barcelona prestige 104

100
Edición 104 Otoño » Autumn 2014 www.bcn-guide.com Barcelona prestige ® Maps • Rutes • Gaudi Transportation • Culture Shopping • Restaurants Maps • Rutes • Gaudi Transportation • Culture Shopping • Restaurants Guía Turística Tourist guide ß ß i Designer jewellery in Barcelona Designer jewellery in Barcelona ©viktorus/123RF Foto de archivo

Upload: grupo-duplex

Post on 06-Apr-2016

221 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Barcelona prestige 104

bcn

›› p

rest

ige

Edición 104 Otoño » Autumn 2014 www.bcn-guide.com

Barcelona prestige®

101

ww

w.

bc

n-

gu

id

e.

co

m

104

Maps • Rutes • GaudiTransportation • CultureShopping • Restaurants

Maps • Rutes • GaudiTransportation • CultureShopping • Restaurants

Guía Turística Tourist guideß ßi

#BCNWELCOMEWELCOMEWELCOME

Travellers from all over the world visit us. They carry away with them the best of our culture, our art and our traditions. They carry away their most valuable memories. Welcome to the best shopping place. Ask about special conditions for foreign visitors at the Tourist Information Desk.

Exclusively for non-resident foreign tourists

%+

REDES SOCIALES campañas genéricas

Designer jewelleryin BarcelonaDesigner jewelleryin Barcelona

©vi

ktor

us/1

23RF

Fot

o de

arc

hivo

Page 2: Barcelona prestige 104

FOR PEOPLEFOR BUSINESS

2014 WORLDWIDE EVENTS

Provisional dates. