ars poetica - koncept · 2018. 7. 23. · naim frashri është i pari poet shqiptar që ndjen...
TRANSCRIPT
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
4 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
Naim Frashëri (1846-1900)
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
5 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
A R S P O E T I C A - A R S P O E T I C A - A R S P O E T I C A - A R S P O E T I C A - A R S
NAIM FRASHËRI - MODELUES I VETËDIJES POETIKE SHQIPTARE
Dr. Luan Topçiu
Naim Frashëri është poeti që nismoi një shekull reformash shpirtërore dhe artistike në
jetën e shqiptarëve, një zë me timbrin dhe forcën e një të riu dhe me pjekurinë e një të
moçmi, zësjellësi i disa të vërtetave dhe i disa projekteve ëndërrore, që asnjë mendje, sado e
guximshme të ishte, nuk do t`iu jepte dot jetë; në këtë kuptim mund të flasim për poetin e parë modern në
Letërsinë Shqipe. Naim Frashëri mund të konsiderohet një poet modern e reformator, i vendosur në një kontekst
të dhënë historik e në rrethana të veçanta. Poeti ynë kombëtar projektoi gjuhën dhe gjeografinë shpirtërore të
shqiptarëve, ndërtoi një të tashme, duke sunduar në të shkuarën dhe hartoi vizionin tejet të qartë për të ardhmen.
Ndonëse komunikimi poetik që do të sugjeronte poeti nuk mbante shenja të ndonjë vizioni revolucionar;
përkundrazi, Naim Frashëri mund të klasifikohet si tipi i poetit intim. Ai do të fusë në poezinë shqipe misionin-
sakrificë të poetit. Imazhi fillestar i të qenit i vetmuar do të mbetet deri më tash jo vetëm një unikat, por dhe një
forcë sugjestive për të gjitha ndjeshmëritë që do të provonte poezia shqipe. Poeti ynë kombëtar, i pranuar si i tillë
njëzëri edhe në vigjiljen e këtij fillim shekulli e fillim mijëvjeçari në mënyrë unanime, është ndër krijuesit dhe
përpunuesit më të mëdhenj të gjuhës letrare shqipe. Është autori i njëzet e dy veprave të botuara, katër në
turqisht, dy në greqisht, një në persisht dhe pesëmbëdhjetë në shqip.
Krijimtaria letrare e Naim Frashërit në gjuhën shqipe ka filluar rreth vitit 1880, kur vjersha e tij atdhetare
―Shqipëria‖ qarkulloi në dorëshkrim ndër shqiptarët jashtë vendit, sidomos në Rumani. Veprat më të
rëndësishme të Naim Frashërit u botuan në Bukuresht, ku ishte ngritur dhe një shtypshkronjë shqiptare nga
Shoqëri e të shtypurit shkronja shqip më 1886. Po këtu ai botoi një varg tekstesh në gjuhën shqipe për shkollat
fillore, si p.sh. tekstin me dy pjesë E këndimit çunavet këndonjëtoreja, Bukuresht 1886; Vjersha për mësonjtoret
e para, Bukuresht 1886; Istori e përgjithshme për mësonjtoret të para, Bukuresht 1888. Ai ushtroi gjithashtu
gjithë ndikimin e vet për marrjen e autorizimit që lejonte hapjen e shkollës së parë shqipe në Korçë më 1887.
Edhe përmbledhjet më të rëndësishme më të njohura të tij janë botuar po në Bukuresht Bagëti e Bujqësija,
Bukuresht 1886, përmbledhjen Lulet e verësë, Bukuresht 1890 me njëzet e tre vjersha që do të vendosin bazat e
poetikës moderne shqipe, përmbledhja poetika Parajsa dhe fjala fluturake, Bukuresht 1894, shkrimet, Mësimi,
Bukuresht 1894, dy vjet më pas doli Iliadë e Omirit, Bukuresht 1896, vepra më e rëndësishme poema epike
historike Istori e Skëndërbeut, Bukuresht 1898 prej 1.500 vargjesh, Qerebelaja Bukuresht 1898, poemë epike
fetare me njëzetepesë këngë, Fletore e Bektashinjve, Bukuresht 1896. Ndërron jetë në moshën 54 vjeçare, më 20
tetor 1900.
Nëse rrahim krijimtarinë naimiane në të gjitha shkallët e hartimit të saj, nga zona filozofike deri tek ajo
gjuhësore, hasim një unitet të përkryer të njësive. Poeti nuk e ka parë veten kurrë të detyruar të bjerë në
axhustime të sforcuara për kapjen e harmonive të thella, në beteja të brendshme, që gërshetojnë në një tingull të
vetëm idenë me tonin verbal. Është thënë, për kaq e kaq herë, që tek Naim Frashëri vetëdija universale i
nënshtrohet dhe shkrihet me parapraken ndërgjegje kombëtare. Në fakt është një dukuri që ekziston jo vetëm tek
poeti ynë por tek të gjithë krijuesit e mëdhenj. Për aq sa rrënjët janë të ngulura në tokën amtare - kurora e pemës
bëhet më e rrumbullakët dhe më hijelënëse në plan universal. Këto dy lloj vetëdijesh nuk mund të ndahen
asnjëherë. Naim Frashëri përbën një personalitet që krijoi epokë si dishepull i Rilindjes sonë kombëtare, një çelës
i udhëve të letërsisë shqipe, krijuesi më në zë i letërsisë artistike shqipe, krijues i gjuhës kombëtare, vendosës i
kufijve shpirtërorë të shqiptarëve, krijues i ―matricës stilistike shqiptare‖, krijues i ―horizontit hapësinor
inkoshient kombëtar‖. Që në fillim duhet thënë se poezia e klasikut të madh shqiptar nuk ka qenë vetëm vepra e
një shërbyesi romantik të frymëzimit, por e një artisti të ftilluar, një misionari, ―një apostulli të shqiptarizmës‖
një krijuesi të poetikës në kuptimin modern të fjalës.
Vepra poetike e Naim Frashërit shfaqet me nota didaktike dhe formohet si e tillë gjatë gjithë krijimtarisë, duke
kapluar në mënyrë më të sigurt këtë karakter, për aq kohë sa autorit i bëhet më i qartë qëllimi i veprimtarisë
letrare të tij, që në fakt, i parë sot pas një shekulli, është ai i një misionari të idealit kombëtar.
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
6 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
Është simptomatik fakti që poeti e ka paraqitur veprën si një ansambël të madh kompozicional, pjesët e së cilës
kanë funksione simbolike dhe didaktike poetike të qarta. Naim Frashri është i pari poet shqiptar që ndjen nevojën
e ndërtimeve epiko-lirike, të poemës me frymë epopeje që të figuralizojë në mënyrë simbolike gjenezat e mëdha,
dhe në të njëjtën kohë, është ai që do të shtrojë për herë të parë parimet e pyetjet mbi poetikën.
Kjo vepër shfaqet si një laborator i pasur ku përgatiten sintezat letrare të letërsisë së lëvruar shqipe. Në veprën
naimiane mund të shihen të gjithë ―shembujt‖ klasikë dhe romantikë, lindorë dhe perëndimorë, duke anuar nga
këta të fundit (admirimin për Lamartin-in, Rouseau-in, Volter-in Naim Frashëri do ti shprehë hapur, ndonëse
religjioziteti dhe misticizmi i tij ishte i një përkatësie orientale), të kërkuara në radhët e vlerave universale dhe të
renditura në një konfiguracion origjinal. Liriku i madh i letërsisë shqipe me ―Lulet e verësë‖, ―Bagëti i Bujqësi‖,
―Dëshira e vërtetë e shqiptarëve‖ (greqisht), ―Parajsa dhe fjala fluturake‖ me hartimin e poemave të mëdha epike
―Historia e Skënderbeut‖ dhe ―Qerebelaja‖, me vjershat për fëmijë, me ―Vjersha për mësonjëtoret të para‖ dhe
―Parajsa dhe fjala fluturake‖, me poemën si ―Parajsa‖, dhe me vjershat e gjata si ―Gjithësia‖, ―Dituritë‖, me
aforizmat e bashkuara nën titullin ―Fjalët e urtët‖ do të formojë një nga personalitetet më komplekse të historisë
së kulturës sonë kombëtare.
Naim Frashëri provoi lirën në të gjitha modalitetet e poezisë, duke i lënë letërsisë sonë një terren pjellor me nyje
poetike, që nuk mbetën pa jehonë në krijimtarinë e mëvonshme, madje gjeneruan poezinë e mëpasme shqipe të
markuar thellësisht nga hija e këtij lisi të madh.
Poeti ynë kombëtar himnizon natyrën rustike shqiptare, ―idilizon‖, pra konvencionalizon ekzistencën, duke
derdhur forma me tipare skenike të thjeshta, baladizon, duke përdorur mjeshtërisht arsenalin e romantizmit.
