arbitragem de natao - sistema.cbdaweb.org.br · curso de arbitragem de nataÇÃo Índice da...

35
REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013 1 ANÁLISE DAS REGRAS OFICIAIS DE NATAÇÃO - FINA PROCEDIMENTOS DURANTE AS COMPETIÇÕES 2009- 2013 PROFESSOR: JEFFERSON DOS SANTOS BORGES CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem. 03 - Guia para julgamento dos nados. Nado livre. Nado de costas. Nado de peito. Nado borboleta. Medley. 04 – A prova. 05 – Trajes. 06 – Trajes de natação. 07 – Publicidade 08 – Objetivo e composição do quadro de arbitragem. 09 – O árbitro. 10 – Responsabilidades do árbitro. 11 – Deveres do árbitro geral. 12 – O Juiz de partida. 13 – Juízes de nados. 14 – Chefe dos juízes de voltas. 15 – Juízes de voltas. 16 – Chefe dos cronometristas. 17 – Cronometristas. 18 – Escapadas de revezamentos. 19 – Chefe dos juízes de chegada. 20 – Juízes de chagada. 21 – Confirmador de partidas. 22 – Banco de controle. 23 – Anunciador. 24 – Mesários - Anotadores. 25 – Guia rápido de infrações da regra – FINA – Inglês. 26 – Guia rápido de infrações de regra – FINA – Português. 27 – Cuidados durante a competição – juízes. 28 – Diagrama da piscina com quadro de arbitragem. 29 – Papeletas ocorrências e chegada. 30 – Medidas piscina 50m oficial FINA. 31 – Medidas piscina 25m oficial FINA. 32 – protocolos para juízes de natação nas competições. 33 - Manual de juizes para eventos de natação

Upload: vuongdat

Post on 20-Jan-2019

226 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

1

ANÁLISE DAS REGRAS OFICIAIS DE NATAÇÃO - FINA PROCEDIMENTOS DURANTE AS COMPETIÇÕES

2009- 2013 PROFESSOR: JEFFERSON DOS SANTOS BORGES

CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem. 03 - Guia para julgamento dos nados. Nado livre. Nado de costas. Nado de peito. Nado borboleta. Medley. 04 – A prova. 05 – Trajes. 06 – Trajes de natação. 07 – Publicidade 08 – Objetivo e composição do quadro de arbitragem. 09 – O árbitro. 10 – Responsabilidades do árbitro. 11 – Deveres do árbitro geral. 12 – O Juiz de partida. 13 – Juízes de nados. 14 – Chefe dos juízes de voltas. 15 – Juízes de voltas. 16 – Chefe dos cronometristas. 17 – Cronometristas. 18 – Escapadas de revezamentos. 19 – Chefe dos juízes de chegada. 20 – Juízes de chagada. 21 – Confirmador de partidas. 22 – Banco de controle. 23 – Anunciador. 24 – Mesários - Anotadores. 25 – Guia rápido de infrações da regra – FINA – Inglês. 26 – Guia rápido de infrações de regra – FINA – Português. 27 – Cuidados durante a competição – juízes. 28 – Diagrama da piscina com quadro de arbitragem. 29 – Papeletas ocorrências e chegada. 30 – Medidas piscina 50m oficial FINA. 31 – Medidas piscina 25m oficial FINA. 32 – protocolos para juízes de natação nas competições. 33 - Manual de juizes para eventos de natação

Page 2: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

2

CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO HISTÓRICO DA NATAÇÃO O ato de nadar pode ser considerado uma das qualidades físicas que podem ter ajudado o homem na sua luta evolutiva, como uma forte capacidade adaptativa o homem pode ter aprendido através da observação de outras espécies ou por dificuldades expostas pelos fenômenos naturais, mas a ação de autopropulsão e auto-sustentação na água é uma das atividades mais inatas do homem, e como exercício é um dos mais completos da atualidade, a ponto de exercer o simples divertimento ou a prática desportiva, pode ser utilizada como finalidade terapêutica na recuperação de atrofias musculares devido à ausência das forças gravitacionais diretas. A natação é popular desde a Grécia e Roma antigas, onde fazia parte do treinamento dos soldados do império. Platão (428-7 a.C. a 348-7 a.C.) afirmava que quem não sabia nadar não era educado. Durante muitos séculos, entretanto, a natação teve o seu desenvolvimento prejudicado pela ideia de que ajudava a disseminar epidemias. Dos primeiros estilos até os dias de hoje somente na primeira metade do século XIX, foi que começou a progredir como desporto, realizando-se as primeiras provas em Londres, em 1937, onde existiam seis piscinas competitivas no mundo. O nado empregado era de uma braçada de peito, executado de lado. Mais tarde, para diminuir a resistência da água, passou-se a levar um dos braços à frente na superfície, num nado que recebeu o nome de single overarm stroke, que na época despertou o espírito de evolução das características de nado. A natação foi introduzida oficialmente no Brasil à 31 de julho de 1897, quando os clubes Botafogo, Gragoatá, Icaraí e Flamengo fundaram, no Rio, a união de Regatas Fluminense, mais tarde chamada Conselho Superior de Regatas e Federação Brasileira das Sociedades de Remo. Em 1898, o clube de Natação e Regatas promoveu o I Campeonato Brasileiro, na distância de 1.500m, entre a Fortaleza de Villegaignon e a praia de Santa Luíza. No âmbito mundial a natação é controlada pela FINA – Federação Internacional de Natação, fundada em 1908 em Londres, com oito nações, em 1909 se filiaram à FINA os EUA e Canadá primeiros países do continente Americano, o Brasil filiou-se em 1920. Hoje a FINA tem 202 países filiados dos continentes: África, América, Ásia, Europa e Oceania. As línguas oficiais são o Inglês e o Francês. Bureau da Fina é composto de 22 membros, realizando campeonatos mundiais de Natação, Pólo Aquático, Nado Sincronizado, Saltos Ornamentais e Águas Abertas. O congresso

técnico de cada modalidade se reuni a cada quatro anos durante o Campeonato Mundial de Desportos Aquáticos, para determinar novas regras que tem até sessenta dias para ser oficializadas após o Congresso Técnico. A FINA tem sete Comitês Técnicos Permanentes: Natação, Pólo Aquático, Nado Sincronizado, Saltos Ornamentais, Águas Abertas e Máster estes seis com 12 membros e o Comitê Médico com seis membros. O país filiado à FINA não pode competir com outro país não filiado à FINA. Se o país não cumprir essa determinação sofrerá uma pena de dois anos de suspensão. Cada país pode ter até seis árbitros e quatro juízes de partida internacionais FINA. A cada dois anos essa lista é renovada. Para ser indicado árbitro ou juiz de partida FIN, o indicado tem que ter três anos de atuação em campeonatos internacionais ou nacionais. DEFINIÇÕES IMPORTANTES PARA A ARBITRAGEM O JUIZ (latim JUDEX) de Jus (o direito) e Dicere (dizer). No direito o juiz é o magistrado encarregado de administrar a justiça. O ÁRBITRO (latim ARBITRU). Aquele que fiscaliza a observância das regras, intervindo sempre que sejam violadas. ÁRBITRO (ANTIGO). Árbitro de campo, aquele que decidia os casos duvidosos numa justa, torneio, duelo ou desafio. (MODERNO). O árbitro exerce as mesmas funções em provas desportivas, com direito e autoridade para julgar e, de acordo com as regras, dirimir dúvidas e aplicar penalidades ou sanções. ARBITRAR – Julgar e decidir como árbitro. Determinar e decidir por arbítrio os pontos omissos nas regras. ARBÍTRIO – Resolução arbitrária. Vontade que prepondera sobre a lei. Voto ou escolha, arbítrio das partes. LIVRE ARBÍTRIO – Poder que a pessoa tem de escolher de acordo com a sua vontade, de se determinar. ARBITRAGEM – Julgamento amigável de uma divergência. Julgamento de um jogo, de uma prova, de uma competição. DECISÃO ARBITRÁRIA – Que não é determinada por lei (bom senso). ARBITRARIEDADE – Cometer arbitrariedade, ter procedimento, arbitrário, não previsto em lei, injustiça – capricho – pessoal. PODER DISCRICIONÁRIO – Poder de autoridade, sem restrições, sem limites. Que não obedece a condições, que não está previsto na lei. ERRO DE DIREITO – Errar sem observar preceito legal – lei – regras. O erro de direito torna nula a decisão – anula o jogo – a prova – a competição.

Page 3: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

3

ERRO DE FATO – Ação, coisa feita, coisa realmente existente. É um fato, isto é sabido. Questão de fato, a que versa sobre a existência da ação. Erro humano, não inválida a decisão arbitrária. GUIA PARA JULGAMENTO DOS NADOS NADO LIVRE SW 5 SW 5.1 - Nado livre significa que numa prova assim denominada, o competidor pode nadar qualquer nado, exceto nas provas medley individual ou revezamento 4 nados. Nado livre significa qualquer nado diferente do nado de costas, peito ou borboleta. SW 5.2 - Alguma parte do nadador tem que tocar a parede ao completar cada volta e no final. SW 5.3 – Alguma parte do nadador tem que quebrar a superfície da água durante a prova, exceto quando é permitido ao nadador estar completamente submerso durante a volta e numa distância não maior que 15 metros após a partida e em cada volta. Nesse ponto a cabeça deve quebrar a superfície da água. NADO DE COSTAS SW 6 SW 6.1 – Antes do sinal de partida, os competidores devem alinhar-se na água, de frente para a cabeceira de saída, com ambas as mãos colocadas nos suportes de agarre. Manter-se na calha ou dobrar os dedos sobre a borda da calha é proibido. SW 6.2 - Ao sinal de partida e quando virar, o nadador deve dar um impulso e nadar de costas durante o percurso exceto quando executa a volta, como na SW 6.4. A posição de costas pode incluir um movimento rotacional do corpo até, mas não ultrapassando os 90º da horizontal. A posição da cabeça não é relevante. SW 6.3 - Alguma parte do nadador tem que quebrar a superfície da água durante o percurso. É permitido ao nadador estar completamente submerso durante a volta, na chegada e por uma distância não maior que 15 metros após a saída e em cada volta. Nesse ponto a cabeça tem que quebrar a superfície. SW 6. 4 – Quando executar a volta, tem que haver o toque na parede com alguma parte do corpo na sua respectiva raia. Durante a volta, os ombros podem girar além da vertical para o peito após o que uma contínua braçada ou uma contínua e simultânea dupla braçada pode ser usada para iniciar a volta. O nadador tem que retornar a posição de costas após deixar a parede. SW 6.5 - Quando do final da prova, o nadador tem que tocar a parede na posição de costas na sua respectiva raia.

NADO DE PEITO SW 7 SW 7.1 – Após a saída e em cada volta, o nadador pode dar uma braçada completa até as pernas, enquanto o nadador estiver submerso. Uma única pernada de golfinho é permitida durante a primeira braçada, seguida de uma pernada de peito. SW 7.2 - A partir da primeira braçada após a saída e após cada virada, o corpo deve ser mantido sobre o peito. Não é permitido ficar na posição de costas em nenhum momento. A partir da saída e durante a prova, o ciclo do nado deve ser uma braçada e uma pernada, nessa ordem. Todos os movimentos dos braços devem ser simultâneos e no mesmo plano horizontal, sem movimentos alternados. SW 7.3 - As mãos devem ser lançadas junto para frente a partir do peito, abaixo ou sobre a água. Os cotovelos deverão estar abaixo da água exceto para última braçada antes da volta, durante a volta e na última braçada antes da chegada. As mãos deverão ser trazidas para trás na superfície ou abaixo da superfície da água. As mãos não podem ser trazidas para trás além da linha dos quadris, exceto durante a primeira braçada, após a saída e em cada volta. SW 7.4 – Durante cada ciclo completo, alguma parte da cabeça do nadador deve quebrar a superfície da água. A cabeça tem que quebrar a superfície da água antes que as mãos virem para dentro na parte mais ampla da segunda braçada. Todos os movimentos das pernas devem ser simultâneos e no mesmo plano horizontal sem movimentos alternados. SW 7.5 - Os pés devem estar virados para fora durante a parte propulsiva da pernada. Não são permitidos movimentos em forma de tesoura, pernada vertical alternada ou golfinho, exceto o descrito na SW 7.1. É permitido quebrar a superfície da água com os pés, exceto seguido de uma pernada de golfinho. SW 7. 6 - Em cada virada e na chegada da prova, o toque deve ser feito com as duas mãos simultaneamente, acima, abaixo ou no nível da água. A cabeça pode submergir após a última braçada anterior ao toque, contanto que quebre a superfície da água em qualquer ponto durante o último completo ou incompleto ciclo anterior ao toque. NADO DE BORBOLETA SW 8 SW 8.1 – A partir do início da primeira braçada, após a saída e em cada volta, o corpo deve ser mantido sobre o peito. Pernada submersa na lateral é permitida. Não é permitido ficar na posição de costas em nenhum momento. SW 8.2 - Ambos os braços devem ser levados juntos à frente por sobre a água e trazidos para trás simultaneamente durante todo o percurso, conforme SW8.5. SW 8.3 – Todos os movimentos para cima e para baixo das pernas devem ser simultâneos.

Page 4: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

4

As pernas ou os pés não precisam estar no mesmo nível, mas não podem alternar em relação ao outro. O movimento de pernada de peito não é permitido. SW 8.4 - Em cada virada e na chegada, o toque deve ser efetuado com ambas as mãos simultaneamente, acima, abaixo ou no nível da superfície da água. SW 8.5 - Após a saída e na volta, ao nadador é permitido uma ou mais pernadas e uma braçada sob a água, que deve trazê-lo à superfície. É permitido ao nadador estar completamente submerso até uma distância não maior do que 15 metros após a partida e após cada virada. Nesse ponto, a cabeça deve quebrar a superfície. O nadador tem que permanecer na superfície até a próxima volta ou final. NADO MEDLEY SW 9 SW 9.1 - Na prova de Medley individual, o nadador nada os quatros nados na seguinte ordem: borboleta, costas, peito e livre. Cada nado deve percorrer um quarto (1/4) da distância. SW 9.2 - Nas provas de revezamento Medley, os nadadores nadam os quatro nados na seguinte ordem: costas, peito, borboleta e livre. SW 9.3 - Cada nado deve ser nadado e terminado com a regra aplicada a ele. A PROVA – SW 10 SW 10.1 – Todas as provas individuais devem ser separadas por sexo. SW 10.2 - O competidor nadando o percurso sozinho, deve nadar a distância total para se classificar. SW 10.3 - O nadador deve permanecer e terminar a prova na mesma raia onde começou. SW 10.4 - Em todas as provas, o nadador deve fazer contato físico com a borda de virada ou de chegada. A virada deve ser feita contra a borda da piscina e não é permitido andar ou tomar impulso no fundo da piscina. SW 10.5 - Ficar de pé durante a prova de nado livre ou durante o nado livre nas provas de medley, não deve desclassificar o nadador, mas ele não poderá andar. SW 10.6 – Puxar a raia não é permitido. SW 10.7 - Obstruir outros competidores, atravessando outra raia ou interferindo de qualquer outra forma, será motivo de desclassificação do nadador infrator. Se a falta for intencional, o árbitro deverá relatar o fato à entidade promotora e a associação do nadador infrator. SW 10.8 - A nenhum competidor deve ser permitido usar ou vestir qualquer objeto adicional ou maiô que possa ajudar sua velocidade, flutuação ou resistência durante uma competição (tais como: luvas, pés de pato, etc...).

Óculos podem ser usados. Nenhum tipo de adesivo no corpo é permitido, a mesmo que aprovado pelo Comitê de Medicina Esportiva da FINA. SW 10.9 - Qualquer nadador que entre na piscina durante a realização de uma prova em que não esteja inscrito antes que todos os nadadores tenham completado sua prova, deve ser desclassificado da próxima prova em que estiver inscrito. SW 10.10 - Serão 4 (quatro) nadadores em cada equipe de revezamento. SW 10.11 - Nas provas de revezamento, a equipe de um competidor cujos pés perderem contato com o bloco de partida antes de o nadador anterior tocar na parede, será desclassificado. SW 10.12 - Qualquer equipe de revezamento deve ser desclassificada de uma prova, se um membro da equipe diferentemente do nadador designado para nadar aquela distância, entra na água enquanto a prova está sendo disputada e antes que todos os nadadores de todas as equipes tenham acabado a prova. SW 10.13 - Os membros de uma equipe de revezamento e sua ordem de competir devem ser designados antes da prova. Qualquer membro da equipe de revezamento pode competir numa prova somente uma vez. A composição de uma equipe de revezamento pode ser mudada entre as séries eliminatórias e as finais de uma prova, visto que isso é feito a partir da lista dos nadadores propriamente inscritos por um responsável nessa prova. Nadar em ordem diferente da apresentada resultará em desclassificação. Substituições podem ser feitas somente em caso de emergência médica com atestado. SW 10.14 - Qualquer nadador tendo acabado sua prova ou sua distância numa prova de revezamento deve deixar a piscina assim que possível sem obstruir qualquer outro competidor que não tenha ainda terminado sua prova. De outra maneira, o nadador faltoso ou sua equipe de revezamento devem ser desclassificados. SW 10.15 - Se uma falta tirar a chance de sucesso de um competidor, o árbitro terá o poder de permitir a ele, competir na próxima série ou se a falta ocorrer numa prova final ou na última série eliminatória, ele pode ordenar que a prova seja nadada outra vez. SW 10.16 – Nenhum artifício de controle de tempo é permitido, nem o uso de qualquer auxílio ou plano adotado para obter esse efeito. As provas oficiais da natação são: nado livre: 50m, 100m, 200m, 400m, 800m e 1500m; nado de costas: 50m, 100m e 200m; nado de peito 50m, 100m e 200m; nado borboleta: 50m, 100m e 200m, nado medley 100m, 200m e 400m; revezamento 4x100m livre, 4x200m livre e 4x100m medley. Não oficial FINA 4x50 livre e 4x50 medley.

