bandstrecke bs 1/m transverse conveyor section à bande tratto … · 2020-06-26 · bs1/m im...

56
BS 1/M (3 842 999 900) Tecnica di montaggio Técnica de montaje Técnica de montagem Montagetechnik Construction technology Technique de montage Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto a nastro Tramo de cinta Via de esteira

Upload: others

Post on 04-Jul-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 1

BS 1/M (3 842 999 900)

Tecnica di montaggioTécnica de montajeTécnica de montagem

MontagetechnikConstruction technologyTechnique de montage

Bandstrecke BS 1/MTransverse conveyorSection à bandeTratto a nastroTramo de cintaVia de esteira

Page 2: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG2

y

Die Installation, Inbetriebnahme, War-tung und Instandsetzung, darf nur un-ter Berücksichtigung aller Sicherheits-hinweise und -Vorschriften und nurdurch geschultes, eingewiesenesFachpersonal durchgeführt werden!

Alle Sicherheitsabdeckungen, die beiWartungsarbeiten entfernt wurden,müssen vor der Inbetriebnahme wie-der angebracht werden!

Elektrische Anschlüsse nach der ent-sprechenden nationalen Vorschrift.Für Deutschland: VDE-Vorschrift VDE0100!

Vor allen Instandsetzungs-, undWartungsarbeiten sind die Energiezu-führungen (Hauptschalter, Druck-minderventil etc.) abzuschalten!Außerdem sind Massnahmen erforder-lich, um ein unbeabsichtigtes Wieder-einschalten zu verhindern,z. B. am Hauptschalter ein entspre-chendes Warnschild "Wartungs-arbeiten", "Instandsetzungsarbeiten"etc. anbringen!

Die BS 1/M ist nur für Werkstück-transporte im Transfersystem TS 1 mitBosch-Werkstückträgern WT 1 aus-gelegt.

Haftung:Bei Schäden, die aus nicht bestim-mungsgemässer Verwendung und auseigenmächtigen, in dieser Anleitungnicht vorgesehenen Eingriffen entste-hen, erlischt jeglicher Gewähr-leistungs- und Haftungsanspruch ge-genüber dem Hersteller.

Garantie:Bei Nichtverwendung von Originaler-satzteilen erlischt der Garantiean-spruch!TS 1-Ersatzteilliste-Nr.:3 842 526 720.

Umweltschutz:Beim Austausch von Schadteilen istauf eine sachgerechte Entsorgungachten!

yy

Installation, initial operation,maintenance and repair work may onlybe carried out in accordance with therelevant safety instructions andregulations and only by qualified andspecially trained personnel!

All security coverings that havebeen removed during repair workshave to be reinstalled beforecomissioning!

All electrical connections must bemade in accordance with theapplicable national regulations. ForGermany: regulation VDE 0100 (VDE,German Association of Electricians)!

The current must always be switchedoff (at main switch, pressure reliefvalve etc.) before maintenance andrepair work!Take precautions to preventinadvertent restoration of power, e.g.by hanging a suitable warning sign atthe main switch, such as:"Maintenance work in progress",or "Repair work in progress"!

The BS 1/M is only designed for thetransport of workpiece pallets inthe TS 1 transfer system with BoschWT 1 workpiece pallets.

Liability:In no event can the manufactureraccept warranty claims or liabilityclaims for damages arising fromimproper use of the appliance or fromintervention in the appliance otherthan that described in this instructionmanual.

Guarantee:The manufacturer can accept noguarantee claims if non-original spareparts have been used!TS 1 spare parts list no.:3 842 526 720.

Environmental protection:Always dispose of damaged partsin the correct manner whenreplacement work is complete!

yyy

L'installation, la mise en service, lamaintenance et les réparations nepeuvent être effectuées que par despersonnes agréées et compétentes eten respectant les conseils desécurité !

Avant la mise en service, remettre enplace tous les carters de sûretéenlevés pour les travaux demaintenance !

Les branchements électriques doiventêtre conformes à la réglementationnationale.Pour l'Allemagne : norme VDE 0100 !

Avant d'effectuer des réparationsou des travaux de maintenance, couperl'alimentation en énergie (interrupteurprincipal, mano-détendeur etc.) !D'autre part, prendre toutes lesmesures nécessaires pour éviter uneremise en marche accidentelle, enapposant par exemple près del'interrupteur principal un panneaud'avertissement "travaux demaintenance", "réparations" etc. !

Le convoyeur transversal électriqueBS 1/M n'a été conçu que pour letransport de pièces dans le systèmede transfert TS 1 avec les palettesporte-pièces WT 1 de Bosch.

Responsabilité :le fabricant décline touteresponsabilité et exclut touteréclamation concernant lesdommages dus à une utilisationnon conforme ou suite à desmodifications effectuées sansautorisation et non prévues ci-contre.

Garantie :En cas de non-utilisation des piècesdétachées d'origine, le constructeurexclut toute responsabilité !N° de référence de la liste des piècesdétachées TS 1 : 3 842 52 6 720.

Protection de l'environnement :Veiller à ce que les piècesendommagées soient éliminées entoute conformité !

Sicherheitshinweise!Safety instructions!Conseils de sécurité !

Page 3: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 3

Fig. 1

1

4x

M5x16

A5,3-FST

2

”A”

”A”

yyyFig. 1

1 BS 1/M, prêt au montageavec sûreté "A" !

2 Moto-réducteur et matériel defixation inclus.

yyFig.1

1 BS 1/M, ready to installwith transport retainer "A"!

2 Gear motor with fastening materialincluded.

yFig. 1

1 BS 1/M, montagefertigmit Transportsicherung "A"!

2 Getriebemotor mit Befestigungs-material beigelegt.

Anlieferzustand/Lieferumfang BS 1/MDelivery condition/Scope of deliveryÉtat à la livraison/Fournitures

Page 4: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG4

Fig. 2 Fig. 3

SZ 1

M6

M6x12

3 842 523 4314x

y

Befestigungssatz Fig. 2:Für den Einbau der BS 1/M zwischenStrecken ST 1:

Stützen SZ 1 (Fig. 3).Auswahl und Bestell-Nrn. siehe TS 1-Katalog.

yyy

Kit de fixation Fig. 2 :Pour le montage de la BS 1/M entredes sections ST 1.

Supports SZ 1 (Fig. 3).Assortiment et numéros de référence,consulter le catalogue TS 1.

yy

Fastening sets Fig. 2:For installation of BS 1/M betweenconveyor sections ST 1:

Leg sets SZ 1 (Fig. 3).For selection and ordernumbers seeTS 1 catalogue.

ZubehörAccessoriesAccessoires

Page 5: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 5

Fig. 4

27 109,5 27

30

75

ca. 2

95

b - 4

4

b +

28

b +

2

b +

30

Hauptabmessungen/FunktionsmaßeMain dimensions/Functional dimensionsMesures principales/Dimensions fonctionnelles

Motoranbau innen Fig. 4Motor mounting, inner Fig. 4Montage intérieur du moteur Fig. 4

Page 6: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG6

27 109,5 27

30

75

ca. 2

95

110

180

b - 4

4

b +

2

b +

28

b +

30

Fig. 5

Motoranbau außen Fig. 5Motor mounting, outer Fig. 5Montage extérieur du moteur Fig. 5

Page 7: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 7

Fig. 6

Fig. 7

”A”2x 2x

”A”2x 2x

A

B

C

yAllgemeines

Das Befestigen der BaueinheitBS 1/M im Transfersystem erfolgtnach dem Hammerschraubenprinzip.Dies bewirkt eine kraftschlüssige Be-festigung in den Längsnuten der Profi-le. Beim Festschrauben derSechskantmutter dreht sich derHammerschraubenkopf um 90° in dierichtige Spannposition (Fig. 6), max.Anzugsdrehmoment 10 Nm.

A = EinsatzlageB = KlemmlageC = Anlage in Nut

(Drehmomentstütze)

Transportsicherung ”A” erst nach demEinbau zwischen ST 1 oder nach derMontage auf SZ 1 entfernen (Fig. 7)!

yyyGénéralités

La fixation du composant BS 1/Msur le système de transfert estassurée suivant le principe de la vis àtête rectangulaire. Ceci permet unefixation de force dans les rainureslongitudinales des profilés. En vissantà fond l'écrou hexagonal, la tête de lavis à tête rectangulaire pivote de 90°et se met dans la position de serragecorrecte (Fig. 6), couple de serragemax. 10 Nm.

A = Position d'insertionB = Position de serrageC = Position dans la rainure

(support du couple)

Enlever la sûreté de transport "A"seulement après avoir monté lasection à bande entre les ST 1 ou surle SZ 1 (Fig. 7) !

yyGeneral

The BS 1/M unit is secured in thetransfer system using the T-bolt princi-ple.This creates a friction lock in the longi-tudinal grooves of the profiles. Whenthe hex nut is tightened, the T-bolthead rotates 90° to the proper fixingposition (Fig. 6).Max. torque 10 Nm.

A = Position on insertionB = Clamping positionC = Arrangement in groove

(torque support)

Only remove transport retainer ”A” af-ter installation between ST1 sets orafter mounting on SZ 1 (Fig. 7)!

Einbau in das TransfersystemInstalling in the transfer systemMontage dans le système de transfert

“A“ = Transportsicherung“A“ = Transport retainer“A“ = Sûreté de transport

Page 8: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG8

Fig. 8

1

”X”

SW 8

(4x)

M6

M6x12

3 842 523 4314x

2SW 610 Nm

2SW 610 Nm

yMontagefolge Fig. 8:

1 Gelbe Schutzkappe “X“ vonMotorwelle abziehen, Motor mitBefestigungssatz am Getriebe-flansch anschrauben, Nabe imGetriebe ist werkseitig gefettet.

2 Befestigungssätze (3 842 523 431)an BS 1/M montieren.

Fortsetzung Seite 9!

yyyProcédure de montage Fig. 8 :

1 Enlever le capuchon jaune deprotection “X“ de l’arbre du moteur,visser le moteur à l’aide du kit defixation sur la bride du réducteur, lemoyeu du réducteur est lubrifié enusine.

2 Monter les kits de fixation(3 842 523 431) sur la BS 1/M.

Suite page 9 !

yySequence of assembly Fig. 8:

1 Remove yellow protective cap “X“from motor shaft, mount motor withfastening set to gear flange, hub ingear has already been greased inthe factory.

2 Mount fastening sets(3 842 523 431) to BS 1/M.

Continued on page 9!

Einbau zwischen Strecken ST 1Installation between conveyor sections ST 1Montage entre les sections ST 1

Page 9: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 9

ST 1BS 1/M

ST 1

SZ 1 SZ 1

l*)

3SW 610 Nm

3SW 610 Nm

Fig. 9

Einbau zwischen Strecken ST 1Installation between conveyor sections ST 1Montage entre les sections ST 1

y3 BS 1/M von unten zwischen

beide ST 1 einheben und in den T-Nuten befestigen (Fig. 9)

Der Einbau der BS 1/M in die StreckeST 1 muß aus Gründen der Funktions-sicherheit und zur Verhinderung desvorzeitigen Verschleißes nach Fluchtund Waage, rechtwinklig undachsparallel durchgeführt werden!

yyy3 Soulever la BS 1 par en-dessous

entre les deux ST 1 et la fixer dansles rainures en T (Fig. 9)

Pour des raisons de sécurité defonctionnement et pour éviter touteusure anticipée, lors du montage de laBS 1/M sur une section ST 1, veiller àce que celle-ci soit alignée à laverticale et à l'horizontale en angledroit parallèlement à l'axe !

yy3 Lift BS 1 between the two ST 1

sets from underneath and secure itin the T-grooves (Fig. 9)

The BS 1/M must be installed in theconveyor section ST 1 aligned andlevel, at right angles and parallel tothe axis, for reasons of functionalsafety and to prevent premature wear!

