bai nguyen dai vien man pho hien1

32
1 SCU THNH LÒNG VTHA (KHO TÀNG ĐƢỢC NGÀI ORGYEN KUSUM LINGPA PHÁT L) BÀI NGUYỆN ĐẠI VIÊN MÃN CA PHT PHHIN

Upload: nguyen-duy-lien

Post on 05-Jun-2017

230 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

1

SỰ CẦU THỈNH LÒNG VỊ THA

(KHO TÀNG ĐƢỢC NGÀI

ORGYEN KUSUM LINGPA PHÁT LỘ)

BÀI NGUYỆN ĐẠI VIÊN MÃN

CỦA PHẬT PHỔ HIỀN

Page 2: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

2

A Supplication to All Sacred Objects of Refuge Called:

The Hook of Altruism

Một Khẩn Cầu Đến Tất Cả Đấng Thiêng Liêng Của Sự Quy Y Đƣợc

Gọi Là: Sự Cầu Thỉnh Lòng Vị Tha

EH MA HO!

KỲ DIỆU THAY!

CHO YING NEI SU TON PA KUN TU ZANG

TO KUNTUZANPO, IN THE REALM OF DHARMADHATU,

ĐẾN ĐỨC PHẬT PHỔ HIỀN TRONG CÕI PHÁP GIỚI,

TUG PO KOD DU GYAL WA DORJE CHANG

BUDDHA VAJRADHARA, IN THE REALM OF DENSE ARRAY,

ĐỨC PHẬT KIM CƢƠNG TRÌ TRONG CÕI TRANG NGHIÊM KIÊN CỐ

DE WA CHEN DU GONPO OD PAG MED

THE PROTECTOR AMITABHA IN THE REALM OF GREATBLISS

ĐẤNG BẢO HỘ VÔ LƢỢNG QUANG PHẬT TRONG CÕI CỰC LẠC

DORJE DEN DU SANGYE SHAKYA TUB

BUDDHA SHAKYAMUNI IN BODHAGAYA (THE VAJRA SEAT),

ĐỨC PHẬT THÍCH CA MÂU NI Ở BỒ ĐỀ ĐẠO TRÀNG

(NGAI KIM CƢƠNG)

KHOR GYI TOG MA NYI SEI GYED LA SOG

THE EIGHT MAIN DISCIPLES OF THE RETINUE AND SO FORTH,

TÁM ĐỆ TỬ CHÍNH CỦA QUYẾN THUỘC CÁC NGÀI VÀ,

Page 3: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

3

PADMA OD DU GURU THOD TRENG TSAL

GURU THODTRENG TSAL (PADMASAMBHAVA) IN THE REALM OF

LOTUS LIGHT

GURU THODTRENG TSAL (ĐẠO SƢ LIÊN HOA SINH) TRONG CÕI

LIÊN HOA QUANG

KYAB NEI KUN DU TSA WAI LAMA LA

THE ESSENCE OF ALL OBJECTS OF REFUGE, THE ROOR GURU,

NGÀI LÀ ĐẠO SƢ GỐC, TINH TÚY CỦA MỌI

ĐỐI TƢỢNG QUY Y

CHAG TSAL CHOD DUL SOL WA NYING NEI DEB

I PAY HOMAGE, MAKE OFFERING AND

PRAY TO YOU FROM MY HEART

TỪ ĐÁY LÕNG MÌNH, CON XIN KÍNH LỄ, CÖNG DƢỜNG VÀ

CẦU NGUYỆN ĐẾN NGÀI

DAL JOR MI LU YID SHIN NORBU LA

THIS PRECIOUS HUMAN REBIRTH IS A WISH-FULFILLING JEWEL

THÂN NGƢỜI QUÝ BÁU NÀY NHƢ MỘT

VIÊN NGỌC NHƢ Ý

NYING POI LHA CHO DRUB PAR CHIN GYI LOB

GRANT BLESSINGS THAT ITS ESSENCE MAY BE THE

ACCOMPLISTMENT OF PURE DHARMA

XIN BAN ÂN PHƢỚC ĐỂ TINH TÚY CỦA THÂN THỂ NÀY CÓ THỂ

THÀNH TỰU GIÁO PHÁP THANH TỊNH

Page 4: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

4

TSAN DEN LAMA MANGPO JAL WAI TSEI

AT THE TIME OF ENCOUTERING MANY

FULLY-QUALIFIED LAMAS

VÀO THỜI ĐIỂM GẶP ĐƢỢC CÁC VỊ LAMA ĐẦY ĐỦ PHẨM TÍNH,

DED PA DAG NANG JUNG WAR CHIN GYI LOB

GRANT BLESSINGS TO TRAIN IN THE DEVELOPMENT OF PURE VIEW

AND FAITH

XIN BAN ÂN PHƢỚC ĐỂ CON TU TẬP SỰ PHÁT TRIỂN CÁI THẤY

VÀ TÍN TÂM THANH TỊNH

TUG DAM DAM PAI LHA CHO TSOL WAI TSEI

WHILE INVOKING THE BLESSING OF THE SACRED BOND OF THE

PRECIOUS DHARMA

TRONG LÚC CẦU KHẨN ÂN PHƢỚC CỦA MỐI NỐI KẾT THIÊNG

LIÊNG VỚI GIÁO PHÁP QUÝ BÁU,

TSEI CHIG NYAM SU LEN PAR CHIN GYI LOB

GRANT BLESSINGS TO ENGAGE IN PRACTICE SINGLE POINTEDLY

XIN BAN ÂN PHƢỚC ĐỂ CON THỰC HÀNH ĐƢỢC NHẤT TÂM

DI NANG TRI ZAI DRONG KYER TA UI TSEI

WHILE VIEWING THESE APPEARANCES TO BE LIKE AN ILLUSORY

CITY OF SPIRIT,

KHI NHÌN THẤY NHỮNG BIỂU HIỆN CỦA TÂM NÀY NHƢ HUYỄN,

SHEN LOG NYING NEI KYE WAR CHIN GYI LOB

GRANT BLESSINGS TO DEVELOP HEART-FELT REPULSION.

