anu seminar "and still they speak dieri"

48
And still they speak Dieri Peter K. Austin Endangered Languages Academic Programme SOAS, University of London and ANDC, Australian National University

Upload: peter-austin

Post on 21-Jun-2015

449 views

Category:

Education


0 download

DESCRIPTION

Discussion of the history of the Dieri language spoken in South Australia and its current status and language revitalisation

TRANSCRIPT

Page 1: ANU seminar "And still they speak Dieri"

And still they speak Dieri

Peter K. Austin

Endangered Languages Academic Programme

SOAS, University of LondonandANDC, Australian National University

Page 2: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Or …

If you live long enough you may see wonderous things

Page 3: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Thanks to

The Dieri Aboriginal Corporation Office for the Arts – DAC ILS grant Greg Wilson, independent education professional SOAS for granting research leave Amanda Laugesen (ANDC) & Jane Simpson

(SLS) for funding and logistic support ANDC colleagues for their welcome, support and

facilities (and the endless supply of Tim Tams) Luise Hercus for getting me started on this

journey almost 40 years ago

Page 4: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Overview

Background – Dieri people, place, language and culture

A bit of history Dieri Yawarra project The DAC ILS project Remarks on language revitalisation Conclusions

Page 5: ANU seminar "And still they speak Dieri"

To start: some misinformation

Page 6: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Ethnologue 2013

Page 7: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Definitions from Ethnologue

9 Dormant – The language serves as a reminder of heritage identity for an ethnic community, but no one has more than symbolic proficiency.

10 Extinct – The language is no longer used and no one retains a sense of ethnic identity associated with the language.

Page 8: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Dieri elders 2008

Page 9: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Auntie Rene Warren 2010

Page 10: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Dieri mob February 2013

Page 11: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Eastern Lake Eyre languages

Page 12: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Our whitefella history account begins

Page 13: ANU seminar "And still they speak Dieri"
Page 14: ANU seminar "And still they speak Dieri"

A bit of local history

1862 – Alfred Howitt (King’s rescuer) meets Dieri at Lake Hope 1864 – Thomas Elder establishes cattle station at Lake Hope 1867 – Moravian and Lutheran missionaries – Killalpaninna and

Kopperamanna 1869 – Lutherans return to Bethesda after police station established

at Kopperamanna 1870 – anonymous – Diyari reader: contains list of symbols,

syllables, words, sentences and short texts – probably by Schoknecht

1871-3 – Schoknecht – 37pp German-Dieri and Dieri-German vocabulary

1871-3 – Schoknecht grammar of Diyari (translated by Schoknecht’s son in 1947) almost identical to Flierl (?1879) and Reuther (1899); these later grammars were probably refinements of Schoknecht’s earlier work.

Page 15: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Missionary products

?1879 – Flierl – a grammar of Dieri essentially the same as that of Schoknecht (above) together with parallel entries for Wangkanguru.

1880 – Flierl – a translation of catechism 1884 – anonymous – manuscript translation of Epistles and Gospels

from German into Dieri by unknown author (probably Flierl who left to go to New Guinea this year).

1897 – Reuther and C. Strehlow – translation of the New Testament. The spelling is identical to Flierl (1880)

1899 – Reuther extensive manuscript materials 1900 – Siebert Dieri legends in the mission spelling with German

translations and commentary. 1902-4 – Howitt and Siebert more Dieri legends in English

translation. ?1914 – Riedel translation of the Old Testament four parts 381 pp,

never published

Page 16: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Bethesda Lutheran Mission, Killalpaninna, 1910

Page 17: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Mission closed

1915 – South Australian government orders closure of all German-owned properties; Dieri join Aboriginal camps on stations to south (Wire Yard, Mulka, Finnis Springs, Muloorina, Murnpeowie and Mundowdna) looking for work, and also further east, around Broken Hill

Missionaries and their descendants continue to visit Dieri yearly until 1960s

Page 18: ANU seminar "And still they speak Dieri"
Page 19: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Language use and literacy in Dieri

1907 – 1914 postcards in Dieri written by Rebecca Maltilina to Dorothea (Dora) Ruediger at Bethesda mission (see Aboriginal History 1986)

1940s and 1950s letters by several Dieri speakers to Theodor (Ted) Vogelsang, son of lay mission helper Hermann Vogelsang about their daily lives, sharing news about what was going on among the community

Page 20: ANU seminar "And still they speak Dieri"
Page 21: ANU seminar "And still they speak Dieri"

(Pseudo)-linguistic research

1937 – Fry collection of traditional Dieri stories written by Sam Dintibana with glosses by Ted Vogelsang

1938-41 – Berndt and Vogelsang texts and vocabulary in mission spelling (except ŋ for ng), word-by-word gloss by Ted Vogelsang

1953 – Berndt ethnographic text purporting to describe pre-contact day in the life of a Dieri man. Sydney (Capell) spelling

Page 22: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Linguistic research

1968-70 David Trefry – Dieri phonetics 1968-72 Luise Hercus – Alec Edwards, Ben

Murray recordings 1974 Peter Austin BA Honours thesis on Dieri 1975-1978 Peter Austin PhD thesis on grammar

of Dieri 1981 A Grammar of Diyari, South Australia CUP 1980s Papers on literacy, texts, biography of Ben

Murray Late 1980s end of Austin’s active research

Page 23: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Community developments 1990s-

Formation of Dieri Aboriginal Corporation – 600 members in Maree, Lyndhurst, Broken Hill, Port Augusta, Whyalla