*) Bei l ≥ 3000 sind mittig zwei Stützen SZ 1 vorzusehen!*) When l ≥ 3000 two leg sets SZ 1 must be installed mid-length!*) Lorsque l ≥ 3000, prévoir deux supports SZ 1 au milieu!

Page 10: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG10

1

”X”

SW 8

(4x)

Fig. 10

yMontagefolge Fig. 10:

1 Gelbe Schutzkappe “X“ von Motor-welle abziehen, Motor mitBefestigungssatz am Getriebe-flansch anschrauben.Nabe im Getriebe ist werkseitig ge-fettet!

Fortsetzung Seite 11!

yyyProcédure de montage Fig. 10 :

1 Enlever le capuchon jaune deprotection “X“ de l’arbre du moteur,visser le moteur avec le kit defixation sur la bride du réducteur.Le moyeu du réducteur est lubrifiéen usine !

Suite page 11 !

yySequence of assembly Fig. 10:

1 Remove yellow protective cap “X“from motor shaft, mount motor togear flange using fastening set.Hub in gear has already been greas-ed in the factory!

Continued on page 11!

Montage auf Stützen SZ 1Mounting on leg sets SZ 1Montage sur supports SZ 1

Page 11: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 11

Fig. 11

y2 BS 1/M auf SZ 1 montieren.

Die Bandstecke BS 1/M kann je nachBestellänge auf zwei bis vier StützenSZ 1 montiert werden. Die SZ 1 wer-den jeweils unter die Quer-verbinder montiert.Montagebeispiel Fig. 11:Streckenlänge l = 4000 mit drei Stüt-zen SZ 1.

yyy2 Monter le BS 1/M sur le SZ 1.

Suivant la longueur commandée, lasection à bande BS 1/M peut êtremontée sur 2 à 4 supports SZ 1. LesSZ 1 sont montées sous les liaisonstransversales respectives.Exemple de montage Fig. 11 :longueur de section. l = 4000 avectrois supports SZ 1.

yy2 Mount BS 1/M on SZ 1.

Transverse conveyor BS 1 can bemounted on between two and four legsets SZ 1, depending on the lengthordered. Attach SZ 1 under the ap-propriate cross-connectors.Assembly example, Fig. 11:section length l = 4000 with three legsets SZ 1.

Montage auf Stützen SZ 1Mounting on leg sets SZ 1Montage sur supports SZ 1

Page 12: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG12

SW 19

SW 13

”A”

BS 1/M

SZ 1

SZ 1

SZ 1

Fig. 12

yyy

Aligner longitudinalement ettransversalement, pour cela, régler lesvis sans fin des pieds articulés.

Après l'alignement, bloquer avecl'écrou hexagonal "A" (Fig. 12).

y

Längs und quer ausrichten, dazuSpindeln der Gelenkfüße entspre-chend einstellen.

Nach dem Ausrichten mit Sechs-kantmutter "A" kontern (Fig. 12).

yy

Align lengthways and widthways,adjusting the spindles on the hingedfeet.

After aligning, counter with hex nut"A" (Fig. 12).

AusrichtenAlignmentAlignement

Page 13: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 13

Fig. 13

SW 31

BS 1/M

SZ 1

SZ 1

SZ 1

SW 13

Montage Fundamentwinkelsatz/Bodendübel (Fig. 13)Mounting foundation set/floor anchor (Fig. 13)Montage jeu d'équerres de fondation/chevilles de fond(Fig. 13)

Ø8/65 tiefØ8/65 deepØ8/65 prof.

Page 14: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG14

y

Wird die Steuerung kundenseitigdurchgeführt, ist ein Not-Aus-Schaltervorzusehen!Unfallverhütungsvorschrift Berufsge-nossenschaft 20.0 Stetigförderer,VBG 10.

Motoranschluß nur durchFachpersonal!VDE-Vorschrift VDE 0100.

yy

If the control system is installed by thecustomer, an emergency-off switchmust be included!Unfallverhütungsvorschrift Berufsge-nossenschaft 20.0 Stetigförde- rer,VBG 10. (German accidentprevention regulations of the tradecooperative association 20.0continuous conveyors, VBG 10).

Have motor connected only byqualified personnel!Regulation VDE 0100 of GermanAssociation of Electricians (VDE).

yyy

Si le système de contrôle est installépar le client, prévoir un bouton d'arrêtd'urgence !UnfallverhütungsvorschriftBerufsgenossenschaft 20.0Stetigförderer, VBG 10. (Directivesnationales allemandes de préventiondesaccidents 20.0, convoyeurs àfonctionnement continu, VBG 10).

Raccordement du moteuruniquement par un personnelqualifié ! Norme VDE 0100.

Installation BS 1/MInstallation of BS 1/MInstallation BS 1/M

MotoranschlussMotor connectionRaccordement du moteur

yyy

Procéder au raccordement du moteurconformément aux spécifications surla tension et le courant indiquées surla plaque signalétique (Fig. 14), selonFig. 15 (Y) ou Fig. 16 (∆).

Pour éviter d'endommager le câble deraccordement, il est indispensable detourner le couvercle de la boîte deconnexions sur le moteur de tellefaçon que le câble (A) vienne de ladirection du couvercle du ventilateur(B), (Fig. 17).

y

Der Motoranschluss ist nach den An-gaben des Typschildes (Fig. 14) ent-sprechend Spannung und Strom,nach Fig. 15 (Y) oder Fig. 16 (∆)durchzuführen.

Um Beschädigungen am Anschluss-kabel zu vermeiden, muss der Deckeldes Klemmenkasten am Motor so ge-dreht werden, dass die Kabeleinführ-ung (A) aus Richtung Lüfterhaube (B)erfolgt (Fig. 17).

yy

The motor must be connectedaccording to Fig.15 (Y) orFig. 16 (∆), depending on the voltageand current specifications on thename plate (Fig. 14).

To avoid damage to the connectioncable, the cover of the terminal box onthe motor must be turned such thatthe cable can be inserted (A) from thedirection of the fan housing (B)(Fig. 17).

Page 15: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 15

Fig. 17

Fig. 16

Fig. 14

”A” (PG 9)

X

”B”

Fig. 15

Typschild (Beispiel)Name plate (example)Plaque signalétique (exemple)

Ansicht XView XVue X

Page 16: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG16

yyy

Déconnecter l'alimentation en énergie(interrupteur principal etc.) avantd'entreprendre lestravaux de maintenance !

En outre, prendre les mesuresnécessaires pour éviter une remise enmarche accidentelle, placerp. ex. un panneau d'avertissementprès de l'interrupteur principal !

Tous les paliers sont pourvus d’ungraissage à vie et sont, sousapplications normales, exemptd’entretien dans la mesure où riend’autre n’est indiqué.

Lors de l’utilisation de substancesdissolvant les graisses sur le système,par ex. pour des buts de nettoyage, uncontrôle régulier est toutefoisnécessaire et, le cas échéant, unregraissage uniquement avec unlubrifiant sans acide et exempt derésine (par ex. « gleitmo 585K ») doitêtre réalisé !

Réducteur (1, Fig. 18)Le réducteur ne demande pasd'entretien !

Moteur (2, Fig. 18)Pour garantir un refroidissementsuffisant, il est indispensable denettoyer régulièrement les saletés etla poussière qui se sont déposés surle capot du moteur, dans les orificesd’aspiration du couvercle duventilateur et dans les espaces entreles ailettes de refroidissement enfonction des conditions ambiantesdonnées.

yy

Prior to maintenance work, disconnectenergy sources (main switch, etc.)!

In addition, take precautions toprevent inadvertent restoration ofpower, e.g., place a warning signat the main switch!

All bearings are provided with lifelonglubrication and are maintenance freeunder normal conditions, if nototherwise indicated.

However, if grease-dissolvingsubstances are applied to the system,e.g. for cleaning purposes, a regularcheck should be made, and, ifnecessary, the bearings should berelubricated with acid and resin freelubricant only (e.g. “gleitmo 585K”)!

Gear (1, Fig. 18)The gear is maintenance-free!

Motor (2, Fig. 18)To ensure adequate cooling, dirt anddust must be removed from the motorsurface, the inlets of the fan housing,and the interior surfaces of the coolingfins on a regular basis, depending onenvironmental and operatingconditions.

y

Vor Wartungsarbeiten sind dieEnergiezuführungen (Hauptschalteretc.) abzuschalten!

Außerdem sind Maßnahmen erforder-lich um unbeabsichtigtes Wiederein-schalten zu verhindern,z. B. Warnschild am Hauptschalteranbringen!

Alle Lagerstellen sind mit einerLebensdauerschmierung versehenund unter normalen Anwendungenwartungsfrei, sofern nicht anders an-gegeben.

Beim Einsatz von fettlösenden Sub-stanzen auf dem System, z.B. fürReinigungszwecke, ist jedoch eine re-gelmäßige Kontrolle und ggf. eineNachschmierung nur mit säure- undharzfreiem Schmierstoff (z.B. „gleitmo585K“) erforderlich!

Getriebe (1, Fig. 18)Das Getriebe ist wartungsfrei!

Motor (2, Fig. 18)Um eine ausreichende Kühlungsicherzustellen, müssen Schmutz- undStaubablagerungen an der Obe-rfläche des Motors, den Ansaug-öffnungen der Lüfterhaube und an denZwischenräumen der Kühlrippen, denUmgebungs-und Einsatzbedingungenentsprechend, regelmäßig entferntwerden.

WartungMaintenanceMaintenance

Page 17: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 17

Fig. 18

1

2

3

yyy

Températures de surface !Les surfaces des moteurs et engre-nages soumises à certaines condi-tions de charge et de service, peuventatteindre des températuressupérieures à 60 degrés Celsius.Dans ce cas, il est impératif des'en tenir aux instructions sur laprévention des accidents en vigueuren prenant des mesures adéquates(en installant des dispositifs deprotection) ou en apposant despanneaux d'avertissement !

Courroies dentées (3, Fig. 18)Effectuer des contrôles réguliersen vérifiant surtout à l'oeil nu si lespoints de soudure ne commencentpas à s'user. Contrôler le sens demarche (dans le sens de la flèche) !Lubrifier le cas échéant la courroiedentée avec huile minérale, viscosité68 d’après DIN (p. ex. Aral, Shell).

yy

Surface Temperatures!The surfaces of motors and gears canreach temperatures of over 60degrees Celsius under specific loadand operating conditions.In such situations the applicable rulesfor accident prevention must befulfilled with the necessary safetywarning signs or constructivemeasures (safety devices).

Toothed belt (3, Fig. 18)Conduct visual inspections regularlyfor wear, in particular at the weldedjoint. Check transport direction (indirection of arrow)!Oil the toothed belt again if necessarywith mineral oil,viscosity 68 according to DIN (e. g.Aral, Shell).

y

Oberflächentemperaturen!Die Oberflächen von Motoren undGetrieben können unter bestimmtenLast-und Betriebsbedingungen Tem-peraturen von mehr als 60 Grad Cel-sius annehmen.In diesen Fällen müssen durch ent-sprechende konstruktive Maßnahmen(Schutzvorrichtungen) oder entspre-chende Sicherheitkennzeichnungs-warnzeichen, die jeweils geltendenUnfallverhütungsvorschriften (UVV) er-füllt werden!