Ekzotizmin mesjetar të frymëzimit, dritën do që do të hedhë mbi figurën e heroit tonë kombëtar - Gjergj Kastriot
Skënderbeut, mbi origjinën e popullit shqiptar si një nga popujt më të vjetër të Europës, mbi prejardhjen e një
gjuhe antike e të pasur, mbi virtyte të trashëguara nga të parët tanë etj, e infiltron për vetëdijen e bashkëkohësisë
së tij, por, siç jemi të gjithë dëshmitarë sot, ka qenë dhe mbetet dhe një projekt bujar për të ardhmen. Poezia
naimiane ndihet aktuale në çdo moment, sepse në të ekziston ontologji shqiptare, qenie shqiptare, problem
shqiptar, emancipim shqiptar, kulturë shqiptare, gjuhë shqipe etj. Poeti mori misionin e një profeti për kombin e
tij, të një dijetari tërësor, duke u bërë zë i brendshëm i vetëdijes kombëtare, një ―at kombëtar‖, projektues i
shpirtit dhe idealit kombëtar, bërësi i kombit.
Në plan kombëtar, Naim Frashëri dëshmon se është një eksponent i pandashëm i trevave tona, së pari përmes
gjuhës dhe më pas përmes stilit apo rrymës artistike që ai përfaqëson.
Kemi mendimin se asgjë më mirë se kategoria quasi-estetike e quajtur idilik, mund të karakterizojë poezinë e
Naim Frashërit. Zakonisht kur thuhet ―idilë‖ kuptohet një peizazh rustik i ëmbëlsuar, ku realja është idealizuar
nga pikëpamja hapësinore në konformitet me optikën atemporale. Tabloja i takon një çiltërie tipike. Elementi
njerëzor projektohet në përhershmëri. Bariu këndon në vise parajësore, vasha i rri pranë me zemër të dëfryer e
buzëqeshur, të veshur në tesha piktoreske; as një re nuk shqetëson këtë peizazh, natyrë e njeri dehen në këtë
lumturi. Një tablo të tillë sjell në letrat shqipe poeti ynë me poemën ―Bagëti e bujqësi‖, sipas frymës se veprës
―Punë dhe ditë‖ të Hesiodit apo të veprës ―Stinët‖ të poetit lituanian të shekullit XVIII Kristianos Donelaitis
(1714-1780). Vizioni i antikitetit greko-latin ka krijuar një kategori ekzistenciale diellore. Hesiodi, Alkeu, si dhe
Virgjili, të gjithë poetë bukolikë, do ta shohin shpalosjen e ekzistencës në mënyrën idilike. Më pas gjithë
klasicizmi europian do ta konvencionalizojë këtë perspektivë. Në kuadrin rustik, idilikja paraqet kuptimin më
real dhënë gjallesave në një kozmos të shëndetshëm, diellor. Vendi i saj gjeometrik, do të ishte fshati arkaik, i
konsideruar si një ―centrum mundi‖, i përjetshëm, i pandryshueshëm nga historia. Ky absolutizim i funksionit të
fshatit atemporal është i dubluar nga interesi i poetit dhe filozofit për historinë. Naim Frashëri manifestoi
njohjen e perimetrit të gjerë të interesit për krijimtarinë popullore të cilën ai e demonstroi në ansamblin e
veprimtarisë së tij. Çdo fshat ndihet, në vetëdijen kolektive të bijve të vet, një lloj qendre e botës, si në mënyrë
optike çdo njeri e vendos veten në qendër të botës. Vetëm ashtu shpjegohen horizontet e gjëra të krijimtarisë
popullore në poezi, në art, në besim, atë përjetim që merr pjesë tek e gjitha, siguria e pagabueshme e krijimtarisë,
begatia e nënkuptimeve dhe e nuancave, implikimet e një rezonance të pafundme dhe vetë spontaniteti i
shpenguar. Naim Frashëri, si dhe poetët e tjerë ballkanikë, do të pranojë në praktikën poetike ―fshatin-model‖,
―fshatin ide‖ konservator dhe të padepërtueshëm në qytetërimin modern. I lindur në fshat, Naim Frashëri do ta
konsideronte gjithmonë atë si një vend të privilegjuar: Fshati gjendet në qendër të botës dhe përzgjatohet në mit.
Ai integrohet në një short kozmik, në një ecuri jete tërësore - përtej këtij horizonti nuk ekziston asgjë.
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
7 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
Kjo poemë është në thelb një poemë malli, nostalgjie, dashurie për vendin, ndaj natyrës dhe fshatit. Ajo nuk ka
strukturën e poemave pastourelle (poezi lirike mesjetare). Për një poet ballkanik jeta në fshat dhe jeta e barinjve
zë një vend të posaçëm në jetën dhe në subkoshiencen kolektive, nuk është aspak e rastit që pjesa më e
shëndetshme e poemës ―Bagëti dhe Bujqësi‖ është ajo baritore. Kjo vetëdije ruan imazhe arhetipale, një peizazh
më shumë ideal, ndërtuar nga ndjenja, ndërtuar nga larg, nën shtypjen e nostalgjisë dhe mallit.
Në veprën naimiane hasim dhe gamën lirike të pamasë, ku bashkëjeton intuita e të ardhmes, ansambli i të gjitha
jehonave mitike, historia dhe peizazhi shqiptar, asimilimi i filozofisë panteiste, shkencës, i moralit, arsimit etj.
Hasen të gjitha dispozitat e brendshme: ekzaltimi, ekstaza, ëndërrimi, mallëngjimi, qartësia e vizionit etj.
Si Goethe në Gjermani, Naim Frashëri tek ne tejkalon lëminë e kufizuar të poezisë, dhe bëhet një shprehje më e
gjerë e asaj që ka të bëjë me nocionin e unikes.
Idilikja tek Naim Frashëri, derivon nga një formë kulture, e ruajtur në tiparet popullore. ―Vepra e Naim Frashërit-
shkruan Lasgush Poradeci- ka arësyer në një shkallë të gjerë ndjenjën e vetëdijes shqiptare, dhe me karakterin e
saj kryesisht popullor, si e mburuar nga zemra e popullit, ajo qëndron gjithnjë aktuale për mbrujtjen e kulturës
sonë.‖
Poeti ynë romantik, në plan kohor, bën pjese në një rrymë të përgjithshme të romantizmit në Europë e më gjerë.
Ja disa shembuj: poeti portugez Antero de Quental ka lindur vetëm katër vjet para poetit tonë, dhe ka vdekur
nëntë vjet para tij, poeti më i ndjerë brazilian, Antonio de Castro-Alves, ka lindur vetëm një vit pas poetit tonë,
ndërsa krahasuar me poetët romantikë ballkanikë, poeti ynë ka lindur vetëm dy vjet para bullgarit Hristo Botevi
dhe katër vjet para romantikut rumun Mihai Eminescu-t, pra, nuk është as i vonuar as i izoluar, por integron me
shkëlqim një rrymë universale të romantizmit. Është fjala për afirmimin romantik të popujve dhe kulturave, që në
atë kohë nuk mundën të manifestohen në rrethin universal. Megjithatë këto kultura kanë ofruar vlera si dhe
romantikët e parë, ashtu si romantizmi francez mbërriti rezultate po aq të larta si dhe romantizmi anglez apo ai
gjerman, të shfaqura para tij.
Përmes këtij krahasimi mund të themi se, në një aspekt të caktuar, madje deri te romantizmi francez ndodhet në
të njëjtin plan me atë portugez, brazilian, bullgar, rumun në fazën naimiane. De Rada në Kalabri, ashtu edhe
Naimi mbetet një bir i romantizmit të vonë. Kur romantizmi depërtoi dalëngadalë në letërsitë e Europës Lindore
e Juglindore, ku pothuaj në të gjitha këto vende zhvillohet një poezi patriotike. Në këtë kontekst mund të
kuptohet më mirë dhe poezia e Naim Frashërit, sepse ai inkuadrohet në poetët romantikë të Gadishullit
Ballkanik, ku ruhen tipare tipologjike pothuaj të njëjta. Romantizmi nuk shfaqet menjëherë, por zhvillohet në
valë të ndryshme. Naim Frashëri pasuron romantizmin dhe e lartëson deri në shkallën e fundit të zhvillimit të tij.
Në veprën naimiane janë shkrirë idealet e humanizmit të Rilindjes europiane dhe konceptet romantike për
historinë. Naim Frashëri është krijuesi i letërsisë artistike në Shqipëri. Kjo s`do të thotë se përpara tij nuk
ekzistojnë përpjekje në letërsinë shqipe. Qysh herët, Bogdani, e më pas Vaso Pasha, Kristoforidhi me Gjahun e
Malësorëve etj do të jepnin dëshmi të një arti të thellë, por me veprën e Naim Frashërit mund të flasim për një
personalitet të plotë në letrat shqipe, më kompleksi deri më atëherë, hartuesi i një misticizmi oriental në poezinë
shqipe. Mund të themi se arbëreshët e Italisë do të sillnin një ndihmesë të ndjeshme në poezinë shqipe që nga
mesi i shekullit XVIII me Varibobën, madje dhe De Rada dhe Dara, bashkëkohësit e tij, lëvrues të një letërsie të
epërme cilësisht, nuk mbërritën kuotat e poezisë naimiane.