XIN BAN ÂN PHƢỚC ĐỂ CON CẢM NHẬN ĐƢỢC

LỰC ĐẨY CỦA TÂM

Page 5: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

5

GE MED DIG PAI DROG DANG DROG PAI TSEL

WHILE BEFRIENDING NEGATIVE FRIENDS WHO LACK VIRTUE,

TRONG LÚC THÂN THIỆN VỚI BẠN XẤU KHÔNG ĐẠO ĐỨC

CHAG DANG LO NGEN DOR WAR CHIN GYI LOB

GRANT BLESSING TO CAST OUT THE NEGATIVE MIND OF

ATTACHMENT AND AVERSION

XIN BAN ÂN PHƢỚC ĐỂ CON LOẠI TRỪ ĐƢỢC TÂM TIÊU CỰC

CỦA SỰ BÁM LUYẾN VÀ THÙ GHÉT.

GYU DZEI LONG CHOD TRANG TSI TAR SOG TSEI

WHILE ACQUIRING WEALTH AND POSSESSION LIKE NECTAR,

KHI ĐẠT ĐƢỢC GIÀU CÓ VÀ CỦA CẢI NHƢ CAM LỒ,

YAR CHOD MAR CHIN NU PAR CHIN GYI LOB

GRANT BLESSINGS TO HAVE THE STRENGTH TO OFFER THEM AND

DISTRIBUTE THEM OUT

XIN BAN ÂN PHƢỚC ĐỂ CON CÓ SỨC MẠNH DÂNG CÚNG

VÀ BỐ THÍ CHÚNG

NAM SHIG TSEI YI DU CHED TONG WAI TSEI

AT THE TIME OF DEATH WHEN THE COMPOUNDED NATURE OF

THIS LIFE MUST BE RELEASED,

VÀO LÚC CHẾT, KHI THÂN GIẢ HỢP CỦA

ĐỜI NÀY TAN RÃ,

Page 6: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

6

NA GA SHI KYID NU PAR CHIN GYI LOB

GRANT BLESSINGS TO HAVE THE POWER TO JOYFULLY ACCEPT

ILLNESS AND HAPPILY ACCEPT DEATH.

XIN BAN ÂN PHƢỚC ĐỂ CON CÓ NĂNG LỰC HOAN HỶ CHẤP

NHẬN BỆNH TẬT, HẠNH PHÚC CHẤP NHẬN CÁI CHẾT

CHI NANG TIM RIM MANG PO JUNG WAI TSEI

WHILE THE MANY STAGES OF THE OUTER AND INNER

DISSOLUTION ORCUR,

KHI NHỮNG GIAI ĐOẠN TAN RÃ BÊN TRONG

VÀ BÊN NGOÀI XẢY RA,

LAMAI DAM NGAG DREN PAR CHIN GYI LOB

GRANT YOUR BLESSINGS TO RECALL THE LAMA’S

POINTING-OUT INSTRUCTIONS.

XIN ÂN PHƢỚC CỦA NGÀI GIÚP CON NHỚ LẠI NHỮNG

GIÁO HUẤN TRỰC CHỈ CỦA BẬC LAMA

JIG RUNG BARDO’I NANG WA WA’I TSEI

WHEN THE TERRIFYING APPEARANCES IN THE BARDO ARISE,

KHI NHỮNG BIỂU HIỆN KHỦNG KHIẾP TRONG

TRUNG ẤM KHỞI LÊN,

KU SUM LAM KHYER NU PAR CHIN GYI LOB

GRANT BLESSINGS TO HAVE THE STRENGTH TO CARRY THE THREE

KAYAS AS THE PATH.

XIN BAN ÂN PHƢỚC ĐỂ CON CÓ SỨC MẠNH ÁP DỤNG BA THÂN

NHƢ CON ĐƢỜNG.

Page 7: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

7

DOR NA DI CHI BARDO’I NE KAB SU

IN BRIEF, IN THIS, THE NEXT AND THE TEMPORARY

INTERMEDIATE STATES

TÓM LẠI, TRONG KIẾP NÀY, KIẾP SẮP TỚI VÀ TRẠNG THÁI

TRUNG ẤM TẠM THỜI,

GONPO KYOD LEI KYAB SHEN MA CHI PEI

EXCEPT FOR YOU, MY PROTECTOR, I HAVE NO OTHER SOURCE OR

HOPE FOR REFUGE

NGOẠI TRỪ NGÀI, ĐẤNG BẢO HỘ, CON KHÔNG CÒN NGUỒN HAY

HY VỌNG QUY Y NÀO KHÁC.