Page 5: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

5

TRAJES - GR 5 GR 5.1 – Os trajes de todos nadadores (maiô/sunga, touca e óculos) devem estar de acordo com a moral e ser apropriado para cada esporte e não podem usar qualquer símbolo considerado ofensivo. GR 5.2 – O traje não pode ser transparente. GR 5.3 – O árbitro geral da competição tem autoridade para excluir qualquer competidor cujo o traje não esteja de acordo com esta regra. GR 5.4 – Antes que um novo traje de competição, novo modelo de nova concepção ou de nova textura seja utilizado em provas, deverá, o fabricante submetê-lo à consideração da FINA e obter a sua aprovação. TRAJES DE NATAÇÃO - BL 8 BL 8.1 – O traje de natação aprovado pela FINA para ser usado nos Jogos Olímpicos e Campeonato Mundial – FINA, deve ser aprovado pela FINA doze (12) meses antes do início da competição e deve estar disponível para todos os competidores em 1º de Janeiro do ano da realização dos Jogos Olímpicos e Campeonatos Mundial FINA. BL 8.2 – Os competidores devem usar apenas trajes com uma ou duas peças e nenhum item adicional como ligaduras nos braços ou pernas, deve ser considerado parte do traje. BL 8.3 – A partir de 1º de Janeiro de 2010, o traje para os homens não deve passar acima do umbigo e nem também abaixo do joelho e para as mulheres não deve cobrir o pescoço, passar dos ombros e nem passar do joelho. Todo traje deve ser confeccionado com material têxtil.

FINA REQUIREMENTS FOR SWIMWEAR APPROVAL REQUISITOS FINA DE HOMOLOGAÇÃO DE TRAJES (Regulation valid for swimwear to be used from January 1, 2010) These rules include the rules applicable to swimwear in accordance with FINA Rule GR 5. (Regulamento válido para trajes para ser usado desde 1 de Janeiro de 2010) Estas regras incluem as regras aplicáveis ao competidores em conformidade com o artigo FINA GR 5. 1. SWIMWEAR 1. Trajes Swimwear includes swimsuit, caps and goggles. These rules apply to swimwear to be used in FINA and Olympic Games swimming pool competitions. Trajes (maiôs) inclui, tocas e óculos. Estas regras aplicam-se ao fato de trajes para ser usado em competições da FINA e nos Jogos Olímpicos. 2. SWIMWEAR SUBJECT TO APPROVAL 2. Trajes sujeitos à aprovação As from the date of application of these rules, any swimwear used in FINA competitions and the Olympic Games shall comply with the criteria set forth in these rules and shall be a model approved by FINA in accordance with the procedure set forth below. It is further clarified that results achieved in any other competitions will only be recognised as world records by FINA if approved swimwear has been used. A partir da data de aplicação dessas regras, qualquer traje (maiô) usado em competições da FINA e nos Jogos Olímpicos deve cumprir os critérios

Page 6: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

6

estabelecidos no presente regulamento e devem ser um modelo aprovado pela FINA, em conformidade com o procedimento descrito abaixo. É os resultados alcançados em qualquer outra competição só será reconhecido como recorde mundial pela Fina, se o traje (maiô) usado foi aprovado. 3. CRITERIA 3. Critérios 3.1 Swimsuits 3.1. Trajes (Maiôs) The following criteria are applicable: Os critérios aplicados são os seguintes: (a) Design (a) Design • Decency: the wearing of the swimsuit shall not offend morality and good taste (in particular but not exclusively because of the cut and exposure of the parts of the body, covered or not) • Surface covered: • Men swimsuit shall not extend above the navel or below the knee. • Women swimsuit shall not cover the neck or extend past the shoulders, nor shall extend below the knee. • Composition/other items: Men’s swimsuits are in one piece. Subject to decency rule and observance of limitation in surface covered, Women’ swimsuits may be in one or two pieces. Other items covering the body and not part of the swimsuit are prohibited. • Colours: for the avoidance of doubt, colours will not be considered as part of the design for the purpose of these rules. • Decência: o uso do maiô não pode ofender a moral e bom costume (em especial, mas não exclusivamente por causa do corte e da exposição das partes do corpo, coberto ou não) • Superfície coberta: • Homens: maiô não deve estender-se acima do umbigo e abaixo do joelho. • Mulheres: maiô não devem cobrir o pescoço ou estender após os ombros, nem deve estender-se abaixo do joelho. • Composição / outros itens: roupa de banho dos homens estão em uma única peça. Assunto regra de decência e de observância da limitação de área coberta, maiôs Mulher "pode ser em uma ou duas peças. Outros itens cobrindo o corpo e não faz parte do traje de banho está proibido.

• Cores: para que não restem dúvidas, as cores não serão considerados como parte do projeto para os fins do presente regulamento. (b) Material (general) (b) Material (geral) • Health. The material used must not put the health of the athletes at risk. • Type of material: the material used for swimsuits can be only "Textile Fabric(s)" defined for the purpose of these rules as material consisting of, natural and/or synthetic, individual and non consolidated yarns used to constitute a fabric by weaving, knitting, and/or braiding. • Surface treatment of the textile fabric: any material added on to the surface of the textile fabric (e.g. coating, printing, impregnation) shall not close the overall open mesh structure of the base textile fabric. The treated material shall further comply with all requirements in particular in regard to thickness, permeability and flexibility. This part of the rule does not apply to logos and labels. This applies to both the manufacturing level and the actual use of the swimsuit. • Flexibility: the material shall be flexible and softfolding. • Regular flat material: The material shall be regular and flat. The material shall not form outstanding shapes or structures, such as scales. • Outside application: No outside application shall be added on the material. • Variety of materials: Different materials may be used in one swimsuit provided they are textile fabrics as defined above and they comply with all other criteria including notably thickness and permeability (measures to apply to total layers). Combination of materials shall further not create outstanding shape(s) or structure(s). Layered materials must be completely attached/bound/stuck together except where required to protect sensitive parts ("privacy layers"). • Saúde. O material utilizado não pode pôr a saúde dos atletas em risco. • Tipo de material: o material utilizado para trajes (maiôs) pode ser apenas “tecido (s)” definido para o efeito destas regras como material composto natural e / ou sintéticos, individuais e não consolidados fios utilizados para constituir um tecido de tecelagem , tricô e / ou trança. • Tratamento de superfície do tecido, qualquer material adicionado à superfície do tecido (por exemplo, revestimento, impressão de impregnação), não deve fechar a estrutura global de malha aberta do tecido base. O material tratado deverá ainda cumprir todos os requisitos, em especial no que se refere à espessura, permeabilidade e flexibilidade. Esta parte da regra não se aplica aos logos e etiquetas. Isso se aplica tanto ao nível de produção e à utilização efetiva do maiô.

Page 7: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

7

• Flexibilidade: o material deve ser flexível e dobrável. • Material liso regular: O material deve ser regular e plano. O material não deve constituir formas ou estruturas pendentes, tais como escalas. • Fora do requerimento: Nenhuma aplicação exterior deve ser adicionada ao material. • Variedade de materiais: Diferentes materiais podem ser usados em um maiô, desde que sejam tecidos acima definidos e que cumpram todos os outros critérios, incluindo, nomeadamente espessura e permeabilidade (medidas a aplicar para as camadas totais). Combinação de materiais não deve criar novas formas pendentes (s) ou estrutura (s). Materiais em camadas devem ser totalmente ligados / vinculado / grudadas, exceto quando necessário para proteger partes sensíveis (camadas de "privacidade"). (c) Material (measured values) (c) Material (valores medidos) • Thickness: The material used shall have a maximum thickness of 0.8mm. It is clarified that this maximum thickness does not apply to seams as far as they are functional and their thickness and width result from their natural function. Thickness is measured in accordance with the standard procedure set forth in exhibit 1. Buoyancy: The swimsuit shall not have a buoyancy effect above 0.5 Newton measured after application of vacuum.Buoyancy values are measured in accordance with the procedures set forth in exhibit 2. • Permeability: material(s) used must have at any point a permeability value of more than 80 l/m2/second.1 Permeability values are measured on material with a standard multidirectional stretch of 25 %. However, measure on material which cannot be significantly stretched will be effected on unstreched flattened material. The measurement procedure for permeability is described in exhibit 3 • Espessura: O material utilizado deve ter uma espessura máxima de 0,8 mm. Esclarece-se que esta espessura máxima não se aplica às emendas na medida em que são funcionais e sua espessura e largura resultante da sua função natural. A espessura é medida em conformidade com o procedimento padrão estabelecido no Anexo 1. • Empuxo: O maiô não poderá ter um efeito de flutuação acima de 0,5 Newton medido após a aplicação dos valores vacuum.Buoyancy são medidos de acordo com os procedimentos estabelecidos no Anexo 2. • Permeabilidade: material (s) utilizado deve ter em qualquer ponto um valor de permeabilidade de mais de 80 l/m2/second.1 Os valores de permeabilidade são medidos em material com um estiramento

multidirecional padrão de 25%. Contudo, esta medida, em material que não pode ser significativamente estendida será efetuado em unstreched achatado material. O procedimento de medição de permeabilidade é descrita no Anexo 3 (d) Construction (d) Construção • No zippers or other fastening system is allowed • Seams shall be limited to functional systems and shall not create outside shapes. Use of seams (notably number, overall length, disposition) shall not affect compliance with the criteria set forth herein. • External stimulation or influence: swimsuits which include any system providing external stimulation or influence of any type, including pain reduction, chemical/medical substance release, electro-stimulation etc. are prohibited. • Zíperes estão proibidos ou outro sistema de fecho não é permitido • As juntas devem ser limitados a sistemas funcionais e não criar formas externas. Utilização de costuras (nomeadamente o número, comprimento total disposição), não prejudica o cumprimento dos critérios aqui estabelecidos. • Estimulação ou influência externa: fatos de banho, que incluem um sistema que fornece a estimulação ou influência externa de qualquer tipo, incluindo redução da dor, químico / liberação de substâncias médicas, etc eletro-estimulação são proibidas. (e) Swimsuits effectively manufactured and used to be consistent with submitted samples (e) Trajes efetivamente fabricados e utilizados devem ser coerentes com as amostras apresentadas • Consistency: Swimsuits effectively manufactured and used shall correspond to and be fully consistent with submitted samples. Any modification before use (including impregnation) is prohibited Customisation: no customisation: there shall be any variation/modification for individual swimmers from the models corresponding to the samples submitted for approval. 1 Value to apply based on the present measurement technique and equipment (“FIS” equipment). The value may be revised based on specific measurement equipment presently under development. • Consistência: Trajes de natação efetivamente fabricados e utilizados devem corresponder e ser totalmente compatível com as amostras apresentadas. Qualquer modificação antes do uso (incluindo impregnação) é proibido

Page 8: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

8

• Personalização: nenhuma personalização: não haverá qualquer alteração / modificação para nadadores individuais a partir dos modelos correspondentes às amostras apresentadas para aprovação. • Valor a aplicar com base na técnica de medição presentes e equipamentos ("FIS equipamento"). O valor poderá ser revisto com base em equipamentos de medição específicos atualmente em desenvolvimento. 3.2 Caps The following criteria are applicable: (a) Design (a) Design • Independent item: the cap shall not be attached to the swimsuit or goggles nor be in continuity therewith (no "hood" or "mask" effect) • Shape: The shape shall follow the natural shape of the head • Surface: The outer surface shall not include outside artificial shaping (rigs, spoilers etc.). • Independente do item: a touca não deve ser anexado ao maiô ou óculos de proteção, nem ser por força de continuidade (sem capa "ou" mascarar "o efeito) • Forma: A forma deve seguir a forma natural da cabeça • Superfície: A superfície exterior não deve incluir artificial fora moldagem (rigs, spoilers, etc.) (b) Material • Hardness: no hard material (material can have some rigidity but shall be able to follow the shape of the head: no hard helmets) • Types: Different types of materials may be used on the same cap. They can be of different thicknesses. However, differences in the thickness of different materials shall not be used to form shapes. • Dureza: nenhum material rígido (material pode ter uma certa rigidez, mas deve ser capaz de seguir a forma da cabeça: capacetes sem disco rígido) • Tipos: Diferentes tipos de materiais podem ser utilizados na tampa mesmo. Elas podem ser de diferentes espessuras. No entanto, as diferenças na espessura de materiais diferentes não devem ser usadas para formar as formas. (c) Construction (a) Construção

• Seams if any shall be functional and shall not create outside shapes. • As juntas, se houver, devem ser funcionais e não criar formas externas. 3.3 Goggles The following criteria apply: (a) Design (a) Design • Independent item: the goggles shall not be attached to the cap nor be in continuity therewith (no "mask" effect) • Independente do item: os óculos não devem ser colocados na tampa, nem ser por força de continuidade (sem máscara "efeito) (b) Material/construction: • Safety standards: the goggles shall comply with prevailing safety standards for eyewear • Normas de segurança: os óculos devem respeitar as normas de segurança vigentes para óculos 4. APPROVAL PROCEDURE 4. Procedimento de aprovação 4.1 Products to be submitted 4.1 Produtos para serem apresentados All swimwear to be used during the period of application (i.e. from January 1, 2010) shall be submitted for approval even if previously approved. All variations of a given product (e.g. various cuts, silhouettes, Men, Women models etc) shall be submitted for approval. Todo traje (maiôs) para ser usado durante o período de aplicação (ou seja, a partir de 1 de janeiro de 2010), será apresentado para aprovação, mesmo que previamente aprovado. Todas as variações de um determinado produto (por exemplo, cortes diferentes,

Page 9: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

9

silhuetas, homens, mulheres etc modelos) devem ser apresentados para aprovação. 4.2 Application (a) Application form An application shall be submitted for each product (including all variations if applicable) using the application form in exhibit 4 The application shall include a detailed description of the product and of its specifications. Reference samples shall be provided. The applicant shall also provide one unbound sample of 1 m2 of each different material used in the swimsuits submitted for approval. The application shall include a formal confirmation that the model and samples submitted (in all sizes and variations) are fully consistent with the indications set forth on the form and that the swimsuits effectively produced and distributed on this basis will be fully consistent with the submitted model and samples.. The form shall be signed by the Applicant. The Applicant thereby confirms its formal acceptance of the approval rules and procedures. Applications not submitted by using a duly signed form will not be considered. Any application not submitted based on a signed application may be deemed as non existent, respectively as withdrawn. Additional information/samples may be required from the Applicant. The information provided shall be used exclusively for the purpose of the approval procedure. O pedido deve ser apresentado para cada produto (incluindo todas as alterações, se aplicável), utilizando o formulário de inscrição no Quadro 4 O pedido deve incluir uma descrição detalhada do produto e suas especificações. Amostras de referência devem ser apresentadas. O requerente deve também fornecer uma amostra desvinculado de 1 m2 de cada material utilizado nas diferentes maiôs apresentados para aprovação. O pedido deve incluir uma confirmação formal de que o modelo e as amostras apresentadas (em todos os tamanhos e variações) são plenamente coerentes com as indicações estabelecidas na forma e que os maiôs efetivamente produzidos e distribuídos nesta base será totalmente compatível com o modelo apresentado e as amostras .. O formulário deve ser assinado pelo candidato. O Requerente, confirmando a sua aceitação formal das normas e procedimentos de aprovação. Os pedidos que não for apresentado por meio de um formulário, devidamente assinado não

serão consideradas. Qualquer pedido que não sejam apresentadas com base em um pedido assinado pode ser considerada como inexistente, respectivamente, como retirada. Outras informações / amostras podem ser exigidas aos candidatos. As informações fornecidas serão utilizadas exclusivamente para efeitos do processo de aprovação. (b) Submission dead-line The submission dead-lines under these rules are as follows: First submission: September 1, 2009 Second submission: November 15, 2009 Submission in 2010: July 1, 2010 Submission in 2011: July 1, 2011 Submissions in subsequent years: annually on July 1, it being clarified that the July 1 may be replaced by FINA by another date which in any event must be at least one year before the next FINA World Championships (50m) or Olympic Games. FINA may establish additional submission dates. A data limite para apresentação sob essas regras são as seguintes: Primeira apresentação: 1 de setembro de 2009 Segunda apresentação: 15 de novembro de 2009 Apresentação em 2010: 1 de julho de 2010 Apresentação em 2011: 1 de julho de 2011 Envios nos anos subsequentes: anualmente em 1 de Julho, sendo claro que o 1 de julho pode ser substituída pela FINA, por uma outra data que, em qualquer caso, deve ser pelo menos um ano antes da próxima FINA World Championships (50m) ou Jogos Olímpicos. FINA pode estabelecer as datas de apresentação adicional (c) FINA Swimwear Approval Commission The approval procedure will be conducted by a Commission of three to five members (Swimwear Approval Commission, FINA SA Commission). The Members of the FINA SA Commission are appointed and removed by the FINA Bureau. The Commission Members shall be independent from the manufacturers. In particular, they shall not have any relationship with a manufacturer (whether of