Zahnriemen (3, Fig. 18)Regelmäßige Sichtkontrolle, insbeson-dere der Schweißstelle auf Verschleiß.Laufrichtung (in Pfeilrichtung) kontrol-lieren!Bei Bedarf Zahnriemen nachölen mit:Mineralöl Viskostät 68 nach DIN (z. B.Aral, Shell).

Page 18: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG18

SW 3

2

6

3

7

4

5

4

5

7

6

8

4

54

5

SW 31

2x 4

Fig. 19

Instandsetzung BS 1/MRepair BS 1/MRéparations BS 1/M

Page 19: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 19

yy

Prior to any repair work, disconnectenergy sources (main switch, etc.)!In addition, take precautions toprevent inadvertent restoration ofpower, e. g., place a warning signat the main switch!If the BS 1/M is removed from sectionST 1 for maintenance work, atransport retainer (see Fig. 7) must beattached!

Changing toothed beltmotor mounting, inner Fig. 19:

1 Loosen the 2 x 4 screws at the driveunit.

2 Lift the entire drive unit upwards,keeping it level. Do not tilt!

3 Remove the toothed belt sideways.4 Loosen the 2 x 2 screws on the

return ends.5 Pull off belt guide upwards.6 Remove toothed belt from roller.7 Remove belt guide profile GP 1.8 Remove faulty toothed belt.

Install new toothed belt in reverseorder.Please note:

When installing the return rollers payattention to the position of the discs.

For the direction of movement of thetoothed belt, the arrow (welded joint)must point towards the drive unit!

Check that the new toothed belt isoiled and if necessary, oil it withmineral oil viscosity 68 according toDIN (e. g. Aral, Shell)

Installing the drive unit:Lower steadily into the subframe,taking care to keep it level andensure that the toothed belt sits inthe gear teeth of the toothed beltwheel!

Tighten 2 x 4 fastening screwsalternately and diagonally!

yyy

Débrancher l'alimentation enénergie (interrupteur principal etc.)avant d'entreprendre tous travaux deréparation ! En outre, prendre lesmesures nécessaires pouréviter une remise en marcheaccidentelle, placer p. ex. unpanneau d'avertissement prèsde l'interrupteur principal !Si, pendant des travaux demaintenance, la BS 1/M est démontéede la section ST 1, mettre une sûretéde transport (voir Fig. 7) !

Changement de la courroi dentée,montage intérieur du moteur Fig. 19 :

1 Desserrer 2 x 4 vis sur l’unité d’en-traînement.

2 Ôter l'ensemble de l'unitéd'entraînement en tirant vers le hauten évitant de le déformeret de l'accrocher !

3 Enlever la courroie dentée par lecôté.

4 Desserrer respectivement 2 x 2 viscôté renvoi.

5 Tirer le guidage de courroies vers lehaut.

6 Retirer la courroie dentée durouleau.

7 Enlever le profilé guide de courroieGP 1.

8 Enlever la courroie dentée quiest endommagée.

Pour installer une nouvelle courroiedentée, suivre les instructions don-nées ci-dessus dans l'ordre inverse.Attention :Lors du montage des poulies derenvoi, tenir compte de la position desdisques.

Sens de la marche de la courroiedentée : la flèche (point de soudure)doit montrer dans la direction del'unité d'entraînement !

Vérifier si la nouvelle courroie dentéea été lubrifiée, le cas échéant lalubrifier avec de l´huile minérale,viscosité 68 d’après DIN (p. ex. Aral,Shell).

Pour installer l'unité d'entraîne- ment: la mettre bien droite dans la partieinférieure en veillant à ne pas lacoincer et à ce que la courroiedentée soit bien mise dans ladenture de la roue dentée !

Serrer 2 x 4 vis de fixation enalternance et en "croisé" !

y

Vor allen InstandsetzungsarbeitenEnergiezuführungen (Hauptschalteretc.) abschalten! Außerdem sind Maß-nahmen erforderlich, um ein unbeab-sichtigtes Wiedereinschalten zu ver-hindern, z. B. Warnschild amHauptschalter anbringen!Wird die BS 1/M zu den Instand-setzungsarbeiten aus der StreckeST 1 ausgebaut, ist eine Transport-sicherung (s. Fig. 7) anzubringen!

ZahnriemenwechselMotoranbau innen Fig. 19:

1 2 x 4 Schrauben an der Antriebs-einheit lösen.

2 Komplette Antriebseinheit gleich-mäßig nach oben entnehmen, dabeinicht verkanten!

3 Zahnriemen seitlich abnehmen.4 je 2 x 2 Schrauben an den Umlenk-

seiten lösen.5 Riemenführung nach oben abzie-

hen.6 Zahnriemen von den Rollen abneh-

men.7 Gurtführungsprofil GP 1 abnehmen.8 Defekten Zahnriemen entfernen.

Einbau des neuen Zahnriemens in um-gekehrter Reihenfolge.Dabei ist zu beachten:

Bei Einbau der Umlenkrollen auf Lageder Scheiben achten.

Laufrichtung des Zahnriemens Pfeil-richtung (Schweißstelle) muß in Rich-tung Antriebseinheit zeigen!

Prüfen ob der neue Zahnriemen geöltist, ggf. nachölen mit: MineralölViskostät 68 nach DIN (z. B. Aral,Shell).

Einsetzen der Antriebseinheit:Gleichmässig in Unterteile einsetzen,dabei nicht verkanten und daraufachten, dass der Zahnriemen in derVerzahnung des Zahnriemenradessitzt!

2 x 4 Befestigungsschrauben wech-selseitig und "über Kreuz" anziehen!

Page 20: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG20

yMotoranbau außen Fig. 20:

1 2 x 4 Schrauben an der Antriebs-einheit lösen.

2 Komplette Antriebseinheit gleich-mäßig nach oben entnehmen, dabeinicht verkanten!

3 Sechskantwellenverbindung tren-nen, dann Zahnriemen seitlich ab-nehmen.

4 je 2 x 2 Schrauben an den Umlenk-seiten lösen.

5 Riemenführung nach oben abziehen.6 Zahnriemen von Rolle abnehmen.7 Gurtführungsprofil GP 1 abnehmen.8 Defekten Zahnriemen entfernen.

Einbau des neuen Zahnriemens in um-gekehrter Reihenfolge.Dabei ist zu beachten:

Bei Einbau der Umlenkrollen auf Lageder Scheiben achten.

Laufrichtung des Zahnriemens Pfeil-richtung (Schweißstelle) muß in Rich-tung Antriebseinheit zeigen!

Prüfen ob der neue Zahnriemen geöltist, ggf. nachölen mit: MineralölViskostät 68 nach DIN (z. B. Aral,Shell).

Einsetzen der Antriebseinheit:Gleichmäßig in Unterteile einsetzen,dabei nicht verkanten und daraufachten, dass der Zahnriemen in derVerzahnung des Zahnriemenradessitzt!

2 x 4 Befestigungsschrauben wechs-elseitig und "über Kreuz" anziehen!

yyMotor mounting, outer Fig. 20:

1 Loosen the 2 x 4 screws at the driveunit.

2 Lift the entire drive unit upwards,keeping it level. Do not tilt!

3 Disconnect hexagonshaft, thenremove toothed belt at the side.

4 Loosen the 2 x 2 screws at thereturn ends.

5 Pull off belt guide upwards.6 Remove toothed belt from roller.7 Remove belt guide profile GP 1.8 Remove faulty toothed belt.

Install new toothed belt in reverseorder.Please note:

When installing the return rollers payattention to the position of the discs.

For the direction of movement of thetoothed belt, the arrow (welded joint)must point towards the drive unit!

Check that the new toothed belt isoiled and if necessary, oil it withmineral oil viscosity 68 according toDIN (e.g. Aral, Shell)

Installing the drive unit:Lower steadily into the subframe,taking care to keep it level andensure that the toothed belt sits inthe gear teeth of the toothed beltwheel!

Tighten 2 x 4 fastening screwsalternately and diagonally!

yyyMontage extérieur du moteurFig. 20 :

1 Desserrer 2 x 4 vis de l’unitéd’entraînement.

2 Ôter l'ensemble de l'unitéd'entraînement en tirant vers le hauten évitant de le déformeret de l'accrocher !

3 Détacher l’arbre hexagonal, puisenlever la courroie dentée par lecôté.

4 Desserrer respectivement 2 x 2 viscôté renvoi.

5 Tirer le guidage de courroies vers lehaut.

6 Retirer la courroie dentée durouleau.

7 Enlever le profilé guide de courroieGP 1.

8 Enlever la courroie dentéeendommagée.

Pour installer une nouvelle courroiedentée, suivre les instructionsdonnées ci-dessus dans l'ordreinverse. Attention :

Lors du montage des poulies derenvoi, tenir compte de la position desdisques.

Sens de marche de la courroiedentée : la flèche (point de soudure)doit montrer dans la direction del'unité d'entraînement !

Vérifier si la nouvelle courroie dentéea été lubrifiée, le cas échéant lalubrifier avec de l´huile minérale,viscosité 68 d’après DIN (p. ex. Aral,Shell).

Pour installer l'unitéd'entraînement : la mettre bien droitedans la partie inférieure en veillant àne pas la coincer et àce que la courroie dentée soit bienmise dans la denture de la rouedentée !

Serrer 2 x 4 vis de fixation enalternance et en "croisé" !

ZahnriemenwechselChanging toothed beltChangement de la courroie dentée

Page 21: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 21

4

54

5

SW 3

8

6

3

6

7

7

1

2

2x 4

SW 3

4

5

4

5

Fig. 20

Page 22: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG22

y

Getriebewechsel Fig. 21:

1 2 x 4 Schrauben an der Antriebs-einheit lösen.

2 Komplette Antriebseinheit nachoben entnehmen, dabei nicht ver-kanten.

3 Zahnriemen seitlich abnehmen.

4 Sechskantwellenverbindung tren-nen.

5 Defekten Getriebemotor vomFlansch abschrauben.

6 Motor vom Getriebeflansch ab-schrauben.

Neues Getriebe in umgekehrter Rei-henfolge einbauen.Die Nabe des neuen Getriebes istwerkseitig gefettet.

Abdeckrohr nicht vergessen!

Einsetzen der Antriebseinheit:Gleichmäßig in Unterteile einsetzen,dabei nicht verkanten und daraufachten, dass der Zahnriemen in derVerzahnung des Zahnriemenradessitzt!

yyy

Changement de réducteurFig. 21 :

1 Desserrer 2 x 4 vis de l’unitéd’entraînement.

2 Enlever par le haut toute l’unitéd’entraînement en évitant de lacoincer.

3 Enlever la courroie dentée par lecôté.

4 Ouvrir la connection de l’arbrehexagonal.

5 Dévisser le moto-réducteurdéfectueux de la bride.

6 Dévisser le moteur de la bride duréducteur.

Monter le nouveau réducteur ensuivant la procédure dans le sensinverse. Le moyeu du réducteur estlubrifié en usine.

Ne pas oublier le tube derecouvrement !