SOL WA NYING NEI DEB PA’I GANG ZAG LA

BY SUPPLICATING TO YOU FROM THE DEPTH OF MY HEART

NHỜ VÀO SỰ KHẨN CẦU NGÀI TỪ SÂU TRONG ĐÁY LÕNG CON,

DRAL MED JE SU DZIN PAR CHIN GYI LOB

GRANT BLESSINGS THAT I MAY NEVER BE SEPARATE FROM YOU

AND ALWAYS BE YOUR FOLLOWER.

XIN BAN ÂN PHƢỚC ĐỂ CON KHÔNG BAO GIỜ TÁCH BIỆT KHỎI

NGÀI VÀ LUÔN LÀ ĐỆ TỬ CỦA NGÀI

SHAL GYI BUM ZANG LEI TON DAM ZAB NOD

HAVING BECOME A SUITABLE VESSEL TO RECEIVE THE PROFOUND

INSTRUCTIONS FROM THE PRESENCE OF YOUR EXCELLENT VASE,

BẰNG VIỆC TRỞ THÀNH BÌNH CHỨA THÍCH HỢP ĐỂ THỌ NHẬN

NHỮNG GIÁO HUẤN THÂM SÂU TỪ

SỰ HIỆN DIỆN THÂN TỊNH BÌNH TUYỆT VỜI CỦA NGÀI

PANG TOG TAR CHIN TOB CHU’I TSAL DZOG TEI

Page 8: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

8

AND BY PERFECTING THE KNOWLEDGE OF KNOWING WHAT TO

ABANDON, ACTUALIZING AND ACCOMPLISHING THE SKILL OF THE

TEN STRENGTHS

VÀ BẰNG CÁCH HOÀN THIỆN TRI KIẾN VỀ NHỮNG GÌ NÊN TỪ

BỎ, CHỨNG NGỘ VÀ THÀNH TỰU PHƢƠNG TIỆN THIỆN XẢO CỦA

THẬP LỰC,

MA DAG SHIN GI DRO WA DREN NU SHOG

MAY I POSSESS THE STRENGTH TO GUIDE ALL BEINGS TO THE

PURE REALMS!

CẦU MONG CON SỞ HỮU ĐƢỢC SỨC MẠNH DẪN DẮT TẤT CẢ

CHÖNG SINH ĐẾN NHỮNG CÕI TỊNH ĐỘ.

SAMAYA

SEALED WITH ENLIGHTENED BODY, SPEECH AND MIND.

NIÊM PHONG BẰNG THÂN, KHẨU, Ý GIÁC NGỘ.

On the 28th of the fifth Tibetan month in the year 1994, for all the faith-bound

disciples of the newly-founded Dharma Center of the Three Jewels, this

supplication was revealed by Orgyen Kusum Lingpa and written down by the

scribe, the young bhikshu of Shakyamuni, Chonam.

Vào ngày 28 tháng 5 Tây Tạng năm 1994, bài khẩn cầu này được Đức Orgyen

Kusum Lingpa phát hiện và được chép lại bởi Ngài Chonam, một tỳ kheo trẻ của

Phật Thích Ca Mâu Ni cho tất cả những đệ tử ràng buộc bởi niềm tin thuộc

Trung tâm Pháp của Tam Bảo mới thành lập.

Page 9: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

9

THE GREAT PERFECTION PRAYER OF

KUNTUZANGPO

BÀI NGUYỆN ĐẠI VIÊN MÃN CỦA PHẬT

PHỔ HIỀN

Page 10: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

10

HO NANG SI KHOR DAY T’HAM CHAY KUN

HO! All of phenomenal existence, samsara and nirvana,

HO! Mọi hiện tƣợng hiện hữu, sinh tử luân hồi và niết bàn

ZHI CHIK LAM NYI DRAY BU NYIY

Has a single ground, yet two paths and two fruits,

Đều có cùng một nền tảng nhƣng lại có 2 đạo lộ và 2 thành quả

RIK DANG MA RIK CHHO T’HRUL TE

Whether the magical display of awareness or unawareness.

Cho dù sự phô diễn kỳ diệu của Giác Tánh hoặc phi Giác Tánh

KÜN TU ZANG PÖ MÖN LAM GYIY

By this prayer of Kuntuzangpo,

Bởi lời nguyện này của đức Phật Phổ Hiền,

T’HAM CHAY CHHÖ YING P’HO DRANG DU

May all beings awaken to true and complete enlightenment.

Cầu mong cho mọi chúng sinh đƣợc thức tỉnh tới

Sự giác ngộ chân thực và viên mãn

NGÖN PAR DZOK TE TSHANG GYA SHOK

In the palace of the immeasurable stainless space of phenomena!

Trong cung điện của hƣ không vô nhiễm bất tận của mọi hiện tƣợng

Page 11: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

11

KÜN GYI ZHI NI DÜ MA JYAY

The original ground of everything is uncompounded.

Nền tảng khởi thủy của mọi thứ là nguyên sơ

RANG JYUNG LONG YANG JÖ DU ME

It is the self-originating infinite expanse, beyond expression,

Nó là hƣ không vô hạn tự sinh khởi, siêu việt diễn tả

KHOR DAY NYI KAY MING ME DO

Where not even the name of samsara or nirvana exists.

Nơi không còn tồn tại thậm chí cả cái tên luân hồi hay niết bàn

DE NYI RIK NA SANG GYAY TE

When realizing just this, you are a Buddha.

Chỉ cần khi nhận ra điều này, con là một vị Phật (Bậc Tỉnh Giác)

MA RIK SEM CHEN KHOR WAR CHYAM

When not realizing this, you are a sentient being wandering insamsara.

