artistic strokes of genius - passenger home...hkia’s iconic architecture inspires young artists...

12
HKIA’s iconic architecture inspires young artists during the International Children Painting Competition at the airport. ARTISTIC STROKES OF GENIUS 青少年畫家在「香港國際青少年繪畫比賽」中展露才華,將香港國際機場的地標建築物躍然紙上。 藝術天才 妙筆生花 Passing the torch 薪火相傳 A handover ceremony marks the transition to the next Airport Ambassadors. 機場大使交接典禮標誌着新一屆大使正式就任。 ISSUE 064 第64期 September 九月 2013 P06 P11 P04 Turn to Page 3 Food savers 惜飲惜食 Surplus food benefit the underprivileged via HKIA’s support of the Food Angel Programme. 香港國際機場支持惜食堂的「食物回收及援助計劃」, 善用剩餘食物讓基層社群受惠。 Bonus experience 雙倍體驗 HKIA Educational Visit Sharing Programme winners delight in a return trip to the airport. 參觀機場 分享見聞」活動的得獎者再次到訪機 場,歡欣雀躍。 1

Upload: others

Post on 23-May-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

HKIA’s iconic architecture inspires young artists during the International Children Painting Competition at the airport.

ARTISTIC STROKES OF GENIUS

青少年畫家在「香港國際青少年繪畫比賽」中展露才華,將香港國際機場的地標建築物躍然紙上。

藝術天才 妙筆生花

Passing the torch薪火相傳

A handover ceremony marks the transition to the next Airport Ambassadors.機場大使交接典禮標誌着新一屆大使正式就任。

ISSUE 064 第64期 September 九月 2013

P06 P11 P04

Turn to Page 3

Food savers惜飲惜食

Surplus food benefit the underprivileged via HKIA’s support of the Food Angel Programme.香港國際機場支持惜食堂的「食物回收及援助計劃」,

善用剩餘食物讓基層社群受惠。

Bonus experience雙倍體驗

HKIA Educational Visit Sharing Programme winners delight in a return trip to the airport.參觀機場 分享見聞」活動的得獎者再次到訪機

場,歡欣雀躍。

1

It was another busy summer season for Hong Kong International Airport (HKIA), attaining monthly record highs in both passenger throughput and air traffic movements of 5.6 million and 32,395 in August respectively.

Not only is HKIA one of the world’s busiest airports, it is also one of the largest employers in Hong Kong. It contributes to the Hong Kong job market by directly employing over 65,000 people. This number almost triples when indirect and induced jobs are taken into account. Together, they represent over 5% of the workforce in Hong Kong.

We have recently completed the latest Report on HKIA Workforce Survey, which covers around 400 companies operating at the airport. The report shows that over 70% of employees currently working at the airport belong to the skilled and low-skilled sectors, reflecting HKIA’s significant contributions to the employment needs of Hong Kong. Our business partners anticipate that to cope with their expansion plans, there will be a 20% growth of the workforce over the next three years, of which more than half will also go to these sectors.

We always encourage and attract residents of the neighbouring communities to come work at the airport. I am glad to learn that currently close to half of our workforce resides in the nearby Tung Chung, Islands, Tsuen Wan, Kwai Tsing and Tuen Mun districts. To recruit more people from these communities to work at HKIA, we have been working with different communities around the airport to actively promote job opportunities at HKIA. For instance, in September we participated in a job fair organised by the Federation of All Sectors of Tsuen Wan Community, providing a platform for the district’s residents to learn more about the job openings at HKIA, ranging from aircraft maintenance and airport security to customer service and ground handling operations.

We received more than 3,000 enquiries at the job fair and it was especially heartening to see a good number of young applicants opting for a career in the aviation industry. This was similar to what we saw in another recent job fair organised by Job Market magazine where many young people showed interest in aviation-related opportunities.

To fill vacancies that exist and to cope with future expansion needs, we will continue to promote career prospects at the airport with our business partners. We hope that through concerted efforts, the airport industry will continue to recruit the right people to support the successful long-term development of aviation in Hong Kong.

香港國際機場度過了另一個繁忙的夏季,8月份的客運量及飛機起降量分別達560萬人次及32 395架次,同創單月新高。

香港國際機場不但是全球最繁忙的機場之一,也是香港其中一個最大的僱主。機場直接聘用員工超過65 000人,為本港就業市場作出貢獻。若計及間接及連帶職位,職位數目將增至近三倍,合共佔全港就業人口超過5%。

最近我們完成了最新的香港國際機場工作人口調查報告,當中涵蓋約400家在機場營運的公司。報告指出, 現時在機場工作的僱員有超過70%屬於技術及低技術界別,反映機場對本港的就業需求貢獻良多。機場的業務夥伴預計,為了配合他們的擴展計劃,在未來三年將增聘