Mise en place de l’unitéd’entraînement : la mettre bien droitedans la partie inférieure en veillant àne pas la coincer et à ce que lacourroie dentée soit bien mise dansla denture de la roue dentée !

yy

Changing the gear Fig. 21:

1 Loosen the 2 x 4 screws at the driveunit.

2 Lift the entire drive unit out steadily,taking care to keep it level.

3 Remove the toothed belt at the side.

4 Disconnect the hexagon shaft.

5 Disconnect the faulty gear motorfrom the flange.

6 Disconnect the faulty motor fromthe gear flange.

Install the new gear in reverse order.The hub of the new gear has alreadybeen greased in the factory.

Do not forget the cover tube!

Installing the drive unit:Lower steadily into the subframe,taking care to keep it level andensure that the toothed belt sits inthe gear teeth of the toothed beltwheel!

Getriebemotorwechsel/Motoranbau innenChanging gear motor/motor mounting, innerChangement du moto-réducteur/Montage intérieur du moteur

Page 23: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 23

1

1

SW 3

SW 3

3

4

5

6

3

6

2

SW 8

(4x)

(2x)

SW 8

SW 10(2x)

SW 3

Fig. 21

Page 24: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG24

”X” 3

2

4

1SW 8(4x)

"gleitmo 585K"

Fig. 22

yMotorwechsel Fig. 22:

1 Vier Sechskantschrauben M5x16(SW 8) mit SicherungsscheibenA5,3-FST am Getriebeflansch lösen

2 Defekten Motor vom Getriebe ab-nehmen.

3 Gelbe Schutzkappe „X“ von Motor-welle des neuen Motors abziehen.

4 Motorwelle einfetten, z. B. mit„gleitmo 585K“.

Neuen Motor am Getriebeflansch be-festigen.

yyyChangement du moteur Fig. 22 :

1 Desserrer quatre vis à têtehexagonale M5x16 (SW 8) avecdes rondelles A5,3-FST sur la bridedu réducteur.

2 Enlever le moteur défectueux duréducteur.

3 Enlever le capuchon jaune deprotection „X“ de l’arbre dunouveau moteur.

4 Lubrifier l’arbre du moteur, p.ex.avec du „gleitmo 585K“.

Fixer le nouveau moteur sur la bridedu réducteur.

yyChanging the motor Fig. 22:

1 Loosen the four hexagonal screwsM5x16 (SW 8) with the lockingwashers A5,3-FST at the gearflange.

2 Remove the motor from the gear.

3 Remove yellow protective cap "X"from the motor shaft of the new mo-tor.

4 Grease the motor shaft, e.g. with"gleitmo 585K".

Fix new motor onto gear flange.

Getriebemotorwechsel/Motoranbau innenChanging gear motor/Motor mounting, innerChangement du moto-réducteur/Montage intérieur du moteur

Page 25: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 25

1

2

3

4

(2x)

(4x)

SW 10

SW 10

5

Fig. 23

yGetriebewechsel Fig. 23:

1 Zwei Sechskantschrauben M6(SW10) am Flansch lösen.

2 Getriebemotor von der Sechskant-welle abziehen.

3 Vier Sechskantschrauben M5x16(SW 8) mit SicherungsscheibenA5,3-FST am Getriebeflanschlösen.

4 Defektes Getriebe vom Motorabnehmen.

5 Verschlussstopfen aus Nabe desdefekten Getriebes herausnehmenund in neues Getriebe eindrücken.

Neues Getriebe in umgekehrterReihenfolge einbauen. Die Nabedes neuen Getriebes ist werkseitiggefettet.

yyyChangement de réducteur Fig. 23 :

1 Desserrer deux vis à têtehexagonale M6 (SW10) sur labride.

2 Retirer le moto-réducteur de l’arbrehexagonal.

3 Desserrer quatre vis à têtehexagonale M5x16 (SW 8) avec lesrondelles A5,3-FST sur la bride duréducteur.

4 Enlever le réducteur défectueux dumoteur.

5 Dévisser la plaque de recouvrementdu réducteur défectueux et la mettresur le nouveau réducteur.

Monter le nouveau réducteur ensuivant la procédure indiquée dans lesens inverse. Le moyeu du réducteurest lubrifié en usine.

yyChanging the gear Fig. 23:

1 Loosen the two hexagonal screwsM6 (SW10) at the flange.

2 Remove the gear motor from thehexagon shaft.

3 Loosen the four hexagonal screwsM5x16 (SW 8) with the lockingwashers A5,3-FST at the gearflange.

4 Remove the faulty gear from themotor.

5 Unscrew the cover plate of thefaulty gear and fasten to the newgear.

Install the new gear in reverse order.The hub of the gear has already beengreased in the factory.

Getriebemotorwechsel/Motoranbau außenChanging gear motor/Motor mounting, outerChangement du moto-réducteur/Changement extérieur du moteur

Page 26: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG26

4

"gleitmo 585K"

1

2

4

3”X”

(4x)SW 8

Fig. 24

yMotorwechsel Fig. 24:

1 Vier Sechskantschrauben M5x16(SW 8) mit SicherungsscheibenA5,3-FST am Getriebeflansch lösen

2 Defekten Motor vom Getriebe ab-nehmen.

3 Gelbe Schutzkappe „X“ von Motor-welle des neuen Motors abziehen.

4 Motorwelle einfetten, z. B. mit„gleitmo 585K“.

Neuen Motor am Getriebeflansch be-festigen.

yyyChangement du moteur Fig. 24 :

1 Desserrer quatre vis à têtehexagonale M5x16 (SW 8) avecdes rondelles A5,3-FST sur la bridedu réducteur.

2 Enlever le moteur défectueux duréducteur.

3 Enlever le capuchon jaune deprotection „X“ de l’arbre hexagonaldu nouveau moteur.

4 Lubrifier l’arbre du moteur, parexemple avec du „gleitmo 585K“.

Fixer le nouveau moteur sur la bridedu réducteur.

yyChanging the motor Fig. 24:

1 Loosen the four hexagonal screwsM5x16 (SW 8) with the lockingwashers A5,3-FST at the gearflange.

2 Remove faulty motor from the gear.

3 Remove the yellow protective cap"X" from the motor shaft of the newmotor.

4 Grease the motor shaft, e.g. with"gleitmo 585K".

Fix new motor onto gear flange.

Getriebemotorwechsel/Motoranbau außenChanging gear motor/Motor mounting, outerChangement du moto-réducteur/Montage extérieur du moteur

Page 27: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGEBosch Rexroth AG 27

deenfr

itespt

BS 1/M (3 842 999 900)

Tecnica di montaggioTécnica de montajeTécnica de montagem

Tratto a nastroTramo de cintaVia de esteira

Page 28: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG28

Avvertenze di sicurezza!¡Indicaciones de seguridad!Instruções de segurança!

yL'installazione, la messa in funzione, lamanutenzione e le riparazioni vannoeseguite solo nel rispetto di tutte leavvertenze e norme di sicurezza edevono essere effettuate solo dapersonale tecnico addestrato ecompetente!Tutte le coperture di sicurezza chesono state rimosse in occasione dilavori di manutenzione, devono essererimesse al loro posto prima dellamessa in funzione!

I collegamenti elettrici devono essereconformi alle norme vigenti nel paese.Per la Germania: norma VDE 0100!

Prima di eseguire interventi dimanutenzione o riparazione, spegneretutti gli alimentatori di energia(interruttore principale, valvolariduttrice della pressione ecc.)!Inoltre è necessario prendereprovvedimenti per impedire unariaccensione involontaria, p. es.apporre un cartello all'interruttoreprincipale con la dicitura "Lavori dimanutenzione in corso", "Riparazionein corso" ecc.!

Il BS 1/M è concepito esclusivamenteper il trasporto di pezzi con pallet WT1 Bosch nel sistema di trasferimentoTS 1.

Responsabilità:In caso di danni prodotti daun'utilizzazione impropria, o a seguitodi modifiche arbitrarie non previstenelle presenti istruzioni, decadequalsiasi garanzia e responsabilità daparte del fabbricante.

Garanzia:In caso di mancato utilizzo di parti diricambio originali la garanzia non è piùvalida !Lista dei pezzi di ricambioTS 1 no.: 3 842 526 720.

Avvertimenti ecologici:In caso di sostituzione di partidanneggiate, provvedere ad unaeliminazione ecologicamente corretta!

yy¡La instalación, la puesta enfuncionamiento, el mantenimientoy las reparaciones deben realizarse to-mando en cuenta las indicaciones yprescripciones de seguridad y sólopor personal técnico capacitado ycompetente!¡Todos los recubrimientos de seguri-dad retirados durante los trabajos demantenimiento deben volver a colo-carse antes de la puesta en funciona-miento!

¡Conexiones eléctricas según las co-rrespondientes prescripcionesvigentes en cada país. ParaAlemania: Norma VDE 0100!

¡Antes de cualquier trabajo de repara-ción o mantenimiento deben desco-nectarse todas las alimentaciones deenergía (interruptor principal, válvulareductora de presión, etc.)!¡Además es necesario tomar medidaspara impedir una conmutacióninvoluntaria, por ejemplo, colocar uncartel de advertencia "Trabajos demantenimiento", "Trabajos dereparación", etc. en el interruptorprincipal!

El transporte transversal BS 1/M estáconcebida exclusivamente para el tra-nsporte de piezas con los portapiezasBosch en el sistema transfer TS 1.

Responsabilidad:En caso de daños producidos porla utilización inadecuada y poracciones arbitrarias no previstas enestas instrucciones, caduca toda ga-rantía o responsabilidad por parte delfabricante.

Garantía:¡En caso de no utilizarse piezasde recambio originales caduca la ga-rantía! Lista de piezas derecambio TS 1-N°: 3 842 526 720.

Protección ambiental:¡Al cambiar piezas dañadas debe te-nerse en cuenta una eliminaciónecológicamente correcta!

yyyA instalação, a colocação emfuncionamento, a manutenção econsertos só devem ser feitos deacordo com todas as instruções enormas de segurança e apenas porpessoal técnico treinado e qualificado!

Toda e qualquer cobertura protetoraque tenha sido retirada para serviçosde manutenção ou montagem tem deser recolocada antes que a máquinaseja posta em funcionamentonovamente!

Ligações elétricas conforme asnormas nacionais vigentes. Para aAlemanha: Norma VDE 0100!

Antes de qualquer conserto outrabalho de manutenção, oscondutores de energia têm serdesligados (interruptor central, válvulade redução da pressão etc.)!Além disso, é necessário tomar asmedidas que forem necessárias paraevitar que os condutores sejamreligados por engano, ex. colocar nointerruptor central uma placa deadvertência correspondente, como“manutenção sendo feita”, “emconserto” etc.

A BS 1/M foi concebida apenas parao transporte de peças no sistematransfer TS1 com pallets BoschWT 1.

Responsabilidade:Em caso de danos causados pelo usoimpróprio ou por modificaçõesarbitrárias, não previstas nestasintruções, o fabricante fica isento dequalquer responsabilidade ou garantiaconcedida ao produto.

Garantia:Caso não sejam utilizadas peçassobressalentes originais, a garantiaperde a validade!N° da lista de peças sobressalentesTS 1: 3 842 526 720.

Proteção ambiental:Ao trocar peças danificadas, garantaque estas sejam despejadascorretamente!

Page 29: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGEBosch Rexroth AG 29

deenfr

itespt

Fig. 1

1

4x

M5x16

A5,3-FST

2

”A”

”A”

yFig. 1

1 BS 1/M, pronto per il montaggiocon protezione trasporto "A"!

2 Motoriduttore con materiale perfissaggio accluso.

yyFig. 1

1 ¡BS 1/M listo para montarcon protección de transporte "A"!