Page 10: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

10

contractual nature or as a shareholder direct or indirect) nor have had such during the five preceding years. The FINA SA Commission Members execute confidentiality undertakings. O processo de aprovação será realizado por uma Comissão de três a cinco membros (Comissão de Aprovação de Competidores, SA Comissão FINA). Os membros da SA FINA Comissão são nomeados e destituídos pelo Bureau da FINA. Os membros da Comissão deve ser independente dos fabricantes. Em particular, eles não devem ter qualquer relação com o fabricante (se de natureza contratual ou de um accionista, directa ou indirecta), nem ter tido tal durante os cinco anos anteriores. A FINA SA membros da Comissão executar as empresas de confidencialidade. (d) Examination by the FINA SA Commission The FINA SA Commission will examine the applications and issue its decision normally within one month from the submission date. The approval procedure for the submitted swimwear or part thereof may be subject to delays which may result from the examination process (such as for example, time necessary for testing). In the event that an application is to be rejected and in the event the cause of rejection can be corrected, the Manufacturer may be given a dead-line of maximum 30 days to resubmit the same model with corresponding corrections. In such a case, the submission date remains the date of the original submission (notably for the purpose of clause 4.3 below). In case of a decision not to approve, the decision of the FINA SA Commission will identify the ground(s) for non approval. A FINA SA Comissão analisará os pedidos e emitir a sua decisão, normalmente no prazo de um mês a contar da data de apresentação. O processo de aprovação para o swimwear apresentado ou parte dele pode estar sujeita a atrasos que podem resultar do processo de análise (como por exemplo, o tempo necessário para o teste). No caso de um pedido é de ser rejeitada e, no caso a causa da rejeição pode ser corrigido, o fabricante pode ser dado um prazo máximo de 30 dias para apresentar novamente o mesmo modelo com correspondentes correções. Nesse caso, a data de apresentação continua a ser a data da apresentação original (nomeadamente para efeitos da cláusula 4.3). No caso de uma decisão de não aprovar, a decisão da FINA SA Comissão identificará o terreno (s) para a não aprovação.

(e) Experts / technical testing Technical testing and examination, as needed, will be conducted with the support and in collaboration with independent experts (such as notably but without limitation EPFL in Lausanne). Testing results will be communicated to the concerned Manufacturer, upon request. They are not communicated to other Manufacturers. Testes e exames técnicos, quando necessário, será realizado com o apoio e em colaboração com especialistas independentes (tais como, nomeadamente mas sem limitação, em Lausanne EPFL). Os resultados dos testes serão comunicados ao fabricante em questão, mediante solicitação. Eles não são transmitidos a outros fabricantes. 4.3 Validity of the approval An approval will be effective upon its notification. Notwithstanding the above, the use of swimsuits corresponding to models which have not been previously approved is subject to the following conditions: Submission to approval 12 months in advance of the next coming FINA World Championships (50m) or Olympic Games. The model shall be available on the market (available on sale to federations and competitors) at least 6 months prior to the next coming FINA World Championships or Olympic Games. Upon request, the Manufacturers shall provide evidence of availability on the market. Approvals granted remain valid until the relevant criteria for a category of swimwear are changed. In the event of changes in the criteria (introduction of new or amended criteria), all swimwear concerned by the application of the criteria are subject to re-approval (subject to exemption as per clause 4.4). A aprovação será efectiva após a sua notificação. Não obstante o acima exposto, o uso de maiôs correspondentes a modelos que não tenham sido previamente aprovada está sujeita às seguintes condições: Submissão à aprovação 12 mês antes da próxima vinda FINA World Championships (50m) ou os Jogos Olímpicos. O modelo deve estar disponível no mercado (disponível à venda para as federações e concorrentes), pelo menos, 6 meses antes da próxima vinda FINA Campeonato Mundial ou Jogos Olímpicos. Mediante pedido, os fabricantes devem fornecer provas da existência no mercado.

Page 11: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

11

Aprovações concedidas continuam válidos até os critérios relevantes para uma categoria de sungas são alteradas. Em caso de mudanças nos critérios (introdução de novos critérios ou alterado), todos de banho em causa pela aplicação dos critérios de aprovação estão sujeitos a re-(sujeito a isenção conforme cláusula 4.4). 4.4 List of approved models / exemption of formal approval /category exemption in case of introduction of new criteria 4,4 Lista dos modelos aprovados / isenção de aprovação formal / isenção por categoria no caso de introdução de novos critérios FINA will publish a list of approved models. It is clarified that use of approved model is subject to compliance with the conditions set forth under clause 4.3 above. The list will be updated as needed. From time to time, Manufacturers shall notify FINA of models which are discontinued and can be removed from the list. The FINA SA Commission may issue an exemption from formal approval in respect to swimwear which is obviously compliant (e.g. briefs or traditional shape women swimsuits in full textile and full permeable material). Conditions of such exemption will be published by the FINA. They are not subject to any review or challenge. The FINA SA Commission may also issue an exemption from re-approval in respect of categories of already approved swimwear having characteristics which do not raise any issue in regard of new or amended criteria. Conditions of such exemption will be published by FINA. They are not subject to any review or challenge. FINA irá publicar uma lista de modelos aprovados. É claro que o uso do modelo aprovado está sujeita ao cumprimento das condições estabelecidas nos termos da cláusula 4.3 supra. A lista será atualizada conforme necessário. De tempos em tempos, os fabricantes devem notificar FINA de modelos que são interrompidas e pode ser removido da lista. A FINA SA Comissão pode conceder uma isenção de aprovação formal em relação à moda praia, que é, obviamente, compatível (por exemplo, sumários ou tradicionais trajes de banho das mulheres na indústria têxtil forma plena e material permeável completa). Condições de tal isenção será publicada pela FINA. Eles não estão sujeitas a qualquer revisão ou desafio. A FINA SA Comissão poderá ainda emitir uma autorização de isenção de re-para as categorias de moda praia já aprovados, tendo características que não

levantam qualquer problema no que diz respeito de novos critérios ou alterado. Condições de tal isenção será publicada pela FINA. Eles não estão sujeitas a qualquer revisão ou desafio. 4.5 Contribution to administrative and expert/testing costs Contribuição para 4,5 administrativo e especialista em custos e testes A contribution to the administrative and testing costs will be applied and charged to the Manufacturers as follows (contribution per model): • Swimsuits: € 3'000.-- + VAT (if applicable) • Caps and goggles: € 750.-- + VAT (if applicable) • First approval, under this rules, of caps and/or goggles already approved under former rules: Global fee for all submissions of a Manufacturer: € 1'000.-- + VAT (if applicable) • Testing/expert costs The above contribution applies in connection with application for a model. It is however clarified that an application including variations shall be considered as one application. Upon receipt of an application, the FINA Office will establish an estimate (subject to review depending on effective testing/expert costs) of the applicable amount to be paid as contribution. Such amount shall be paid by the concerned Manufacturer in advance of the FINA SA Commission meeting. In any event, the decision will not be released until a Manufacturer has effectively paid the contribution. Subject to corresponding notice being formally given, an application will be considered as withdrawn if the Manufacturer fails to pay the corresponding contribution. Uma contribuição para as despesas administrativas e testes serão aplicados e cobrados aos fabricantes como segue (contribuição por modelo): • Swimsuits: € 3'000 .-- + IVA (se aplicável) • Bonés e óculos de proteção: 750 € + IVA .-- (se aplicável) • A primeira aprovação, nos termos do presente regulamento, de tampas e / ou óculos de proteção já aprovadas ao abrigo das regras anteriores: taxa global de todas as submissões de um fabricante: € 1.000 + IVA .-- (se aplicável) • Testes / custos especialista A contribuição acima se aplica no âmbito da aplicação de um modelo. É, contudo, esclareceu que uma aplicação, incluindo as variações são consideradas como um único aplicativo. Após a recepção de um pedido, o Instituto FINA vai estabelecer uma estimativa (sujeito à revisão dependendo teste eficaz / custos expert) do montante a ser pago como contribuição. Essa quantia deve ser paga pela fabricante em causa, antes da reunião da Comissão FINA SA. Em qualquer caso, a decisão não será

Page 12: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

12

liberado até que um fabricante tenha efetivamente pago a contribuição. Assunto aviso prévio correspondente a ser formalmente, um pedido será considerado como retirado se o fabricante não pagar a contribuição correspondente. 4.6 Notice of approval 4,6 Aviso de aprovação The Manufacturer must indicate the approval on the product in use in a non removable manner, either on the product itself and/or on non removable label by the words "FINA approved” together with indication of approval time2. The notice shall be placed in a position allowing control when worn but shall not be prominent. It shall be written in normal font script and size. Usage of notice for public advertising and promotion is not permitted subject to a specific agreement with FINA. For the avoidance of doubt, use of the FINA Logo or other trademarks of FINA is not permitted in any way. 2 Indication of month/year (reference to submission dead-line): e.g. FINA approved 09/09, 11/09 and so on The application of specific procedures in relation with control of use of approved models at the occasion of competitions is reserved (e.g. check and confirmation markings of swimsuits prior to competition). O fabricante deverá indicar a aprovação do produto em uso de forma não removível, quer no próprio produto e / ou na etiqueta removível não pelas palavras "FINA aprovou", juntamente com a indicação da aprovação time. O aviso deve ser colocado em uma posição que permita o controle quando desgastados, mas não deve ser proeminente. Deve ser escrita em fonte normal e tamanho. Uso de pré-aviso público para publicidade e promoção não é permitido sujeita a um acordo específico com a FINA. Para evitar dúvidas, a utilização do logotipo da FINA ou outras marcas da FINA não é permitida de forma alguma. 2 Indicação do mês / ano (referência a apresentação de linha morta), por exemplo: FINA aprovou 09/09, 11/09 e assim por diante A aplicação de procedimentos específicos em relação com o controle do uso de modelos aprovados por ocasião de competições é reservado (por exemplo, verificar a confirmação de inscrições e maiôs de competição). 5. SWIMSUITS IN USE / WITHDRAWAL OF APPROVAL 5. Trajes em uso/ RETIRADA DE APROVAÇÃO

The validity of an approval is based on the fact that any and all the swimsuits in use are fully consistent with the submitted samples and effectively comply with the criteria at all times. The Manufacturers certify that the swimsuits they manufacture and distribute based on approved models are fully consistent with the indications provided and the submitted samples, in particular in any respect relevant for the application of the criteria. Compliance checks can be effected by FINA at any time on swimsuits effectively used in competition or otherwise presented as approved swimsuits. Upon request of FINA, the Manufacturers shall deliver additional samples for compliance checks. Competition results achieved with swimsuits found non compliant with any of the criteria will not be recognised. If swimsuits of approved models are found, during competitions or otherwise, not to comply with the criteria and this is not linked with modifications made outside the control of the Manufacturer, the approval can be withdrawn. The decision to withdraw the approval will be issued by the FINA Executive after having heard the concerned Manufacturer. In case of urgency (e.g. major event in course), the FINA Executive may provisionally suspend an approval. A withdrawal fee of € 10’000.— per model will be due by the concerned Manufacturer. Application for re-approval for a withdrawn model is to be effected through the normal process for approval and the application will be deemed a new submission. As a condition for approval, the concerned Manufacturer shall bring evidence supporting the fact that it will guarantee consistency between samples and swimsuits effectively in use. A validade da aprovação é baseada no fato de que qualquer e todas as roupas de banho em uso são totalmente coerentes com as amostras apresentadas e efetivamente cumprir com os critérios em todos os momentos. Os fabricantes certificar que os maiôs que fabricam e distribuem com base em modelos aprovados são totalmente coerentes com as indicações previstas e as amostras apresentadas, nomeadamente em qualquer aspecto relevante para a aplicação dos critérios. Conforme verificação pode ser feita pela FINA, em qualquer momento do banho efetivamente utilizados na competição ou de outra forma apresentados como maiôs aprovados. A pedido da FINA, os fabricantes devem fornecer amostras adicionais para a verificação da conformidade. Os resultados do concurso realizado com trajes de banho não está em conformidade com qualquer um dos critérios não serão reconhecidos. Se maiôs de modelos aprovados são encontrados, não durante as competições

Page 13: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

13

ou não, para cumprir com os critérios e isso não está relacionado com as modificações feitas fora do controle do fabricante, a aprovação pode ser retirada. A decisão de revogar a aprovação, será emitido pelo Poder Executivo da FINA, depois de ter ouvido o fabricante em causa. Em caso de urgência (por exemplo, grande evento em curso), o Executivo da FINA podem suspender provisoriamente a aprovação. A taxa de retirada de € 10'000 .- por modelo será devido pelo fabricante em causa. Pedido de aprovação re-para um modelo de retirada deve ser feita através do processo normal de aprovação ea aplicação será considerada nova submissão. Como uma condição para a aprovação, o fabricante em causa trazer elementos de prova o fato de que ele vai garantir a coerência entre as amostras e maiôs efetivamente em uso. 6. EXCLUSION OF LIABILITY/INDEMNITY 6. EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE INDENIZAÇÃO / (a) Exclusion of liability (A) Exclusão da responsabilidade To the full extent permitted by law, the applicant expressly waives any claim against FINA its officers, employees and/or Commission Members arising out or in connection with the approval process set forth in these provisions. Na medida do permitido por lei, o requerente expressamente renuncia a qualquer reclamação contra FINA seus diretores, funcionários e / ou membros da Comissão decorrentes ou em conexão com o processo de aprovação previstos nessas disposições. (b) Indemnity (B) Indenização The applicant shall indemnify and keep FINA, its officers, and/or the Commission Members harmless against claims, damages or costs (including reasonable attorney's fees) arising out of or linked with claims by third parties based on the approval of applicant's products and/or use by the applicant of the approval notice. O candidato deverá indenizar e manter a FINA, os seus funcionários e / ou membros da Comissão inofensivo contra as reivindicações, danos ou despesas (incluindo honorários razoáveis de advogados) decorrentes ou relacionados com créditos de terceiros

com base na aprovação dos produtos recorrente e / ou a utilização, pelo requerente, do aviso de homologação. 7. ARBITRATION 7. ARBITRAGEM Any dispute (including i.a. challenge of the decisions of the Approval Commission and/or of the FINA Executive, decision or disputes in connection with payments or other disputes) in connection with an approval procedure shall be exclusively submitted to the Court of Arbitration for Sport in Lausanne in accordance with the CAS arbitration rules. Swiss law shall apply as substantive law. For the avoidance of doubt, criteria set forth in these rules shall not be subject review. The same apply to conditions for exemptions. Qualquer litígio (incluindo desafio ia das decisões da Comissão de aprovação e / ou do Executivo da FINA, decisão ou litígios relacionados com pagamentos ou outros conflitos) em conexão com um procedimento de aprovação devem ser exclusivamente apresentadas ao Tribunal Arbitral do Desporto, em Lausanne, em conformidade com as regras de arbitragem CAS. legislação suíça é aplicável a lei substantiva. Para evitar dúvidas, os critérios estabelecidos no presente regulamento, não serão objeto de revisão. O mesmo se aplica às condições de isenção. 8. APPLICATION / AMENDMENTS 8. APLICAÇÃO ALTERAÇÕES These rules shall become applicable from September 1, 2009. They apply to swimwear to be used in competition from January 1, 2010. Amendments shall be issued by the FINA Bureau. Issued by the FINA Bureau on July 31, 2009. Exhibit1: Thickness measurement Exhibit 2: Buoyancy Exhibit 3: Permeability Exhibit 4: Application form Estas regras devem ser aplicáveis a partir de 1 de setembro de 2009. Aplicam-se ao fato de banho para ser usado na competição a partir de 1 de janeiro de 2010. As emendas devem ser emitidos pelo Bureau da FINA. Emitido pelo Bureau da FINA em 31 de julho de 2009. Exhibit1: medição da espessura

Page 14: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

14

Quadro 2: Empuxo Anexo 3: Permeabilidade Anexo 4: Formulário de inscrição EXHIBIT 1 Thickness Value - Maximum value: equal or less than 0.8 mm - Tolerance: +/- 0.1mm - Valor Máximo: inferior ou igual a 0,8 milímetros - Tolerância: + / - 0,1 milímetros Equipment The equipment consists of a reference plate, a disk (parallel to the plate) together with a test gauge capable of measuring the distance between disk and plate with an accuracy of at least 0.01 mm. O equipamento é composto de uma placa de referência, um disco (paralela à placa), juntamente com um medidor de teste capaz de medir a distância entre o disco ea placa com a precisão de pelo menos 0,01 mm. Specifications:

- according to ISO 5084 - disk size 100 +/- 1 mm2 (diameter 11.28 +/- 0.05 mm), - pressure 1 +/- 0.01 kPa

- De acordo com a norma ISO 5084 - Tamanho do disco 100 + / - 1 mm2 (diâmetro de 11,28 + / - 0,05 mm), - Pressão de 1 + / - 0,01 kPa EXHIBIT 2 Buoyancy Value - Maximum value: equal or less than 0.5 Newton - Tolerance: +/- 0.1Newton (NB: Value to be observed for all sizes/recommendation to provide sample in largest available size) - Valor Máximo: Newton igual ou inferior a 0,5 - Tolerância: + / - 0.1Newton (NB: Valor a ser observado para todos os tamanhos / recomendação para fornecer amostra maior de tamanho disponível) Equipment The equipment (see illustration below) consists of a tank connected to a vacuum pump and a sample-holder (including rod and a grid cage) allowing force to be applied to immerge the swimsuit below the water line. There must be a measuring system recording with time the force acting on the rod and the pressure inside the tank. O equipamento (veja ilustração abaixo) é constituída por um tanque ligado a uma bomba de vácuo e um porta-amostras (incluindo a haste e uma gaiola de rede), permitindo força a ser aplicada para imergir o maiô abaixo da linha de água. Deve haver um sistema de gravação de medição do tempo a força que atua na vara e da pressão dentro do tanque. Process: - Force and vacuum pressure are to be monitored during whole process. - Swimsuit is softly fold to a ball and fixed below the grid - The grid is fixed to the force transducer - When tank is closed (vacuum tight), the grid is immersed at a depth of 30mm and kept immersed for up to 5 minutes to allow for water absorption and air bubbles to escape

Page 15: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

15

- Application of vacuum pressure (100mbar) to force residual air extraction for up to 5 minutes - Release of vacuum pressure to atmospheric pressure, wait for equilibrium for up to 5 minutes - Read force from the transducer and compensate for the force imposed by the sample holder (weight and buoyancy) - Illustration - Força de pressão e vácuo devem ser monitorados durante todo o processo. - Swimsuit é baixinho vezes a uma bola e fixado abaixo da grade - A grade é fixada ao transdutor de força - Quando o tanque é fechado (apertado vácuo), a grade está imerso em uma profundidade de 30mm e imerso por até 5 minutos para permitir a absorção de água e bolhas de ar de escape - Aplicação de vácuo (100mbar) para forçar a extração do ar residual de até 5 minutos - Liberação de pressão de vácuo à pressão atmosférica, equilíbrio para aguardar até 5 minutos - Leia vigor a partir do transdutor e compensar a força imposta pelo titular da amostra (peso e empuxo) - Ilustração

EXHIBIT 3

Permeability Value - Minimum Value : equal or higher than 80 liters/square meter/seconds (l/m2/s) - Tolerance: +/- 5 % (in the range of Minimum Value) - Valor Mínimo: igual ou superior a 80 litros / metro quadrado / segundo (l/m2/s) - Tolerância: + / - 5% (na faixa de Valor Mínimo) Measurement of air permeability Medição da permeabilidade do ar A flow of air is sucked through the fabric specimen, a tube system and differential pressure transducer. The unit measures the resultant differential pressure (proportional to volumetric flow), the absolute pressure and the medium temperature. The air permeability of the measured specimen is established based on those values. The value of permeability is given in litres/m2/seconds for a given material. Um fluxo de ar é sugado através da amostra de tecido, um sistema de tubos e transdutor de pressão diferencial. O aparelho mede a pressão diferencial resultante (proporcional ao fluxo volumétrico), a pressão absoluta e a temperatura média. A permeabilidade ao ar da amostra medida é estabelecida com base nesses valores. O valor da permeabilidade é dada em litres/m2/seconds para um determinado material. Measurement characteristics Measuring area: Diameter 25 mm Differential pressure: 20 Pa Measuring range: 0-400 l/m2/s (high accuracy around Minimum Value) Definition of stretch: Uniform bidirectional and perpendicular stretch of 25% applied to the fabric (see sketch below) Conditions: a) The swimsuit material is tested new and dry b) Measurements will be performed both from the outside in and from the inside out. Lowest value is the determining. Medir área: diâmetro de 25 mm Pressão diferencial: 20 Pa

Page 16: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

16

Escala de medição: 0-400 l/m2/s (alta precisão em torno de Valor Mínimo) Definição de estiramento: Uniforme bidirecional e perpendicular alongamento de 25% aplicada ao tecido (ver desenho abaixo) Condições: a) O material é testado de novo maiô e seca b) As medições serão realizadas tanto de fora para dentro e de dentro para fora. O valor mais baixo é o determinante.

BL 7 PUBLICIDADE

PREÂMBULO: Identificação em regra FINA GR 6,1 significa que a tela normal do

nome, denominação, marca, logotipo ou qualquer outro sinal distintivo do

fabricante do item ou de qualquer outro anunciante permitida de acordo com

esta regra.

Publicidade BL 7,1

Publicidade de identificação constantes de maiôs, deck de piscina de

equipamentos e uniformes oficiais da FINA em Campeonatos e Competições,

com exceção para o FINA World Masters Championships, é permitido o

seguinte:

BL 7.1.1 Maiôs

• Um (1) logotipo do fabricante, de um tamanho máximo de 20 centímetros

quadrados, quando abertas. Quando um corpo se adapte às peças são usadas,

dois (2) logos do fabricante devem ser permitidos, uma acima da cintura e um

abaixo da cintura de um tamanho máximo de 20 centímetros quadrados cada

um, quando abertas. Estes dois (2) logos do fabricante não devem ser colocados

imediatamente adjacentes uns aos outros. Sempre que atende às duas partes

do corpo são usados, os dois (2) logos do fabricante devem ser colocados em

uma parte cada um.

• Um (1) de bandeira e um nome de país (1) ou código de um máximo de 20

centímetros quadrados, quando abertas.

• Um (1) logotipo do patrocinador de um máximo de 20 centímetros quadrados,

quando abertas.

BL 7.1.2 Toucas:

• Um (1) logotipo do fabricante, de um máximo de 20 centímetros quadrados na

frente.

• Um (1) logotipo FINA/Parceiro, o tamanho será decidido pela FINA, caso para

caso. O lado em que o logotipo do parceiro deve ser impresso será informado

pela FINA.

• Um (1), pavilhão e / ou nome do país (código) do tamanho de 32 centímetros

quadrados. O lado em que a bandeira e o nome do país (código) deve ser

impressa será informado pela FINA.

• Nome do Atleta do tamanho de 20 centímetros quadrados. O nome do atleta

deve ser impressa no mesmo lado como a bandeira e o nome do país (código).

Page 17: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

17

BL 7.1.3 Óculos

• Dois (2), logotipo do fabricante de no máximo 6 centímetros quadrados são

permitidos óculos, mas só na armação de óculos ou banda.

BL 7.1.4 Bibs de atletas

• O tamanho máximo da Bibs será de 24 cm (largura) x 20 cm (altura).

• A altura dos algarismos do Bibs não deve ser inferior a 6 cm e não superior a

10 cm.

• A altura máxima acima da identificação dos algarismos será de 6 cm. A

identificação pode exibir o nome / logotipo de um patrocinador.

• A altura máxima da identificação abaixo os dígitos deve ser de 4 cm. A

identificação pode exibir o nome / logotipo da cidade anfitriã.

• O Bibs deve ser impresso em cores adequadas, a fim de garantir a máxima

visibilidade dos dígitos.

• O Bibs, deve ser usada totalmente visível durante a introdução dos atletas e

cerimônias de premiação.

Um atleta remover o Bib, antes de ser apresentado no início de um evento ou

antes da conclusão da cerimônia de vitória pode ser desclassificado.

Apenas um FINA patrocinador pode ser exibida na Bibs. No entanto, pode haver

um patrocinador para homens e outra para as mulheres no mesmo campeonato.

BL 7.1.5 Equipamentos de deck da piscina

Duas (2) identificações de publicidade, dos quais um será o logotipo do

fabricante permitido, com tamanho máximo de 20 centímetros quadrados cada

um, quando usado por qualquer um dos itens de vestuário listados abaixo, e

uma dimensão máxima de 6 centímetros quadrados cada para qualquer um dos

os acessórios e itens de equipamentos listados abaixo. Identificação de

vestuário deve ser colocado no lado superior do peito. Para que Bibs solicitado

pela FINA deve ser usado bem visível abaixo.

• Camisa

• Camisa Polo

• Camisa Casual

• Camiseta

• Banho robe

• Treino topo

• Calças

• Shorts

• Saias

• Toalhas de banho (6 centímetros quadrados)

• Bonés (6 centímetro quadrado)

• Chapéus (6 centímetros quadrados)

• Meias (6 centímetros quadrados)

• Calçado (6 centímetros quadrados)

• Bolsas

BL 7.1.6 As identificações de publicidade que não sejam indicadas por estes

regulamentos não são permitidas. No caso de qualquer roupa violar os

regulamentos, o competidor deve remover imediatamente o agressor item (s) e

substituí-la / los com a roupa que está em conformidade com as regras da FINA.

No caso de a violação não for corrigida imediatamente o concorrente pode ser

convidado a vestir roupas fornecidas pela Comissão Organizadora.

BL 7.1.7 FINA reserva o direito de solicitar as Federações que participam no

Campeonato e Competições da FINA de apresentar qualquer identificação

Page 18: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

18

publicidade neste Estado, para exame e aprovação da FINA antes do evento em

questão.

OBJETIVOS DOS JUÍZES 1. Promover e melhorar a natação; 2. Desenvolver o interesse e a participação na natação; 3. Encorajar aptidão física e melhorar a qualidade da natação competitiva; 4. Promover atitudes positivas; 5. Ampliar oportunidades de treinar e ganhar experiência; 6. Exercer honestidade e integridade; 7. Encorajar franqueza; 8. Reconhecer o uso do bom julgamento; 9. Demonstrar certeza; 10. Admitir erros. COMPOSIÇÃO DO QUADRO DE ARBITRAGEM Competições internacionais como Jogos Olímpicos, Campeonatos Mundiais: Árbitro geral (1), juiz de nado (4), juiz de partida (2), chefes juízes de voltas (dois; um em cada cabeceira), juízes de voltas (16, sendo 2 por raia e um em cada cabeceira), anotador-chefe (1), anotador (1), banco de controle (2), corda falsa (1), anunciador (1). Campeonatos brasileiros: árbitro (1), juiz de nado (4), juiz de partida (1), juízes de volta (16, sendo 2 por raia e um em cada cabeceira), juiz de chegada (3), chefe dos cronometristas (1), cronometristas (24, sendo 3 por raia, 16 sendo 2 por raia, ou 8, 1 por raia), anotadores (2), banco de controle (1), anunciador (1), operador do placar eletrônico (1). Campeonatos Regionais (locais): árbitro (1), juiz nado (4), juiz de partida (1), juiz de volta (4), juiz de chegada (3), chefe dos cronometristas (1), cronometristas (8), anotadores (1), banco de controle (1), anunciador (1), operador do placar eletrônico (1). O ÁRBITRO Persona - Máscara usada pelo ator no teatro Grego e que caracterizava o personagem, dava-lhe personalidade. O Árbitro - Ao arbitrar, usa a personalidade da função e se transforma num personagem da maior importância na competição. Deve estar barbeado, limpo, higienizado, tênis limpo, com o melhor aspecto visual possível. Deve estar consciente do personagem – Respeitar para ser respeitado (o respeito adquire-se) reler sempre as regras, decidir sempre com a lei e na falta dela com o bom

senso, na dúvida decidir sempre a favor do réu. Observar sempre as regras da FINA e as disciplinares do Código de Justiça Desportivo – não favorecer nunca, julgar somente com a sua consciência, não premeditar, não pré julgar. Manter o moral elevado, tomar atitudes positivas e ter o cuidado para passar sem ser notado. Quanto ao público, não tomar nenhuma atitude (é impessoal), ouvir e calar, não discutir, não brigar. RESPONSABILIDADE DO ÁRBITRO 1. Fazer com que a competição transcorra normalmente até o final, ficar atento a todo os detalhes na área da competição. Mudar, desde que, para beneficiar a rotina da competição. Suspender o desenrolar da competição a qualquer momento, para salvaguardar a integridade física dos juízes, auxiliares e atletas, por motivo de intempéries (vendaval, tempestade etc.) ou conflito, brigas etc. 2. Conferir depois de prontos, os resultados e, só então, autorizar sua publicação. 3. Só iniciar uma competição depois de vistoriar toda a área da piscina (material adequado, duchas, raias, blocos de partida etc.). 4. Providenciar socorro médico à atleta acidentado (fazendo uso do microfone). 5. Chamar a atenção de modo sutil a algum auxiliar desatento. 6. Observar com cuidado sua conduta, sua postura no desempenho do seu papel, não ser arbitrário, não cometer arbitrariedade. Enfim, não querer ser mais do que pode ser. DEVERES DO ÁRBITRO GERAL 1. Ao chegar na piscina, dar uma volta completa, observar se todo material exigido está em condições normais de uso, caso contrário, providenciar. 2. Em seguida, observar se todos os juízes e auxiliares estão em seus respectivos lugares. 3. A seguir, comunicar ao anunciador para chamar os competidores da primeira prova. 4. Ao notar que os atletas já estão no local a eles destinado (banco de controle), mandar o anunciador chamar a 1ª prova/série final, as demais séries serão à medida que o último nadador tocar a borda (chegar). 5. Ao final de cada prova corrida (todas as séries) repetirá a rotina do item anterior. 6. Quando, a conclusão de cada série ou prova, o chefe dos juízes ou assistente deve entregar aos mesários as papeletas (de chegada e dos cronometristas) que deverão conferi-las verificando se as chegadas estão de acordo com os tempos registrados e em seguida rubricá-las e enviá-las ao anotador para lançar nas fichas dos nadadores.

Page 19: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

19

7. Ao perceber que os nadadores estão sentados nas cadeiras colocadas próximas às raias respectivas, dará 03 (três) apitos curtos para que se aprontem e ocupem a parte anterior do bloco de partida. 8. Ao notar que todos estão de pé atrás do bloco, dará um apito longo para que os atletas subam em cima do bloco. No nado de costas, dará um segundo apito para os nadadores retornarem para a borda. Em seguida, dará o sinal ao juiz de partida (braço esticado) entregando-lhe a prova. Deve continuar nessa posição até o sinal de partida ser dado ou se resolver anular a partida baixará o braço. 9. Observará todas as saídas, para independente do juiz de partida confirmá-las ou não. Achando que uma partida não foi boa, o árbitro apitará mandando baixar a corda imediatamente. Para melhor efeito, deverá estar colocado entre o juiz de partida (05 metros) e a borda de saída (blocos). 10. Se a corda não cair, ou por qualquer outro motivo a corda não cair sobre todas as raias, deixar a prova terminar e tornar público que a prova está anulada e será corrida novamente. Os nadadores da prova anulada ficarão aguardando no recinto da piscina a ordem do árbitro para nadar novamente (bom senso). 11. Após uma boa saída, o árbitro acompanhará toda a prova, inclusive viradas e chegadas, para, em caso de dúvidas, ter condições ideais para resolvê-las, confirmando ou não as papeletas recebidas (cronometristas – chegadas – juízes de voltas, de percurso, etc.). 12. Após ter observado as papeletas de cada prova/série, ter feito correções e/ ou desclassificação se for o caso, enviará as papeletas corrigidas ou não, com a classificação dos competidores se a prova for final. 13. Em caso de retirada de nadador da prova (antes e/ou por ocasião da partida) por indisciplina ou má conduta, comunicar ao anunciador para que torne público que o referido nadador está desclassificado e a partida falsa não será contada. A retirada da prova poderá partir do árbitro ou em concordância com a comunicação do juiz de partida. 14. Após a realização da última série ou prova final, o árbitro deverá rubricar, se achar correta a classificação final, antes da mesma ser tornada pública. Em caso de dúvida, suspende a realização da competição, vai à cabine de controle, confere as papeletas, corrige ou não e autoriza a publicação. 15. Pode proibir o uso de qualquer sineta, sirene, buzina ou outro qualquer barulho artificial durante a competição. 16. Terminada a competição, compete ao árbitro, ainda, em sua residência, fazer a súmula da competição detalhando “IPSI LITERIS VERBUM AD VERBUM” todos os fatos e ocorrências verificadas durante todas as etapas da competição, lançando (se for o caso) nome de atletas, técnicos, dirigentes, clube que porventura tenham sido culpados por má conduta ou indisciplina. Depois, entregará na federação no prazo estabelecido. Fig. Árbitro Geral 1 Fig. Árbitro Geral 2

O JUIZ DE PARTIDA 1. O juiz de partida deve ficar de pé ao lado da piscina, numa distância de 5 (cinco) metros do local da saída em uma plataforma elevada e assegurar-se de que tem visão local de todas as raias. O juiz de partida tem que verificar pessoalmente se as raias estão numeradas corretamente, de frente para cabeceira de saída raia 1 do lado direito. 2. Enquanto não estiver atuando, deverá permanecer sentado. 3. O trabalho do juiz de partida é o de ajudar o competidor a dar a melhor saída possível. 4. Ao juiz de partida é dada a responsabilidade de não permitir que nenhum competidor obtenha vantagem na saída. 5. O Juiz de Partida é o único juiz que se comunica diretamente com o competidor antes da saída. 6. Ao notar que o árbitro, com um apito longo convida os competidores a tomarem suas posições nos blocos de partida, coloca-se de pé e aguarda que o árbitro, com o braço esticado, lhe entregue a prova. A partir deste momento, os nadadores estarão sob seu controle. 7. Em seguida, com voz clara e natural, dá o comando “às suas marcas”, quando todos os nadadores estiverem imóveis dá a saída. 8. O juiz de partida deve assegurar que a posição legal de saída está sendo observada. 9. Se ao comando “às suas marcas” percebe que um nadador desequilibra, espera e não dá a saída. 10. Ao comandar “às suas marcas” e notando a imobilidade dos competidores dá a saída. Mas se nesse instante, percebe que algum(s) competidor (es) escapa(m), continuará dar o sinal de partida até os competidores observarem que houve saída falsa, chamando-os para uma nova saída. Se esse fato ocorrer na última saída, o juiz não chamará os competidores para nova saída, deixando que a prova continue, e, após a sua conclusão, desclassificará o(s) faltoso(s), comunicando o fato ao árbitro. 11. Após ter dado o sinal de partida e considerar a saída como boa e, em seguida ouvir o apito do árbitro geral, deverá repetir seu sinal seguidamente até a caída da corda de saída falsa. 12. O juiz de partida ao comandar “às suas marcas”, verificar que um competidor se atira deliberadamente na água, (sendo, portanto culpado por ato antidesportivo, má conduta) comunica a indisciplina ao árbitro que tomará as medidas cabíveis. Se o competidor for desclassificado por má conduta, essa primeira saída não será considerada como saída falsa.

