bárbara pinho, a64625 | márcia sousa, a59046 universidade do minho instituto de letras e ciências...
TRANSCRIPT
TRADUÇÃOmercado de trabalho
Bárbara Pinho, A64625 | Márcia Sousa, A59046
Universidade do MinhoInstituto de Letras e Ciências Humanas
Curso de Licenciatura em Línguas Aplicadas
Ato de reescrita que corresponde à atividade de transformar um texto fonte inicial num texto de outra língua, estabelecendo uma ponte/relação entre essas línguas.
Traduçã
o
Intralinguística
• Dentro de uma mesma língua, envolvendo reformulações e paráfrases
Interlinguística
• Entre duas ou mais línguas, mantendo a fidelidade ao texto original
Arriscada
“Mau Substituto”
PROCESSOS DE TRADUÇÃO
Importância da Tradução
Tradução vs. Interpretação
Acompanhamento
Judicial
Conferência
- Consecutiva- Simultânea
Competências do Tradutor
Gosto pelas Letras
Boa Cultura Geral
Capacidade de Redação e
Compreensão e Fluidez Oral
Intuição e Sensibilidad
e
Curiosidade e Espírito
Crítico
Criatividade
Formação Académica do Tradutor
Associações de Tradutores e Intérpretes
Formação Prática
Intercâmbios Universitários
Pós-Graduações e
Especializações
M
a
n
u
s
e
a
r
b
e
m
o
s
s
e
u
s
r
e
c
u
r
s
o
s
b
i
b
li
o
g
r
á
f
i
c
o
s
Dominar software de tradução
Combinação linguística
Condições de Trabalho
Tradutor
Condições de Trabalho
Intérprete
Remunerações
2,5€ -
5€20€ -
30€Tradutor
Remunerações
2000€-2500€3500€-4000€
Tradutor
Remunerações
250€ - 300€
por dia
Intérprete
Perspetivas
Boas Perspetivas
Mais Competitividade
Os cursos de tradução devem ser mais práticos
ou teóricos?Depende do curso. Um curso de formação de tradutores deve enfatizar mais o lado prático, sem descuidar as bases teóricas.
Um professor de tradução deve ser tradutor ou possuir
experiência na área?
Sim, pois assim pode dividir ou multiplicar a sua experiência com os alunos, com conhecimento de causa.
No mercado atual, que se fecha cada vez mais, quais devem ser as qualidades de um tradutor
em início de carreira?- O tradutor deve-se especializar numa área;- O tradutor deve recorrer aos métodos e recursos técnicos mais recentes;- O tradutor deve estar apto a fazer uma revisão linguística;
Bibliografia
http://ensinoatual.com/blog/?p=883
http://www.prof2000.pt/users/jsafonso/tese.htm#_Toc528252122
http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/viewFile/1638/768
http://revistas.ulusofona.pt/index.php/babilonia/article/view/1782/1432