Khi không nhận ra điều này, con là một chúng sinh đang trôi lăn trong

luân hồi sinh tử

KHAM SUM SEM CHEN T’HAM CHAY KYIY

May all sentient beings of the three realms realize

Mong tất cả mọi chúng sinh hiện hữu trong ba cõi nhận ra

JÖ ME ZHI DÖN RIK PAR SHOK

The true meaning of this inexpressible original ground!

Thực nghĩa của nền tảng nguyên sơ không thể diễn đạt đƣợc này

Page 12: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

12

KÜN TU ZANG PO NGA YI CHYANG

I, Kuntuzangpo, have realized the true meaning of this originalground.

Ta, Đức Phật Phổ Hiền, đã chứng ngộ thực nghĩa

của nền tảng nguyên sơ này

GYU KYEN ME PA ZHI YI DÖN

Free from cause and condition,

Siêu vƣợt Nhân và Duyên

DE NYI ZHI LA RANG JYUNG RIK

The original ground is itself-originating awareness.

Nền tảng nguyên sơ là Giác Tánh tự sinh khởi

CHYI NANG DRO KUR KYON MA TAK

It is not designated as outer and inner, nor is it existent or nonexistent.

Nó không đƣợc gọi là bên trong, bên ngoài, tồn tại hay không tồn tại.

DREN ME MÜN PAI DRIB MA GÖ

It is not obscured by the darkness of unmindfulness.

Nó không bị nhiễm trƣớc bởi sự tăm tối của thất niệm

DE CHYIR RANG NANG KYÖN MA GÖ

Thus, my own phenomena have never been stained.

Vì thế, cảnh giới của riêng ta chƣa từng bao giờ bị nhiễm ô

RANG RIK SO LA NAY PA LA

I abide in the natural state of self-awareness,

Ta an trú trong trạng thái tự nhiên của Giác Tánh nội tại

Page 13: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

13

SI SUM JIK CHYANG NGANG TRAK ME

Even though the three spheres of existence are destroyed, I have nofear,

Ngay cả ba cõi hiện hữu bị hủy diệt, Ta cũng không sợ hãi

DÖ YÖN NGA LA CHHAK PA ME

And I have no attachment to the five desirable qualities.

Và Ta không vƣớng mắc vào ngũ dục

TOK ME SHEY PA RANG JYUNG LA

In self-originating mind, free of thought,

Trong tâm tự sinh, thoát khỏi niệm tƣởng

DÖ PAI ZUK DANG DUK NGA ME

There is neither solid form nor the five poisons.

Không có tƣớng bền vững và không có năm độc

RIK PA SEL CHHA MA GAK PA

The luminous aspect of awareness is unceasing,

Khía cạnh quang minh của Tánh Giác là không ngừng nghỉ

NGO WO CHIK LA YE SHEY NGA

Singular in essence, yet the five primordial wisdoms manifest.

Phi thƣờng trong bản chất, là ngũ trí nguyên sơ hiển lộ

YE SHEY NGA PO MIN PA LAY

From the ripening of these five primordial wisdoms

Khi ngũ trí nguyên sơ này chín mùi,

T’HOK MAI SANG GYAY RIK NGA JYUNG

Page 14: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

14

The five original buddha families emerge.

Năm gia đình Phật nguyên sơ xuất hiện

DE LAY YE SHEY T’HA GYAY PAY

And, through the expansion of their primordial wisdom,

Và, nhờ vào sự rộng mở của trí tuệ nguyên sơ các Ngài,

SANG GYAY ZHI CHU TSA NYIY JYUNG

The forty-two Buddhas emerge.

Bốn mƣơi hai vị Phật xuất hiện

YE SHEY NGA YI TSEL SHAR WAY

Because the power of the five primordial wisdoms manifest,

Do năng lực của ngũ trí nguyên sơ hiển lộ,

T’HRAK T’HUNG DRUK CHU T’HAM PA JYUNG

The sixty Herukas emerge.

Sáu mƣơi vị Heruka xuất hiện.

DE CHHYIR ZHI RIK T’HRUL MA NYONG

Thus, original ground awareness has never been deluded.

Nhƣ vậy, Giác Tánh nền tảng nguyên sơ chƣa từng bị lừa dối

T’HOK MAI SANG GYAY NGAYIN PAY

Since I am the original Buddha,

Vì Ta là vị Phật Nguyên Thủy

NGA YI MÖN LAM TAB PA YIY

Then by this prayer of mine

Page 15: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

15

Nên với bài nguyện này của Ta

KHAM SUM KHOR WAI SEM CHEN GYIY

Oh, sentient beings of the three realms of samsara,

Ôi, những chúng sinh của ba cõi luân hồi

RANG JYUNG RIK PA NGO SHEY NAY

May you realize self-originating awareness!

Mong các con nhận rõ đƣợc Giác Tánh tự sinh khởi

YE SHEY CHHEN PO T’HA GYAY SHOK

May your sublime primordial wisdom expand fully!

Mong trí tuệ nguyên sơ siêu phàm của con đƣợc hoàn toàn rộng mở !

NGA YI TRUL PA GYUN MY CHHAY

I send forth billions

Ta gửi hàng tỉ

JYE WA T’HRAK GYA SAM YAY GYEY

Of inconceivable, ceaseless emanations

Hóa thân lƣu xuất bất tận, phi thƣờng

GANG LA GANG DUL NA TSHOK TÖN

Manifesting in various forms in whatever way is necessary to train beings.