Sot pas një shekulli, në një gjykim të thukët të veprës së Naim Frashërit, nuk mund të gjykojmë teknikisht për
mangësitë poetike, për nivelin artistik, për përsëritjet, për frymën didaktike hera-herës të tepruar, proliksitetin -
sepse sot e gjithë ditën ai zë vendin e një ‖ati kombëtar‖, e një ―formuesi të vetëdijes kombëtare‖, të një
―misionari të bashkimit të shqiptarëve‖ dhe i vendosur në posturën e një ati, për ne mbetet siç është e hijshme të
veprohet ndaj gjithë prindërve, vetëm ta nderojmë.
“Modernitet i pamunguar në Letrat Shqipe”
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
8 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
9 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
Abdellatif Laâbi
Fitues i çmimit letrar “Naim Frashëri”, Tetovë 2008
…për rezistencën e rrënjeve shpirtërore kundrejt entropisë dhe shpërbërjes, për pastrimin dhe rikthimin e nostalgjisë së
çiltër mbi mitet e humbura të identitetit dhe zanafillës, për detajin fantazmogorik që feks në kujtesën dhe përditshmërinë
tonë, për vegimet sureale mbi sendet dhe dukuritë në vetëdijen e traumatizuar të njeriut bashkëkohor, për metafizikën e
konfliktit me mitet e kohës, gjuhës, prejardhjes, traditës dhe historisë, për harmoninë e fjalës poetike me imazhin mediativ e
filozofik, për fluturimin poetik transcendental të njeriut si frymë…
(Citat nga motivacioni i jurisë së FNP "Ditët e Naimit" 2008)
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
10 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
A R S P O E T I C A - A R S P O E T I C A - A R S P O E T I C A - A R S P O E T I C A - A R S
Abdellatif Laâbi (Çmimi letrar “Naim Frashëri”, Tetovë 2008)
Shkëputur nga Antologjia Poetike e FNP “Ditët e Naimit”, me titull “Simfonia e qëndresës”,
përgatitur nga Sh. Emërllahu
Abdellatif Laâbi u lind më 1942 në Fes (Marok). Në vitin 1966 themelon revistën Souffles, që
luan një rol të konsiderueshëm në ringjalljen e kulturës në Magreb. Lufta e tij si intelektual
dhe opozitar çon deri te burgosja e tij nga 1972 deri 1980. Jeton në Francë prej vitit 1985.
Redaktor i revistës Souffles, politikisht aktiv, u arrestua, u torturua dhe u burgos më 1972 për "delikte opinioni". I
adoptuar si i burgosur i ndërgjegjes nga Amnesty International, u shpërblye me Çmimin e Lirisë, PEN Club-i
francez, dhe me Çmimin Ndërkombëtar të Poezisë nga Fondacioni i Arteve, Rotterdam, kur ishte ende në burg. U
lirua më 1980 dhe tani jeton në Francë.
Abdellatif laabi është shkrimtar i madh maroken frankofon i periudhës pas pavarësisë dhe njëri nga figurat më të
mëdha letrare të shekullit XX të Magrebit. Përdorimi i frëngjishtes në vend të arabishtes nga ai është një vendim
i qëllimshëm në përpjekjen e tij për të gjetur një gjuhë që mund të ç‘tradicionalizojë, si dhe të shkolonizojë
ndërgjegjen marokene. Shkrimi i Laâbi-t i referohet vazhdimisht traditës gojore të vendit të tij. Ai lëviz midis
zhanreve në një stil të cilin e quan ―itinerar‖, sepse vazhdimisht mundohet t‘u shmanget mënyrave dhe
përgjigjeve konvencionale. Ankthi i tij i përhershëm është të përmbytet nga afazia, që është trashëgimia e
qëndrueshme e kolonializmit, të cilën e ka përjetësuar tirania në Marok. Arritja e tij është krijimi i një gjuhe të re
letrare, që preokupohet papushim me natyrën e shkrimit; dështimi i tij është i pashmangshëm, duke pasur
parasysh paradoksin e një shkrimtari të angazhuar revolucionar në një shoqëri analfabetësh.
Gjatë burgosjes së tij, krijimtaria e Laâbi-t u zhvillua në pjekurinë e plotë, duke lënë vetëm një gjurmë të
surrealizmit disi fallso të veprës së tij të hershme ―L‘Oeil et la nuit‖ (Syri dhe nata – 1969). Në ―Le Règne de
barbarie‖ (Sundimi i barbarisë – 1976), ―Sous le baillon‖ (Nën tapën e gojës – 1981) dhe ―L'Ecorché vif‖ (Tepër
i ndjeshmi – 1986), vepra të quajtura prozoema, orvatet për një gjuhë që është e rafinuar, e kthjellët e mërzitur
dhe që është e lirë nga funksioni pseudomimetik i prozës, duke mos u druajtur të përfshijë material autentik, si
letra për Mario de Andrade dhe për djalin e tij në "L'Ecorché vif". Në ―Le Chemin des ordalies‖ (Udha e ordalive
– 1982), Laâbi transformoi letrat e tij të burgut, të botuara më vonë si "Chroniques de la citadelle d‘exil‖
(Kronikat e fortesës së mërgimit – 1983), në një poezi të kulluar proze, që është njëri nga raportet më të
paharrueshme të burgimit që janë shkruar ndonjëherë.
Në intervistat, si në atë me Jacques Alessandrën të botuar, si ―La Brulûre des interrogations‖ (Djegia e marrjeve
në pyetje – 1985), Laâbi shqyrton me çiltërsi dhe me depërtim të madh historik dilemën e marrëdhënies midis
intelektualit dhe shtetit, një dilemë me të cilën ballafaqohen të gjithë shkrimtarët në shoqëri të varfëra dhe
despotike, dhe që shpesh shmanget ose minimizohet. Duke problematizuar vazhdimisht rolin e shkrimtarit, vepra
e Laâbi-t ka mbajtur lart mundësinë e shfaqjes së një zëri të pakomprometuar letrar në Magreb; në këtë, ai zë
vendin e dytë pas atij të shkrimtarit Kateb Yacine nga Algjeria.
Përveç një prodhimtarie të vazhdueshme poetike, ka botuar romane, pjesë teatri, ese si dhe vepra për rininë.
Veprat e tij u përkthyen në disa gjuhë (anglisht, spanjisht, gjermanisht, holandisht, italisht, turqisht etj.). Përveç
kësaj, ai ka përkthyer në frëngjisht shumë poetë arabë bashkëkohorë, duke përfshirë shkrimet e poetit irakian
Abdelwahab Al Bayati, "Autobiographie du voleur de feu" (Autobiografia e vjedhësit të zjarrit - 1987). Veprat e
tjera përfshijnë një pjesë teatrale, "Le Baptême chacaliste" (Pagëzimi i çakallit - 1987) dhe sekuencat e poezisë
"Discours sur la colline arabe" (Fjalim mbi kodrën arabe – 1985) dhe ―Histoire de sept crucifiés de l‘espoir‖
(Historia e shtatë të kryqëzuarve të shpresës – 1980). Më 1980 u botua një përmbledhje esesh nga autorë dhe
studiues të shquar si ―Pour Laâbi‖ (Për Laâbin).
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
11 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
Me 1970, aitij i jepet çmimi Miqësisë franko-arabe, më 1979, fiton Çmimin Ndërkombëtar të Poezisë, nga
Fondacioni Kombëtar i Arteve në Rotterdam, ndërsa më 1980 i jepet çmimi nga Pen Club francez, më 1981 e
merr çmimin Albert Droin nga Shoqata e Njerëzve të Letrave të Francës, çmimi Fonlon Nichols nga Shoqata
Afrikane për Letërsi (ShBA) i ndahet në vitin 1999. Po atë vit fiton edhe çmimin e Poezisë Valoni – Bruksel, më
vitin 2002 është laureat i çmimit të Afrikës Mesdhetare të ADELF-it. Çmimin Alain-Bosquet për tërësinë e
veprës së tij e merr në vitin 2006, kurse sivjet fiton çmimin Robert-Ganzo të Poezisë. Dhe ja tani, Abdellatif
Laâbi është edhe laureat i çmimit tonë letrar ―Naim Frashëri‖ të Festivalit Ndërkombëtar të Poezisë ―Ditët e
Naimit‖ dhe i jepet titulli Anëtar Nderi i këtij Festivali.
Më vitin 1998 është shpallur anëtar i Akademisë Mallarme, Komandant në Urdhërin e Arteve dhe Letrave nga
Jack Lang, si dhe vitin e kaluar u shpall Profesor nderi i Universitetit Rennes 2 të Francës.