DAC purchases properties, Port Augusta & Broek Hill

Purchase of Maree Station and camp ground – handover at dawn 20th September 2008

ABC news story

Page 24: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Agreement with Santos 2011

Page 25: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Native title May 2012 (lodged 1997)

Page 26: ANU seminar "And still they speak Dieri"

This Consent Determination covers some 47,000 square kilometres of land, with part of its south-eastern boundary extending into the Strzelecki Regional Reserve and part of its western boundary extending into the Lake Eyre National Park

Lander v State of South Australia [2012] FCA 427 (1 May 2012)

Page 27: ANU seminar "And still they speak Dieri"
Page 28: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Dieri Yawarra project 2008-2010

Greg Wilson (then at Department of Education and Children’s Services) co-ordinated Dieri Yawarra resulting in print resource and CD-ROM.

Greg worked with Dieri Resources Development Group in Port Augusta, most of whom are now involved with the current ILS project.

15 interactive components introducing learners to Dieri vocabulary and grammar, like Ngakarni palku ‘my body’ or Karnaya putu ‘people’s things’.

Page 29: ANU seminar "And still they speak Dieri"
Page 30: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Ngayana Dieri Yawarra Yathayilha

2010-2011 development of language lessons for schools on model of Arabana programme, Powerpoint shows, not published

Recordings of 2000 sound files, mostly vocabulary and simple sentences

Bernard Schebeck processes Reuther dictionary Peter Austin meets Port Augusta group, August

2010, identifies fluency levels Application for ILS grant by DAC 2011 Grant awarded July 2012, project begins October

2012

Page 31: ANU seminar "And still they speak Dieri"

ILS project

Workshops February 2013 Adelaide, March 2013 Port Augusta, April 2013 Adelaide

Materials development – songs, bilingual dictionary, Willsden Primary school language programme

Blog dieriyawarra.wordpress.com 15 posts (February-March), 653 hits (as of 2013-

02-19) Community engagement process

Page 32: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Dictionary

Page 33: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Semantic fields

Page 34: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Songs – old

Page 35: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Songs – new

Page 36: ANU seminar "And still they speak Dieri"

March 2013 workshop, 4 generations

Page 37: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Music maestro

Page 38: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Straight to Facebook

Page 39: ANU seminar "And still they speak Dieri"

The words in Dieri

Ngathu traina ngarayi yara wakararnanhi

Ngathu wata dityi nhayirna warayi

Jailanhi nganha kurrarna Folsom Prisonanhi

Ya traina wapayilha San Antonaya

Page 40: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Interim summary

40 years ago Dieri people were living in tin shacks on margins of Maree, Port Augusta, Broken Hill

Today, 2 generations later, we have major changes: A clear corporate identity Ownership of land Recognition of traditional ownership and

relationships with miners

Page 41: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Strong political leadership, championing language issues

Enthusiastic community participation (5% of DAC participating in each workshop)

Desire and willingness to learn Good resource base – funds, recordings (Austin

50 hours, Hercus 12 hours, Wilson 2,000 files), grammar, dictionary, talented and well-trained community members (teachers, health professionals, singer etc.), highly experienced teacher-linguist, available linguist who worked with previous generations

Page 42: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Challenges

DAC internal politics Fluent speakers all old and very shy, good semi-

speakers shy and “expensive” Issues of planning, processes and flexibility Lack of staff with back office skills Monitoring and evaluation lacking School programme implementation Availability of teacher-linguist and linguist …

Page 43: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Language revitalisation

“Language revitalization, language revival or reversing language shift is the attempt by interested parties, including individuals, cultural or community groups, governments, or political authorities, to reverse the decline of a language … Although the goals of language revitalization vary by community and situation, a goal of many communities is to return a language that is extinct or endangered to daily use. The process of language revitalization is the reverse of language death” (Wikipedia)

But intergenerational transmission is not the only worthwhile outcome of language revitalisation – e.g. Dorian 1987; Austin & Sallabank 2013 on the importance of the concomitant revitalisation of people

Page 44: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Issues with revitalisation

Some linguists are opposed. Dimmendaal (2004: 84): “Revitalisation, in my view, should not be given high priority. When individuals decide to give up their mother tongue, they usually have good reasons for doing so.” Blench (2007: 53): “Almost by definition it is hardly worthwhile to spend limited resources on languages whose speakers seem to be deserting them.”

Lack of funding support (cf. ELDP, DoBeS, DEL) Poor intellectual cousin of documentation

Page 45: ANU seminar "And still they speak Dieri"

More issues

Some examples of practice but virtually no theory Weak ethnography (meta-documentation) Anecdotal reports but little scientific analysis Political quagmire

In Australia Much of rhetoric about language revival is based on

“basket cases” (Amery, Giacon, Zuckerberg) Dieri, Arabana and Adnyamathanha are different Pedagogy issues – ACARA

Page 46: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Crystal – how to revitalise your language

increase your prestige within the dominant community

increase your wealth increase your legitimate power in the eyes of the

dominant community have a strong presence in the education system write down the language make use of electronic technology

But what is the process? How do we do this?

Page 47: ANU seminar "And still they speak Dieri"

The next steps for the Dieri project

Ethnography of Dieri revitalisation Establishing clear goals and means to achieve

them Role of school programmes vs. community

engagement (trips to country where language would be used)

Monitoring and evaluation Most difficult of all – longer term sustainability

Page 48: ANU seminar "And still they speak Dieri"

Thank you!