Hiển lộ trong những sắc tƣớng khác nhau theo bất kỳ cách thức nào

cần thiết để huấn luyện đƣợc chúng sinh

NGA YI T’HUK JEI MÖN LAM GYIY

By my compassionate prayer,

Page 16: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

16

Bằng lời nguyện bi mẫn của Ta

KHAM SUM KHOR WAI SEM CHEN KUN

Oh, sentient beings of the three realms of samsara, may you all

Ôi, những chúng sinh của ba cõi luân hồi, mong tất cả các con

RIK DRUK NAY NAY T’HÖN PAR SHOK

Escape from the abodes of the six classes of beings!

Thoát khỏi sự đọa lạc vào sáu cõi

DANG PO SEM CHEN T’HRUL PA NAM

Oh, sentient beings, you have been deluded from the beginning

Ôi, chúng sinh, các con đã ngây thơ, nhẹ dạ bị lừa dối

ngay từ lúc bắt đầu

ZHI LA RIK PA MA SHAR WAY

Because you have not recognized the original ground,

Bởi vì con đã không nhận biết nền tảng nguyên khởi

CHI YANG DREN ME T’HOM ME WA

You are unmindful of whatever occurs, an oblivious state.

Trong một trạng thái vô minh,

con không chánh niệm với những gì xảy ra

DE KA MA RIK T’HRUL PAI GYU

It is the very state of unawareness, which is the cause of delusion.

Đây chính là trạng thái không tỉnh thức, nguyên nhân của ảo tƣởng

DE LA HAY KYIY GYAL WA LAY

Page 17: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

17

In that state you suddenly lose consciousness,

Trong trạng thái này, con đột ngột đánh mất ý thức

NGANG TRAK SHEY PA ZA ZI GYÜ

And from that unclear state fear comes into being.

Và từ trạng thái vô minh đó, sự sợ hãi đi vào con

DE LAY DAK ZHEN DRAR DZIN KYEY

From that arises clinging to self and clinging to other as enemy.

Từ đó khởi lên chấp ngã và chấp tha nhân là kẻ thù

BAK CHHAK RIM ZHIN TAY PA LAY

This habitual tendency gradually grows,

Khuynh hƣớng quen thuộc này dần dần gia tăng

KHOR WA LUK SU JUK PA JYUNG

And from this a progressive entry into samsara occurs.

Và từ đó con đƣờng dẫn vào luân hồi xuất hiện

DE LAY NYÖN MONG DUK NGA GYAY

Next, the five poisons of the passions develop,

Tiếp đó, năm độc của các xúc tình phát triển

DUK NGAI LAY LA GYUN CHHAY ME

And the karma of these five poisons is unceasing.

Và nghiệp quả của năm độc này thì không thể ngƣng dứt

DE CHHYIR SEM CHEN T’HRUL PAI ZHI

Therefore, the ground of the delusion of sentient beings

Page 18: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

18

Vì thế, nền tảng ảo tƣởng của chúng sinh

DREN ME MA RIK YIN PAI CHHYIR

Is unmindfulness and unawareness.

Là không chánh niệm và thiếu tỉnh thức

SANG GYAY NGA YI MÖN LAM GYIY

So, by my prayer, the Buddha Kuntuzangpo,

Vì vậy, bằng lời nguyện của Ta, Đức Phật Phổ Hiền Nguyên Thủy

KUN GYI RIK PA RANG SHEY SHOK

May all of you recognize your own awareness!

Mong tất cả các con nhận ra Giác Tánh của chính mình

LHEN CHIK KYEY PAI MA RIK PA

Coemergent unawareness is

Xuất hiện đồng thời với sự không tỉnh thức

SHEY PA DREN ME YENG PA YIN

Unmindfulness and distraction.

Sự không chánh niệm và xao lãng

KUN TU TAK PAI MA RIK PA

Conceptual unawareness is

Sự không tỉnh thức về nhận thức là

DAK ZHEN NYIY SU DZIN PA YIN

The dualism of self and other.

Tính nhị nguyên của bản ngã và ngƣời khác

Page 19: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

19

LHEN CHIK KUN TAK MA RIK NYIY

Both coemergent and conceptual unawareness are

Cả 2 điều trên đồng sinh khởi và sự không tỉnh thức về nhận thức là

SEM CHEN KUN GYI T’HRUL ZHI YIN

The ground for the delusion of all sentient beings.

Nền tảng ảo tƣởng của tất cả chúng sinh,

SANG GYAY NGA YI MÖN LAM GYIY

So, by my prayer, the Buddha Kuntuzangpo,

Do vậy, bằng lời nguyện của Ta, Phật Phổ Hiền Kuntuzangpo

KHOR WAI SEM CHEN T’HAM CHAY KYI

May all of you sentient beings wandering in samsara

Mong tất cả các con còn đang lang thang trong luân hồi sinh tử

DREN ME T’HIB PAI MUN PA SANG

Clear away the enveloping darkness of unmindfulness,

Xua tan bóng tối bao trùm của sự không chánh niệm

NYIY SU DZIN PAI SHEY PA DANG

And purify dualistic mind.

Và tịnh hóa tâm nhị nguyên.

RIK MAI RANG NGO SHE PAR SHOK

May you recognize your own awareness!

Mong con nhận ra Giác Tánh của chính mình!

NYIY DZIN LO NI T’HE TSHOM TE

Page 20: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

20

Dualistic mind is itself doubt.

Tâm nhị nguyên tự thân nó là sự nghi ngờ.