FRUTET E TRUPIT
(Editions de la Différence, 2003)
Në frutet e trupit
gjithçka është mirë
Lëkura
lëngu
mishi
Bile gurët
janë të shijshëm
Kush nuk provoi kurrë
të ndaluraren
le të më hedhë
mollën e parë
Hipokritët e shkretë
që ngjiteni në shtrat
me këmbën e djathtë
dhe i luteni emrit të Zotit
para se të ndërzeheni
Nga dera
që çon te kënaqësia
ju njihni vetëm
vrimën e verbër
të bravës
Kur teologët
me çallmë apo jo
merren me seks
kjo
më ndërpret oreksin
Më vjen vështirë të lexoj
traktatet e erotologjisë
Gjimnastika më mërzit
Po të mos ishte
dashuria
krijim
vepër personale
do të kisha braktisur shkollën e saj
Portret gruaje
me fëmijë
Ai është gjashtë vjeç
ndoshta shtatë
Dhe i shkon
për mrekulli
Fëmijët e mi
ndoshta besojnë
që nuk kam seks
Unë
kurrë s‘kam dyshuar nga i tyri
Irida u shkri në iridë
Ç‘po na ndodh?
Uria
nuk është më uri
Etja
nuk është më etje
Farë kanibalësh
bëjmë sikur
ta shtronim tryezën
Vetëm për t‘u ngrënë me sytë?
Ti më jep derën
kjo quhet të japësh
Dhe ti di deri ku
shkon e imja
Do të merret së pari me
zverkun e satinuar
Do të zbresë për t'u ngatërruar
midis maleve dhe lugjeve
Pastaj do të niset
drejt perlës notuese
bivuak i endjeve të tua
Kur unë marr
inisiativën
vetëm të bindem ty
Atëherë më dikto
Ti di që jam
shkrues i mirë
Të lodhem
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
12 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
unë
t‘i rezistoj punës së shenjtë ?
Jam punëtor-rob
që e kërkon përsëri
Kurrë s‘jam përkulur
para diçkaje, për sa e fuqishme qoftë
Para teje
po
moj sovranja ime
Kemi gjithë kohën
për të pikturuar këtë pëlhurë
dhe për t‘u veshur me të
Të gdhendim këtë idhull
dhe ta hamë
Ta shkruajmë këtë vjershë
dhe ta djegim
Pa u pastruar
e kryej lutjen time
krejt lakuriq
Dhe më merr mendja
që qielli e vlerëson
Në çfarëdo moshe
në dashuri
jemi të gjithë
fillestarë
LE TË HAPIM SYRIN E ZEMRËS!
I
Letrat e mëdha më trembin
I pres në dy
për të shkruar
gjysmë-poezi
Toka
më trallis
Ah, po të mund të ishte
e palëvizshme dhe e sheshtë!
Nomadi ëndërron për një shtëpi
I ndenjuri, për një kalë
Ëndrra binjakësh siamezë
Dy endacakë takohen
Mezi shikojnë njëri-tjetrin
dhe kalojnë rrugën
ku secili shtyn përpara vetes
hijen e tjetrit
Për t‘u rigjetur
duhet së pari të humbasesh
Kolovajzat
e mbërthyera në yjet
janë më të ngurta
Sa i ngjajnë njëri-tjetrit vendet
dhe mërgimet, sa të ngjashme janë mes vete!
Hapat e tu nuk janë prej këtyre hapave
që lënë gjurmë në rërë
Ti kalon pa kaluar
Ndonjë ditë do të duhet
t‘i kërkojmë falje tokës
dhe të tërhiqemi
në majën e gjishtave të këmbëve
II
Më shumë se një kuptim,
jetës
jepia konsistencë
E verdha prêt të kaltrën
që vonohet me të gjelbrën
E bardha buzëqesh
për këtë skenë mediokre
zhgënjimi dashurie
Kjo dritë
nuk është për t‘u përshkruar
Hahet ose pihet
Gjethja dridhet
ose nuk jeton
Ngrënia
është një festë pagane
kur t‘i shikoni njëri tjetrit në sy
të dy sytë
Ç‘është më e bukur
dera që hapet
apo sytë që mbyllen?
Ajo ç‘është e bukur
është e bukur menjëherë
përgjithësisht
E pakufishmja është brenda nesh
Plus
ne jemi burimi i saj
Treni u humb
Transportonte një poet
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
13 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
III
Më thuaj pyetjet që të djegin
dhe do të të them kush je
Kush flet për ta ribërë botën?
Do të donim thjesht ta mbështesnim
me një degëz dinjiteti
në qoshen e buzëve
Vdekja zë pritë
Edhe jeta
Shpirti im më përket mua
Pse duhet ta japë?
O shira
po të ishit
lotët e qiellit
do të filloja të besoja
Edhe pse të pafajshëm
për gjakun e fqinjit tonë
na ndodh ta vrasim jetën
brenda nesh
disa herë
jo vetëm një
Janë dështimet
që na mësojnë
bujarinë
Të shpejtohemi!
Jeta nuk pret
Më thoni
drejt cilës asgjësi
rrjedh lumi i jetës
Kur
jeni larë në të
për herë të fundit?
Popujt e lumtur
nuk kanë poezi
Le të hapim syrin e zemrës!
LIBRI I RI
Një libër i ri
i ngrohtë ende
Ti nuk injoron asgjë prej tij
ndërsa të duket tashmë si i huaj
ky fëmijë
legjitim pa dyshim
Çfarë
do të ëndërroje për ndjekësin
e një bastardi
bjond
me sy të kaltër
të bërë me një zonjë gjuhë
qëllimisht hermetike
Një libër ku do të ishe i mbrojtur
nga arsenali
i pohimeve me kokë
të lexuesit ?
FATKEQËSITË E NJË ËNDËRRUESI TË
NGARKUAR
Nuk është çështje supesh
as bicepsi
barra e botës
Ata që e mbajnë
janë shpesh më të brishtët
Edhe ata i nënshtrohen frikës
dyshimit
shkurajimit
dhe nganjëherë madje mallkojnë
Idenë ose Ëndrrën e shkëlqyer
që i ka vënë
në zjarrin e mundimit të ferrit
Por nëse palosen
nuk thyhen
dhe kur nga fatkeqësia e shpeshtë
priten dhe gjymtohen
këto xhunkthe njerëzore
dinë që trupat e tyre të shpuar
nga tradhtia
bëhen aq shumë fyej
që barinjtë e zgjimit e ngrenë në buzët
për të kapur
dhe dërguar deri në yjet
simfoninë e qëndresës
VAKSINË
Paris Orly
Ti je në lozhën e parë
të qëllimit lëvizës
duke ruajtur valixhen e kuqe
që ke inauguruar gjatë këtij udhëtimi
Kur del pas pritjes së gjatë
me vështirësi e njeh
Është sikur të kishte kaluar
galeritë e një miniere qymyri
Veç kësaj është e prishur
Cilit inkuizitori i ka pëlqyer
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
14 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
ta kontrollojë pa komoditet
kurse ti kishe futur poezitë e tua
në mbrojtje në çantën tënde të dorës?
Hajde, ndal kinemanë tënde
ndërron mendimin
inkuizicioni i sotshëm vishet me dorëza
dhe përdor rreze
Ka çekiçë të tjerë në kokë
Ti ke rruar mjekrën më kohë
dhe nuk mendon më që revolucioni
është për nesër
Pasnesër ndoshta, nëse ia arrin
të realizosh
në laboratorin tënd sekret
një vaksinë kali
kundër budallalëkut triumfues
KATËR VJET
Do të jenë së shpejti katër vjet
më kanë shkëputur nga ti
nga shokët e mi
nga populli im
më kanë lidhur
mbyllur gojën
me sy të mbuluar
më kanë ndaluar poezitë
emrin tim
më kanë mërguar në një ishullth
prej betoni dhe ndryshku
u vendos një numër
mbi kurrizin e mungesës sime
më kanë ndaluar
librat që dua
lajmet
muzikën
dhe për të të parë
një çerek ore në javë
nëpër dy grila të ndara nga një korridor
ishin ende atje
duke pirë gjakun e fjalëve tona
një kronometër
në vend të trurit
FJALIM MBI KODRËN ARABE (1985)
Xhelati u zgjua
Pranë tij
gruaja e tij fle ende
Rrëshqet vjedhurazi nga shtrati
rivishet me uniformën e tij të xhunglës
dhe del
Në rrugën e dhomëzës
ku e presin veglat e tij
dhe viktimat e tij të ditës
mendon për gjërat e rëndomta të jetës
çmimet që ngriten
shtëpia që do të jetë tepër e ngushtë
kur të vijë fëmija i pestë
shirat që vonohen prapë sivjet
rezultati i emisionit të fundit kulturor në televizion
I afrohet zyrës së hyrjeve
drejtohet për në dhomëz
e hap derën
Trupat janë strukur në gjysmë-hije
kollitje
kutërbim
Çohu horr!