20%人手,當中超過一半職位將屬於上述界別。我們時常鼓勵及吸引鄰近社區的居民到機場工作。我

很高興知道,現時有接近一半機場員工居住於鄰近的東涌、離島、荃灣、葵青及屯門區。為了招攬更多來自這些社區的居民到機場工作,我們一直與不同的鄰近機場社區合作,積極推廣機場的就業機會,例如於9月,我們參與了由荃灣各界協會舉辦的招聘會,為區內居民提供平台,讓他們了解更多有關機場職位空缺的資料,這些職位包括飛機維修及機場保安,以至顧客服務及地勤服務等。

我們在招聘會收到超過3 000項查詢,亦有不少年青求職者選擇投身航空業,實在令人鼓舞。這個情況與在最近由《求職廣場》雜誌舉辦的另一個招聘會所見的相似, 很多年青人亦表示有興趣從事與航空業相關的職業。

為填補現有職位空缺及應付未來擴展需要,我們會繼續與業務夥伴推廣機場的就業前景。我們期望,藉着大家同心協力,機場行業將可繼續招攬合適人才,以支持香港航空業的成功長遠發展。

行政總裁許漢忠Stanley Hui Hon-chungChief Executive Officer

MESSAGE FROM THE CEO | 行政總裁的話

2

A group of young artists unleashed their creativity at the International Children Painting Competition in Hong Kong 2012/13 held at Hong Kong International Airport (HKIA) on 28 August. As one of the on-site painting locations for the second phase of the competition, 80 talented artists from 15 countries and regions demonstrated their drawing skills at Terminal 1 and the SkyDeck to bring to life the iconic landmarks and diverse scenes at the airport with brushstrokes and colours.

Organised by the Promotion of Young Artists Foundation, the competition was open to emerging local and international artists between 12 to 18 years old. Its aim is to strengthen international art and cultural connections, as well as provide an opportunity for the youth to express their creativity through painting.

Young artists were enthusiastic to have the acclaimed architecture of HKIA as their subject for the competition. Chai Thing Ong from Malaysia noted, “The airport is very big and the design is very special. I am very impressed with it.” Meanwhile, Kwong Ho Long from Hong Kong said, “HKIA is very grand with a unique roof design that could not be seen elsewhere.”

Following the drawing session, a panel of 12 international judges immediately reviewed all entries to select the winners of the day. With a unique take on HKIA’s expansive terminals, Aleksandra Agnieszka Lysiak from Poland stood out to take home the “Best of the Day” honours. In addition, four other exceptional paintings were awarded with the “Merit of the Day” accolade.

The Airport Authority (AA) also presented special awards to two outstanding drawings that caught the judges’ eyes. One of the awarded artworks vividly captured the green features of the airport in a lively manner, while another drawing portrayed a passenger sitting alone at the Departures Hall which reflected the candid emotions that can be seen at the airport.

From Page 1

HIGH FLYING MASTERPIECES AT HKIA 畫出香港國際機場

香港國際青少年繪畫比賽2012/13」於8月28日在香港國際機場舉行,讓一群青少年畫家翱翔畫上,發揮創意。香港國際機場是這項比賽第二階段現場寫生的地點之一,80位來自15個國家及地區的小畫家,在一號客運大樓及機場展望台一展繪畫才華,以巧妙的筆觸將機場的地標建築物及不同景致活現紙上,栩栩如生。

這項比賽由「青少年兒童畫家培育基金」主辦,參加者為本港及國際有潛質的畫家,年齡介乎12至

18歲。比賽目的是加強國際間的藝術文化交流,讓青少年有機會透過繪畫發揮創意。

比賽以香港國際機場這座備受讚譽的建築物作為主題,參賽的青少年畫家對此表現得十分雀躍。來自馬來西亞的Chai Thing Ong表示:「機場很大,設計亦非常特別,令我留下深刻的印象。」來自香港的鄺灝朗則說:「香港國際機場非常宏偉,客運大樓頂部設計獨一無二 , 在其他地方從未見過。」

寫生環節結束後,由12位來自世界各地的評判組成的評審團即時評選所有參賽作品,選出當天的優勝者。來自波蘭的Aleksandra Agnieszka Lysiak憑着精妙的畫工,繪畫機場客運大樓廣闊的面貌,脫穎而出奪得「每日最佳畫作」獎;同時評判團亦頒發 優異獎」給四幅傑出畫作。

此外,兩幅令評判留下深刻印象的出色作品,獲機場管理局頒發特別獎項。其中一幅得獎作品生動地捕捉機場充滿生機及環保的特色;另一幅畫作則描繪一名旅客獨坐在離港大堂,流露機場所見的動人情境。

Aleksandra Agnieszka Lysiak of Poland garners “Best of the Day” honours in the painting competition. 來自波蘭的 Aleksandra Agnieszka Lysiak的作品,在繪畫比賽中奪得「每日最佳畫作」獎。

Two outstanding artworks are bestowed with special awards for vividly capturing the emotions and green features at HKIA. 這兩幅出色的畫作生動地描繪香港國際機場的動人情境及環保特色,獲頒特別獎項。

COVER STORY | 封面故事

3

WINNING A RETURN TRIP TO HKIA得獎者再次參觀 香港國際機場

EDUCATING FUTURE LEADERS未來領袖到機場學習

Lessons in aviation provided a change of pace for a group of 12 young people from RTHK’s Young Politician training programme, who visited Hong Kong International Airport (HKIA) on 24 August. Atop their educational day at the airport was a tour of the airport’s comprehensive green initiatives, including the food waste processor and the greywater treatment plant. The visit sparked their interest on aviation, as well as broadening their knowledge of airport operations behind the scenes.