Page 20: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

20

13. Após a primeira saída falsa, quando os competidores estiverem no deck da piscina, atrás dos blocos de partida o juiz de partida deverá anunciar “segunda e última saída”. 14. Após uma saída correta, o juiz de partida sentará em sua cadeira, pois sua função está encerrada na prova. 15. O juiz de partida e o árbitro geral devem estabelecer uma forma de comunicar ao competidor que ele está desclassificado por saída falsa ou má conduta. A comunicação não deve embaraçar o competidor (o árbitro vai até ele e comunica sua decisão). 16. O juiz de partida não deverá levar em consideração uma infração de um competidor, se essa infração tiver sido causada pela ação de outro competidor. 17. A regra da FINA determina que qualquer atleta saindo antes do sinal de partida ter sido dado, deve ser desclassificado. Essa desclassificação deve ser ignorada se, na opinião do juiz de partida e do Árbitro Geral, o atleta tenha se movido por alguma interferência externa. 18. Nas saídas de cima dos blocos (livre, borboleta, peito e medley), o nadador não precisa estar na posição reta, ele pode já tomar a posição de saída. Após o comando “às suas marcas” pelo menos um dos pés tem que estar na parte dianteira do bloco de partida. 19. Nas saídas de nado de costas, os pés não precisam estar abaixo da linha da água. 20. A Federação organizadora do evento deverá informar com a devida antecedência aos participantes, se a saída será com direito a uma saída falsa (sistema usado até a presente data), ou se o evento não terá saída falsa. Ou seja, caiu na água está desclassificado (antes do sinal de partida) ou, se após a partida escapar, será desclassificado ao final da prova. Fig. Juiz de Partida 1 Fig. Juiz de Partida 2 JUÍZES DE NADOS (PERCURSO) 1. Deverão estar colocados em cada lado da piscina (no comprimento); sendo cada juiz responsável por duas raias já determinadas, (juiz 1: raias 1 e 2; juiz 2: raias 3 e 4; juiz 3: raias 5 e 6 e juiz 4: raias 7 e 8). Quando não estiverem atuando ficarão sentados. 2. Após a saída, acompanhar em todo o percurso da prova o (s) nadador (es) que estejam sob sua observação, certificando-se de que estejam cumprindo as regras referentes ao nado. 3. Podem e devem observar as viradas para auxiliar os inspetores de voltas, mas somente dos nadadores sob sua observação. 4. Ao observar alguma irregularidade no nado ou na virada, devem comunicar imediatamente ao árbitro, através das papeletas de ocorrências, detalhando a

prova, número da raia, o momento da infração e a infração cometida em termos claros e precisos. 5. Ao fazer a papeleta, não rasurar e assinar a mesma. 6. Ao observar uma infração, não consulte ninguém para certificar-se da mesma. Em caso de dúvida, não preencha. O competidor deve ter o benefício da dúvida. 7. Nas provas de nado livre, não precisa caminhar acompanhando os nadadores, mas deve observar todo o percurso da prova. 8. O competidor tem o direito de saber o motivo de suas desclassificações, isto para que eles possam entender quais as violações das regras. 9. O juiz de nado não deve se preocupar se sua decisão for alterada pelo árbitro geral. CHEFE DOS JUÍZES DE VOLTAS 1. Devem ser colocados, um em cada lado da piscina e nos extremos. Após a saída devem verificar se durante as voltas os juízes cumprem as suas funções. 2. Havendo infração na virada, o chefe dos juízes de voltas recebe a papeleta e, imediatamente apresenta ao árbitro, mesmo que a prova não tenha terminado. 3. Deverão permanecer sentados enquanto não estiverem atuando. Fig. Chefe juízes de volta JUÍZES DE VOLTAS 1. Cada juiz ocupará a raia para a qual foi designado e deverá verificar se o competidor realiza a virada legalmente. 2. A volta (virada) tem seu início a partir do começo da última braçada antes do toque, o toque e termina ao final da primeira braçada após a volta. 3. O juiz colocado na cabeceira de chegadas (cronometrista) deve ficar atento ao competidor por ocasião do final da prova, certificando-se de que terminou (chegou) de acordo com as regras daquela prova. 4. Nas provas de 800m e 1500m nado livre, cada juiz colocado na cabeceira de viradas (lado oposto da chegada) deve anotar o número de voltas completadas pelo competidor de sua raia e informá-lo mostrando as placas de número de voltas, de forma decrescente. 5. Cada juiz da cabeceira de chegada (cronometrista) deve avisar ao competidor de sua raia que faltam 2 voltas e mais 5 metros para terminar sua prova individual (105 metros ou 55 metros). Esse aviso poderá ser feito com toque de sinetas ou apitos. 6. A menos que o equipamento automático esteja funcionando corretamente, caberá ao juiz da cabeceira de chegada (cronometrista), durante as provas de revezamento observar se o competidor de sua raia, na saída, está em contato com o bloco de partida, quando o competidor que está terminando o seu

Page 21: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

21

percurso tocar a parede e também se chegou de acordo com as regras dos nados. 7. Ao constatar qualquer infração os juízes de voltas deverão anotá-la detalhadamente nas papeletas apropriadas entregando-as imediatamente ao chefe dos juízes de voltas e na sua falta diretamente ao árbitro geral. 8. Enquanto não estiverem atuando, permanecerão sentados, evitando conversas ou qualquer outra atitude que venha a desviar sua atenção da prova. Fig. Juízes de volta 1 Fig. Provas longas CHEFE DOS CRONOMETRISTAS 1. Antes do início da competição o chefe dos cronometristas designa 3 (três) cronometristas para cada raia, além de mais 2 (dois) cronometristas adicionais (reservas) que eventualmente deverão substituir um cronometrista. 2. Após a designação dos cronometristas, deverá conferir todos os cronômetros a serem utilizados, inclusive os reservas. Deverá utilizar um cronômetro para qualquer eventualidade. 3. Após a saída, deverá olhar para os cronometristas para verificar se existe alguma falha, e, em caso positivo, proceder e orientar a substituição pelo reserva. 4. Deverá proceder da mesma forma durante todo o transcorrer da prova. 5. Numa prova sem equipamento automático, além dos 24 cronometristas efetivos, sugerimos para maior segurança, a adoção de pelo menos 5 cronometristas reservas. 6. Após a realização de cada prova ou série, o chefe dos cronometristas deverá recolher, em cada raia, o cartão da prova com o tempo anotado dos 3 (três) cronometristas. 7. Na falta do cartão (competição doméstica, amistosa etc.) o chefe dos cronometristas deverá, após cada prova ou série, examinar os cronômetros e anotar em ficha apropriada o tempo oficial. 8. Após ter anotado os tempos oficiais, o chefe dos cronometristas deverá entregar a ficha à mesa de controle da competição. CRONOMETRISTAS 1. Cronometrista é o medidor da performance do nadador. 2. A colocação final dos nadadores em cada evento é determinada pelos seus tempos. 3. Dependendo do tipo de sistema usado, os cronometristas podem ser: a) Cronometrista Manual – Opera o cronômetro digital ou de ponteiro e é responsável pelo acionamento na saída e na chegada.

b) Operador de Back – up – Opera a pêra que é a parte do sistema de tempo. Esse cronometrista é responsável pelo acionamento da pêra quando da chegada do nadador. Observação: O cronometrista pode ser requisitado a operar um cronometro e um botão do equipamento semi-automático simultaneamente, mas não pode operar 2 cronômetros ao mesmo tempo. 4. O cronometrista deve verificar o equipamento antes do evento começar. 5. Apertar o cronômetro quando o sinal de partida for dado. Parar o cronômetro ou apertar a pêra ao final da prova. 6. Transcrever o tempo no cartão do nadador. 7. Estar preparado para tomar tempos intermediários quando determinado pelo árbitro geral. 8. Quando o nadador estiver dentro da água, o cronometrista deve verificar se o cronômetro está funcionando devidamente. 9. Na chegada, o cronometrista deve posicionar-se diretamente em cima de sua raia. 10. O cronometrista deve parar o cronômetro ou a pêra quando qualquer parte do corpo do nadador tocar o final da piscina ou placa. 11. Quando estiver trabalhando também como juiz de volta, a legalidade do toque é de sua responsabilidade, acima ou abaixo da linha da água. 12. O cronometrista só deve desmarcar o cronômetro quando houver instrução para isso. 13. Quando forem usados os cronômetros digitais, os tempos serão marcados em centésimos. 14. Quando forem usados os cronômetros de ponteiros, os tempos serão marcados em décimos. 15. Quando forem usados ambos os cronômetros, os digitais devem ser arredondados para o próximo décimo de segundo. Ex. 1 minuto, dez segundos e 92 centésimos deve ser marcado como: 1.11.00 16. Mesmo quando houver uma desclassificação, o cronometrista deve marcar o tempo do nadador nos revezamentos, marcar o tempo antes da desclassificação. 17. Quando houver falha no cronômetro ou deixar de marcar o tempo do nadador deve anotar “o tempo não foi marcado por mau funcionamento do cronômetro”. Não anotar o tempo na ficha e nunca escrever um tempo adaptado. 18. Permanecer sentado enquanto não estiver atuando, se aproximar da chegada no final e nas voltas retornando ao seu assento após tomar o tempo do nadador. 19. Na natação, os tempos serão marcados até centésimos, desprezar a última casa decimal. Tipos de Cronômetros:

Page 22: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

22

Cronômetro de ponteiros – O cronômetro de ponteiro não deve estar com a corda muito apertada. Antes da competição, o cronometrista deve treinar a partida, a parada, a leitura e desmarcar o cronômetro. O cronômetro deve ter sua corda periodicamente verificada durante a competição. Cronômetro digital – É necessário verificar se as baterias estão em perfeito funcionamento. O cronometrista deve praticar a partida, a parada, a leitura e desmarcar o cronômetro antes da competição iniciar. Calculando os tempos oficiais: Quando forem usados cronômetros manuais, os tempos oficiais serão calculados da seguinte forma: 3 cronômetros - Se três ou dois cronômetros acusarem o mesmo tempo, esse tempo será o oficial. Se os três cronômetros acusarem tempos diferentes, o cronômetro intermediário será o oficial. 2 cronômetros – Se os dois cronômetros tiverem o mesmo tempo, esse será o oficial. Se os tempos de ambos os cronômetros acusarem diferença a média dos dois será o tempo oficial. 1 cronômetro – Apesar de não ser recomendado, esse será o tempo oficial. ESCAPADAS DE REVEZAMENTO 1. No revezamento, o nadador que vai largar, não pode deixar o bloco antes que o nadador que estiver chegando, toque a parede do final da piscina. O responsável pela verificação deve determinar se esta regra está sendo aplicada. Essa função é efetuada pelo cronometrista da raia. Deve haver somente um responsável por raia. Se o árbitro geral determinar que haja uma confirmação de desclassificação, auxiliares serão designados para trabalhar em cada lado da piscina. 2. O responsável pela verificação deve ficar de pé ao lado do nadador que estiver no bloco de partida, de forma que possa observar claramente o toque de chegada e os pés do atleta que estiver saindo. Não deve se ajoelhar ou agachar ao lado do nadador, nem tocar o atleta que estiver saindo ou instruí-lo quando partir. 3. Deve estar absolutamente certo quando efetuar uma desclassificação se tiver dúvida, não desclassifique. 4. Observar somente a sua raia. 5. Mesmo que a desclassificação seja dada no 2º nadador, deve observar os restantes. CHEFE DOS JUÍZES DE CHEGADA

1. Determinará para cada juiz de chegada sua posição e colocação a ser observada. 2. Nas competições domésticas devemos utilizar 3 (três) ou 5 (cinco) juízes de chegada nos lados da piscina, observando todas as colocações possíveis. 3. Após a prova ou série o chefe dos juízes coletará os boletins de resultados assinados por cada juiz e de acordo com as colocações determinará o resultado da prova ou série, enviando-o ao árbitro. 4. Quando o equipamento automático estiver sendo usado para julgar a chegada da prova, o chefe dos juízes de chegada deve recolher a ordem determinada pelo equipamento e anexá-la ao resultado dos juízes humanos. JUÍZES DE CHEGADA 1. Quando são utilizados, servem como back-up para o equipamento automático ou manual de tempo. Eles são consultados para determinar uma colocação na classificação quando há falha no sistema de tempo. Os juízes de chegada devem estar colocados em lados opostos da piscina (na chegada em plataformas elevadas), determinam independentemente a ordem final dos nadadores. 2. Devem observar a ordem de chegada em todas as raias. 3. Escrever a ordem final de chegada no formulário próprio. 4. O juiz de chegada não deve deixar sua posição até que a prova tenha terminado. 5. O final da prova ocorre quando qualquer parte do corpo do nadador tocar o final da piscina ou placa. Não é sua função considerar a legalidade ou não do toque. 6. O juiz de chegada deve olhar com atenção os toques abaixo do nível da água, para evitar chegadas falsas quando o nadador para perto da parede ou placa. 7. Em nenhuma hipótese pedirá ajuda a outros juízes. 8. Um juiz de chegada nunca deverá funcionar como cronometrista numa mesma prova. 9. Permanecer sentado quando não estiver atuando. 10. Quando houver três cronômetros manuais por raia, as colocações serão determinadas pelo tempo (podemos não usar juízes de chegada). Quando houver menos de três cronômetros por raia, a colocação dada pelos juízes de chegada tem precedência. OBSERVAÇÃO: Ordem para determinar a colocação e o tempo dos nadadores numa série ou prova: 1º: Placar eletrônico, 2º: Juízes de chegada, 3º: Cronometristas e 4º: Árbitro geral. O árbitro geral dará a decisão quando os resultados dos juízes de chegada não concordarem com os tempos dos cronometristas.