ZHEN PA T’HRA MO KYEY PA LAY

From the arising of subtle clinging,

Từ sự xuất hiện của bám chấp vi tế,

BAK CHHAK T’HUK PO RIM GYIY TAY

Habitual tendencies become successively heavier.

Những khuynh hƣớng quen thuộc ngày càng nặng nề hơn

ZAY NOR GÖ DANG NAY DANG DROK

Food, wealth, clothes, your home and companions,

Thực phẩm, tài sản, quần áo, nhà cửa và

những ngƣời bạn đồng hành của con

DÖ YÖN NGA DANG JYAM DANG NYEN

The five sense pleasures and your loved ones ·

Sự khoái lạc của năm giác quan và những ngƣời con thƣơng yêu

YI ONG CHHAK PAI DÖ PAY DUNG

You are tormented by your desire for all these enjoyable things towhich

you are attached.

Con bị hành hạ bởi tham muốn hƣởng thụ mọi điều

mà con bám luyến, buộc ràng

DE DAK JIK TEN T’HRUL PA TE

They are worldly delusions,

Page 21: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

21

Chúng vốn là những sự lừa dối của thế gian,

ZUNG DZIN LAY LA ZAY T’HA ME

And the karma caused by duality is never ending.

Và nghiệp quả đƣợc tạo ra bởi nhị nguyên thì không bao giờ kết thúc.

ZHEN PAI DRAY BU MIN PA’I TSHE

When the fruit of clinging ripens,

Khi kết quả của sự bám chấp chín mùi,

KAM CHHAK DUNG PAI YI DAK SU

You are born a hungry ghost, tormented by craving.

Con bị sinh vào cõi ngạ quỷ, bị hành hạ bởi sự thèm muốn

KYEY NAY TREY KOM YA RE NGA

You are hungry and thirsty. How terrible!

Con bị đói và khát! Thật khủng khiếp xiết bao!

SANG GYAY NGA YI MÖN LAM GYIY

By my prayer, the Buddha Kuntuzangpo,

Bằng lời nguyện của Ta, Đức Phật Kuntuzangpo Phổ Hiền

DÖ CHHAK ZHEN PAI SEM CHEN NAM

You sentient beings with desire and clinging,

Chúng sinh các con với tham dục và bám chấp

DÖ PAI DUNG WA CHHYIR MA PANG

Neither reject the yearning of desire

Chƣa từng từ bỏ những khao khát của tham dục

Page 22: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

22

DÖ CHHAK ZHEN PA TSHUR MA LANG

Nor accept clinging to desire.

Cũng nhƣ chấp nhận bám chấp vào dục lạc

SHEY PA RANG SOR LÖ PA YIY

By relaxing your mind in its own natural state,

Nhờ sự buông xả tâm con vào trong trạng thái tự nhiên của chính nó

RIK PA RANG SO ZIN GYUR NAY

You will realize the natural state of awareness.

Con sẽ nhận ra trạng thái tự nhiên của Giác Tánh

KUN TOK YE SHEY T’HOB PAR SHOK

May you attain discerning primordial wisdom!

Mong con đạt đƣợc Trí tuệ nguyên sơ sáng suốt

CHHYI ROL YUL GYI NANG WA LA

When external objects appear,

Khi những đối tƣợng bên ngoài xuất hiện,

JIK TRAK SHEY PA T’HRA MO GYÜ

The subtle consciousness of fear comes into being.

Ý thức vi tế của sự sợ hãi xảy đến với con

DANG WAI BAK CHHAK TAY PA LAY

As the habitual tendency of anger becomes heavier,

Khuynh hƣớng sân hận quen thuộc trở nên nặng nề hơn

DRAR DZIN DEK SÖ HRAK PA KYEY

Page 23: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

23

Then with the gross perception of enemy,

violence and killing come into being.

Và rồi với nhận thức thô thiển về thù địch,

bạo lực và giết chóc đi vào con

ZHE DANG DRAY BU MIN PAI TSHE

When the fruit of anger ripens,

Khi kết quả của sân hận chín mùi,

NYAL WAI TSO SEK DUK RE NGAL

You will suffer terribly in hell by being boiled and burned.

Con sẽ đau đớn khủng khiếp trong địa ngục vì bị thiêu đốt

SANG GYAY NGA YI MÖN LAM GYIY

By my prayer, the Buddha Kuntuzangpo,

Bằng lời nguyện của Ta, Đức Phật Phổ Hiền Kuntuzangpo

DRO DRUK SEM CHEN T’HAM CHAY KYI

Oh, sentient beings of the six realms,

Ôi, những chúng sinh của sáu cõi

ZHE DANG DRAK PO KYEY PAI TSHE

When strong anger arises in you,

Khi sân hận khởi lên mạnh mẽ trong con,

PANG LANG MI JYA RANG SOR LÖ

Neither accept nor reject it, instead relax in the natural state.

Page 24: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

24

Đừng chấp nhận hay loại bỏ chúng,

thay vào đó hãy buông lỏng trong trạng thái tự nhiên

RIK MA RANG SO ZIN GYUR NAY

Having realized the natural state of awareness,

Nhận ra đƣợc trạng thái tự nhiên của Giác Tánh,

SAL WAI YE SHEY T’HOB PAR SHOK

May you attain the primordial wisdom of clarity!

Mong con đạt đƣợc Trí tuệ nguyên sơ sáng tỏ!