來自香港電台節目「政壇新秀訓練班」的12位青年人,於8月24日參觀了香港國際機場,藉此增進對航空業的認識,擴闊視野。當天的活動饒富教育意義,其中他們參觀了機場多項環保措施,包括廚餘處理設施及廢水處理廠。這次機場參觀令他們對航空業產生更大興趣,並加深他們對機場內部運作的認識。

Arranging educational visits to HKIA is an important initiative of the AA to broaden the horizons of younger generations on airport operations and future developments. Throughout the year, a number of visits were arranged for secondary school students, after which they were encouraged to share their airport experience through text, photos or drawings in the HKIA Educational Visit Sharing Programme. This year, a total of 68 entries were received, among which 20 were selected as winning teams.

On 29 August, participants of winning teams enjoyed a return trip to HKIA. During the welcome luncheon, AA General Manager, Airfield Henry Ma and AA General Manager, Terminal 1 Vivian Cheung welcomed the students on behalf of HKIA and a slideshow of the winning entries was displayed to share students’ thoughts on the airport after their first visit. Highlights of the day included an airside tour of the Integrated Airport Centre, Baggage Handling System, the fixed ground power and pre-conditioned air systems, allowing the students to get a glimpse of the behind-the-scenes operations at the airport.

機管局一直透過舉辦充滿教育意義的機場參觀活動,讓年青一代擴闊眼界,增加對香港國際機場運作及未來發展的認識。年內,我們為中學生安排了多次機場參觀活動,並鼓勵他們參加「參觀機場 分享見聞」活動,透過文字、照片或圖畫分享他們參觀後的感受。今年,我們共收到68份參選作品,並從中選出了20份優勝作品。

於8月29日,優勝者獲邀再次參觀機場。在歡迎午宴上,機管局飛行區運作總經理馬耀文及機管局一號客運大樓運作總經理張李佳蕙,代表機場歡迎這些得獎的同學,並以幻燈片展示得獎作品,分享學生首次參觀機場後的感想。當天的重點活動是到機場禁區參觀機場中央控制中心、行李處理系統、固定地面供電系統及預調空氣系統,讓學生認識機場的內部運作。

AIRPORT OPPORTUNITIES機場就業機會

HKIA’s continuous growth over the years has also meant that there are more job opportunities at the airport. To help job seekers in neighbouring communities explore their prospects in the airport and aviation industry, the Airport Authority (AA) co-organised a recruitment day with the Federation of All Sectors of Tsuen Wan Community on 28 September.

Around 3,100 job seekers turned up at the Luk Yeung Galleria where the AA and business partners offered a wide range of entry-level and non-technical job vacancies which were particularly suitable for young applicants. Onsite applications and enquiries at the recruitment booths provided a convenient way for candidates to immediately gauge their potential in working at the airport. Also at the venue, the AA held an exhibition showcasing the operations and future developments of HKIA.

香港國際機場多年來不斷發展,同時亦創造更多在機場就業的機會。機場管理局與荃灣各界協會在9月28日合辦招聘日,協助機場鄰近社區的求職者在機場及航空業尋找事業發展機會。

招聘會於綠楊坊舉行,共有約3 100名求職人士參與。機管局及業務夥伴提供了多個不同類別工作的初級及非技術要求職位,尤其適合年輕求職者。求職者更可即場提交申請及查詢,方便他們即時了解機場的工作是否合適。此外,機管局在會場內舉辦展覽,介紹香港國際機場的運作及未來發展。

NEWS & EVENTS | 每月要聞

4

Yiu Wing-ho, Chan Shan-shan (F.4)姚永豪、陳珊珊(中四)

YLPMSAA Tang Siu Tong Secondary School元朗公立中學校友會

鄧兆棠中學

Chan Wai-ching, Wong Yee-shan (F.4)陳煒晴、黃綺珊(中四)

Tuen Mun Catholic Secondary School屯門天主教中學

This was an amazing trip which showed me

why HKIA is one of the best airports in the

world. I was surprised by the scale of the runway!

這一次的行程令我大開眼界,原來香港國際機場在世界上佔有那麼重要的一個位置。跑道的

規模之大實是令我感到驚訝。

In this event, we were able to visit areas of the airport

we had not been to previously, such as the cinema, Aviation Discovery Centre and

SkyDeck. The panoramic views of the airport at the SkyDeck, aircraft taking

off and the long queue of taxis were the most memorable for me.