Page 23: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

23

CONFIRMADOR DE PARTIDAS (corda saída falsa) 1. Esse auxiliar permanecerá sentado até perceber que o árbitro entrega a prova ao juiz de partida. Nesse instante fica de pé, próximo ao dispositivo que sustenta a corda. 2. Quando o juiz de partida ordenar “às suas marcas” ficará atento a ele e ao árbitro, pois ambos poderão anular a saída, através de sinais (apito ou buzinadas). Se a saída for boa, terminará sua função e voltará a sentar-se. 3. Antes do início da competição, o auxiliar deverá testar o dispositivo que libera a corda, caso apresente problema deverá comunicar, para serem tomadas as devidas providências. BANCO DE CONTROLE 1. O bom andamento da competição dependerá e muito da atuação do banco de controle. 2. Caberá a esses auxiliares, conferir os competidores de cada série ou prova e enviá-los para suas respectivas raias de acordo com o balizamento da prova. 3. Deverão conferir a identidade de cada competidor, comparando-o com a respectiva carteira fornecida pela federação. 4. Para que o desempenho seja eficaz, no local da competição, deverá existir uma área reservada para banco de controle. 5. Ao fazer a conferência dos competidores raia por raia de cada série ou prova, ao notar a ausência de um ou mais competidores deverá comunicar o fato ao árbitro e/ou à mesa de controle da competição, antes da saída da série ou prova. 6. Deverá conferir se o atleta está usando material não adequado (proibido). Fig.Banco de controle 1 Fig. Banco de controle 2 O ANUNCIADOR O anunciador é peça importante no desenrolar de uma competição, dependendo dele a continuidade e o desenvolvimento da mesma. Para tal, deve possuir fala pausada e clara, ter bom conhecimento de natação, competição, de fatos notórios do meio aquático e limitar-se a anunciar publicamente, provas e resultados. Outras comunicações somente autorizadas pelo árbitro. Sua atuação na competição deve ser a seguinte: 1. Início da Competição – Aguardará comunicação do árbitro e/ou da comissão organizadora e anunciará a 1º prova da competição, lendo o programa, e, se for o caso, anunciará o recorde/índice/série eliminatória/nome do atleta/clube e raia. 2. Em caso de prova com séries eliminatórias, chamará todos os nadadores da prova e a seguir a 1º série.

3. Corrida a série e, após a chegada do último nadador, chama os nadadores da 2ª série para se colocarem em suas raias correspondentes, agindo dessa forma até a última série da prova. 4. Após chamar a última série da prova em andamento, solicitará aos técnicos que enviem seus nadadores da 2ª prova para o banco de controle. Ao chamar nadadores para a prova seguinte deverá identificar a mesma (distância, estilo, sexo etc.). 5. Após cada prova disputada receberá do anotador o resultado e, em seguida, lerá da última para a primeira colocação. O nome do atleta, o clube a que pertence e o tempo obtido. Dará realce (se for o caso) a um recorde, índice alcançado etc. 6. Antes de ler um resultado ou uma comunicação, deverá verificar se está assinado pelo árbitro, se não estiver não anunciará e chamará o árbitro à mesa para que tome conhecimento e/ou autorize a leitura ou não. 7. Caberá a Comissão Organizadora (em última análise ao árbitro) orientar ao anunciador a rotina a ser obedecida durante o desenrolar da competição (premiação, música, patronos, contagem de pontos etc.). 8. A não ser que seja autorizado pelo árbitro e/ou Comissão Organizadora, o anunciador não tornará público nada que não diga respeito à competição em andamento. 9. Nos intervalos de uma prova para outra, poderá divulgar a contagem de pontos recebida do anotador. Fig. Anunciador MESÁRIOS - ANOTADORES 1. Anotador chefe é responsável por revisar os resultados emitidos pela impressora do placar eletrônico e determinar as colocações e os tempos e enviar ao árbitro. 2. Os anotadores controlam as retiradas depois das eliminatórias e finais, anotando os resultados em formulário oficial; registram os novos recordes estabelecidos. 3. Os oficiais tomarão suas decisões autônoma e independentemente de qualquer outra pessoa, a menos que estejam contra as regras da natação. Fig.Mesa controle 1 Fig. Mesa controle 2 Swimming Rule Quick Reference Infraction Card This card is to assist as a quick reference guide for judges of Stroke, Inspector of turn it must not be used as a substitute for the thorough knowledge of FINA Rules.

STARTS FINA RULE

Page 24: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

24

Any swimmer starting before signal will be disqualified SW 4.4 FREESTYLE SWIMMING FINA RULE Form stroke swum in freestyle leg of medley SW 5.1 Swimmer did not touch the wall at the turn SW 5.2 Swimmer’s head did not surface at or before 15m mark following the start or turn SW 5.3 Swimmer totally submerged (except for first 15m at start and turn SW 5.3 Swimmer walked or pushed off the bottom of the pool SW 10.4 BACKSTROKE SWIMMING FINA RULE Swimmer left position on the back (other than to execute continuous turning action) SW 6.2 Swimmer totally submerged, except in first 15m following the start, turn or finish SW 6.3 Swimmer executed arm pull, kick independently of turning whilst off the back SW 6.4 Swimmer did not touch the wall during the turn SW 6.4 Swimmer stood on the bottom of the pool SW 10.4 BUTTERFLY SWIMMING FINA RULE Body not on the breast (except when executing a turn) SW 8.1 Arms not brought forward over the water SW 8.2 Arms not brought forward together SW 8.2 Arms not brought backward simultaneously SW 8.2 Movements of the feet not simultaneous SW 8.3 Alternating movement of legs of feet SW 8.3 Swimmer used breaststroke kick SW 8.3 Touch at finish or turn with one hand, or touch not simultaneous SW 8.4 Swimmer’s head did not surface at or before 15m mark following the start or turn SW 8.5 Swimmer totally submerged (except in first 15m after start and turn) SW 8.5 More than one arm pull under water (following start or turn) SW 8.5 Swimmer stood on the bottom of the pool SW 10.4 BREASTSTROKE SWIMMING FINA RULE Body not the breast SW 7.1 Head did not break surface each stroke cycle ( except first cycle after start and turn SW 7.1 Stroke cycle not 1 arm stroke to 1 leg kick SW 7.1 Arm movements not simultaneous SW 7.2 Arm movements not in the same horizontal plane SW 7.2 Hands not pushed forward together from the breast SW 7.3 Hands brought back beyond the hip line (after the 1 st stroke following the start and turn) SW 7.3 Elbows over water except for last stroke before the turn, during the turn or the final stroke at the finish SW 7.3 Leg movements not simultaneous (or alternating movement) SW 7.4 Leg movements not on the same plane SW 7.4

Head did not break the surface before arms reached widest point in second stroke after start or turn SW 7.4 Feet not turned out in the propulsive part of the kick SW 7.5 Executed a downward dolphin kick (except after start and after the turn as in SW 7.4) Executed a flutter or scissors kick SW 7.5 Did not touch at finish or turn with both hands, or touch not simultaneous SW 7.6 Swimmer stood on the bottom of the pool SW 10.4 MEDLEY SWIMMING FINA RULE Incorrect stroke order (fly, back, breast, free) SW 9.1 Incorrect medley order (back, breast, fly, free) SW 9.2 Finish of each stroke not in accordance with rules for the particular stroke SW 9.3 THE RACE FINA RULE A swimmer, swimming the course alone shall cover the whole distance to qualify SW 10.1 A swimmer must finish the race in the same lane as they started SW 10.2 A swimmer when turning shall make contact with the end of the pool SW 10.3 Standing on the bottom during freestyle events or during the freestyle portion of the medley events shall not walk SW 10.4 Pulling on the lane rope is not allowed SW 10.5 Cartão rápido de infrações referente às regras de Natação SAÍDAS REGRA FINA Qualquer nadador que sair antes do sinal de partida será desclassificado SW 4.4 Nadador saiu antes do sinal de partida NADO LIVRE REGRA FINA Forme um nado livre do medley. SW 5.1 Nadador não tocou na borda na virada SW 5.2 A cabeça do nadador não quebrou a superfície antes da marca dos 15m após a saída ou virada SW 5.3 Nadador totalmente submerso (exceto 15m após a saída e virada) SW 5.3 Nadador andou ou empurrou no fundo da piscina SW 10.4 NADO DE COSTAS REGRA FINA Nadador perdeu a posição de costas contínua da virada (exceto para executar a ação). SW6. 2 Nadador totalmente submerso, exceto nos primeiros 15m após a saída, virada ou final SW 6.3 Nadador executou mais de uma braçada após perder a posição de costas para realização da virada SW 6.4 Nadador não tocou na borda durante a virada SW 6.4 Nadador tocou no fundo da piscina SW 10.4

Page 25: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

25

NADO BORBOLETA REGRA FINA Corpo não está na posição sobre o peito (exceto quando executa a virada) SW 8.1 Braços não levados para frente sobre a água SW 8.2 Braços não levados para frente juntos SW 8.2 Braços não levados para trás simultaneamente SW 8.2 Movimentos dos pés não simultâneos SW 8.3 Movimentos alternados das pernas ou pés SW 8.3 Nadador usando pernada do nado de peito SW 8.3 Toque no final ou virada com uma mão ou toque não simultâneos SW 8.4 Cabeça do nadador não quebrou a superfície antes da marca dos 15m após a saída ou virada SW 8.5 Nadador totalmente submerso (exceto nos primeiros 15m após a saída ou virada) SW 8.5 Mais que uma puxada de braço sob a água ( após saída e virada ) SW 8.5 Nadador tocou no fundo da piscina SW 10.4 NADO DE PEITO REGRA FINA Corpo não na posição de peito SW 7.1 Cabeça não quebrou a superfície durante o ciclo do nado (exceto no primeiro ciclo após a saída e virada) SW 7.1 Ciclo do nado não com uma braçada e uma pernada SW 7.1 Movimentos de braços não simultâneos SW 7.2 Movimentos dos braços não no mesmo plano horizontal SW 7.2 Mãos não levadas juntas a frente do peito SW 7.3 Mãos trazidas para trás da linha dos quadris (depois da primeira braçada após a saída e virada) SW 7.3 Cotovelos sobre a água exceto para última braçada antes da virada, durante a virada ou a última braçada do final. SW 7.3 Movimentos das pernas não simultâneos (ou movimentos alternados) SW 7.4 Movimentos das pernas não no mesmo plano SW 7.4 Cabeça não quebrou a superfície antes da braçada alcançar o ponto mais amplo da segunda braçada após a saída ou virada SW 7.4 Pés não voltados para fora na parte propulsiva da pernada SW 7.5 Executou uma pernada de golfinho (exceto depois da saída e depois da virada como na SW 7.4) Executar pernada alternada ou tesourada SW 7.5 Não tocou no final ou virada com ambas as mãos, ou não tocou simultaneamente SW 7.6 Nadador tocou no fundo da piscina SW 10.4 NADO MEDLEY REGRA FINA Ordem dos nados incorreta (borboleta, costas, peito e livre) SW 9.1. Ordem dos nados incorreta (costas, peito, borboleta e livre) SW 9.2. Final de cada nado não de acordo com a regra particular do nado SW 9.3 A PROVA REGRA FINA Um nadador, nadando o percurso sozinho cobrirá a distância inteira para se classificar SW 10.1

O nadador dever terminar a prova na mesma raia que ele começou SW 10.2 O nadador quando virar deverá fazer contato com o final da piscina SW 10.3 Ficar de pé no fundo da piscina durante as provas de nado livre ou durante nado livre no medley é permitido mais não poderá andar SW 10.4 Puxar a corda da raia não é permitido SW 10.5 PROCEDIMENTOS PARA DESCLASSIFICAÇÃO Se cartões de desclassificação forem usados, número da prova, série, raia e uma descrição da infração devem ser anotados. O Juiz deve escrever tudo sobre a desclassificação, uma vez que pode ser perguntado sobre as circunstancias da desclassificação. O procedimento para comunicar uma infração é o de que o cartão de desclassificação deve ser entregue ao Árbitro Geral antes de ser enviado a mesa de controle. O anunciador deve anunciar a desclassificação e anotar a hora do anúncio, antes que o cartão de desclassificação seja enviado para anotação. O nadador e/ou treinador deve receber uma explicação sobre a desclassificação. Técnicos, parentes e outras pessoas envolvidas podem questionar a desclassificação. Juízes não devem discutir a desclassificação com ninguém, a não ser com o Árbitro Geral. A responsabilidade dos Juízes é com os nadadores. Todas as questões devem ser encaminhadas ao Árbitro Geral. Se necessário, o Árbitro Geral pode necessitar de esclarecimento do Juiz. A desclassificação é fruto de um julgamento, e o Juiz deve estar preparado para explicar o porque da desclassificação. É responsabilidade do Juiz tratar a desclassificação com seriedade . Se o Juiz não está certo de que a violação ocorreu, o nadador não deve ser desclassificado e deve ser dado a ele o benefício da dúvida. CUIDADOS DURANTE A COMPETIÇÃO – JUÍZES 1. Ficar atento aos fatos não previstos nas regras, o errado é sempre feito às escondidas. 2. Observar se o nadador está com óleo no corpo. 3. É comum verificar atletas urinando antes da partida, não tome nenhuma atitude. 4. Observar se um nadador está instigando ao do lado, xingando-o a fim de irritá-lo. Comunique a fato ao chefe ao chefe/árbitro. 5. Verificar antes da prova se algum nadador está portando material que não é adequado (proibido). 6. Se for cronometrista, nunca divulgar o tempo ao atleta. 7. Se for juiz de voltas, observarem no nado de costas se o nadador vira sem tocar na borda, se houve propulsão de braços após sair da posição de costas, se

Page 26: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

26

após a virada antes de nadar ostenta a posição de costas; no nado de peito, se toca com as duas mãos, se ao deslizar bate pernas no plano vertical, se dá mais de uma braçada submersa; no borboleta, se ao tocar o faz com as duas mãos, se ao deslizar submerso bate pernas alternadas; e, se no nado livre, ao virar, toca a parede com qualquer parte do corpo. 8. Não conversar com companheiros, atletas ou técnicos durante o desenrolar de uma prova. 9. Se tiver dúvidas ao julgar, não consultar ninguém, simplesmente omita-se. 10. Ao preencher uma papeleta de ocorrência, tenha as seguintes preocupações: 11. Identifique a prova – distância – nado – nº de ordem – série. 12. Identifique o infrator – atleta da raia nº....., se revezamento o 1º, 2º, 3º ou 4º atleta da raia nº.... 13. Identifique a infração – na saída, na virada dos....... metros, na altura dos...... metros. Discrimine com detalhes a irregularidade. 14. Escreva com letra legível, sem rasurar, assine e entregue ao juiz correspondente ou na falta desse, ao árbitro geral. 15. Permaneça sentado enquanto não estiver atuando 16. Não comente com ninguém a atuação do árbitro ou de qualquer outro auxiliar. 17. Todos somos falíveis, mas ao errar tenha convicção que acertou. 18. Conferir a ordem de participação dos atletas nas provas de revezamento, verificando as fichas e as carteiras de identidade. 19. Observar o nadador que ameaça sair escapado, balançando-se conscientemente, com o objetivo de fazer com que adversários se desequilibrem (má conduta). 20. Se notar que algum nadador foi incluído na prova, parar a competição e verificar se o mesmo está inscrito pelo clube (houve falha da federação) e/ou está em outras provas. 21. Não permitir que técnicos entrem na piscina com qualquer finalidade. 22. Se um atleta reclama com você (juiz), não discutir, finja que não ouve e mande falar com o árbitro geral. Na reincidência, comunique o fato ao árbitro. 23. Numa chegada difícil entre dois nadadores de peito e na quais os dois se junta à raia que os separa, verificar se algum usa artifício ilegal para vencer. 24. Numa prova de nado de costas, ou na do medley ou nos revezamentos em quatro estilos, observar com atenção o nadador que nada junto à raia, pois ele poderá estar puxando a raia, olhe para as pastilhas da raia. 25. Observar nas chegadas se um nadador que já chegou, atrapalha com as pernas (por baixo da água) a um outro que está chegando (revezamento). 26. Por ocasião das viradas, observe o nadador que desvia e vai para cima do adversário, pois ele poderá atrapalhar, puxando ou chutando.

27. Se, ao executar uma virada, o nadador sai em outra raia com a finalidade de prejudicar um adversário. 28. Nas chegadas, alguns nadadores batem propositadamente as mãos na água para confundir o cronometrista e os juízes de chegada. Só pare o cronômetro quando o atleta bater na parede.