2 Motor reductor con material defijación incluido.

yyyFig. 1:

1 BS 1/M, pronto para a montagem,com protecção de transporte „A“!

2 Motor redutor com material defixação incluído.

Stato alla consegna/Fornitura BS 1/MEstado de entrega/Volumen del suministroCondições de entrega/Lote de fornecimento

Page 30: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG30

Fig. 2 Fig. 3

SZ 1

M6

M6x12

3 842 523 4314x

yy

Juego de piezas de fijación,(Fig. 2).....Para el montaje del BS 1/M entretramos ST 1.

Apoyos SZ 1 (Fig. 3).Ver selección y N° de pedido en elcatálogo TS 1.

y

Set di elementi di fissaggio,(Fig. 2).Per montare il BS 1/M tra due trattiST 1.

Supporti SZ 1 (Fig. 3).Per la gamma e i codici d’ordine ved.catalogo TS 1.

AccessoriAccesoriosAcessórios

yyy

Kit de fixação, (Fig. 2):Para a montagem da BS 1/M entrevias ST 1.

Suportes SZ 1, (Fig. 3):Sortimento e N° de referência, veja ocatálogo TS 1.

Page 31: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGEBosch Rexroth AG 31

deenfr

itespt

Fig. 4

27 109,5 27

30

75

ca. 2

95

b - 4

4

b +

28

b +

2

b +

30

Attacco del motore, interno (Fig. 4)Montaje motor, interno (Fig. 4)Montagem do motor, interna (Fig. 4)

Dimensioni principali/Dimensioni funzionaliDimensiones principales/Medidas funcionalesDimensões principais/Dimensões funcionais

Page 32: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG32

27 109,5 27

30

75

ca. 2

95

110

180

b - 4

4

b +

2

b +

28

b +

30

Fig. 5

Attacco del motore, esterno (Fig. 5)Montaje motor, externo (Fig. 5)Montagem do motor, externa (Fig. 5)

Page 33: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGEBosch Rexroth AG 33

deenfr

itesptFig. 6

Fig. 7

”A”2x 2x

”A”2x 2x

A

B

C

yGeneralidades

La fijación de la unidad constructivaBS 1/M en el sistema transfer se llevaa cabo según el principio del tornillode cabeza de martillo.Esto produce una fijación con arrastrede fuerza en las ranuras longitudinalesdel perfil. Cuandose atornilla la tuerca hexagonal,la cabeza del tornillo de cabeza demartillo gira 90° colocándose en laposición de tensión correcta (Fig. 6),máximo par de apriete10 Nm.

A = Posición de inserciónB = Posición de aprieteC = Posición en la ranura

(apoyo del par de apriete)

¡Retirar la protección de transporte"A" después del montaje entre tramosST 1 o después del montaje del motorsobre el SZ 1 (Fig. 7)!

yGeneralità

Il fissaggio del modulo BS 1/M nelsistema di trasferimento avvienesecondo il principio delle viti con testaa martello.Ciò permette un fissaggio adaccoppiamento di forza nellescanalature longitudinali del profilato.Avvitando il dado esagonale, la testadella vite ruota di 90° portandosi nellaposizionedi serraggio corretta (Fig. 6), coppiadi serraggio max. 10 Nm.

A = Posizione di inserimentoB = Posizione di serraggioC = Posizione nella scanalatura

(supporto per la coppia)

Togliere la protezione trasporto ”A”solo sopo aver montato il BS 1/M tradue tratti ST 1 o sull´SZ 1 (Fig. 7)!

“A“ = Protezione di trasporto“A“ = Protección de transporte“A“ = Retentor de proteção de transporte

Montaggio nel sistema di trasferimentoMontaje en el sistema transferMontagem no sistema transfer

yyyGeneralidades:

A fixação do módulo BS 1/M nosistema transfer é feita segundoo princípio de parafusos de cabeçaem T.Isto permite uma fixação aderente nasranhuras longitudinais dos perfis. Aoapertar a porca sextavada, a cabeçaem T do parafuso gira em 90° para aposição correta de fixação (Fig. 7),torque máx. 10 Nm.

A = Posição de inserçãoB = Posição de apertoC = Posição na ranhura

(apoio para o torque)

Retirar a proteção para o transporte„A“ somente após a montagem entreST 1 ou após a montagem sobre ST 1(Fig. 8)!

Page 34: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG34

Fig. 8

1

”X”

SW 8

(4x)

M6

M6x12

3 842 523 4314x

2SW 610 Nm

2SW 610 Nm

ySequenza di montaggio Fig. 8:1 Togliere il cappuccio di protezione

giallo „X“ dall’albero motore,avvitare il motore alla flangia peringranaggi con il set di fissaggio, ilmozzo negli ingranaggi viene giàingrassato in fabbrica.

2 Montare set di elementi di fissaggio(3 842 523 431) sul BS 1/M.

Prosegue a pag. 35!

yySecuencia de montaje Fig. 8:1 Retirar la caperuza protectora

amarilla “X“ del eje del motor,atornillar el motor con el juego depiezas de fijación a la brida paraengranajes, el buje del engranajeestá engrasado de fábrica.

2 Montar el juego de piezas defijación (3 842 523 431) en elBS 1/M.

¡Sigue en la página 35!

yyySeqüência de montagem, Fig. 8:1 Retirar a tampa protetora amarela

„X“ da árvore do motor, aoparafusar o motor à flange daengrenagem com o kit de fixação.O cubo na engrenagem já vemlubrificado da fábrica.

2 Montar os kits de fixação(3 842 523 431) na BS 1/M.

Continua na página 35!

Montaggio tra due tratti ST 1Montaje entre tramos ST 1Montagem entre vias ST 1

Page 35: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGEBosch Rexroth AG 35

deenfr

itespt

ST 1BS 1/M

ST 1

SZ 1 SZ 1

l*)

3SW 610 Nm

3SW 610 Nm

Fig. 9

yy3 Encajar el tramo BS 1/M desde

abajo entre ambos soportes ST 1 yfijar en las ranuras en T (Fig. 9).

¡El montaje del BS 1/M en el tramoST 1 debe hacerse, por razones deseguridad de funcionamiento y paraevitar desgaste prematuro, alineado ya nivel, en ángulo recto y paralelo aleje!

y3 Sollevare il BS 1/M da sotto tra

i due ST 1 e fissarlo nellescanalature a T (Fig. 9).

Per ragioni di sicurezza e per evitareun'usura precoce, il BS 1/M vamontato nel tratto ST 1 rispettandol'allineamento orizzontale everticale, ad angolo retto e paralleloall'asse!

*) Per l ≥ 3000 prevedere due supporti SZ 1 a metà tratto! *) ¡Para l ≥ 3000 hay que prever dos montantes SZ 1 en la mitad! *) Em caso de l ≥ 3000, devem ser incluídos um suportes SZ 1 no centro!

Montaggio tra due tratti ST 1Montaje entre tramos ST 1Montagem entre vias ST 1

yyy3 Segurar a BS 1/M por baixo entre

as duas ST 1 e fixar nas ranhurasem T (Fig. 9)

Para garantir um funcionamentoseguro e evitar desgaste prematuro, amontagem da BS 1/M na via ST 1tem de ser realizada comalinhamento e nivelamentoperfeitos, em ângulo retangulare paralelamente ao eixo!

Page 36: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG36

1

”X”

SW 8

(4x)

Fig. 10

yySecuencia de montaje Fig. 10:

1 Retirar la caperuza protectoraamarilla “X“ del eje del motor,atornillar el motor con el juego depiezas de fijación a la brida paraengranajes.¡El buje del engranaje estáengrasado de fábrica!

¡Sigue en la página 37!

ySequenza di montaggio Fig. 10:

1 Togliere il cappuccio di protezionegiallo „X“ dall’albero motore,avvitare il motore alla flangia peringranaggi con il setdi fissaggio.Il mozzo negli ingranaggi viene giàingrassato in fabbrica!

Prosegue a pag. 37!

yyySeqüência de montagem, Fig. 10:

1 Retirar a tampa protetora amarela„X“ da árvore do motor, aoparafusar o motor à flange daengrenagem com o kit de fixação.O cubo na engrenagem já vemlubrificado da fábrica.

Continua na página 37!

Montaggio su supporti SZ 1Montaje sobre apoyos SZ 1Montagem sobre suportes SZ 1

Page 37: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGEBosch Rexroth AG 37

deenfr

itespt

Fig. 11

yy2 Montar el BS 1/M sobre el SZ 1.

El tramo de cinta BS 1/M se puedemontar, según la longitud pedida,sobre dos a cuatro montantes SZ 1.Los SZ 1 se montan debajo de losempalmadores transversales.Ejemplo de montaje Fig. 11:Longitud del tramo l = 4000 con tresmontantes SZ 1.

y2 Montare il BS 1/M sull’SZ 1.

Il tratto a nastro BS 1/M si puòmontare, a seconda della lunghezzaordinata, su due/quattro supportiSZ 1. Gli SZ 1 vengono montati sottoal rispettivo giunto trasversale.Esempio di montaggio Fig. 11:Lunghezza del tratto l = 4000 con tresupporti SZ 1.

yyy2 Montar a BS 1/M sobre a SZ 1.

Conforme o comprimentoencomendado, a via de esteira BS 1/M pode ser montada sobre 2 ou 4suportes SZ 1.Exemplo de montagem Fig. 11:comprimento da via l = 4000 mm comtrês suportes SZ 1.

Montaggio su supporti SZ 1Montaje sobre apoyos SZ 1Montagem sobre suportes SZ 1

Page 38: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG38

SW 19

SW 13

”A”

BS 1/M

SZ 1

SZ 1

SZ 1

Fig. 12

yy

Alinear longitudinal ytransversalmente, para ello, graduarconvenientemente los husillos de laspatas articuladas.

Después de alinear, bloquear con latuerca hexagonal “A“ (Fig. 12).

y

Allineare longitudinalmente etrasversalmente, regolando a questoscopo l'asta dei piedi snodati.

Dopo l'allineamento, fissare conil dado esagonale "A" (Fig. 12).

yyy

Alinhar no sentido longitudinale transversal, ajustandocorrespondentemente os fusosroscados dos pés de apoioarticulados.

Após fazer o alinhamento, bloquearcom a porca sextavada "A" (Fig. 12).

AllineamentoAlineaciónAlinhar

Page 39: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGEBosch Rexroth AG 39

deenfr

itespt

Fig. 13

SW 31

BS 1/M

SZ 1

SZ 1

SZ 1

Ø8/prof. 65Ø8/prof. 65Ø8/prof. 65

Montaggio set di angolari di fondazione/tassello di fondo (Fig. 13)Montaje juego de escuadras de fundación/tacos de piso (Fig. 13)Montagem do jogo de cantoneiras de fundação/buchas de fixação ao solo (Fig. 13)

SW 13

Page 40: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG40

yL'allacciamento del motore vaeseguito seguendo la Fig. 15 (Y)o la Fig.16 (∆) a seconda dellatensione e corrente riportate sullatarghetta. (Fig. 14).

Per evitare danni al cavo dicollegamento, ruotare il coperchiodella cassetta terminali del motore inmodo da inserire il cavo (A) dallaparte dell'involucro del ventilatore (B)(Fig. 17).

yyLa conexión del motor se debe llevar acabo de acuerdo con la tensión y lacorriente indicadas en la placa decaracterísticas (Fig. 14), según la Fig.15 (Y) o la Fig. 16 (∆).