透過這次活動,我們參觀了機場內我們未曾到訪的地方,例如電影院、航空探知館和展望台。最深刻是在展望台上觀賞到機場外全景、飛機起飛的情景和的士的長長的列隊,這

是一個難忘的經歷。

Li Pak-ho Parco, Lee Ming-hei Hale (F.1)李柏浩、李名熹(中一)

St. Joseph’s College 聖若瑟英文書院

I am interested in the future development of the airport, because it can

help maintain Hong Kong�s competitiveness and meet air traffic demand. HKIA has

been playing a pivotal role in providing passenger and cargo services.

我對機場未來的發展計劃很有興趣,因為有助保持香港的競爭力和應付航空交通需求量。機場致力為

客運和貨運服務,居功至偉。

Fung Sau-yung, Evelyn Wong (F.2) 馮琇鎔、黃詩雅 (中二)

St. Paul’s Convent School

聖保祿學校

Environmental friendliness

has always been the rule of thumb of HKIA�s

development, and the airport is equipped with high-tech hardware,

such as energy-efficient lighting and water recycling, that are in line with

this green principle.機場一直以環保作為其發展原則,更具備各方面高科技的硬件配合,節能的燈光設計、水資源的循

環使用,處處皆可以體現出這點。AA General Manager, Airfield Henry Ma (centre) welcomes delighted winners of the HKIA Educational Visit Sharing Programme on their return trip to the airport. 機管局飛行區運作總經理馬耀文(中)歡迎各 「參觀機場 分享見聞」 活動得獎者再次到訪機場。

5

The Airport Ambassadors Farewell & Welcome Ceremony was staged on 28 August to recognise the efforts and dedication of 25 current Ambassadors, 12 Ambassador Leaders and 2 Ambassador Supervisors who participated in the Airport Ambassador Programme (AAP) last year, as well as to welcome the new batch of Airport Ambassadors, Leader and Supervisors to their roles.

Co-organised by the Airport Authority (AA), Labour Department and the Hong Kong Federation of Youth Groups, the AAP provides on-the-job training for young individuals who aspire to embark on careers in the airport and aviation industry. Throughout the programme, Airport Ambassadors undergo training in areas including airport operations, customer service and communication skills.

Speaking at the ceremony, AA Executive Director, Airport Operations C K Ng, Labour Department Commissioner W H Cheuk, and Hong Kong Federation of Youth Groups Council Member Kenneth Chen encouraged all ambassadors to utilise the experience gained at Hong Kong International Airport (HKIA) to plan their careers.

During the ceremony, certificates of completion were presented to the current batch of the AAP. Some of them also received the “Best Action Learning Group”, “Best Mentor” and scholarships for their outstanding performance. Awardees then took to the stage to share their memorable experiences and lessons learned in the programme.

Since the launch of AAP in 2002, over 800 Airport Ambassadors and Ambassador Leaders have undergone training, with some moving on to work at the AA or in aviation-related industries upon graduation.

Jasmine Chung (Ambassador Leader) 鍾汶軒(領袖大使)Jasmine said she had always wanted to work in the aviation or travel industry, and decided to join the programme after completing her higher diploma. Jasmine’s exceptional performance even led to her promotion as a Supervisor. This year, she was also among the scholarship awardees. “This is my first job after graduation and this award has encouraged me to continue doing my best and work even harder,” she added.

鍾汶軒表示,她一直有意在航空業或旅遊業工作,在完成高級文憑課程後,她決定參加機場大使計劃。她憑着出色的表現,獲晉升為督導大使。今年,她更是獎學金得主之一。她補充說: 這是我畢業後的第一份工作,這個獎項鼓勵我要繼續竭盡所能、加倍努力。」

NEW AIRPORT AMBASSADORS ON BOARD 新機場大使就職

機場大使交接典禮在8月28日舉行,表揚上一屆參與機場大使計劃的25位機場大使、12位領袖大使,以及兩位督導大使盡心盡力的表現,同時歡迎新一屆機場大使、領袖大使及督導大使就任。

機場大使計劃由機場管理局、勞工處及香港青年協會合辦,為有志投身機場及航空業發展的青年提供在職培訓。在計劃中,機場大使會接受機場運作、客戶服務及溝通技巧等範疇的培訓。

機管局機場運行執行總監吳自淇、勞工處處長卓永興及香港青年協會理事會委員陳維安分別在典禮上致辭。他們鼓勵各大使藉着在香港國際機場工作的經驗,為事業發展做好準備。

在典禮上,剛卸任的機場大使獲頒授完成證書,當中表現傑出的機場大使更獲頒「最佳互動學習工作坊」、「最佳導師」等獎項及獎學金。得獎者隨後在台上分享他們參與這項計劃的難忘經歷及領悟。

機場大使計劃自2002年推出以來,培育了超過800名機場大使及領袖大使,有部分學員在完成計劃後加入機管局或航空相關行業發展事業。

Irene Tang (Airport Ambassador) 鄧詠欣 (機場大使) Despite attaining disappointing A-Level results, Irene discovered new goals in the AAP. Showcasing her devotion in the role of Airport Ambassador, she was awarded with a scholarship. “It was a fruitful experience in which I gained a better understanding of how to handle different situations. I plan to continue my studies after the AAP and hope to pursue my career in aviation in the future,” Irene said.