Nomenclatura: AG - Árbitro Geral JP - Juiz de Partida JCH - Juiz de Chegada JN - Juiz de Nado CC - Chefe dos Cronometristas C - Cronometrista CV - Chefe juízes de voltas V - Juízes de viradas CP - Confirmador de partidas

Page 27: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

27

DIMENSÕES PARA PISCINA DE 50 METROS OFICIAL - FINA DIMENSÕES : Comprimento = 50 metros largura = 21 metros (* oficial fina) 0u 25 metros observação 1 : 08 (oito) raias de 2,50m = 20 metros e 0,50 metros entre as raias laterais e a borda observação 2 : 10 (dez) raias de 2,50m = 25 metros - mais viável para treinar nos 25m da largura Largura das raias = 2,50m máximo e 2,00 mínimo Blocos de partida = 8 (oito) ou 10 (dez) Altura dos blocos = entre 0,50 m e 0,75 m em relação à plataforma e o nível da água. Agarre de costas = entre 0,30 m e 0,60m em relação ao agarre e nível da água Blocos de partida = plataforma com 0,75 x 0,50 m Largura das linhas de marcação do fundo e parede da piscina = 0,30 m Largura do "t" do fundo da piscina = 1,00 Largura dos "t" da parede = 0,50m Distância do "t" do fundo para parede = 2,00m Distância do "t" da parede em relação ao nível da água = 0,30m Profundidade = 2,0 m - mundias e jogos olímpicos Profundidade mínima = 1,00 m - sendo na cabeceira de saída 1,35m até os 6 metros Altura das bandeirolas e corda de escape = 1,80m em relação ao nível da água Raias anti-marolas = 9 (nove) unidades de 50 metros (3 amarelas, 4 azuis, 2 verdes)

Observação: 5m de cada borda cor vermelha Cabine de controle = 4m x 3m = 12 m2 Placas do placar = 2,40 x 0,90 - sendo 0,30 acima do nível da água e 0,60 abaixo do nível Bandeirolas de costas = 5,0m de cada borda Corda de escape = 15,0m da cabeceira de saída DIMENSÕES PARA PISCINA DE 25 METROS OFICIAL - FINA DIMENSÕES : Comprimento = 25 metros Largura = 21 metros Observação: 08 (oito) raias de 2,50m = 20 metros e 0,50 metros entre as raias laterais e a borda Largura das raias = 2,50m no máximo e mínimo de 2,00m Blocos de partida = 8 (oito) Altura dos blocos = entre 0,50 m e 0,75 m em relação à plataforma e o nível da água. Agarre de costas = entre 0,30 m e 0,60m em relação ao agarre e nível da água Largura das linhas de marcação do fundo e parede da piscina = 0,30 m Largura dos "t" do fundo = 1,00m Largura do "t" da parede da piscina = 0,50m Distância do "t" do fundo para parede = 2,00m Distância do "t" da parede em relação ao nível da água = 0,30m Profundidade = 2,0 m medidas para competições internacionais Profundidade = mínimo 1,0mm sendo na cabeceira de saída (bloco de partida) 1,35 até os 6 metros Raias anti-marolas = 9 (nove) unidades de 25 metros (3 amarelas, 4 azuis, 2 verdes)

Page 28: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

28

Observação: 5m de cada borda cor vermelha Cabine de controle = 4m x 3m = 12 m2 Altura das bandeirolas e corda de escape = 1,80m em relação ao nível da água Bandeirolas : virada de costas 5,0m de cada borda Corda de escape = 15,0m da borda de saída

PROTOCOLOS PARA JUÍZES DE NATAÇÃO NAS COMPETIÇÕES INFORMATIVOS GERAL PARA TODOS OS JUÍZES Entradas: - Quando devem fazer para a entrada; - Onde deve ser o lugar de entrada – Organizar a fila;

- Com a musica de entrada os juízes devem seguir imediatamente a suas posições. Permanecer de pé. Ao apito do árbitro geral, todos devem sentar. Saídas: - Ao final da última prova, os juízes permanecem sentados; - Ao apito mais longo do árbitro, todos devem se levantar; - Saem da piscina, seguindo o árbitro geral e juiz de partida. Procedimento durante as provas: - Ao apito mais longo do árbitro, ficar de pé: Chefe dos cronometristas, cronometristas (virada), chefe juízes de virada, juízes de virada, juízes de nado e juíz de partida; - Os juízes jamais devem chamar a atenção para si mesmo, postura ao sentar e acompanhar a prova; - Não falar com os nadadores a não ser que os atletas lhe dirijam a palavra; - Exceto os juízes cronometristas (virada) quando verificar a identidade dos nadadores dos revezamentos; - Os bons juízes são ágeis precisos e discretos. Relatando infrações: Juiz ficar de pé, supõe-se que qualquer juiz que permanece de pé ao final da prova estará relatando uma infração em potencial. O árbitro não dará prosseguimento à competição enquanto houver um juiz de pé. Desclassificações: - Estar 100% seguro; - Não ter medo de comunicar a desclassificação, se você tiver certeza; - Informar ao chefe ou árbitro geral; - Se tiver dúvida não desclassifique, o nadador tem o benefício da dúvida; - Preencha a ocorrência corretamente depois da autorização do árbitro geral. Premiações: - Pode ficar sentado ou de pé, depende da determinação do comitê técnico da competição; - Ficar de pé no hino nacional, sem chapéu ou boné; - Se houve desfile dos nadadores campeões ficar de pé aplaudir depois sentar. Programação: - Estar atento a programação da competição; - Levar garrafa de água; - Lanche depois de cada etapa.

Page 29: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

29

Juiz de partida: - Escolher a melhor posição para ver todas as raias na saída; - Conhecer o equipamento que vai trabalhar; - Enquanto não tiver atuando permanecer sentado; - Comunicar ao árbitro geral qualquer infração; - Se autorizado preencher a papeleta de ocorrência. Juízes de nado: - Seguir (caminhar) os nadadores, também olhar as viradas; - Estar atento a saída falsa – corda de escape; - Observar os 15 metros submerso no borboleta, costas e livre; - No peito se os nadadores quebram a superfície da água na segunda braçada. E se dar uma só pernada de golfinho durante a puxada da braçada completa da filipina enquanto totalmente submerso. Após a saída e virada; - Andar por trás das placas de publicidades; - No nado livre não caminhar; - Relatar a infração ao árbitro geral; - Preencher as papeletas de desclassificação se necessário. Juízes de virada: - Olhar as viradas de acordo com o estilo, 5 metros antes do toque, ficar de pé olhar o toque a virada o impulso até a primeira braçada após a virada; - Ficar sentado enquanto não estiver atuando; - Mostrar as placas de distancia, lado direito ou lado esquerdo (combinar com o cronometrista, que pergunta ao nadador qual lado a placa dever ser mostrada); - Relatar a infração ao árbitro geral; - Olhar as saída nas provas de 50 metros; - Preencher as papeletas de desclassificação se necessário. Comitê técnico da competição: - O comitê tem a última palavra sobre as regras e diretrizes das instalações; - O comitê está presente para auxiliar o árbitro em todas as questões que não são especificamente descritas nas regras; - O comitê discutirá protesto em potencial com o árbitro e outras partes, e oferecerá aconselhamento. - A comissão verificará todas as inscrições, e controlará todos os abandonos após as eliminatórias e as finais. - Caso haja um protesto que deve seguir para o Tribunal de Justiça Desportiva, o Comitê irá preparar todas as informações que serão apresentadas ao tribunal. Reuniões:

- Sempre que for necessário o Comitê técnico ou o árbitro geral poderá solicitar reuniões com o quadro de juízes antes ou após o término de cada etapa da competição. PROVIDÊNCIAS PARA CAMPEONATOS DE NATAÇÃO ARBITRAGEM: - Escala (Funções). - Uniformes (camisas, calça, tênis, boné ). - Pagamento. - Material (Papeletas: ocorrências, chegada, controle provas de fundo, chefe cronometristas). - Cronômetros, placas de volta, sinos e capas chuva. - Placar eletrônico (start sistem, sistema 5, impressora , scoreboard, fios, pilhas, baterias start, fiação, placas e pêras ). - Mesários (papéis, balizamento, canetas, clips, grampiador ). - Mesa da computação (computador programação da competição, impressora com papel para resultados e impressa). - Cadeiras e mesas (arbitragem e banco de controle). - Música da entrada e saída. - Sala dos árbitros ( reunião, concentração e guarda volumes ). - Rádios para comunicação. - Água/lanche. PISCINA: - Raias anti-marolas (marcação dos 15m, marcação na chegada 5m, raias no canto, esticador ). - Escadas na piscina. - Bandeirolas e cordas de escape. - Suporte para bandeirolas e corda de escape. - Piscina auxiliar com raias. - Iluminação. - Blocos de partida ( nado de costas ). - Cabine de controle. - Banco de controle. - Guardas sol. - Pódium com fundo e decoração. - Mastros para bandeiras. - Sistema de som. - Cestas para roupa dos atletas. - Vestiárias. - Local para as autoridades.

Page 30: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

30

PREMIAÇÃO: - Medalhas e troféus. - Bandeja para medalhas. - Música da premiação. - Cerimonial (moças). - Patronos. BALIZAMENTO E RESULTADOS: - Programação oficial do evento. - Pastas, papel timbrado, crachás e papel ofício. - Balizamento (arbitragem, clubes, impressa e convidados ). - Resultados, eliminatórias e finais (clubes, impressa, convidados). - Copiadora no local da competição com operador. - Staff para divulgar os resultados nas arquibancadas. CERIMONIA DE ABERTURA: - Hinos ( banda ou cd ). - Desfile das delegações. - Música para o desfile das delegações. - Bandeiras ( Brasil, estado, cidade, clube, federação e CBDA ). - Quem vai hastear as bandeiras (autoridades). - Abertura do evento. ORGANIZAÇÃO: - Hospedagem (quadro técnico da competição ). - Hospedagem delegações. - Pessoal de apoio. - Transporte interno. - Recepção aeroporto/hotel/competição - Telefones públicos no local da competição. - Ponto telefônico internet – on line. - Divulgação nos meios de comunicações. - Patrocinadores. - Local para stands de vendas (esportivos, artesanatos, comidas). - Local congresso técnico (coquetel e sistema de som). - Recursos para viabilização do evento. MANUAL DE JUIZES PARA EVENTOS DE NATAÇÃO Regras de natação existem para que haja uma competição justa. Elas não só são projetadas para manter os estilos perfeitos e corretos, mas também

assegurar que todos os nadadores em uma prova estão sujeitos às mesmas restrições e limitações. Juízes são fundamentais ao sucesso da competição de natação. Os objetivos são: • Promover e melhorar a natação • Desenvolver o interesse e participação na natação • Encorajar aptidão física e melhorar a qualidade da natação competitiva • Dar oportunidade a natação competitiva para todas as pessoas e níveis de habilidade. • Juízes têm a oportunidade de contribuir, exercendo suas atividades das seguintes maneiras: • Promover atitudes positivas • Ampliar oportunidades de treinar e ganhar experiência • Exercer honestidade e integridade • Encorajar franqueza • Reconhecer o uso do bom julgamento • Demonstrar certeza • Admitir erros Estes comportamentos refletem as ações de Juízes bem-sucedidas como também ministrar uma formação comum para a função exercida. REGRAS A obrigação de um Juiz de natação é aplicar as regras conforme estão escritas. As regras de natação devem ser seguidas. O Juiz que não seguir as regras descritas no livro de regras da FINA, vai estar sujeito a protestos em todas as decisões que houver tomado. Seguir as regras durante uma competição, assegura a todos os envolvidos que ela terá um desenrolar tranquilo e equitativo. Um Juiz deve ter sempre em mente que a condução da competição será sempre de acordo com o livro de regras. O trabalho de um Juiz é o de aplicar as regras de uma forma tranqüila e que se saiba o que ele quer efetivamente. ARBITRO GERAL O Árbitro Geral é o responsável por todos os acontecimentos em uma competição, incluindo o controle, com ênfase para o julgamento de todos os protestos relatados em uma competição em andamento e por todos os procedimentos para o início do evento. O Arbitro Geral: (1) Deve ter controle total sobre todos os Juízes e deve distribuir suas funções e instruí-los sobre o evento; deve reforçar a aplicação das regras e deve decidir todas as questões referentes a condução da competição; é a palavra final sobre todas as decisões que não estão cobertas pela regra; pode não considerar uma

Page 31: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

31

interpretação de qualquer Juiz, se a decisão for de um fato o qual ele tenha pessoalmente observado; também desclassificará um nadador por qualquer violação das regras que ele tenha pessoalmente observado. (2) Deve dar um sinal ao Juiz de Partida indicando que todos os Juízes estão em suas posições, que a piscina esta preparada e que a competição pode iniciar. (3) No começo de cada evento, o Árbitro Geral deve dar um sinal aos nadadores com uma serie de apitos curtos, convidando-os a retirar suas roupas, exceto o traje de banho. No apito longo, os nadadores devem tomar suas posições no bloco de partida (exceto nas provas de costas e revezamentos medley quando devem imediatamente entrar na água). Quando os nadadores estiverem preparados para a saída, o Árbitro Geral deve gesticular para o Juiz de Partida com um braço esticado, indicando que os nadadores estão sob seu controle. O braço deve continuar esticado ate o sinal de partida ou se o Árbitro Geral resolver abortar a saída. (4) Deve dar a decisão em qualquer ponto onde a opinião dos Juízes for controversa e tem o poder de interferir na competição em qualquer estágio, para assegurar que todas as condições estão sendo observadas. (5) Nos recordes, exceto nos recordes mundiais, deve colocar 3 Cronometristas adicionais para tomar o tempo. (6) Quando o equipamento automático ou semi-automático é usado e um aparente mal funcionamento ocorre, é da responsabilidade do Árbitro Geral iniciar uma imediata investigação para determinar se o nadador terminou a prova de acordo com a regra e/ou se houve um problema de mal funcionamento no equipamento. (7) Pode proibir o uso de qualquer sineta, sirene, buzina ou outro qualquer barulho artificial durante a competição. (8) Quando for autorizado a trocar a cabeceira de partida nas provas de 50 metros, terminando onde seria a saída, o Árbitro Geral deve tomar as providencias necessárias para apuração dos tempos e chegadas. Protestos contra decisões dos Juízes devem ser considerados somente pelo Árbitro Geral. O Árbitro Geral deve conhecer tudo sobre como conduzir uma competição e deve ter trabalhado em todas as funções. O Árbitro Geral deve conhecer os: 1. Procedimentos para tempos, equipamentos e suas regras especiais, que devem ser aplicadas a cada tipo de equipamento usado. 2. Procedimentos para julgamentos de colocações. 3. Procedimentos das séries. 4. As instruções e procedimentos para as saídas. 5. Procedimentos para finalização dos resultados.

Mais importante, o Árbitro Geral deve conhecer todos os nados e viradas. O Árbitro Geral é a autoridade final nos julgamentos. Se o Árbitro Geral por sua observação ou interpretação da regra, acredita que um nadador foi indevidamente recomendado para uma desclassificação, a recomendação pode ser desconsiderada. Julgando na natação O julgamento na natação é baseado no conhecimento da regra e nas razões da regra, promovendo assim um julgamento correto e eqüitativo no esporte. O Árbitro Geral não deve somente aprovar ou desaprovar as decisões dos Juízes, mas deve julgar todas as fases da competição. Atitudes O Árbitro Geral, conhecendo as regras, respeitando os outros Juizes e compreendendo que todos estão ganhando conhecimento, contribui para o engrandecimento da natação. Procedimentos administrativos Antes da competição - O Árbitro Geral deve entrar em contato com o Diretor da Competição e coordenar todos os procedimentos antes do início do evento. No dia da competição, o Árbitro Geral deve chegar a tempo para tratar das responsabilidades numa pré-reuniâo: obter a lista dos Juízes; revisar as facilidades; os procedimentos administrativos; conduzir uma reunião com os Chefes de Equipe e Treinadores e conduzir uma reunião para distribuir e instruir os Juízes. A ação do Árbitro Geral durante a reunião técnica é a de dar a tônica da competição. O Árbitro Geral deve assumir controle absoluto de uma maneira calma e tranqüila. Antes da competição, o Árbitro Geral deve aprovar todos os Juízes. Deve fazer uma checagem geral das atribuições. Durante a competição - o Árbitro Geral deve ter atenção total em todas as saídas, juntamente com o Juiz de Saída, prestando atenção para as saídas falsas. Entre as saídas, o Árbitro Geral deve ter uma visão geral da competição e avaliar o trabalho dos outros Juízes. Se uma regra for mal interpretada, o Árbitro Geral deve promover a correta interpretação. O Árbitro Geral ao verificar uma infração deve inquirir o Juiz se ele não observou a infração. O Árbitro Geral pode transferir um 3uíz que não esteja cumprindo com suas funções e deve responder a todas as questões, protestos e apelações sobre decisões de outros Juízes. O Árbitro Geral deve ter paciência com nadadores distraídos, treinadores e parentes. As seguintes informações devem ser adaptadas em qualquer competição:

Page 32: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

32

1. O Árbitro Geral deve ouvir a pessoa que vem tratar de uma reclamação em posição defensiva. 2. O Árbitro Geral deve mostrar a pessoa que ele esta preparado para resolver a situação. 3. O Árbitro Geral deve informar a todas as partes envolvidas, a sua interpretação. 4. O Árbitro Geral deve comunicar pessoalmente sua decisão aos interessados. Depois da competição - O Arbitro Geral deve permanecer na piscina o tempo suficiente após a última prova, para assegurar que os resultados foram informados e se há algum protesto ou problema. Este tempo pode ser usado para uma reunião com o Diretor do Evento e assinar os formulários pertinentes ao evento. Após a reunião, o Árbitro Geral deve fazer uma avaliação do trabalho dos Juízes. JUÍZ DE PARTIDA O Juiz de Partida tem a responsabilidade de manter uma comunicação direta com os nadadores e de prover uma atmosfera calma e uma saída igual para todos os nadadores. Uma vez que o Árbitro Geral tenha determinado que a piscina esta pronta para a competição e apita, a prova passa para o controle do Juiz de Partida e permanece sob a jurisdição do mesmo até que uma boa saída seja dada ou abortada pelo Árbitro Geral. A preparação do Juiz de Partida começa bem antes do início da competição. O Juiz de Partida deve conhecer as regras e estar familiarizado com as condições da piscina. O Juiz de Partida deve estar familiarizado com o equipamento que será usado. Se uma buzina for usada, o sistema deve ser checado pelo menos 30 minutos antes da primeira prova, assim qualquer reparo pode ser efetuado. O sistema deve ser testado com os Cronometritas antes do início das provas. Se a luz estroboscópica for usada, o Juiz de Partida deve se certificar de que todos os Cronometritas tenham uma boa visão da partida. Quando uma partida é dada com o sistema elétrico de buzina, é importante saber como prevenir os problemas mais comuns e como reparar os problemas que possam ocorrer. A buzina para uma saída falsa deve ser testada. Antes da prova, o Juiz de Partida e o Árbitro Geral devem seguir as regras da FINA e decidir qual a melhor posição para o Juiz de Partida. O Juiz de Partida fica numa plataforma a pelo menos 5 metros da cabeceira de saída. É importante que os nadadores vejam o Juiz de Partida e que ele veja os nadadores, mesmo antes que sejam chamados aos blocos de partida. As regras da FINA estabelecem que o Juiz de Partida assume total controle dos nadadores após o sinal do Árbitro Geral. Um bom Juiz de Partida prepara a próxima saída, assim que a anterior tiver sido dada. O Juiz de Partida deve verificar se todos os nadadores estão na área da partida para a próxima prova.

