que inspiraron a José de “(La música de) Ayacucho tiene varias quechua da la impresión de que San Martín para los colores de la bandera afinaciones”, dice Auki mientras va terminará en llanto.peruana. Auki es en realidad Ryuya Aoki. afinando su guitarra. “(La) guitarra es su A Parihuanita se le ocurrió que su enamorada”, bromea Parihuanita La pareja acostumbra presentarse en apellido sonaba a la palabra quechua mientras el público espera impaciente el peñas de Japón. Sin embargo, afirman para viejo o sabio. El dúo se formó hace siguiente tema. “Es su enamorada que la mayor parte de su público son 18 años en la tierra natal de ambos: porque t iene c intura”, agrega japoneses. Sospechan que los latinos Japón. Parihuanita, refiriéndose a la curvatura prefieren ir a locales de música salsa. Si

18

Sin duda alguna, la historia de los músicos Parihuanita y Auki es muy singular. Ellos se presentaron en el Centro Cultural Peruano Japonés el pasado 6 de mayo. Con emotividad y elegancia interpretaron la música andina peruana. Precisamente estas son las características que ambos, a pesar de no ser peruanos, mejor entienden y aprecian de este género musical. Esta nota narra la original vida artística del dúo, alternada con la bella presentación de aquel día.

Sonidos

Andinos de corazón

Sonidos

19

- Parihuanita conoció la música peruana mediante grabaciones en discos de vinilo y casetes. Posteriormente, gracias a empresarios japoneses, llegaron a Japón numerosos intérpretes peruanos. Esto ayudó a que el dúo japonés tuviera un mayor acercamiento a esta música.

- El dúo produjo, en el 2002, un disco compacto titulado “Parihuanita y Auki, música andina del Perú”.

- Adjunto al disco, Raúl García Zárate, reconocido guitarrista ayacuchano, presenta a ambos narrando anecdóticamente cómo los conoció: “…al finalizar mi primer concierto en la ciudad de Tokio, tuve la grata sorpresa de ser saludado en quechua por una pareja de jóvenes japoneses (…) al finalizar mi último concierto (…) me despidieron con la vestimenta típica de ayacucho, lo que me emocionó sobremanera…”

encuentran peruanos entre los asistentes, suelen ser de edad avanzada. Parihuanita dice que los japoneses pueden entender muy bien la belleza del huayno. Cree que esto se debe a la cultura pacífica japonesa, que permite apreciar culturas ajenas sin prejuicios.

Para interpretar la siguiente canción, Auki afina nuevamente su guitarra. “Su enamorada, muy caprichosa”, le dice Parihuanita. El público vuelve a reír. Cierran el concierto con un huayno ayacuchano.. Las voces de ambos, acompañadas por la guitarra, forman un solo sentimiento. Al concluir, inmediatamente el público se pone de pie y aplaude.

www.discovernikkei.org/es

20

¿Cómo empezaste con el tenis de mesa?

.

¿Cómo es tu régimen de entrenamiento?

¿Cómo lidias con los estudios y el entrenamiento?, debe ser difícil

¿Qué piensan tus amigos del colegio cuando les cuentas tu rutina y los sacrificios que haces?

¿Qué haces en el poco tiempo libre que tienes?

¿Qué significa para ti el tenis de mesa?

¿Cómo manejas los nervios durante los partidos?

¿Se te ha pasado por la mente jugar tenis de mesa profesionalmente?

¿Has pensado qué carrera estudiar?

A los 7 años practicaba natación y un día la entrenadora Yuki Tanaka me invitó a jugar tenis de mesa. Mis primos ya lo hacían así que me animaron a probar. Decidí hacerlo y desde entonces no lo he dejado

Entreno de lunes a sábado de 5 a 8 p.m. Primero hacemos calentamiento, luego boleamos con ambos brazos, de ahí jugamos partidos y al final aprovechamos para mejorar el aspecto físico con carreras, planchas y ejercicios de agilidad. Me gusta correr saltar, ese tipo de cosas.