儘管高級程度會考成績未如理想,但鄧詠欣透過參與機場大使計劃找到了新志向。她擔任機場大使時表現積極投入,獲頒獎學金。鄧詠欣表示:「這次經驗讓我獲益良多,從中我更深入了解如何處理不同情況。我打算完成機場大使計劃後繼續升學,希望將來可以投身航空業。」

(Front row, centre) AA Executive Director, Airport Operations C K Ng, Labour Department Commissioner W H Cheuk, and Hong Kong Federation of Youth Groups Council Member Kenneth Chen officiate at the Airport Ambassadors Farewell & Welcome Ceremony. (前排中間)機管局機場運行執行總監吳自淇、勞工處處長卓永興及香港青年協會理事會委員陳維安一同主持機場大使交接典禮。

NEWS & EVENTS | 每月要聞

6

WORKERS BEAT THE HEAT 員工預防中暑

ENGINEERING ENHANCED FIRE RESISTANCE工程界就提升防火效能交流意見

AA Deputy Director, Projects Kevin Poole spoke at the “When Civil Engineers Meet Fire Engineers” seminar on 3 September. Organised by The Hong Kong Institution of Engineers, the event brought together industry experts to share their ideas on fire safety designs for infrastructure projects.

Poole shared his experiences in managing HKIA’s Midfield Concourse Development. The Midfield Concourse, which spans over 100,000 square metres, presents a unique set of challenges in minimising fire risk. During his presentation, Poole explained how these difficulties were overcome, enhancing accessibility for fire rescue while maintaining overall design integrity.

於9月3日,機管局建築工程副總監潘嘉宏在一項以「When Civil Engineers Meet Fire Engineers」為主題的研討會上發表意見。這次研討會由香港工程師學會主辦,匯聚業界專家,就基建項目的消防安全設計分享意見。

潘嘉宏分享他管理香港國際機場中場 客 運廊發展計劃的經驗。中場客運廊面積超過

100 000平方米,故此在減低火災風險方面存在其獨有的難度。潘嘉宏在會上闡述如何克服這些困難,在維持整體設計的完整性之餘,又能提升火災救援的便利程度。

TOP TECHNOLOGY 尖端科技

As one of the busiest airports in the world, HKIA relies on its cutting-edge information technology systems to ensure clockwork operations at all times. Recently, AA Chief Information Officer Andy Bien was honoured in “The Outstanding Performance of IT Excellence 2013” organised by IT magazine e-zone for his exceptional achievements in introducing information technology innovation to the airport.

Among the innovations the AA has introduced is a system that allows Immigration officers and Airport Security staff to retrieve and decode passenger and flight information stored in mobile boarding passes. Not only does this provide support for their daily border control and security operations, but it also allows for a more convenient travelling experience for passengers, and reduces the need for paper boarding passes to protect the environment. In March 2013, HKIA launched the “My Flight” mobile app which provides travellers easier access to real-time flight information. Moving forward, HKIA will continue to integrate innovative IT solutions into its operations to create an even more pleasant airport experience to passengers.

香港國際機場作為全球最繁忙的機場之一,憑着尖端資訊科技系統,確保機場時刻運作順暢。最近,機管局首席資訊主管卞家振在資訊科技雜誌《e-zone》舉辦的「IT傑出人士選舉2013」中獲獎,表揚他向機場引入創新資訊科技的卓越成就。

機管局其中一項創新舉措是推行手機登機證系統,讓入境事務處人員及機場保安職員可檢索及解讀儲存在手機登機證的旅客及航班資料。這項系統既可協助他們執行日常邊境管制及保安工作,亦為旅客帶來更便捷的旅遊體驗,同時減少登機證的用紙,十分環保。於2013年3月,機場推出了流動應用程式「我的航班」,讓旅客更容易取得即時航班資訊。展望未來,機場將繼續在運作中應用嶄新的資訊科技方案,為旅客締造更愉快的機場體驗。

At the peak of the summer season, it pays to keep your cool for a safer and more productive working environment. With this in mind, The Hong Kong Federation of Trade Unions Occupation Safety & Health Committee, The Staffs & Workers Union of Hong Kong Civil Airlines, Labour Department, Occupational Safety & Health Council and the AA jointly staged an informative event to promote heat stroke prevention in the workplace for 5,000 ground and aircraft cleaning staff at HKIA in August.

Participants took home not only the knowledge to combat heat stroke at the workplace, but also souvenirs consisting of towels, water bottles and leaflets.