bërtet
duke hedhur një shkelm
ne pleksusin e të akuzuarit të parë
që gjen këmba e tij
TEPËR I NDJESHMI (1986)
Poeti arab
ulet para tryezës së tij boshe
përgatitet të hartojë testamentin e tij
por zbulon që ka humbur
zakonin e shkrimit
Ka harruar poezitë e veta
dhe poezitë e prejardhësve të tij
Dëshiron të qajë nga inati
por kupton
që ka humbur përdorimin e fjalës
Nga lufta e lodhshme
përgatitet të çohet
por ndien që ka humbur
përdorimin e gjymtyrëve të tij
Vdekja e ka paraprirë
atje ku do të duhej të hiqte dorë
përballë jetës
GJUHA E NËNËS SIME
Prej njëzet vjetësh nuk e pashë nënën time
E ka lënë veten të vdiste nga uria
Tregojnë që shpështillte çdo mëngjes
shaminë e saj të kokës
dhe godiste shtatë herë dheun
duke mallkuar qiellin dhe tiranin
Unë isha në shpellë
atje ku i dënuari lexon në hijet
dhe vizaton mbi muret shtazët e së ardhshme
Prej njëzet vjetësh nuk e pashë nënën time
Më ka lënë një takëm kinez kafeje
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
15 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
ku filxhanët thyhen një pas një
pa pendim nga ana ime se janë aq të shëmtuar
Por kafen e dua edhe më shumë
Sot, kur jam vetëm
huazoj zërin e nënës sime
ose më saktë, është ajo që flet në gojën time
me sharjet e saj, fjalët e saj të vrazhda dhe mallkimet
e saj
rruzarja e pagjetshme e shprehjeve të saj zvogëluese
gjithë fara e kërcënuar nga fjalët e saj
Prej njëzet vjetësh nuk e pashë nënën time
por jam njeriu i fundit
që flet ende gjuhën e saj
DY ORË ME TREN
Në dy orë me tren
rikaloj filmin e jetës sime
Dy minuta në vit mesatarisht
Një gjysmë ore për fëmijërinë
tjetër për burgun
Dashuria, librat, bredhja
ndajnë pjesën e mbetur
Dora e shoqes sime
shkrihet dalëngadalë në timen
dhe koka e saj mbi supin tim
është aq e lehtë sa një pëllumb
Kur të arrijmë
do të kapërcej të pesëdhjetat
dhe do të më mbetet për të jetuar
një orë përafërsisht
SHKURTIM PËRJETËSIE
Mbi trapin do të ndez një qiri
dhe do të shpik lutjen time
Do t‘ia lë valës së frymëzuar
kujdesin për të ngritur tempullin e saj
Do të vesh me pelerinën time
peshkun e parë
që do të fërkohet në rremat e mi
Kështu do të kaloj natën dhe detin
pa ushqim dhe pulëbardha
me një copë qiriri
dhe një fije lutjeje
Kështu do të iki
me fytyrën time të ndriçuari
dhe do t‘i them vetes
o gjysmë njeriu, gëzohu
do të jetosh, nëse ende s'e jetove
një shkurtim përjetësie.
Përktheu: Silke Liria Blumbach
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
16 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
A R S P O E T I C A - A R S P O E T I C A - A R S P O E T I C A - A R S P O E T I C A - A R S
UNIVERSALJA E KËNGËTIMIT DHE VEÇANTIA ARTISTIKE
NË POEZINË E ABDELLATIF LAABIT
Abdellatif Laâbi (Marok-Francë), fitues i çmimit letrar “Naim Frashëri”, 2008
Remzi Salihu
…për të arritur e kapur mesazhin e duhur dhe të drejtë të qëllimit, duhet kompozuar me
vëmendje në sirtarin e mendjes “simfoninë e qëndresës”…
…njeriu në këtë kozmos s‟është tjetër vetëm një “shkurtim përjetësie” në trupin e hapur
të jetës, dhe në këtë trup vetë poeti është një “qiri” që ndriçon në tempullin e vet…
Sa herë që kam para sysh letërsinë e botës arabe, papandehur në kujtesë më nxitë bindja se kemi të bëjmë me një
traditë, ku ndjenja shpirtërore dhe ajo materiale janë motive kryesore të kreativitetit poetik. Këto mundësi mbeten
përmasa dominuese të frymëzimit të autorëve të kësaj ane. Në krijimtarinë dhe kulturën e tyre qëndron një
këmbëngulësi e madhe për ta pasqyruar ngritjen e tyre letrare në nivelin e letërsisë perëndimore. Edhe pse kjo në
dukje nuk vjen si afirmim i menjëhershëm, me domethënie të klasifikuar, por ajo vepron dhe ndikon me një
urtësi magjike të fjalës së bukur, me sintaksën dhe gjuhën e përdorur bashkë me përmbajtjen që shëmbëllen.
Kështu që kjo vërtetësi ngjishet me anën formale të përmbajtjes, e cila nga forma e jashtme bartet në brendi të
domethënies së brendshme të realitetit jetësor. Kështu për shembull ka poezi që me temat e tyre kërkojnë guxim,
detyrim për të marrë përgjegjësi dhe për të mbrojtur nivelin artistik të letërsisë. Para së gjithash kjo bindje ka të
bëjë me ruajtjen dhe shkallëzimin artistik të vlerave dhe domethënies së saj. Ka edhe autorë për nga domethënia
e formës kthejnë frymën prapa, në rregullat e vjetra të sintaksës, prozodisë dhe stilit e artit të ngërthyer në forma
te vjetra të këngëtimit, pa shqyrtuar teoritë moderne të krijimit poetik, qëllimi qëndron aty ku modernen,
nëpërmjet të vjetrës, duan ta bëjnë proces. Sepse e vjetra ka mbetur e mbyllur, e palëvizshme. Dhe kjo duket
përmes gjuhës së përdorur, e që në të vërtetë shpalon ligjet e sintaksës, morfologjisë dhe leksikografisë së të
kaluarës; duke shkuar edhe më larg te krijimet e para islamike, ato emevite dhe abasite. Natyrisht se ka përkrahës
të së kaluarës dhe kjo logjikë propagandohet nëpër bankat e shkollës si burim i vjetër i dijenisë.
Pos autorëve të njohur që kanë vepruar brenda kufijve marokenë, një vend të rëndësishëm kanë zënë edhe
krijuesit Ahmet Ziami, Kariem Ties, Majahul Benmmausa, Abdelazis Ajaarauj, Tahar Ben Jellaun, Fouad
Loroui, Muhamet Mrubet, madje poetët frankofonë të dalë në ekzil, siç janë Tahar Ben Jellau Abdellah Taia, si
dhe njëri prej poetëve më të talentuar Abdellatif Laâbi. Këta autorë kanë vepruar dhe krijuar në vend dhe jashtë
vendit duke i vënë lidhje dhe detyrë vetes me talentin dhe shumëllojshmërinë artistike të formave të qasjes së
tyre në njërën anë, dhe pamundësisë së krijimtarisë në anën tjetër, për t‘ia dhënë vendin e merituar letërsisë
marokene. Nga ky shkak mund të shtrohen shumë pyetje për rrugën e këtyre autorëve që kanë ndjekur. Ndodh që
këta krijues, në këtë rast për mua kanë mbetur pa u studiuar tërësisht, për të dëshmuar në skenën letrare se cilët
janë poetë simbolik apo hermetik, madje cilët janë pro arabë, nacionalë ose religjiozë. Ky aspekt është shumë
domethënës kur dihen rrethanat në të cilat kalon ajo pjesë e shoqërisë. Nëse ne mundohemi ta kuptojmë këtë
simbolikë të këtij mendimi, hyjmë gjithsesi në shqyrtim të realitetit politik e social, madje me fjalë të tjera,
krijimtaria është një pjesë e shoqërisë, andaj format e saj të shprehjes janë shumë dimensionesh.
Poeti Abdellatif Laâbi është poet që shkruan edhe në frëngjisht, i cili bindjen e tij si njeri dhe mendimtar lakonik
e vendos midis shpresës dhe dyshimit, ndërmjet jetës dhe vdekjes. Poezitë e tij përcjellin frymën e dyshimit dhe
lakmisë së njeriut, por këto bindje ai i koordinon në një humanitet të përbashkët, sepse të gjithë njerëzit duhet të
ndriçohen dhe ngrohen njëlloj në një diell të përbashkët. Idetë dhe motivet e tij janë të ngjeshura me njohuri
filozofike të arabëve dhe të përmbushura me emocione intensive nga vendlindja e tij. Shumë poezi flasin për
ngufatjen e ëndrrës dhe jetës në një botë të përmbushur me plot dhunë, për të çarat e kohës që sjellin varfërinë
midis njerëzish. Nëpër vargjet e tij ka revoltë dhe shpresë për të ardhmen e shoqërisë. Vrulli i durimit për t‘u
përballur me të keqen, e që është i ngjashëm me qëndresën, vjen si sakrificë e kohës në hapësirë e vend të
caktuar. Në vargjet e tij shihet një gjallëri që thërret individin për qëndresë, por edhe në diçka që e nxitë individin
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
17 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
për ta thënë të vërtetën qoftë ajo të jetë edhe e hidhur. Poezia e poetit të ngjall guxim dhe lexuesin e kalitë që të
mos dorëzohet nga vështirësitë që i dalin edhe për ato gjera të papritura që nuk shkojnë mbarë, por ai e armatos
lexuesin me optimizëm për lirinë e dëshiruar.