Observar se os nadadores estão preparados para a prova é muito importante. Alguns estão inquietos, alguns em transe, outros colocando os óculos ou ajustando seus trajes de banho. Tudo isso são maneiras de ajudar o Juiz de Partida a saber como os nadadores irão responder ao chamado para os blocos e obter dados para que seja dada uma boa saída. O trabalho chave do Juiz de Partida é de ajudar todos os nadadores a darem a melhor saída possível. No apito longo, os nadadores devem subir nos blocos de partida (exceto nas provas de costas e revezamento medley). O Árbitro Geral transfere o controle dos nadadores para o Juiz de Partida com um braço estendido. Saída em cima do bloco A regra da FINA determina que na saída em cima do bloco, o nadador deve subir no bloco de partida e aguardar. O Juiz de Partida está no controle total da prova quando os nadadores estão em cima do bloco e o sinal do Árbitro Geral é dado. É perfeitamente aceitável que o Juiz de Partida solicite silêncio da audiência e que aguarde até que os nadadores possam ouvir os comandos. Nas provas de revezamento, o Juiz de Partida deve notificar os nadadores, com a ajuda dos Juizes, de que devem deixar a piscina após o término de sua parte. A atenção do Juiz de Partida deve estar voltada diretamente para as raias dos nadadores. Ele não deve estar concentrado em algum nadador em particular ou em algum nadador que tenha um histórico de complicar a saída. Com a sua experiência deve saber o momento exato da saída. Alguns segundos de atraso permitem aos atletas darem a última balançada, respirar profundamente etc... Quando o Juiz de Partida observar que todos os nadadores estão prontos, ele dará a saída "às suas marcas" e cada nadador deve assumir imediatamente a posição de saída, com pelo menos l dos pés na parte dianteira do bloco de partida. Quando o Juiz de Partida verificar que todos os nadadores estão imóveis, o sinal de partida será dado e a prova iniciada. Saída na prova de costas A prova de costas requer uma saída diferente uma vez que os nadadores estão dentro d'água na hora da partida. Os nadadores devem se alinhar olhando a parede da piscina e com as duas mãos agarradas no bloco de partida. O nadador não pode ficar de pé na calha ou curvar os dedos na calha antes da saída. É obrigação do Juiz de Partida assegurar que esta regra seja observada antes do sinal de partida. Saída Falsa

Page 33: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

33

Se for ocasionada por mal funcionamento do equipamento, os nadadores devem ser chamados de volta na prova. O sinal de uma saída falsa deve ser o mesmo do sinal da partida, mas repetido até a queda da corda falsa. É importante que o Juiz de Partida promova uma saída com calma e tranqüilidade. Esta atmosfera deve ocorrer quando o Juiz de Partida aguarda os nadadores estarem completamente imóveis antes do sinal de partida. Quando há uma demora do atleta em se posicionar ou quando uma boa saída esta difícil de interpretar, o Juiz de Partida deve dar o comando "de pé" ou nas saídas de costas, "podem soltar". Após ouvirem estes comandos, os nadadores devem ficar de pé nos blocos de partida e os nadadores de costas devem se soltar do pegador. Se ao ouvir o comando "de pé", o nadador indevidamente entrar na água, o Juiz de Partida e o Árbitro Geral tem a autoridade de não considerar como saída falsa. Isso, entretanto, não impede uma desclassificação por deliberado atraso, se o atleta intencionalmente entrar na água. A regra da Fina determina que qualquer atleta saindo antes do sinal de partida ter sido dado deve ser desclassificado. Esta desclassificação deve ser ignorada se, na opinião do Juiz de Partida e do Árbitro Geral, o atleta tenha se movido por alguma interferência externa. O Juiz de Partida tem uma grande responsabilidade em não permitir que um nadador tenha vantagem sobre os outros durante a saída. Juízes de Partida devem falar devagar, com voz clara, dando as instruções corretamente. A voz do Juiz de Partida colocará os nadadores na posição de saída, sem quebrar a concentração por ordens inesperadas ou outras colocações. Ao mesmo tempo, o Juiz de Partida deve estar certo de que todos os nadadores tenham uma boa saída. Nenhum nadador pode obter vantagem sobre os outros. CHEFE DOS JUIZES DE CHEGADA O Chefe dos Juízes de Chegada é responsável pela colocação dos Juizes de Chegada em suas posições. Após a prova, os resultados obtidos por cada Juiz de Chegada devem ser entregues ao Chefe dos Juizes de Chegada que as entregará a Mesa de Controle. JUIZ DE CHEGADA Quando houver 3 cronômetros manuais por raia, as colocações serão determinadas pelo tempo. Quando houver menos de 3 cronômetros por raia, as colocações dadas pêlos Juízes de Chegada têm precedência. Juízes de Chegada são usados como backup do sistema de tempo e dos Cronometristas. Suas decisões são somente para estabelecer colocações se os sistemas primário e secundário tiverem falhado. Juízes de Chegada devem estar posicionados ao final da prova. Eles devem observar a chegada da prova e registrar a ordem de chegada por raia. Se o Juiz

de Chegada não conseguir determinar a chegada para uma colocação em especial, ele pode dar como empate. Por exemplo, se o terceiro e o quarto nadadores chegam ao mesmo tempo, o Juiz pode determinar ambos em terceiro lugar e quinto lugar para o próximo. Juízes de Chegada devem tomar uma posição clara, sem obstrução da visão da chegada. Eles devem olhar toda aprova, e sem tirar os olhos dos nadadores, determinarem a colocação por raia. Eles não podem usar cronômetros e nem atuar como Cronometristas. Uma observação correta da chegada, irá verificar se o atleta efetuou o toque embaixo da água. O Juiz de Chegada não deve estar interessado na legalidade do estilo ou da chegada, somente se o toque foi efetuado. Cada Juiz de Chegada deve determinar a ordem de chegada e entregar ao Chefe dos Juízes de Chegada. Juizes de Chegada não tem que "achar". Eles têm que anotar somente o que viram. JUIZ DE NADO E JUIZ DE VOLTA A primeira regra de um Juiz é fazer com que os nadadores tenham a oportunidade de dar o máximo de seu potencial. Para realizar uma boa arbitragem, o Juiz de Nado e Juiz de Volta devem: Conhecer as regras - Ler o livro de regras e aplicá-lo. Aplicar as regras uniformemente - não fazer diferença entre um nadador olímpico e um nadador de 10 anos de idade. Observar se os nadadores estão nadando dentro da regra - apesar das raias laterais serem mais fáceis de observar, todas elas deve ser olhadas. A atenção do Juiz deve estar voltada para todos os nadadores durante a prova. Juiz de Volta Quando informar uma infração, continue de pé junto ao bloco, para indicar que você observou uma irregularidade. Informar a infração ao Chefe dos Juízes de Volta. O Chefe dos Juízes de Volta informa ao Árbitro Geral que uma infração foi reportada verbalmente. O Chefe dos Juízes de Volta apanha o formulário preenchido e entrega ao Árbitro Geral. O Árbitro Geral determina a área de atuação de cada Juiz antes do início da competição. O Juiz deve ser responsável pelo julgamento do nado, das voltas e ambas as responsabilidades descritas acima, são para uma pessoa. A responsabilidade do Juiz começa após uma boa saída ter sido dada. Qualquer ação logo após a saída será de responsabilidade do Juiz de Partida.

Page 34: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

34

Os estilos são mais bem julgados, andando junto ou ligeiramente atrás do nadador. O Juiz deve andar numa velocidade que permita estar sempre perto dos nadadores. Nas voltas, o Juiz deve estar apto a observar cada nadador. O Juiz de Nado deve promover uma observação correta, para que todos os nadadores tenham um julgamento igual. Olhar para a cabeça, braços e pés podem variar de raia para raia. O importante é a consistência. Movimentar-se é a chave para um bom trabalho quando um oficial atua como Juiz de Nado e Juiz de Volta. É difícil avaliar as voltas e chegadas na altura da corda com as bandeirolas de costas, ou os nados avaliados no centro da piscina. É recomendado que 2 Juízes sejam colocados em cada lado da piscina. Isto é especialmente necessário quando há câmeras de televisão, etc... obstruindo os movimentos dos Juízes. A técnica para olhar um nadador é a mesma usada quando o Juiz é escalado para l posição, ou como Juiz de Nado ou Juiz de Volta. As voltas e chegadas são melhores julgadas no final da piscina, ligeiramente ao lado do nadador. O Juiz deve estar de pé diretamente sobre o nadador quando a volta for efetuada. Quando designados a julgar mais de l raia, o Juiz deve se mover para uma posição onde permita observar todas as raias. O Juiz de Volta do lado da saída, deve se mover para uma posição onde possa ir para frente rapidamente e observe os nadadores assim que o sinal de partida tiver sido dado. Cuidado - Juízes não devem obstruir a visão dos cronometristas ao Juiz de Partida e nem a visão do Juiz de Partida aos nadadores. Na saída dos nados, os Juízes devem estar perto dos blocos, para que seja possível observar a primeira pernada e primeira braçada, assumindo após, a posição apropriada para julgamento dos nados. Quando os nadadores tiverem se aproximando da borda de virada, o Juiz deve estar junto a borda para que possa observar a volta do primeiro nadador e deve permanecer lá até que todos os nadadores tenham efetuado a virada, aí sim devem se mover para uma posição onde possam observar os nadadores e seus estilos. Os Juízes devem manter uma posição apropriada para que permita julgar cada nadador com muita atenção. CRONOMETRISTAS Cada Cronometristas deve tomar o tempo dos nadadores na raia destinada para ele. Cada Cronometristas deve dar a partida em seu cronômetro ao sinal da saída, e deve parar quando o atleta em sua raia completar o percurso. Cronometristas devem ser instruídos pelo Chefe dos Cronometristas para apurar o tempo em distancias intermediárias em provas de 200 metros ou maior. Imediatamente após a prova, os Cronometristas em cada raia devem colocar os tempos de seus cronômetros nos cartões de nado, em seus programas como

backup, entregar ao Chefe dos Cronometristas e se requisitado, apresentar seu cronômetro até que receba a ordem de "zerar cronômetros", ordem que será dada pelo Chefe dos Cronometristas ou o Árbitro Geral. LOCUTOR Os anúncios são muito importantes em uma competição. Através de uma coordenação com o Árbitro Geral e o Juiz de Partida, o Locutor controla o tempo de duração a competição. O Locutor deve constantemente estar preparado e se adaptar as condições do campeonato. A atenção dos espectadores e dos nadadores deve ser mantida durante as provas. Isto pode ser conseguido com os anúncios a tempo e informações entusiasmadas descrevendo as provas. Algumas vezes, há uma tendência para o exagero nos anúncios. Anúncios pequenos e diretos causam mais efeito que falar em demasia. O Locutor deve estar familiarizado com os recordes existentes e estar preparado para anunciar rapidamente se houver a possibilidade de um recorde ser quebrado. Isto irá manter o interesse dos espectadores e reconhecimentos dos nadadores envolvidos. O Locutor não pode anunciar nada que não seja pertinente à competição em andamento, a não ser que haja autorização do Árbitro Geral. BANCO DE CONTROLE O Banco de Controle é o responsável por toda a papelada da competição antes dos nadadores competirem. O responsável pelo O Banco de Controle deve consultar o Árbitro Geral sobre suas preferências nos procedimentos sobre atrasos, não comparecimento, problemas na inscrição, etc... Conferência de Entrada O propósito do procedimento de conferência de entrada é o de verificar quantos nadadores irão nadar numa prova, para que as entradas sejam distribuídas de uma maneira eficiente com o menor número de séries. Independentemente de qual método seja usado, um procedimento de conferência de entrada deve ser feito, tendo a certeza de que os nadadores estão corretamente balizados. Nadadores que estão com problemas não podem ser balizados até que os problemas sejam resolvidos. Verificação do balizamento e a lista de problemas devem estar disponíveis antes da primeira prova. Se o atleta faz sua inscrição e depois deseja se retirar, deve ser verificado quem solicitou a retirada - se o nadador ou o treinador. Nadadores devem informar ao Banco de Controle com pelo menos 15 minutos antes do sinal ser dado na prova em que deveria competir.

Page 35: ARBITRAGEM DE NATAO - sistema.cbdaweb.org.br · CURSO DE ARBITRAGEM DE NATAÇÃO ÍNDICE DA APOSTILA 01 – Histórico da natação. 02 – Definições importantes para a arbitragem

REGRAS DE NATAÇÃO FINA 2009 - 2013

35

O Banco de Controle deve informar ao Árbitro Geral quando uma prova está completa e que nadadores adicionais não podem ser checados. Após o horário, o nadador que quiser ser checado, deve se dirigir ao Árbitro Geral. É necessário que o Banco de Controle seja notificado de qualquer mudança, atrasos ou retiradas. Balizamento Balizamento é a colocação de cada nadador numa série e raia, de acordo com o tempo de entrada. Há duas maneiras de balizar numa competição de natação: l. Antes do evento (pre-balizamento); ou 2. Durante o evento (balizamento no deck). Pré-balizamento é feito antes do evento, e a série e raia destinadas são impressas no programa de provas. Cartões de entrada, se usados, são distribuídos no dia do evento. Balizamento no deck é feito durante o evento. Nadadores que se inscreveram devem fazer a checagem. Somente os que fizeram a checagem devem ser colocados nas séries e raias. Duas a quatro pessoas são necessárias para a confecção dos cartões de entrada acima de 2.000 nadadores. Se o número de entradas for aumentado, o número de pessoas deve ser incrementado. Também, 2 estafetas devem ser usados para distribuir os papéis para o Locutor, Árbitro Geral e Mesa de Controle. Os cartões de entrada devem ser colocados por evento e tempos, usando o formulário da prova. O Comitê Organizador deve providenciar os cartões e os formulários. A área de balizamento deve incluir material de escritório, cartões em branco, programa de provas, os horários ao Árbitro Geral e o número necessário de mesas e cadeiras. Deve estar convenientemente localizado numa área com o mínimo de barulho e preferencialmente junto à mesa de resultados. Geralmente, com a distribuição no deck, o evento é fechado aproximadamente 30 minutos antes do início das provas. O procedimento de balizamento é claramente descrito no Livro de Regras da FINA. Em alguns eventos, há uma penalidade para o atleta que falta numa série ou final de uma prova. Todo nadador deve ser informado sobre a conferencia de entrada e o procedimento de retirada de uma prova individual ou revezamento e das penalidades pela violação desses procedimentos. Revezamentos também devem ser balizados. Um tempo deve ser dado aos técnicos para apanhar e devolver os cartões de nado. A hora limite deve ser claramente descrita no pacote de informações e anunciada várias vezes durante o evento e novamente quando a hora estiver chegado. Ao técnico é solicitado escrever o nome completo e número de registro dos nadadores participantes de um revezamento, no cartão de nado antes de devolver ao Banco de Controle para balizamento. Nadadores substitutos devem ser listados no cartão. Técnicos podem trocar os nadadores ou a ordem de nadar, antes da hora final de entrega

dos cartões. A ordem de nado dos nadadores deve ser declarada na hora final de entrada e nenhuma troca deve ser permitida após isso. Os cartões são recolhidos e balizados da mesma forma que um evento individual. Distribuição do Cartão Antes do evento, após a distribuição dos nadadores na prova, os cartões são entregues aos atletas. Os cartões podem ser entregues diretamente aos atletas ou entregues diretamente aos Cronometristas. A área de entrega dos cartões deve estar claramente designada e deve ser larga o suficiente para acomodar os nadadores que estão aguardando suas séries. Os cartões não devem ser distribuídos muito antes das provas. Os Cronometristas podem ficar confusos com muitos cartões de diversos eventos. Um cartão que não tenha sido recolhido pelo atleta deve ser entregue ao Árbitro Geral. Na provas de 50 metros, quando a saída e a chegada são do lado oposto da piscina, cópia do programa com as séries e raias designadas, devem ser afixadas. Este procedimento irá reduzir as chances do nadador nadar em raia errada.