Para evitar daños en el cable deconexión se debe girar la tapa de lacaja de bornes en el motor de maneratal, que la introducción del cable (A)se realice desde el sentido de la tapadel ventilador (B) (Fig. 17).

y

Se il controllo viene installato dalcliente, prevedere un interruttore diemergenza!UnfallverhütungsvorschriftBerufsgenossenschaft 20.0Stetigförderer, VBG 10. (Normatedesca antifortunistica dell'istituto diassicurazione contro gli infortuni sullavoro 20.0, trasporatori continui,VBG 10).

Allacciamento del motore solo dapersonale specializzato!Prescrizione VDE 0100.

yy

¡Si el control es instalado por el clien-te, se debe prever uninterruptor de emergencia!Unfallverhütungsvorschrift Berufs-genossenschaft 20.0 Stetigförderer,VBG 10. (Normativa alemana contraaccidentes de la asociación para laprevención y el seguro de accidentesde trabajo 20.0 para transportadorescontinuos, VBG 10).

¡Conexión del motor sólo porpersonal especializado!Norme VDE 0100.

yyyA conexão do motor deve serexecutada conforme a Fig. 15 (Y) ou aFig. 16 (∆), de acordo com a tensão ea corrente indicadas na placa deidentificação (Fig. 14).

Para evitar danos ao cabo de ligação,a tampa da caixa de bornes no motortem de ser girada de forma que aintrodução do cabo (A) seja feita peladireção da tampa do ventilador (B)(Fig. 17).

yyy

Se o sistema de controle for instaladopelo cliente, deve-se prever um inter-ruptor de emergência!Unfallverhütungsvorschrift Berufs-genossenschaft 20.0 Stetigförderer,VBG 10. (Regulamento alemão deprevenção de acidentes daassociação profissional 20.0,transportadores contínuos, VBG 10.)

Conexão do motor somente atravésde técnicos especializados !Norma VDE 0100.

Installazione BS 1/MInstalación BS 1/MInstalação BS 1/M

Allacciamento del motoreConexión del motorConexão do motor

Page 41: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGEBosch Rexroth AG 41

deenfr

itespt

Fig. 17

Fig. 16

Fig. 14

”A” (PG 9)

X

”B”

Fig. 15

Targhetta (esempio)Placa caracteristicas (ejemplo)Placa de identificação (exemplo)

Veduta XRepresentación XRespresentação X

Page 42: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG42

yy

¡Antes de iniciarse las tareas demantenimiento se deben desconectartodas las conducciones de energía(interruptor principal, etc.)!

¡Además se deben tomar medidaspara evitar conmutaciones de energíainvoluntarias, como ser colocar uncartel de advertenciaen el interruptor principal!

Todos los cojinetes son previstos conuna lubricación permanente y bajoaplicaciones normales no requierenmantenimiento, a no ser que seindique lo contrario.

Si se utilizan en el sistema sustanciasque disuelven la grasa como, porejemplo, para la limpieza, es necesariorealizar un control periódico y, si fuesenecesario, realizar otra lubricaciónúnicamente con sustanciaslubricantes no ácidas y sin resina (p.ej. “gleitmo 585K”).

Engranaje (1, Fig. 18)¡Los engranajes no requierenmantenimiento!

Motor (2, Fig. 18)Para asegurar una refrigeraciónsuficiente deben removerseregularmente las acumulacionesde suciedad y polvo en la superficiedel motor, en las aberturas deaspiración de la cubierta delventilador y en los intersticios de lasaletas de refrigeración en función delas condiciones ambientales y deutilización.

y

Prima di eseguire lavori dimanutenzione, spegnere le fontidi energia (interruttore principaleecc.)!

Inoltre prendere i provvedimentinecessari ad impedire unariaccensione accidentale, p.e. cartellodi avvertimentosull'interruttoreprincipale!

Tutti i cuscinetti sono provvisti di unalubrificazione permanente e nonnecessitano di manutenzione per lenormali applicazioni, a meno cheprescritto diversamente.

Se si utilizzano però sostanze solventisul sistema, p.es. per motivi di pulizia,è necessario un controllo regolare edeventualmente una rilubrificazione solocon lubrificante non acido e nonresinoso (p. es. “gleitmo 585K”)!

Riduttore (1, Fig. 18)Il riduttore non richiede manutenzione!

Motore (2, Fig. 18)Per assicurare un raffreddamentosufficiente, occorre rimuovereregolarmente, secondo quantorichiesto delle condizioni ambientali edi impiego, i depositi di sporco epolvere sulla superficie del motore,sulle prese d’aria della cappa delventilatore e negli interstizi tra le alettedi raffreddamento.

ManutenzioneMantenimientoManutenção

yyy

Antes de realizar trabalhos demanutenção, os condutores deenergia (interruptor central, etc.)devem ser desligados!

Além disso, devem ser tomadas asmedidas necessárias para evitar queos condutores sejam religadosacidentalmente, p. ex. colocando umaplaca de advertência no interruptorcentral!

Todos os rolamentos receberam umalubrificação permanente e nãoprecisam de manutenção quandousados sob condições normais,desde que nada em contrário estejaindicado.

Porém, se forem usadas substânciassolventes de gordura no sistema, porexemplo para fazer a limpeza, énecessário fazer regularmente umcontrole e, se for o caso, lubrificarnovamente com um lubrificante quenão contenha ácidos ou resina (p. ex.“gleitmo 585K”)!

Engrenagem (1, Fig. 18)A engrenagem não requermanutenção!

Motor (2, Fig. 18)Para garantir uma refrigeraçãosuficiente deve-se limparregularmente, de acordo com ascondições ambientes, sujeira eacúmulo de poeira na superfície domotor, nas aberturas de aspiração datampa do ventilador e nos espaçosentre a grade de refrigeração.

Page 43: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGEBosch Rexroth AG 43

deenfr

itespt

Fig. 18

1

2

3

yyy

Temperaturas de superfície!Sob determinadas condições decarga e funcionamento, as superfíciesde motores e engrenagens podemchegar a uma temperatura de até 60graus Celsius.Nestes casos é necessário cumprir asnormas vigentes de prevenção deacidentes, tomando medidasconstrutoras adequadas (construçãode dispositivos protetores) ouinstalando placas de advertênciacorrespondentes para garantir asegurança!

Correia dentada (3, Fig. 18)Fazer regularmente o controle visual,principalmente dos pontos de solda,para identificar desgaste. Controlar adireção da marcha (no sentido daseta)!Se necessário, lubrificá-la: óleomineral de viscosidade 68 conformeas normes DIN (p. ex. Aral, Shell).

yy

¡Temperaturas de superficie!Las temperaturas de superficie demotores y engranajes pueden, bajodeterminadas condiciones decarga y funcionamiento, tenertemperaturas de más de 60 gradosCelsius.En estos casos se deben cumplirmediante las medidas constructivascorrespondientes (dispositivos deprotección) o los correspondientessímbolos de advertencia con señalesde seguridad, las prescripciones parala prevención de accidentes vigentes.

Correa dentada (3, Fig. 18)Control visual regular, especialmentedel desgaste en el punto desoldadura. ¡Controlar la dirección demovimiento (en la dirección de laflecha)!De ser necesario, aceitar la correadentada con aceite mineral,viscosidad 68, según norma DIN(p. ej. Aral, Shell).

y

Temperature di superficie!Le superfici di motori e ingranaggipossono raggiungere, in condizionispecifiche di esercizio e di carico,temperature superiori ai 60 gradiCelsius.In questi casi devono essere prese lemisure costruttive necessarie(precauzioni di sicurezza) o utilizzatii simboli di sicurezza o segnali diavvertenza corrispondenti chepermettono di osservare i regolamentivalevoli per prevenzione degliincidenti.

Cinghie dentate (3, Fig. 18)Controllare regolarmente a vista chein particolare i punti di saldatura nonpresentino segni di usura. Controllarela direzione di marcia (nel senso dellafreccia)!Oliare la cinghia dentata in casodi bisogno con olio minerale,viscosità 68, secondo la norma DIN(p. es. Aral, Shell).

Page 44: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG44

SW 3

2

6

3

7

4

5

4

5

7

6

8

4

54

5

SW 31

2x 4

Fig. 19

Riparazioni BS 1/MReparación BS 1/MConsertos BS 1/M

Page 45: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGEBosch Rexroth AG 45

deenfr

itespt

yy

¡Antes de iniciarse las tareas dereparación se deben desconectartodas las conducciones de energía(interruptor principal, etc.)!¡Además se deben tomar medidaspara evitar conmutaciones de energíainvoluntarias, como ser colocar uncartel de advertencia en el interruptorprincipal!¡Si se desmonta un BS 1/M del tramoST 1 para tareas de mantenimientodebe instalarse un seguro detransporte (ver Fig. 7)!

Cambio de la correa dentadaMontaje motor, interno Fig. 19:

1 Desatornillar 2 x 4 tornillos en launidad de accionamiento.

2 ¡Extraer hacia arribahorizontalmente la unidad deaccionamiento completa!

3 Extraer lateralmente la correadentada.

4 Desatornillar 2 x 2 tornillos en cadalado de desvío.

5 Sacar hacia arriba la guía de correa.6 Retirar la correa dentada del rodillo.7 Quitar el perfil guía de correa GP 1.8 Retirar la correa dentada

defectuosa.

Montaje de la nueva correa dentadaen el orden inverso.

Se debe tener en cuenta: En elmontaje de los rodillos desviadorestener en cuenta la posición de losdiscos.

¡Dirección de movimiento de lacorrea dentada: La flecha (sitio desoldadura) debe indicar en direcciónde la unidad de accionamiento!

Verificar si la nueva correa dentadaestá aceitada y, si es necesario,aceitarla con aceite mineral,viscosidad 68, según norma DIN(p.ej. Aral, Shell).

Montaje de la unidad de acciona-miento:¡Insertarla en la parte inferioruniformemente, sin inclinarla y teneren cuenta que la correa dentadaasiente en la rueda dentada!

¡Apretar 2 x 4 tornillos de fijaciónalternadamente y en cruz!

y

Prima di eseguire lavori dimanutenzione, spegnere le fontidi energia (interruttore principaleecc.)!Prendere inoltre i provvedimentinecessari ad impedire una riaccensi-one accidentale, p. e. cartello diavvertimento sull'interruttore princi-pale!Se il BS 1/M viene smontato dal trattoST 1 per lavori di riparazione, occorreapplicare una protezione pe iltrasporto (v. Fig. 7)!

Sostituzione della cinghiadentataAttacco del motore, interno Fig. 19:

1 Allentare 2 volte 4 viti sull’unitàdi azionamento.

2 Rimuovere uniformemente versol'alto l'intera unità di azionamento,senza inclinarla!

3 Togliere la cinghia lateralmente.4 Allentare 2 volte 2 viti per ognuno

dei lati di rinvio.5 Togliere la guida della cinghia verso

l'alto.6 Rimuovere la cinghia dal rullo.7 Togliere il profilato di guida tappeto

GP 1.8 Rimuovere la cinghia dentata

difettosa.

Per montare la cinghia nuova, seguirele istruzioni in ordine inverso.Attenzione:Nel montare i rulli di rinvio, fareattenzione alla posizione dei dischi.

Direzione di marcia: la freccia (puntodi saldatura) deve sempre indicareverso l'unità di azionamento!

Controllare che la cinghia dentata siaoliata, in caso di bisogno oliarla conolio minerale, viscosità 68, secondo lanorma DIN (p. es. Aral, Shell).