Jeta për Laâbi-n është si një lum i gjatë, por jo i qetë, me plot dyshime, me përmbytje e vërshime, me ishuj e
rryma të kthjellta dhe të thella. Poezitë e tij shëmbëllejnë për dhunën, por edhe për dashurinë. Vargjet e tij janë të
ëmbla dhe të hidhura, madje tunduese dhe reflektuese që të motivojnë për rikujtim. Poezitë e tij nuk paraqesin
një revolucionar të hidhëruar, por një njeri të qetë, të mendueshëm që kërkon zgjidhje,
prandaj vargjet e tij janë mjaft prekëse, që të lënë përshtypje të thella. Por në fund lexuesi
krijon bindjen dhe ndjenjën se vargjet e tij kanë një frymë të lehtë dashurie për njerëzimin,
madje për dinjitetin individual, lirinë e Marokut dhe paqen në botë. Poeti Abdellatif Laâbi
kurrë nuk ka heshtur për ta thënë të vërtetën dhe shpirtin e njeriut e ka ngritur lart, andaj ai
mbetet me plot bindje poet i lirisë, dashurisë, vëllazërimit midis njerëzve, bëhet ―endës i
shpresës‖, i frymës intime të mallit për atdheun.
Është poet i shprehjes së një stili të lartë dhe zemrës së madhe, i cili dëshiron që fjalës së
njeriut t‘i japë të drejtë dhe vlerën e saj ta ngrit lart në vendin e merituar. Ai ngrit zërin
kundër padrejtësisë e cila në të shumtën e rasteve është e shtypur nga dhuna dhe keqbërja. I
vetëdijshëm për tragjiken e njeriut në situata të caktuara të jetës, në kohë dhe hapësirë, dhe
përvoja jetësore nëpër këto labirinte tmerruese, e ka shtyrë poetin që të bëhet i ndieshëm
ndaj vuajtjes së njeriut në kozmosin tonë. Prandaj poezitë e tij kanë një humanizëm të veçantë që bashkëjetojnë
me njeriun, që kërkojnë liri, kështu dhe vargjet e tij janë ëndrra bartëse të shpresës për një të ardhme më të mirë e
të lumtur. Në vizionin e poetit ndriçon dielli vëllazëror për kontinentin tonë që duhet ta kthjellojë e ndriçojë. Me
plot bindje mund të themi se ky poet është simbol i rilindjes intelektuale në Marok. Abdelatif Laâbi nuk është
vetëm poet i lavdit të vet, i qëllimit në vete, por është një përgjues i mundësisë e saktësisë artistike të projektit të
tij letrar të pavdekshëm, nuk ka vargje narcisoide, por të kapshme që ruajnë dinjitetin e tij me një ironi të
theksuar, që vargjet e tij bashkë me ritmin e natyrshëm japin shkëlqimin sikur ato ia drejton vetes. Ai me plot
bindje mund të quhet poet i vrullit dhe kthjelltësisë. Me anë të një dramatizimi të situatës duket se në këngëtimin
e tij shpërthen revolta e poetit kundër diktaturës dhe diktatorit, i cili me tiraninë e tij ngulfat shoqërinë dhe
njerëzit që kërkojnë një jetë më të mirë. Nëna tipizohet shumë mirë në poezinë ―Gjuha e nënës sime‖ e cila për
nga figuracioni simbolizon e aludon në atdheun që përpiqet të dalë nga diktatura dhe tirania mbizotëruese në
vend, nëna sabotonte në mënyrën e vet, duke goditur dhe mallkuar me shaminë e saj dheun dhe qiellin, për të
nxjerrë një copë dritë për fëmijët e saj që gjenden në shpellën e dënimit, më se njëzet vite pa parë dritë dhe liri.
Në këtë vetmi të madhe edhe poeti e sheh veten dhe ―huazon zërin e nënës‖ apo gjuhën e saj të vrazhdë, sharjen
dhe mallkimin e përgjithësuar të popullit me gjuhën kamxhikuese të poetit; ngase ai më se njëzet vjet i
syrgjynosur, pa afrinë e nënës, por me pulsin e saj të skalitur në shpirt, flet me gjuhën e saj të mallkimit për
situatën që ka katandisur vendin, atdheun, i cili ka hyrë në shpellën e varfërisë së skajshme në njërën anë dhe
dhunës së diktaturës në tjetrën anë.
Performancat poetike të poetit maroken Abdellatif Laâbi kanë një spontanitet të rrjedhshëm të të rrëfyerit, gjuha
e rrjedhshme e përditshmërisë përmbushet me ironi e metafora të goditura, sjell një afri të kapshme për lexuesin.
Shprehjet e tij mbarështrohen rrjedhshëm nëpër vargjet monokolone, duke ngërthyer në vete një kureshtje e
atraksion poetik të shprehjes moderne dhe intelektuale. Komoditeti artistik që inaugurojnë vargjet e tij, poetin e
vënë në lozhën e parë të mendimit e të qëllimit, për t‘i shpërndarë rrezet e tij reflektuese të gjykimit për
inkuizicionin e sotshëm, të cilat do të kërkonin një çekan më të rëndë të goditjeve në kohë dhe hapësirë. Sepse
dëshira dhe guximi për revolucionin e kohës sonë nuk duhet lënë për nesër, apo të lihet zvarrë në udhëkryqin e
dyshimit. Por veprimi duhet përgatitur mirë në laboratorin sekret të qëllimit kundër budallallëqeve që ndodhin në
sistemet diktatoriale të kohës sonë. Në këtë rrugëtim të qëllimit lëvizës gjenden edhe poezitë e Laâbi-t. Çdo
qëllim për t‘u arritur diçka në jetë, poeti mendon se njeriu duhet të ketë edhe durimin edhe guximin. Sepse për
t‘u realizuar një ëndërr duhet të kesh kohë dhe sprovë, ngase ata që bartin përgjegjësitë kanë edhe shkurajimin,
frikësimin për idenë dhe ëndrrën që ia kanë shtruar vetes. Kjo detyrë obliguese ndaj vetes ka edhe vështirësitë e
saj gjatë rrugëtimit të atakuar nga ankthet njerëzore që tradhtojnë një ëndërr, e cila është nisur lartë nëpër sfondin
e qëllimit më të mirë e më të largët, përtej hapësirës ku vepron vetë individi. Por për të arritur e kapur mesazhin e
duhur dhe të drejtë të qëllimit, duhet kompozuar me vëmendje në sirtarin e mendjes ―simfoninë e qëndresës‖.
Poeti, pos temave universale, meditimin e vet e ngarkon edhe me gjërat e sendet që e rrethojnë, madje edhe libri
më i ri që sapo ka dalë nga shtypi, të cilin autori e ka në duar, i bëhet mjet frymëzimi e komunikimi. Poeti nuk
injoron kurrgjë që gjendet në rrethin e tij, ai jetëson çdo gjë, edhe pse sendet rreth vetes në fillim mund të duken
si të huaja, të vdekura, por me kalimin e kohës ato bëhen të afërta dhe të kuptueshme si ndonjë fëmijë legjitim,
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
18 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
pa të cilët e ke të pamundshme ta kalosh kohën dhe jetën. Poeti bëhet i arsyeshëm edhe nga pakuptimësitë,
―zonjës gjuhë, qëllimisht hermetike‖ që përfshihen nëpër libra të ndryshëm. Por përherë ka një shteg të hapur,
deri te kthjelltësia e kuptimit ku gjendet qëllimi dhe mirëkuptimi. Libri do të ishte i afërt për lexuesin kur në vete
do të radhiste rreshtat e një arsenali të madh lexuesish që do të pohonin në vete se ky apo ai libër është realizuar
mirë. Duke u marrë me çështje estetike, poeti gjithsesi se ka para vetes lexuesin, të cilin, çdo poet duhet ta ketë
kriter e vlerësues të mirë, për të dhënë vlera dhe cilësi letrare. Të duket se poeti edhe kur është i drejtpërdrejtë
edhe kur është i tërthortë ka kujdes të veçantë në përdorimin e gjuhës poetike. Ai nuk del nga suazat moderne të
të shprehurit ironik e artistik. Duke i njohur mirë dy kontinente jetësore, ai ka bashkëdyzuar përvojën e tij
artistike për t‘i realizuar idetë dhe idealet e tij kreative të një njohësi të mirë të poezisë.