Lo que más se me complica por practicar son las tareas del colegio. Cuando salgo del colegio, llego a mi casa, almuerzo y me voy a entrenar. Cuando regreso de entrenar ceno y recién me pongo a hacer mis tareas. Lo bueno es que en el colegio me ayudan, los profesores tratan de nivelarme cuando tengo que viajar a competir y mis amigos me ayudan también.

Se sorprenden mucho. A veces les cuento lo tarde que me quedo despierta y no entienden. Es que uno tiene que estar viviendo lo que vivo para sentirlo y saber lo que es esta rutina. Nadie que no lo viva como yo puede entenderlo. Cuando estoy en una mesa siento adrenalina, tengo muchos deseos de ganar y eso es muy chévere.

Mientras como suelo ver televisión. Me gustan los dibujos animados y las series. Tengo la suerte de que mis mejores amigos los conocí por el tenis de mesa, así que cuando entreno estoy con mis amigos.

Amo el tenis de mesa. Es parte de mi vida porque con eso me divierto, si no lo hiciera a mi vida le faltaría emoción, garra.

No hay ningún jugador que juegue sin nervios, gana quien mejor los maneja. Antes solía llorar cuando ganaba y cuando perdía. Hoy cuando termino un partido me quedo tensa, no me relajo hasta después de un rato. Manejar los nervios da una ventaja.

He soñado, pero es muy difícil. Prefiero estudiar una carrera profesional y tener al tenis de mesa cerca. Si tuviera que escoger, escogería ir a la universidad y dedicarme a los estudios.

Antes me interesó ser química farmacéutica. Pero ya no. Creo que, tal vez, algo que tenga que ver con ingeniería. En el colegio me gustan más los cursos de números que de letras, pero aún no lo decido.

Eri Goya, sueños de juventud

En foco

Eri Goya Shimabukuro, con solo trece años, inspira por su dedicación y esfuerzo. Conseguir el oro en el último Campeonato Latinoamericano de Tenis de Mesa no es suficiente para ella y piensa en lograr metas más altas mientras lidia con los deberes del colegio y su exigente entrenamiento.

¿Crees que llegarás a una Olimpiada?

¿Cómo te sientes mejor en singles o dobles?

¿En qué campeonato piensas part ic ipar próximamente?

¿Saber que eres una de las mejores en tu categoría te ayuda o es una presión?

También he soñado con eso. Es mi mayor sueño. Sé que a la Olimpiada pasada fue una peruana, pero a mí me falta bastante. Tengo que mejorar mi juego, aprender más. Sí quiero ir a una Olimpiada, pero quiero ir bien preparada. Me emociona mucho representar a mi país y definitivamente quiero hacerlo.

Sinceramente prefiero jugar sola, porque no me gusta pensar que le estoy haciendo perder puntos a mi compañera. No me suelo molestar con quien me acompaña sino conmigo misma. Pero curiosamente la mayoría de mis medallas las he ganado jugando dobles.

Por ahora solo hay nacionales. Pero en junio a la AELU la invitan a participar en campeonatos de la colectividad nikkei en Sao Paulo, Brasil.

La verdad es que me lo tengo que creer. Necesito esa confianza para poder ganar. Si no creyera que mi nivel es bueno no ganaría. Muchos partidos los pierdo porque me bajo. Sí siento que estoy a nivel de varias buenas jugadoras, pero uno tiene que siempre ser humilde.

Doris Moromisato, Directora Cultural de la Cámara Peruana del Libro, está en estos días dedicada a la promoción de la Feria del Libro Lima Norte, que se realizará entre el 16 de mayo y el 1 de junio en el centro comercial Mega Plaza. A pesar del ajetreo, accedió amablemente a responder nuestro nuevo test.

Test

Un libro, un autor

Un disco, un cantante

Tu plato preferido

La frase que no te cansas de repetir

¿Si no fueras escritora, qué serías?

Un sueño

Un recuerdo

¿En qué eres todo o nada?

Una palabra en japonés

"Lazos de familia" de Clarice Lispector (Brasil).

"Elis canta a Milton Nascimento", de Elis Regina (Brasil), mi cantante sin igual.

Papa rellena preparada por mi okaasan.

"Al senador Onésimo Sánchez le faltaban seis meses y once días para morirse cuando encontró a la mujer de su vida..." (palabras iniciales del cuento “Muerte constante más allá del amor”, de García Márquez).