在盛夏,若能保持工作環境清爽涼快,工作將更安全及更有效率。有見及此,香港工會聯合會職業安全健康委員會、香港民用航空事業職工總會、勞工處、職業安全健康局聯同機場管理局於8月合辦了一項活動,向香港國際機場的5 000名地勤及飛機清潔員工宣傳在工作地點預防中暑的信息。

參加者不僅得到在工作地點預防中暑的知識,更獲贈毛巾、水樽及宣傳單張等紀念品。

AA Chief Information Officer Andy Bien (right) receives “The Outstanding Performance of IT Excellence 2013” award from e-zone magazine. 機管局首席資訊主管卞家振(右)獲《e-zone》雜誌頒發「IT傑出人士選舉2013」獎項。

7

NEWS & EVENTS | 每月要聞

ADDITIONAL AIRPORT ATTRACTIONS

機場新亮點

The opening of two new restaurants at the Departures Hall of Terminal 1 in mid-August has expanded the dining choices available at Hong Kong International Airport (HKIA). Maxim’s Jade Garden serves authentic Cantonese cuisine and dim sum, giving foreign passengers a chance to experience Hong Kong-style yam cha at the airport. Meanwhile, Le Grand Pokka Café serves specialty coffee and a menu with a selection of French, Italian and Japanese fusion cuisine.

Another shop that may easily catch travellers’ eyes is the new icon shop of Rolex. This pioneering two-storey icon shop covers around 5,000 square feet, offering a wide collection of its prestigious watches. Unrivalled shopping experience awaits travellers to discover in this state-of-the-art store!

在8月中,香港國際機場一號客運大樓離境大堂有兩家新餐廳開業,增添了機場美食選擇。美心‧翠園提供正宗粵菜及點心,讓外地旅客可在機場體會港式飲茶文化;

Le Grand Pokka Café則供應精品咖啡及融合法意日元素的美饌佳餚。此外,新開設的標誌商鋪勞力士亦可吸引旅客的注意。這間嶄新的雙層標誌商鋪面

積約達5 000平方呎,設計時尚,店內有不同著名腕錶系列可供選購,讓旅客享受購物 樂趣。

QUICKER TO YINCHUAN 直航服務前往銀川更便捷

Experiencing the unique Ningxia culture and scenery awaits travellers as China Eastern Airlines resumed the route between Hong Kong and Yinchuan on 30 August. The twice-weekly direct service now provides a more convenient four-hour journey to this famous historical city in China, saving passengers the extra time needed for transit flights. Yinchuan is renowned for its historical sightseeing spots including The Western Xia Tombs, Islamic mosques and ancient architecture.

中國東方航空於8月30日恢復來往香港與銀川的航線,讓旅客前往當地體驗獨特的寧夏文化,欣賞怡人景色。現時這條航線為旅客提供每周兩班直航航班,飛往這座歷史名城,航程只需四小時,省卻轉機時間,快捷方便。銀川以歷史觀光景點聞名,名勝包括西夏王陵、伊斯蘭教清真寺及古建築。

8

Entertainment for travellers comes aplenty at HKIA, but perhaps none comes larger than life than the IMAX Theatre at Terminal 2. The cinema’s opening in mid-2012 established HKIA as the world’s first airport to be equipped with an IMAX Theatre. With a seating capacity of up to 350 audiences, it is the largest IMAX giant screen in Hong Kong that treats avid movie-goers to an immersive experience, featuring crystal-clear images and laser-aligned digital sound system. By viewing either IMAX 2D or IMAX 3D movies, even the longest of layovers can be made an enjoyable one.

香港國際機場為旅客提供豐富多姿的娛樂選擇,其中設於二號客運大樓的IMAX影院最為吸引。這間影院於2012年中開幕,香港國際機場因而成為全球首個設有IMAX影院的機場。影院最多可容納350名觀眾,擁有全港最大的IMAX巨型銀幕,提供清晰明亮的畫面,並設有多聲道數碼環繞音響系統,讓電影愛好者盡情投入電影世界。旅客可以在這裏欣賞IMAX 2D版或

IMAX 3D版電影,即使候機時間再長,也能愉快地度過。

THE WORLD’S FIRST AIRPORT TO BE EQUIPPED WITH AN IMAX THEATRE 全球首個機場設有IMAX影院

15TH ANNIVERSARY SPECIAL | 十五周年特輯

29-9-2003

SKYPIER AND CROSS-BOUNDARY FERRIES ADD EASE FOR TRAVELLERS 海天客運碼頭及跨境快船為旅客

帶來更大方便

HKIA’s SkyPier commenced service in 2003, allowing passengers to travel between the four ports in the Pearl River Delta (PRD) and the airport on cross-boundary ferries without going through immigration and custom formalities. With its continuous expansion of services, the SkyPier nowadays serves eight ports in the PRD and Macao, connecting the region to around 180 destinations worldwide. In 2012, 2.6 million passengers used the ferry services, while the Sea-to-Air Hall was reconfigured to accommodate even more passengers in the future.