Shkurtim përjetësie në trupin e hapur të jetës
Për poetin momenti në kohë është shumë domethënës, ngase çasti, ndodhia e caktuar, ia kthejnë dhe fiksojnë
mendimin për diçka që ka ndodhur me rëndësi në jetën e tij. Evokimi i ngjarjeve të theksuara në kujtesën e vet
për të kaluarën, me plotë peripeci e sakrifica, janë perla frymëzuese që e ndjekin poetin në çdo çast dhe kanë
vulën e kohës, e që do të thotë, shkrimtarin e bëjnë poet të angazhuar të kohës. Dashuritë, librat, janë jeta e tij e
rëndomë, spontane, të cilat për të kalojnë shumë shpejtë, por mbeten ëndrra minutash të shkurtër të ikur të jetës,
sepse njeriu në këtë kozmos s‘është tjetër vetëm një ―shkurtim përjetësie‖ në trupin e hapur të jetës, dhe në këtë
trup vetë poeti është një ―qiri‖ që ndriçon në tempullin e vet. Drita dhe ndriçimi i tij që shëmbëllen nëpër errësirë
për t‘u dhënë të tjerëve shteg kthjelltësie nëpër detin e rrugëtimit, të mendimit të mbërthyer me pelerinë
mbrojtëse, për të ndriçuar sado pak, si gjysmë njeri, me plot sakrifica e peripeci. Për të sjellë dritë te të tjerët,
ashtu siç thoshte dikur Naim Frashëri te ―Fjalët e qiririt‖, edhe poeti Abdellatif Laâbi me porosinë e tij sjell një
optimizëm të theksuar si valë frymëzuese, pas gjithë asaj të mire e sakrifice që bën njeriu në jetë, duhet të
gëzohet, sepse ai do të mbetet gjallë në kujtesën e njerëzimit deri në përjetësi, për veprat e mira që ka bërë. Me
ndjenjë romantike, por me shprehje e gjuhë moderne fuqia poetike e Laâbi-t ndriçon dhe reflekton zërin më të
fuqishëm të poezisë bashkëkohore në letërsinë marokene, frankofone. Përpjekjet e tij për të sjellë frymë dhe
shtimung modern në poezi, këtë individualitet letrar e distancon gjuha mjeshtërore nga krijimtaria klasike. Poezia
e tij është me plot elemente të reja të shprehjes moderne të kohës sonë, si duket kultura dhe gjuha franceze ka
ndikuar shumë në ngritjen profesionale e artistike të poezisë. Fuqia poetike e ka bërë këtë poet që të përkthehet
në shumë gjuhë të huaja, sepse për të qenë poet i mirë në Francë, si i huaj, gjithsesi duhet të jesh mbi standardin
letrar. Këtë autori e thekson qysh tek ―Kërkimi poetik‖ me botëkuptim poetik të edituar sipas rendit kronologjik,
lexuesi do të mund të ndjek gjenezën e një fati poetik të jashtëzakonshëm të njeriut, i cili ka qenë aq e
rëndësishëm, i vulosur me hekurin e nxehur të historisë. Dhe e gjithë kjo ka ndodhur për këto tridhjetë vitet e
fundit. Kjo shihet nga numri i madh i lexuesve të interesuar që është shtuar për këtë autor të mrekullueshëm. Tërë
këtë arsenal autoriteti, poeti e ka arritur me anë të shprehjes dhe gjuhës autoktone poetike, duke dhënë nivelin e
saktë të të vërtetës bashkë me temat e motivet e prekura universale. Aftësia e të shprehurit të lehtë, të saktë me
plot precizitet, gjuha e Laâbi-t shpalon qartësinë koncize, ku shihet gjuha e thjeshtë, por shumë domethënëse e
poezisë. Kjo duket më qartë te ―Frutat e trupit‖, 2003, duke qenë kritik ndaj vetes; dhe shkathtësia për të kërkuar
forma të reja të shprehjes, me eksplorim të imtësuar të faqeve në horizontin e pamundshëm të literaturës së
lexuar. Prandaj të mos na duket i çuditshëm fakti se vepra ―Frutat e trupit‖ shëmbëllen natyrën e tij letrare, e cila
gjithsesi shpalos tërësinë e dashurisë trupore me domethënien e saj universale. Ky libër është kundër hipokrizisë
dhe konsumimit. Ai këndon qetas dhe sjell kumbimin e afrisë të dy trupave me një ―çmenduri‖ njëkohësisht të
butë dhe të fortë. Libri ―Premtimi i vjeshtës‖, shkruar më 1999-2002, sjell, njëkohësisht, një ditar intim dhe
publik. Kjo formë e rrallë dhe e butë e poezisë së tij ka mundësuar të tregojë një formë të re, që janë dy elemente
të përhershme të iniciativës së tij. Kërkesa e brendshme shpirtërore, spirituale dhe brenga për kushtet njerëzore,
madje pyetjet e përhershme për identitetin, ekzilin, gjenden të lidhura diametralisht me kohën dhe hapësirën ku
jeton e vepron. Kortezhi i dëbimeve njerëzore është i lidhur ngushtë me shqetësimet e autorit për këtë kategori
njerëzish që marrin rrugën e arratisë dhe situata e tyre e rëndë dhe e pazgjidhur, kërcënimet dhe nënçmimet që u
vijnë, mbeten format e qasjes së tij ironike dhe vetëkritike të autorit, për të mbajtur ekuilibrin në mes shpresës
dhe vetëdijes. Edhe te ―Poemat e harxhuara‖ domethënia e librit nënkuptohet nga titulli, por jo nga pyetjet që na
shtrohen, përmes fjalive të ndërshtëna, që vijnë e rrotullohen për ne, rreth një ideje të caktuar. Ai bëhet mbledhës
i thërrmijave deri në skajin e shpirtit për të nxjerr në dritë humanizmin e tij të madh, që ka shtegun e gjatë të të
ecurit nëpër histori. Ky libër jep fragmente të gjenezës së vet të harruar nëpër shekuj. Ja si thotë poeti në poezinë
―Thërrmija buke nën tavolinë‖:
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
19 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
Troshka buke nën tavolinë
Atyre përsëri ua kthej fisnikërinë
Unë përkulem i lodhur,
i ngre ato, i puth një nga një
dhe i vendos në të çarën më të lartë
O mur, që kanosesh për t‟u rrëzuar,
o ju dallëndyshe të njohura
që i keni braktisur çerdhet
O botë e ngecur si krenaria e anies lundruese
Ja ku po t‟i jap thërrmijat dhe fisnikërinë
i kam vënë në të çarën më të lartë
dhe ju them: ja ky është shpirti im
i lënë nën tavolinë
(Përktheu: Remzi Salihu)
Është poet modest dhe sakrifikues për të mirën e njerëzimit, sepse edhe një thërrmijë buke do t‘i kishte ndihmuar
dikujt që jeton në varfëri, e vetëm shpirti i madh i njeriut i ngrenë troshkat që të mos shkojnë kot, kur dikush në
skajin e botës vuan për kafshoren e vetme te bukës. Sepse bota është një ndërtesë e madhe me plotë të çara
muresh ku njerëzimi kanë çerdhe strehimi.
Poeti me poezinë e tij konfirmon kërkesën e tij ndaj vetes dhe botës që e rrethon, nga ndonjëherë ndodhet edhe i
pafuqishëm ndaj situatave të vrazhda që ndodhin papandehur në kozmosin tonë. Këto detaje autori i kapën shumë
mirë me një fuqi shprehëse prej të talentuari e me kreativitet. Pos poezisë ky poet merret edhe me gjini tjera
letrare, me të cilat kompletohet si letrar i talentuar në letërsinë bashkëkohore marokene, franceze e botërore.
Është poet befasues që dallohet me veçantinë autoktone të krijimtarisë së tij poetike.
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
20 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
A R S P O E T I C A - A R S P O E T I C A - A R S P O E T I C A - A R S P O E T I C A - A R S
DYMBËDHJETË HERË – MALL PËR KULTURËN BOTËRORE
(Mbi Edicionin e XII të Festivalit Ndërkombëtar të Poezisë “Ditët e Naimit”)
Dr. Agron Tufa
Një nga formulimet më interesante mbi rolin e traditave dhe shkollave poetike në
shkëmbimin e përvojave dhe njohjen e ndërsjelltë të tyre, e ka dhënë, sipas meje, poeti rus
Osip Mandelshtam, i cili së bashku me Anna Ahmatovën përbëjnë emblemën e asaj shkolle
poetike që njihet me emrin ―Akmeizmi‖. Kur e pyetën Mandelshtamin se, çfarë është për ju ―akmeizmi‖?, ai u
përgjigj: ―mall për kulturën botërore‖.
Si shprehja më e lartë e shkallës së vetëdijes estetike e ontologjike të gjuhës, poezia është lloji që ka mbijetuar
ndër kulturat e lashta të njerëzimit, duke shtegëtuar nga mijëvjeçari në mijëvjeçar, nga shekulli në shekull e nga
epoka në epokë, dhe me një fshikje ringjallëse ka zgjuar ndër shprirtrat njerëzor frymën shtegëtuese të njeriut në
të gjitha gjendjet e larmisë së tij përballë misterit, mahnisë, vdekjes, dashurisë e të gjitha problemeve të
përjetshme metafizike.