Una podadora de árboles y plantas.

Caminar por la calle y al doblar una esquina encontrar a mi madre.

Tenía 9 años y trepada en lo alto de un sauce, mecida por el viento, veía a la gente vivir y sospeché que podía dedicarme a relatar sus vidas.

Toda mi vida, he vivido intensamente todos mis sentimientos, emociones, pensamientos. Nunca he rozado la nada, no sé qué es.

¡Haasamioinaa! (es okinawense y significa 'qué barbaridad').

21

Reconocimiento del IPDEn enero, Eri Goya recibió el reconocimiento del Instituto Peruano del Deporte por su participación en el Campeonato Latinoamericano de Tenis de Mesa que se realizó en Guatemala en diciembre del año pasado. Allí, Eri obtuvo dos medallas de oro en las pruebas de dobles, en las que hizo dupla con Alonso Shimabukuro y María Claudia Soto.

4月10日に神内センターの高齢者プログラム参加者250人以上の人々がシエネギヤのルイス・タケハラさんの邸宅を借り、親睦会を行った。“幸せ”グループのボランティアのみなさん、エルネスト・ツチカメ神内センター所長、セサル・ツネシゲ ペルー日系人協会会長もこの会に参加し、会を盛り上げた。

 この会は毎金曜高齢者プログラムに参加するフアン・クロイワさんの発案で、センターに通う日が違うそれぞれの高齢者たちが知り合うきっかけを作るとともに、親睦関係をより深めるために行われた。

 タケハラさんの参加者への心温まる歓迎の挨拶の後、お弁当を食べたり、カラオケを歌ったりして、お年寄りの皆さんは楽しい一日を過ごした。

22

ニュース

宮城県人会は3月から宮城県からの最初の移住者25人の到着百周年を祝う活動を行っている。その一連の行事として先月も、シェフ ハジメ・カスガ担当の新日本料理見学クラスと運動会参加などが行われた。

 フアン・カルロス・シバタ会長と百周年祝賀活動委員会委員長カルメン・ニシムラの音頭の下で今年中に行われる活動の他の計画も、多数進められている。お墓参り、記念本の出版、百周年記念祝賀会なども、この活動に含まれる。

 なお、当県人会は今年2月に県人会創立35周年記念祝賀会を終えたところである。 

神内センターのお年寄り、シエネギヤで親睦会

ペルー宮城県人会

移民百周年記念祝賀活動

ディスカバー・ニッケイwww.discovernikkei.org

このサイトの目的は世界中に移住・定住している日本人の子孫である日系人に関する資料にアクセスできるようにすることで異文化間の理解を促進し、世界中の人々とのつながりを深めること。 ディスカバー・ニッケイは、地域社会や教育機関に所蔵されている日系関連資料を探し出し、保存し、利用可能にすることによって、世界中のコミュニティとのつながりを求めている。 10カ国、 14参加機関の100人を越える研究者で構成される学際的国際研究チームによるユニークな共同研究プロジェクト、国際日系研究プロジ ェ ク ト ( International Nikkei Research Project)によって形成された。ぜひご覧ください。

23

Álbum

Hace un siglo, en 1908, sólo nueve años después de la llegada de los primeros

inmigrantes japoneses a nuestro país, se fundó la primera escuela japonesa en el

Perú, la cual funcionó en el templo budista de la Hacienda Santa Bárbara, en Cañete.

Se calcula que luego llegarían a funcionar 50 escuelas japonesas en todo el país.

Foto: Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka”.

Fuente: Libro “Centenario de la Inmigración Japonesa al Perú”. APJ, 2000.

Escuela en Santa Bárbara, 1908

最初の日本人移住者が着いてから9年後、早くもペルー初の日本人学校がカニェテのアシエンダ・サンタ・バルバラのお寺に創立された。ペルーでは、その後、日本人学校が50校ほどできた。

写真提供  平岡千代照日本人ペルー移住史料館資料提供 “Centenario de la Inmigración Japonesa al Perú”- ペルー日系

人協会、2000年

サンタ・バルバラ小学校、1908年