香港國際機場的海天客運碼頭於2003年投入服務,旅客可乘搭跨境快船來往機場與珠江三角洲四個口岸,無須辦理出入境及海關手續。隨着這項服務不斷擴展,海天客運碼頭現時連接機場與珠三角及澳門八個口岸,連繫這些地區至全球約180個航點。於2012年,共有260萬人次使用碼頭的快船服務,而海空聯運登記大堂已重新配置,以應付未來日益增長的客運量。

9

MONTHLY THROUGHPUT每月客貨運量

MONTHLY SAFETY PERFORMANCE

每月安全表現

INJURY RATE 受傷比率(per million passengers每百萬旅客)

7月 Jul6月 Jun

CARGO TRAFFIC貨運量(‘000 tonnes 千公噸)

PASSENGER TRAFFIC客運量(‘000 passengers 千人次)

The Airport Authority (AA) was recognised as one of the top three biggest energy saving organisations in the Energywi$e Label by the Hong Kong Awards for Environmental Excellence (HKAEE) this year. The prestigious award recognises the AA’s efforts in adopting efficient and eco-friendly measures to save energy such as the installation of motion sensors in the lighting system and enhancement of the air-conditioning system. The AA is also conducting Hong Kong’s largest LED replacement project, involving switching Hong Kong International Airport’s (HKIA) lighting in the passenger terminals with 100,000 LEDs.

In addition, the AA was awarded the “Class of Excellence” Wastewi$e Label in recognition of its efforts in waste reduction and recycling, as well as the Carbon “Less” Certificates that lauds the AA’s measures in reducing carbon emissions throughout the airport. During the awards ceremony on 13 August, the AA also shared practical tips on promoting energy conservation to encourage more organisations to adopt green practices and save energy.

機場管理局今年在「香港環保卓越計劃」中獲頒發「節能標誌」,成為節能成效最高的三大機構之一。這項殊榮肯定了機管局在採取有效及環保節能措施方面的努力,有關措施包括為照明系統安裝動作感應器及改善空調系統。同時,機管局正在進行全港最大規模的發光二極管燈更換計劃,以100 000枚發光二極管燈取代香港國際機場客運大樓的照明裝置。

此外,機管局在這項計劃中亦獲得「減廢標誌」卓越級別,在減少及循環再造廢物方面的努力備受嘉許;同時亦獲頒發「減碳證書」,表揚機管局在整個機場實施減低碳排放的措施。於8月13日舉行的頒獎禮上,機管局代表分享了推動節約能源的實用要訣,鼓勵更多機構實行環保及節約能源。

TRIPLE THE GREEN ACCOLADES 勇奪三項環保獎

(From left) AA Electrical & Mechanical Engineer Eddie Lock, Senior Manager, Electrical & Mechanical Kelvin Wong and Assistant Manager, Environment Tommy Wan accept the HKAEE accolades on behalf of the AA. (左起)機管局機電 工程師樂鴻基、機電工程高級經理黃家和及環境事務助理經理尹志遠代表機管局接受「香港環保卓越計劃」的獎項。

GOING GREEN | 關注環保

10

Surplus food at Hong Kong International Airport (HKIA), is now being put to good use, thanks to the AA’s support of the Food Angel programme.

Food Angel secured support from the HKIA Environmental Fund to buy and operate a refrigerated truck to collect unused food that would otherwise be wasted from caterers, airline lounges and other business partners at the airport neighbourhood including Hong Kong Air Cargo Terminals Limited (HACTL), The Gallery in Cathay City and AsiaWorld-Expo. The food will be served to underprivileged communities.

Food Angel is eager to hear from other members of the airport community who would like to participate in this food donation programme. Please contact the AA’s Environment Department at 2188 7264 or Food Angel at 2801 5333 for more details.

機管局支持惜食堂的「食物回收及援助計劃」,善用在香港國際機場收集的剩餘食物,幫助有需要人士。

惜食堂獲香港國際機場環保基金資助,購買及營運冷藏專車,從鄰近機場的食肆、航空公司候機室及其他業務夥伴收集將被棄置的剩餘食物。參與捐贈食物的機構包括香港空運貨站有限公司、國泰城內的The Gallery及亞洲國際博覽館。收集到的食物經處理後將會轉贈給基層社群。

惜 食 堂 希 望 有 更 多 機 場 同 業參 加 這 項 食 物 捐 贈 計 劃 。 如 欲 了解 更 多 詳 情 , 請 與 機 管 局 環 保 部 電 話 : 2 1 8 8 7 2 6 4 ) 或 惜 食 堂 電話:2801 5333)聯絡。

ANGELS TO THE RESCUE

惜食天使

DID YOU KNOW? 你知道嗎?

