ave maria no morro - moustaki, bocelli
DESCRIPTION
Herivelto Martins - Ave Maria no morro the Italian variant of song in Andrea Bocelli lecture, on beautiful Italian landscapes with an Italian and Hungarian inscription. Herivelto Martins - Ave Maria no morro dalának olasz változata Andrea Bocelli előadásában, szép olasz tájakon olasz és magyar felirattal.TRANSCRIPT
Áve Maria no morro
George Moustaki&
Andrea Bocelli
Feliratozott dal, szép olasz tájakkal.
C‘è lassù fra i boschi
un minuscolo paese,
cosi bello
che nel mondo non ce n‘è.
Ott fenn a magasban, a fákon túl
Van egy apró ország,
meseszép
a világban párját nem találni.
Ott boldog extázisban,
elbűvölőn élnek.
A mennyben nincs harang,
mint a nagyvárosban.
Vive felice come estasiato,
come incantato.
Non possiede un campanile
come nella grande città.
Ma nel tramonto
l'arcobaleno risplende in ciel.
E nell'aria sembra udir
che una campana suoni lassù.
De napnyugtánál
a szivárványtól fénylő égen.
Úgy tűnik, a levegőben
harang hangja hallik.
L'ora fatata della preghiera
che viene dal bosco
io la conosco.
Scende dal cielo
come un incanto, un'armonia.
Az ima tündéri dala
előtör a tájból.
Tudom.
Leereszkedik a mennyországból,
mint egy bűbáj, a harmónia.
Ave Maria.
Ave Maria.
Quando il giorno muore
Áve Maria.
Áve Maria.
Amikor a nap meghal…
.
canta un canto d'amore.
Ave Maria.
Ave Maria.
énekli a szeretet szent dalát.
Áve Maria.
Áve Maria.
Ave Maria. Áve Maria.
E nell'aria sembra udir
che una campana suoni lassù.
Úgy tűnik, a levegőben
harang hangja hallik.
L'ora fatata della preghiera
che viene dal bosco,
io la conosco.
Scende dal cielo
come un incanto, un'armonia.
Az ima tündéri dala
Előtör a tájból.
Tudom.
Leereszkedik a mennyországból,
mint egy bűbáj, a harmónia.
Ave Maria.
Ave Maria.
Quando il giorno muore
Áve Maria.
Áve Maria.
Amikor a nap meghal…
canta un canto d'amore.
Ave Maria, Maria, Maria.
Énekli a szeretet szent dalát.
Áve Maria, Maria, Maria.
Képek és zene: InternetMagyar változat: Kapitán József