RANG SEM KHENG PAR GYUR PA LA

When your mind becomes arrogant,

Khi tâm con trở nên kiêu mạn,

ZHEN LA DREN SEM MAY PAI LO

There arise thoughts of competition and contempt for others,

Niệm tƣởng ganh đua và coi thƣờng ngƣời khác khởi lên

NGA GYAL DRAK PÖ SEM KYEY PAY

And your pride grows stronger.

Và sự ngạo mạn của con gia tăng mạnh hơn.

DAK ZHEN T’HAB TSÖ DUK NGAL NYONG

Therefore, you will experience the suffering of fighting andquarrelling

between yourself and others.

Nhƣ thế, con sẽ trải nghiệm sự đau khổ của sự giao tranh và bất hòa

giữa con và ngƣời khác.

LAY DEI DRAY BU MIN PAI TSHE

Page 25: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

25

When the fruit of this karma ripens,

Khi kết quả của loại nghiệp này chín mùi,

P’HO TUNG NYONG WAI LHA RU KYE

You will be born in the god realm and experience the suffering of change

and falling to lower realms.

Con sẽ sinh vào thiên giới và kinh nghiệm nỗi khổ của sự thay đổi và

rơi xuống các cõi thấp hơn

SANG GYAY NGA YI MÖN LAM GYIY

By my prayer, the Buddha Kuntuzangpo,

Bằng lời nguyện của Ta, Đức Phật Phổ Hiền Kuntuzangpo,

KHENG SEM KYEY PAI SEM CHEN NAM

Oh, sentient beings, when arrogance arises in you,

Ôi, những chúng sinh, khi kiêu mạn khởi lên trong con,

DE TSHE SHEY PA RANG SOR LÖ

Let your mind relax in its natural state.

Hãy để tâm con ngơi nghỉ thƣ giãn trong

trạng thái tự nhiên của nó.

RIK PA RANG SO ZIN GYUR NAY

Having realized the natural state of awareness,

Nhận ra đƣợc trạng thái tự nhiên của Giác Tánh,

NYAM PA NYI KYI DÖN TOK SHOK

May you attain the primordial wisdom of equanimity!

Mong con đạt đƣợc Trí tuệ nguyên sơ của sự bình đẳng!

Page 26: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

26

NYIY DZIN TAY PAI BAK CHHAK KYIY

Habitual tendencies that solidify dualism

Những khuynh hƣớng quen thuộc làm kiên cố tính nhị nguyên

DAK TÖ ZHEN MÖ ZUK NGU LAY

Give rise to painful actions of praising yourself and disparagingothers.

Phát sinh hành vi gây đau khổ vì đề cao mình và chê bai ngƣời khác.

T’HAB TSÖ DREN SEM TAY PA LAY

From that competition and fighting intensify

Từ đó sự tranh đấu và cạnh tranh tăng trƣởng

SÖ CHÖ LHA MIN NAY SU KYE

And you will be born in the demi-god realm where there is killing.

Và con sẽ sinh vào cõi bán thần (Atula) nơi đó là sự giết chóc.

DRAY BY NYAL WAI NAY SU TUNG

The result of this will be to plunge into the hell realm.

Kết quả của điều này sẽ nhấn chìm con vào địa ngục.

SANG GYAY NGA YI MÖN LAM GYIY

By my prayer, the Buddha Kuntuzangpo,

Bằng lời nguyện của Ta, Đức Phật Phổ Hiền Kuntuzangpo,

DREN SEM T’HAB TSÖ KYEY PA NAM

You, in whom competition and fighting arise,

Này con, khi sự tranh đấu và ganh đua khởi lên trong con,

DRAR DZIN MI JYA RANG SOR LÖ

Page 27: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

27

Do not see others as enemies but relax in the natural state.

Đừng thấy những ngƣời khác là kẻ thù mà hãy buông xả trong

trạng thái tự nhiên

SHEY PA RANG SO ZIN GYUR NAY

Having realized the natural state of mind,

Nhận ra đƣợc trạng thái tự nhiên của tâm,

T’HRIN LAY T’HOK ME YE SHEY SHOK

May you attain the primordial wisdom of unobstructed enlightenedactivity!

Mong con đạt đƣợc Trí tuệ nguyên sơ của

hoạt động giác ngộ phi chƣớng ngại!

DREN ME TANG NYOM YENG PA YIY

By being distracted, indifferent and unmindful,

Do xao lãng, thờ ơ và thiếu chánh niệm

T’HIB DANG MUK DANG JE PA DANG

You will become clouded over, in fog and forgetful,

Con sẽ trở nên nhƣ bị mây mù che phủ,

trong sƣơng mù và sự quên lãng,

GYAL DANG LE LO TI MUK PAY

Unconcious, lazy and ignorant.

Vô ý thức, lƣời biếng và ngu dốt

DRAY BU KYAB ME JYOL SONG CHYAM

The fruit of this will be to wander helplessly in the animal realm.

Page 28: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

28

Quả của điều này sẽ đƣa con vào

sự lang thang vô vọng trong cõi súc sinh.

SANG GYAY NGA YI MÖN LAM GYIY

By my prayer, the Buddha Kuntuzangpo,

Bằng lời nguyện của Ta, Đức Phật Phổ Hiền Kuntuzangpo,

TI MUK JYUNG PAI MUN PA LA

For you who are sinking in the darkness of ignorance,

Tới các con là những ngƣời đang chìm trong bóng tối của vô minh,

DREN PA SEL WAI DANG SHAR WAY

May the radiance of luminous mindfulness shine.