Inserimento dell'unità diazionamento: inserirla uniformementenelle parti inferiori, senza inclinarla efacendo attenzione a che la cinghiadentata stia nella dentatura dellaruota dentata!

Stringere 2 volte 4 viti di fissaggioalternativamente e "in diagonale"!

yyy

Antes de fazer consertos, os con-dutores de energia (interruptor centraletc.) têm de ser desligados! Alémdisso, devem ser tomadas as medidasnecessárias para evitar que oscondutores sejam religadosacidentalmente, p. ex. colocando umaplaca de advertência no interruptorcentral!Se a BS 1/M for desmontada da viaST 1 para consertos, deve ser colo-cado um retentor de proteção detransporte (veja Fig. 7)!

Troca da correia dentadaMontagem interna do motor,Fig. 19:

1 Soltar 2 x 4 parafusos no lado doacionamento.

2 Retirar uniformemente a unidadede acionamento completa por cima,tendo o cuidado de não incliná-la!

3 Retirar a correia dentada pelo lado.4 Soltar 2 x 2 parafusos no lado do

desvio.5 Tirar para cima a guia da correia.6 Retirar a correia dentada do rolo.7 Retirar o perfil de guia de esteiras

GP 1.8 Retirar a correia dentada com

defeito.

Montagem da nova correia dentadana ordem contrária. Para isso, deve seobservar o seguinte:A direção da marcha da correiaapontada pela seta (ponto da solda)tem de estar na direção da unidadede acionamento!

Controlar se a nova correia dentadaestá lubrificada e, se necessário,lubrificá-la: óleo mineral deviscosidade 68 conforme as normasDIN (p. ex. Aral, Shell).

Colocar a unidade de acionamento:Colocar uniformemente na parteinferior, sem deixar que ela seincline e de forma que a correiadentada fique bem encaixada nosdentes da roda da correia.

Apertar 2 x 4 parafusos de fixaçãoalternadamente e cruzados!

Page 46: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG46

y

Attacco del motore, esternoFig. 20:

1 Allentare 2 volte 4 viti sull’unitàdi azionamento.

2 Rimuovere uniformemente versol'alto l'intera unità di azionamento,senza inclinarla!

3 Interrompere il collegamento conl’albero esagonale e poi togliere lacinghia lateralmente.

4 Allentare 2 volte 2 viti per ognunodei lati di rinvio.

5 Togliere la guida della cinghia versol'alto.

6 Rimuovere la cinghia dal rullo.7 Togliere il profilato di guida tappeto

GP 1.8 Rimuovere la cinghia dentata

difettosa.

Per montare la cinghia nuova,seguire le istruzioni in ordineinverso.Attenzione:

Nel montare i rulli di rinvio, fareattenzione alla posizione dei dischi.

Direzione di marcia: la freccia (puntodi saldatura) deve sempre indicareverso l'unità di azionamento!

Controllare che la cinghia dentata siaoliata, in caso di bisogno oliarla conolio minerale, viscosità 68, secondo lanorma DIN (p. es. Aral, Shell).

Inserimento dell'unità diazionamento:inserirla uniformemente nelle partiinferiori, senza inclinarla e facendoattenzione a che la cinghia dentatastia nella dentatura della ruotadentata!

Stringere 2 volte 4 viti di fissaggioalternativamente e "in diagonale"!

yy

Montaje motor, externoFig. 20:

1 Desatornillar 2 x 4 tornillos en launidad de accionamiento.

2 ¡Extraer hacia arribahorizontalmente la unidad deaccionamiento completa, sindejarla ladear!

3 Separar la unión del eje hexagonal,luego extraer lateralmente la correadentada.

4 Desatornillar 2 x 2 tornillos en cadalado de desvío.

5 Sacar hacia arriba la guía de correa.6 Retirar la correa dentada del rodillo.7 Quitar el perfil guía de correa GP

1.8 Retirar la correa dentada

defectuosa.

Montaje de la nueva correa dentadaen el orden inverso.Se debe tener en cuenta:

En el montaje de los rodillosdesviadores tener en cuenta laposición de los discos.

¡Dirección de movimiento de lacorrea dentada: La flecha (sitio desoldadura) debe indicar en direcciónde la unidad de accionamiento!

Verificar si la nueva correa dentadaestá aceitada y, si es necesario,aceitarla con aceite mineral,viscosidad 68, según norma DIN(p. ej. Aral, Shell).

Montaje de la unidad deaccionamiento:¡Insertarla en la parte inferioruniformemente, sin inclinarla y teneren cuenta que la correa dentadaasiente en la rueda dentada!

Apretar 2 x 4 tornillos de fijaciónalternadamente y en cruz!

yyy

Montagem externa do motor,Fig. 20:

1 Soltar 2 x 4 parafusos no lado doacionamento.

2 Retirar uniformemente a unidadede acionamento completa por cima,tendo o cuidado de não incliná-la!

3 Desconectar a árvore hexagonal eentão retirar a correia dentada pelolado.

4 Soltar 2 x 2 parafusos no lado dodesvio.

5 Tirar para cima a guia da correia.6 Retirar a correia dentada do rolo.7 Retirar o perfil de guia de esteiras

GP 1.8 Retirar a correia dentada com

defeito.

Montagem da nova correia dentadana ordem contrária.Para isso, deve se observar oseguinte:

A direção da marcha da correiaapontada pela seta (ponto da solda)tem de estar na direção da unidadede acionamento!

Controlar se a nova correia dentadaestá lubrificada e, se necessário,lubrificá-la: óleo mineral deviscosidade 68 conforme as normasDIN (p. ex. Aral, Shell).

Colocar a unidade de acionamento:Colocar uniformemente na parteinferior, sem deixar que ela seincline e de forma que a correiadentada fique bem encaixada nosdentes da roda da correia.

Apertar 2 x 4 parafusos de fixaçãoalternadamente e cruzados!

Sostituzione della cinghia dentataCambio de la correa dentadaTroca da correia dentada

Page 47: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGEBosch Rexroth AG 47

deenfr

itespt

4

54

5

SW 3

8

6

3

6

7

7

1

2

2x 4

SW 3

4

5

4

5

Fig. 20

WAS MU

Page 48: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG48

yy

Cambio del engranaje Fig. 21:

1 Desatornillar 2 x 4 tornillos en launidad de accionamiento.

2 ¡Extraer hacia arriba horizontalmentela unidad de accionamientocompleta, sin dejarla ladear!

3 Extraer lateralmente la correadentada.

4 Separar la unión del árbolhexagonal.

5 Desatornillar el motor reductordefectuoso de la brida.

6 Desatornillar el motor de la brida delengranaje.

Montar el nuevo engranaje en el ordeninverso.El buje del nuevo engranaje estáengrasado de fábrica.

Montaje de la unidad deaccionamiento:¡Insertarla en la parte inferioruniformemente, sin inclinarla y teneren cuenta que la correa dentadaasiente en la rueda dentada!

y

Sostituzione degli ingranaggiFig. 21:

1 Allentare 2 volte 4 viti sull’unitàdi azionamento.

2 Rimuovere uniformemente versol'alto l'intera unità di azionamento,senza inclinarla.

3 Togliere la cinghia dentatalateralmente.

4 Interrompere il collegamentodell’albero esagonale.

5 Svitare il motoriduttore guasto dallaflangia.

6 Svitare il motore dalla flangia peringranaggi.

Montare i nuovi ingranaggi seguendole istruzioni in ordine inverso.Il mozzo dei nuovi ingranaggi viene giàingrassato in fabbrica.

Inserimento dell'unità diazionamento: inserirla uniformementenelle parti inferiori, senza inclinarla efacendo attenzione a che la cinghiadentata stia nella dentatura dellaruota dentata!

yyy

Troca da engrenagem, Fig. 21:

1 Soltar 2 x 4 parafusos na unidadede acionamento.

2 Retirar por cima a completa unidadede acionamento, tendo o cuidadode não incliná-la.

3 Retirar a correia dentada pelo lado.

4 Desconectar a árvore hexagonal.

5 Desaparafusar da flange o motorredutor com defeito.

6 Desaparafusar o motor da flange daengrenagem.

Montar a nova engrenagem na ordemcontrária.O cubo da nova engrenagem já vemlubrificado da fábrica.

Colocar a unidade de acionamento:Colocar uniformemente na parteinferior, sem deixar que ela seincline e de forma que a correiadentada fique bem encaixada nosdentes da roda da correia.

Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, internoCambio del motor reductor/Montaje motor, internoTroca do motor redutor/Montagem interna do motor

Page 49: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGEBosch Rexroth AG 49

deenfr

itespt

1

1

SW 3

SW 3

3

4

5

6

3

6

2

SW 8

(4x)

(2x)

SW 8

SW 10(2x)

SW 3

Fig. 21

Page 50: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG50

”X” 3

2

4

1SW 8(4x)

"gleitmo 585K"

Fig. 22

yyCambio del motor Fig. 22:

1 Desatornillar cuatro tornilloshexagonales M5x16 (SW 8) conarandelas de seguridad A5,3-FSTen la brida del engranaje.

2 Retirar el motor defectuoso delengranaje.

3 Retirar la cubierta protectoraamarilla „X“ del eje del motor delnuevo motor.

4 Engrasar el eje del motor, porejemplo con „gleitmo 585K“.

Fijar el nuevo motor en la brida delengranaje.

ySostituzione del motore Fig. 22:

1 Allentare quattro viti a testaesagonale M5x16 (SW 8) conrondelle di sicurezza A5,3-FST sullaflangia per ingranaggi.

2 Rimuovere il motore guasto dagliingranaggi.

3 Togliere il cappuccio di protezionegiallo „X“ dall’albero motore delmotore nuovo.

4 Ingrassare l’albero motore, p. es.con „gleitmo 585K“.

Fissare il motore nuovo alla flangiadegli ingranaggi.

Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, internoCambio del motor reductor/Montaje motor, internoTroca do motor redutor/Montagem interna do motor

yyyTroca do motor, Fig. 22:

1 Soltar quatro parafusos sextavadosM5x16 (SW 8) com arruelas desegurança A5,3-FST na flange daengrenagem.

2 Retirar da engrenagem o motor comdefeito.

3 Tirar a tampa protetora amarela „X“da árvore do novo motor.

4 Lubrificar a árvore do motor, p. ex.com „gleitmo 585K“.

Fixar o novo motor na flange daengrenagem.

Page 51: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGEBosch Rexroth AG 51

deenfr

itespt

1

2

3

4

(2x)

(4x)

SW 10

SW 10

5

Fig. 23

yyTroca da engrenagem,Fig. 23:

1 Soltar dois parafusos sextavadosM6 (SW10) na flange.

2 Retirar o motor redutor da árvorehexagonal.

3 Soltar quatro parafusos sextavadosM5x16 (SW8) com arruelas desegurança A5,3-FST na flange daengrenagem.

4 Retirar a engrenagem defeituosa domotor.

5 Retirar o tampão do cubo daengrenagem defeituosa e colocá-lona nova engrenagem.

Montar a nova engrenagem na ordemcontrária.O cubo da nova engrenagem já vemlubrificado da fábrica.

yyCambio del motor reductorFig. 23:

1 Desatornillar dos tornilloshexagonales M6 (SW10) en labrida.

2 Retirar el motor reductor del árbolhexagonal.

3 Desatornillar cuatro tornilloshexagonales M5x16 (SW 8) conarandelas de seguridad A5,3-FSTen la brida del engranaje.

4 Retirar el engranaje defectuoso delmotor.

5 Retirar el tapón del buje de latransmisión averiada y colocarlo enla transmisión nueva.

Montar el nuevo engranaje en el ordeninverso.El buje del nuevo engranaje estáengrasado de fábrica.

ySostituzione degli ingranaggiFig. 23:

1 Allentare due viti a test esagonaleM6 (SW10) sulla flangia.

2 Estrarre il motoriduttore dall’alberoesagonale.

3 Allentare quattro viti a testaesagonale M5x16 (SW 8) conrondelle di sicurezza A5,3-FST sullaflangia per ingranaggi

4 Togliere gli ingranaggi guasti dalmotore.

5 Togliere il tappo del mozzo dalriduttore guasto e applicarlo aquello nuovo.

Montare i nuovi ingranaggi seguendole istruzioni in ordine inverso.Il mozzo dei nuovi ingranaggi viene giàingrassato in fabbrica.

Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, esternoCambio del motor reductor/Montaje motor, externoTroca do motor redutor/Montagem externa do motor

Page 52: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG52

4

"gleitmo 585K"

1

2

4

3”X”

(4x)SW 8

Fig. 24

yyCambio del motor Fig. 24:

1 Desatornillar cuatro tornilloshexagonales M5x16 (SW 8) conarandelas de seguridad A5,3-FSTen la brida del engranaje.

2 Retirar el motor defectuoso delengranaje.

3 Retirar la cubierta protectoraamarilla „X“ del eje del motor delnuevo motor.

4 Engrasar el eje del motor, porejemplo con „gleitmo 585K“.

Fijar el nuevo motor en la brida delengranaje.

ySostituzione del motore Fig. 24:

1 Allentare quattro viti a testaesagonale M5x16 (SW 8) conrondelle di sicurezza A5,3-FST sullaflangia per ingranaggi.

2 Rimuovere il motore guasto dagliingranaggi.

3 Togliere il cappuccio di protezionegiallo „X“ dall’albero motore delmotore nuovo.

4 Ingrassare l’albero motore, ad es.con „gleitmo 585K“.

Fissare il motore nuovo alla flangiadegli ingranaggi.

Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, esternoCambio del motor reductor/Montaje motor, externoTroca do motor redutor/Montagem externa do motor

yyyTroca do motor, Fig. 24:

1 Soltar quatro parafusos sextavadosM5x16 (SW 8) com arruelas desegurança A5,3-FST na flange daengrenagem.

2 Retirar o motor com defeito daengrenagem.

3 Tirar a tampa protetora amarela „X“da árvore do motor.

4 Lubrificar a árvore do motor, p. ex.com „gleitmo 585K“.

Fixar o novo motor na flange daengrenagem.

Page 53: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGEBosch Rexroth AG 55

deenfr

itespt

Page 54: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

MGE Bosch Rexroth AG56

Inhalt:Sicherheitshinweise .......................................................................................... 2Anlieferungszustand/Lieferumfang ............................................................... 3Zubehör ................................................................................................................. 4Hauptabmessungen/Funktionsmaße ............................................................ 5Einbau in das Transfersystem: Allgemeines ............................................... 7

Einbau zwischen Strecken ST 1 ...................................................................... 8Montage auf Stützen SZ 1 .............................................................................. 10Ausrichten ........................................................................................................ 12Montage: Fundamentwinkelsatz/Bodendübel ............................................... 13

Installation .......................................................................................................... 14Motoranschluss ............................................................................................... 14

Wartung .............................................................................................................. 16Instandsetzung

Zahnriemenwechsel, Motoranbau innen ........................................................ 19Zahnriemenwechsel, Motoranbau außen ....................................................... 20Getriebemotorwechsel/Motoranbau innen .................................................... 22Getriebemotorwechsel/Motoranbau innen .................................................... 24Getriebemotorwechsel/Motoranbau außen ................................................... 25Getriebemotorwechsel/Motoranbau außen ................................................... 26

Contents:Safety instructions ............................................................................................. 2Delivery condition/Scope of delivery ............................................................ 3Accessories ......................................................................................................... 4Main dimensions/Functional dimensions .................................................... 5Installing in the transfer system: General .................................................... 7

Installation between conveyor sections ST 1 .................................................. 8Mounting on leg sets SZ 1 ............................................................................. 10Alignment ......................................................................................................... 12Mounting foundation set/floor anchor ............................................................ 13

Installation .......................................................................................................... 14Motor connection ............................................................................................ 14

Maintenance ...................................................................................................... 16Repair

Changing the toothed belt, motor mounting, inner ....................................... 19Changing the toothed belt, motor mounting, outer ...................................... 20Changing gear motor/Motor mounting, inner ................................................ 22Changing gear motor/Motor mounting, inner ................................................ 24Changing gear motor/Motor mounting, outer ............................................... 25Changing gear motor/Motor mounting, outer ............................................... 26

Sommaire :Conseils de sécurité ......................................................................................... 2État à la livraison/Fournitures ......................................................................... 3Accessoires ......................................................................................................... 4Dimensions principales/Dimensions fonctionnelles ................................ 5Montage dans le système de transfert : Généralités .............................. 7

Montage entre les sections ST 1 ..................................................................... 8Montage sur supports SZ 1 ........................................................................... 10Alignement ....................................................................................................... 12Montage jeu d’équerres de fondation/chevilles de fond .............................. 13

Installation .......................................................................................................... 14Raccordement du moteur ............................................................................... 14

Maintenance ...................................................................................................... 16Réparations

Changement de la courroie dentée, Montage intérieur du moteur .............. 19Changement de la courroie dentée, Montage extérieur du moteur. ............ 20Changement du moto-réducteur/Montage intérieur du moteur ................... 22Changement du moto-réducteur/Montage intérieur du moteur ................... 24Changement du moto-réducteur/Montage extérieur du moteur .................. 25Changement du moto-réducteur/Montage extérieur du moteur .................. 26

Contenido:Indicaciones de seguridad ............................................................................ 28Estado de entrega/Volumen del suministro ............................................. 29Accesorios ......................................................................................................... 30Dimensiones principales/Medidas funcionales ....................................... 31Montaje en el sistema transfer: Generalidades ...................................... 33

Montaje entre tramos ST 1 ............................................................................. 34Montaje sobre apoyos SZ 1 ........................................................................... 36Alineación ......................................................................................................... 38Montaje juego de escuadras de fundación/tacos de piso ........................... 39

Instalación .......................................................................................................... 40Conexión del motor ......................................................................................... 40

Mantenimiento ................................................................................................... 42Reparación

Cambio de la correa dentada, montaje motor, interno ................................. 45Cambio de la correa dentada, montaje motor, externo. ............................... 46Cambio del motor reductor/Montaje motor, interno ..................................... 48Cambio del motor reductor/Montaje motor, interno ..................................... 50Cambio del motor reductor/Montaje motor, externo .................................... 51Cambio del motor reductor/Montaje motor, externo .................................... 52

Sommario:Avvertenze di sicurezza .................................................................................. 28Stato alla consegna/Fornitura ...................................................................... 29Accessori ............................................................................................................ 30Dimensioni principali/Dimensioni funzionali ............................................. 31Montaggio nel sistema di trasferimento: Generalità .............................. 33

Montaggio tra due tratti ST 1 ......................................................................... 34Montaggio su supporti SZ 1 .......................................................................... 36Allineamento .................................................................................................... 38Montaggio set di angolari di fondazione/tassello di fondo .......................... 39

Installazione ........................................................................................................ 40Allacciamento del motore ............................................................................... 40

Manutenzione .................................................................................................... 42Riparazioni

Sostituzione della cinghia dentata, Attacco del motore, interno ................. 45Sostituzione della cinghia dentata, Attacco del motore, esterno ................ 46Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, interno ........................ 48Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, interno ........................ 50Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, esterno ....................... 51Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, esterno ....................... 52

Índice:Instruções de segurança ............................................................................... 28Condições de entrega/Lote de fornecimento ......................................... 29Acessórios ......................................................................................................... 30Dimensões principais/Dimensões funcionais .......................................... 31Montagem no sistema transfer: Generalidades ...................................... 33

Montagem entre vias ST 1 .............................................................................. 34Montagem sobre suportes SZ 1 .................................................................... 36Alinhar ............................................................................................................... 38Montagem do jogo de cantoneiras de fundação/buchas de fixação ao solo .............................................................................. 39

Instalação ........................................................................................................... 40Conexão do motor ........................................................................................... 40

Manutenção ....................................................................................................... 42Consertos

Troca da correia dentada, montagem interna do motor ............................... 45Troca da correia dentada, montagem externa do motor .............................. 46Troca do motor redutor/Montagem interna do motor .................................. 48Troca do motor redutor/Montagem interna do motor .................................. 50Troca do motor redutor/Montagem externa do motor .................................. 51Troca do motor redutor/Montagem externa do motor .................................. 52

Page 55: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

Module WarrantyBOSCH REXROTH CORPORATION warrants to the original purchaser the modules manufactured by us tobe free from defects in materials and workmanship under normal use and service. Our obligation under thiswarranty shall be limited to the repair or exchange of any part or parts which may thus prove defective undernormal use and service within one (1) year from date of installation by the original purchaser. THIS WARRANTYIS EXPRESSLY IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING THEWARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR USE, AND WE NEITHER MAKE NOR AUTHORIZEANY OTHER PERSON TO MAKE FOR US, ANY WARRANTY IN CONNECTION WITH THE SALE.

This warranty shall not apply to the modules or any part thereof that has been subject to accident, negligence,alteration, disassembly, abuse, or misuse after delivery by us. The term “Original Purchaser”, as used in thiswarranty, shall be deemed to mean the customer to whom the modules were originally sold.

Our obligation under this warranty is limited to the modules only, and excludes wear items, such as belts, etc.,and we may not be responsible for system concept, design, engineering, or function beyond this.

For further information, contact:

BOSCH REXROTH CORPORATION816 East Third StreetBuchanan, MI 49107Tel: 269-695-0151Fax: 269-695-5363

Liability:In no event can the manufacturer accept warrantyclaims or liability claims for damages resulting fromimproper use of the equipment or as a result ofchanges made to the equipment other than thosespecified in this instruction manual.The manufacturer will accept no claims in which non-original spare parts have been used. For informationon spare parts and replacement parts please callBosch Rexroth Corporation.

Environmental Protection:Always dispose of worn, damaged or obsolete partsin a responsible manner. Some components, such asgearboxes, contain lubricating oil which can pollutethe environment. It is the user’s responsibility todispose of all hazardous material within the compo-nents following all local, state and federal guidelines.Please contact Bosch for copies of the MaterialSafety Data Sheets (MSDS) for the lubricating oilused in gearboxes.

57

Page 56: Bandstrecke BS 1/M Transverse conveyor Section à bande Tratto … · 2020-06-26 · BS1/M im Transfersystem erfolgt nach dem Hammerschraubenprinzip. Dies bewirkt eine kraftschlüssige

Publication No.:3842 522 491 3/01

All rights are held by BOSCH REXROTH CORPORATION and ROBERT BOSCHGMBH, also regarding patent claims. We retain all powers of disposition, such as forcopying and/or for passing-on to third parties.We reserve the right to make technical changes at any time without notice.Errors and omissions excepted.

© 2003 Bosch Rexroth Corporation

BOSCH REXROTH CORPORATION816 E. Third StreetBuchanan, MI 49107TEL: (269) 695-0151FAX: (269) 695-5363www.boschrexroth-us.com

Reprinted in U.S.A.