Safety is important everywhere, but at HKIA, we take further steps to

ensure accidents can be prevented altogether as much as possible. The

Airport Fire Contingent, a unit of the Hong Kong Fire Services Department

(FSD), is stationed at HKIA with the performance pledge of reaching the ends of

each runway within two minutes from the time the call is received and arriving at any other

aircraft movement areas within three minutes. Such graded response times are even shorter

than those for the built-up areas, which are set at six minutes for fire calls responded by other

units of the FSD.

安全在任何情況都是十分重要。香港國際機場更多走一步,盡量避免任何事故發生。機場消防隊隸屬香港消防處,駐守香港國際機場,服務承諾是在

接到召喚後兩分鐘內抵達各跑道的末端,並在三分鐘內到達任何其他飛機活動區,相比消防處其他單位在六分鐘內抵達樓宇密集地區處理火警召喚的服務承諾,更為迅速。

minutes分鐘

The AA released its first sustainability report entitled “Sustaining our Capacity – Our Blueprint for Shared Growth” on 30 August. Prepared with reference to globally recognised guidelines, the report reviews the AA’s sustainability performance and initiatives in three areas: safety and security, economy, and quality of life.

During the 1 April 2012 to 31 March 2013 period, the AA achieved tangible results in all three aspects, with a record low injury rate, increased revenues, and improved environmental performance. The AA will continue to implement a range of sustainability targets and measures with its business partners and other stakeholders, with the aim of fulfilling HKIA’s goal of becoming the world’s greenest airport.

機管局於8月30日發表首份可持續發展報告。這份報告以「延展機場實力—共譜創優藍圖」為題,參照全球公認的指引編制,縱覽機管局在可持續發展方面的表現,以及於安全與保安、經濟及生活質素三個範疇推行的措施。

於2012年4月1日至2013年3月31日期間,機管局在這三個範疇均取得顯著成績,包括錄得破紀錄的低受傷比率、收益取得增長及提升了環保表現。機管局將繼續與業務夥伴及其他持份者合作,實踐一系列可持續發展目標及推行有關措施,致力達致將香港國際機場發展成為全球最環保機場的目標。

INAUGURAL SUSTAINABILITY REPORT 首份可持續發展報告

11

Have a great idea for HKIA News?Contact us via [email protected] tell us what you’re thinking.

若你對《翱翔天地》有任何意見, 歡迎隨時與我們聯絡,電郵地址為[email protected]

HKIA News is published by Airport AuthorityHong Kong. All rights reserved. This publicationmay not be sold. No part of this publication may beotherwise reproduced, adapted, performed in publicor transmitted in any form by any process without theprior authorisation of Airport Authority Hong Kong.© Airport Authority Hong Kong 2013

HKIA Tower, 1 Sky Plaza Road,Hong Kong International AirportLantau, HONG KONG香港大嶼山香港國際機場

翔天路一號機場行政大樓

www.hongkongairport.com

Printed on environmentally-friendly paper

《翱翔天地》由香港機場管理局印

製並保留一切版權。本刊物為非賣

品。未經香港機場管理局授權不得

複製、使用、向公眾以任何方式展

示或傳播刊物內任何內容。

©香港機場管理局2013

Share your most thrilling adventures throughout the world and stand a chance to win exciting prizes. Simply send us your photos with your bilingual name and caption on or before 21 October 2013 at [email protected]. Winners will receive an HKIA cash coupon worth HK$100, with the winning photos published in the next issue of HKIA News.

將旅途中拍攝到的精采照片與讀者分享,有機會獲取豐富獎品!請於2013年10月 21日或之前,將照片連同中英文姓名及圖片說明發送至[email protected]。得獎者可獲得價值10 0港元的香港國際機場現金 券,而得 獎作品更會於下期《翱翔天地》刊登。

Winner: Casper Chan得獎者:陳嘉善

Caption: Before sunset (Paris, France) 圖片說明:日落巴黎(法國巴黎)

Winner: Chris To得獎者:杜倚峯Caption: Morning melody (Rothenberg, Germany) 圖片說明﹕醉人晨曲 (德國羅騰堡)

For rules and regulations, please visit 規則詳情請瀏覽

http://www.hongkongairport.com/hkianews/

world.html

SOOTHING DAILY TENSIONS紓緩日常壓力

Around 80 Airport Authority (AA) staff learnt more about ways to relieve stress at two luncheon talks by experienced Chinese masseur Wun Chi Shing. Wun has extensive experience in treating muscle pain and tendonitis, both common problems for office workers. The talks covered different aspects of massage and acupuncture, followed by a demonstration session. Participants also had a chance to practise simple techniques that can be easily integrated into everyday life.

機場管理局舉辦了兩場午餐講座,邀請了中醫保健推拿師尹志成師傅講解紓緩壓力的方法,大約有80名機管局職員參加。上班一族經常出現肌肉疼痛及肌腱炎等症狀,在講座上,對治療這類痛症有豐富經驗的尹師傅,介紹了不同穴位的按摩方法,並即場示範。參加者更有機會實習一些在日常生活中輕易應用的簡單按摩技巧。

HAPPY HOURS | 工餘時光

12