Mong ánh sáng chói lọi rực rỡ của Giác tính rạng ngời tỏa sáng

TOK ME YE SHEY T’HOB PAR SHOK

And may you attain nonconceptual primordial wisdom!

Và mong các con đạt đƣợc Trí tuệ nguyên sơ phi khái niệm!

KHAM SUM SEM CHEN T’HAM CHAY KUN

All you sentient beings of the three realms

Tất cả chúng sinh của Tam giới các con

KUN ZHI SANG GYAY NAG DANG NYAM

Are actually the same as me, the Buddha Kuntuzangpo,

the groundof everything.

Thực sự đều giống nhƣ Ta, Phật Phổ Hiền Kuntuzanpo,

Nền tảng của mọi sự.

Page 29: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

29

DREM ME T’HRUL PAI ZHI RU SONG

But unmindfulness led you to the ground of delusion.

Nhƣng bởi thất niệm đã dẫn các con đến nền tảng của ảo tƣởng

DA TA DÖN ME LAY LA CHYÖ

So now you are indulging in meaningless activity,

Thế nên giờ đây các con đang đắm chìm

trong những hoạt động vô nghĩa

LAY DRUK MI LAM T’HRUL PA DRA

The six karmas, which are like deluded dreams.

Sáu loại nghiệp, giống nhƣ những giấc mơ lừa dối

NGA NI SANG GYAY T’HOK MA YIN

I, the original Buddha,

Ta, Đức Phật Nguyên Thủy

DRO DRUK TRUL PAY DUL WAI CHHYIR

Train the six types of beings through my emanations.

Rèn luyện sáu loại chúng sinh nhờ những hóa thân lƣu xuất của Ta

KUN TU ZANG PÖ MÖN LAM GYIY

By this prayer of Kuntuzangpo,

Bởi lời nguyện này của Phật Kuntuzangpo - Phổ Hiền

SEM CHEN T’HAM CHAY MA LÜ PA

Page 30: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

30

Oh, sentient beings, may all of you without exception

Ôi, những chúng sinh, mong tất cả các con không loại trừ ai

CHHÖ KYI YING SU TSHANG GYA SHOK

Attain enlightenment in the immeasurable stainless space of phenomena!

Đạt giác ngộ trong hƣ không

không nhiễm ô và bất tận của mọi hiện tƣợng!

AH HO CHHYIN CHHAY NAL JYOR TOB CHEN GYIY

Ah Ho! Hereafter, whenever a powerful practitioner,

Ah Ho! Từ nay trở về sau, bất cứ khi nào một hành giả năng lực nào,

T’HRUL ME RIK PA RANG SEL NAY

From undeluded naturally luminous awareness

Từ Giác Tính quang minh không dối gạt

MÖN LAM TOB CHEN DI TAB PAY

Recites this powerful prayer,

Tụng niệm bài nguyện đại lực này,

DI T’HÖ SEM CHEN T’HAM CHAY KUN

All sentient beings who hear it

Tất cả chúng sinh nào nghe đƣợc

KYE WA SUM NAY NGÖN TSHANG GYA

Will attain enlightenment within three lifetimes.

Sẽ đạt giác ngộ trong vòng ba kiếp sống

NYI DA ZA YI ZIN PA’AM

Page 31: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

31

During a solar or lunar eclipse,

Trong lúc nhật thực hay nguyệt thực,

DRA DANG SA YÖ JYUNG WA’AM

During an earthquake, or when the earth rumbles,

Trong khi động đất hay có địa chấn,

NYI MA DOK GYUR LO P’HO DÜ

At the solstices or the end of the year,

Vào các thời điểm chí (Đông chí và Hạ chí), hay thời khắc cuối năm,

RANG NYIY KUN TU ZANG POR KYEY

Visualize yourself as Kuntuzangpo.

Hãy quán tƣởng chính mình là Đức Phật Kuntuzangpo - Phổ Hiền

KUN GYIY T’HÖ PAR DI JÖ NA

If you then recite this for all to hear,

Sau đó nếu tụng niệm lời nguyện này cho tất cả đều nghe

KHAM SUM SEM CHEN T’HAM CHAY LA

All sentient beings of the three realms,

Tất cả chúng sinh trong tam giới,

NAL JYOR DE YIY MÖN LAM GYIY

Because of this practitioner’s prayers,

Vì lời nguyện này của hành giả,

DUK NGAL RIM ZHIN DROL NAY KYANG

Will gradually be liberated from suffering

Page 32: Bai Nguyen Dai Vien Man Pho Hien1

32

Sẽ dần đƣợc giải thoát khỏi đau khổ

T’HA RU SANG GYAY THOB PAR GYUR

And ultimately attain Buddhahood!

Và cuối cùng đạt Phật Quả

Thus it has been said.

Chính Đức Phật Kuntuzangpo Phổ Hiền đã nói nhƣ thế.

This prayer was taken from the Ninth Chapter “The Recitation of the

Powerful Prayer in which Sentient Beings Cannot Resist Becoming

Buddha” from the tantric scripture “The unobstructed Enlightened Mind

of the Great Perfection Kuntuzangpo”.

Bài nguyện này được trích từ chương 9 “Sự trì tụng Bài nguyện đại lực

trong đó chúng sinh không thể không trở thành Phật” từ bản văn Mật điển:

“Tâm Giác ngộ phi chướng ngại của Đại Toàn Thiện Kuntuzangpo”