Poezia, megjithë zhvillimet e arteve konkuruese, me gjithë shpikjet e realiteteve virtuale, megjithë përsosjen e
teknologjive vizuale dhe auditive, mbetet siç ka qenë: nevojë e pashmangshme e një shpirti të uritur, e vetmja
forcë që shquan ―tej nëntë perdesh‖, që krijon apologjinë e ngushëllimit, shpresës apo ngazëllimit individual mbi
format e tjera të ekzistencës. Sepse, poezia ka një sekret gjenetik të jetëgjatësisë, në ndryshim nga recepienti
pasiv e audiovizual: poezia ka një origjinë që hapet pandërprerë në historinë e species tonë dhe rrënjët burimore
të saj të çojnë pashmangshëm në Zanafillë, atëherë, kur kryesëpari poezia, në të gjitha versionet dhe popujt ka
qenë Lutje. Këtë strukturë të lutjes, për veten, të afërmin, këtë lutje adresuar Zotave, Fatit, Fuqive përtej tij,
poezia e ka trashëguar, qoftë në format e saj të drejtimit kah adresati konjret, qoftë drejtuar në vetvete, si rrëfim,
si predikim, si shkarkim autorrëfimor drejtuar alter egos së tij.
Bota e lashtë dhe e re, trazuar nga pasionet, zbulimet, shpikjet dhe utopitë, nuk ka mundur të sajojë një armë më
rezistente e më të efektshme se sa poezia, këngëzimi në vetvete; janë shembur pa nishan mbretër e perandoria të
tëra janë bërë pluhur e hi, por ka mundur të shpetojnë ―blloqe‖ shumë më të pavdekshme se muret ciklike të
Mikenës, shumë më të pavdekshme se piramidat: ato janë blloqet strofike apo strukturat e pashkatërrueshme nga
koha e poetëve me poezitë e tyre. Kësisoj, njeriu i të gjitha kulturave ka jetuar, është ngjizur dhe formësuar nga
alkimia e formulave kombëtare të vargjeve të veta, siç janë paraskicuar dhe profilet e veçanta kombëtare nën
plazmën supersticioze të eposeve nacionale, në pajtim me embrionin utopik që kanë ato.
Komunikimi me poezinë mbetet sfida më e vështirë e njerëzimit të sotëm. Jo për shkak të vështirësisë.
Përkundrazi. Lehtësia e sotme e komunikimit me poezinë është më e mundshme e më banale se kurrë. Por
mbijetesa e një ndërtimi të qëndrueshëm komunikativ duhet kërkuar në situatën e krijuar që rëndohet gjithnjë e
më fort në civilizimin e sotëm, me shock-un e llojeve të komunikimit, me llavën përmbytëse virtuale, me
përtacinë dhe pasivitetin e ripërtypjes së informacionit. Ka ndodhur ajo që, Lyotard-i e ka konstatuar në
―Gjendjen e Postmodernit: raport mbi dijen‖: ―revolucioni teknologjiko-informativ e rrit së tepërmi vëllimin e
kujtesës sociale, por e bjerr cilësinë e saj‖.
Por, nuk duhet të harrojmë se cilësia e njerëzimit varet nga cilësia thelbësore e dialogut që ndërton, nga cilësia e
kuvendimit shpirtëror dhe frymor. Kur filozofi i lashtë grek Parmenidi thoshte se ―Përplasja është babai i të
gjitha sendeve (ideve)‖, ai me siguri, me këtë shprehje nuk ka patur parasysh përplasjen e ―kungujve‖. Dialogu
shpirtëror e frymor i përvojave poetike të popujve, nuk është rutina burokratike e një konference a simpoziumi të
financuar nga interesa po aq komerciale anëkënd botës. Përkundrazi, ky lloj kuvendimi thelbësor është një nevojë
ars poetica - koncept
N° 12 - T E T O R 2 0 0 8 A R S P O E T I C A
21 A R S P O E T I C A - E P Ë R M U A J S H M E P Ë R L E T Ë R S I, A R T D H E K U L T U R Ë © 2007 TË GJITHA TË DREJTAT TË REZERVUARA
e domosdoshme dhe risjell edhe njëherë në trajtë baladeske rinjohjen me ëndrrat, frikërat, dëshpërimin dhe
shpresat e njeriut. Ky kuvendim është përcaktues për profilin e njeriut të epokës sonë, pasi aty pikëtakohet njësia
individuale me aspiratat dhe ëndrrat e vetrealizimit në histori me shprehjen alegorike e të pavetëdijshme përmes
imazheve dhe figurave të ëndrrave dhe aspiratave kolektive.
Poetët janë skicues të kontureve futurologjike, ata projektojnë dimensionin shpirtëror që na paraprin dhe ne,
ashtu si në një shërbim sinoptik, mund të gjykojmë mbi simptomat (apo sindromat) e asaj se çfarë ardhmërie i
hapet kulturës dhe vetëdijes njerëzore në shekullin tonë.
Një ndër misionet që e bën të mundshme realizimin e një interkomunikimi të tillë, janë padyshim, Festivalet e
ndryshme Ndërkombëtare, si mundësitë më ideale për të realizuar njohjet e ndërsjellta dhe për të shquar se çfarë
na lëviz përpara, cilat vlera, cilat frikëra, cilat bukuri ndjellëse e fisnikëruese. Ndonëse, jashtë vëmendjes së
merituar nga instancat shtëtërore e polike, takimet e tilla, përveçse të dobishme e të domosdoshme, janë para së
gjithash prekëse me ndjenjën e vetëdijshme të sakrificës.
Festivali Ndërkombëtar i Poezisë ―Ditët e Naimit‖ që zhvillohet për të 12-ën herë në Tetovë, në këtë ―Cep të
Ilirisë Verilindore‖, siç shprehej Mitrush Kuteli, është një prej këtyre sakrificave, të cilat vlejnë shumë e më
shumë se sa të gjitha ―lloqet‖ që tjerin tutorët shtetërorë me propagandat e tyre. Ky Festival i dymbëdhjetë, na
flet me një gjuhë të njëkuptimtë, se Sakrificat kulturore bëhen pa bujë, me përunjësi, brishtësi dhe dashuri. Se, siç
thotë në një poezi poetja Olga Sjedakova – ―Vetëm dashuria është e brishtë, dhe vetëm brishtësia është e thellë‖.
Prandaj, jo vetëm si poet shqiptar (si një ndër të shumtët) jam veçanërisht i gëzuar e krenar që për kulturën time
kombëtare gjenden aty ku nuk priteshin ―dalëzotës‖ dhe ―dashnorë adhurues‖ të saj, që i mbajnë në këmbë
shtyllat e Tempullit. Në një aspekt tjetër ―gjeopoetik‖, puna e palodhur dhe këmbëngulëse e këtij grupimi fisnik
poetësh me emra konkretë – siç është veçanërisht puna qendrore e poetëve dhe artistëve të Drejtorisë së
Festivalit, - është një mësim dhe shembull praktik, është një model se si duhet të dalim nga rrethi vicioz i
provincializmit dhe izolimit kulturor kombëtar. Mësim ky, që vjen jo nga qendra, por nga skajet e gjeokulturës
sonë kombëtare – pikërisht aty ku Atdheu ynë gjuhësor e kulturor dhemb më shumë!
Me qëndrueshmërinë dhe me koherencën e dymbëdhjetë edicioneve, me shumën e performancave leximore në
ditët e Festivalit, me antologjitë poetike përkatëse të pjesëmarrësve për çdo Festival apo me promovimet e një
rradhe të pafundme librash poetikë – kolana të këtij Festivali, - unë mendoj se janë shfaqur përmasat e një
misioni kulturor që e tejkalon Tetovën dhe çdo metropol tjetër të kulturës shqiptare. Gjykuar nga thellësia,
përkushtimi, talenti dhe inteligjencia e krijuesve të Tetovës dhe gjithë arealit kulturor shqiptar në Maqedoni,
gjykuar nga njohja ime e krijimtarisë dhe veprimatarisë së tyre kulturore, botuese, me revista e projekte
ambicioze artistike, - kjo pjesë e gjeokulturës sonë, me një bashkëpunim edhe më të ngushtë e miqësor, mund të
shndërrohet lehtë në një pol të kulturës sonë kombëtare që dikton dhe ndikon duke sjellë kontribute e vlera të
paharrueshme në trashëgiminë letrare mbarëshqiptare, duke e pasuruar atë edhe me përvojat e kulturave të huaja
poetike, por edhe me idolet e vetë poezisë shqipe: një Naim Frashër në tre metra bronz në mes të Tetovës, çka
nuk gjendet në asnjë metropol shqiptar, as në Tiranë, as në Prishtinë. A nuk kanë qenë në fillim arbëreshët e
Italisë që kanë ushtruar një ndikim të tillë në formësimin e kulturës kombëtare në kohën e De Radës?
ars poetica - koncept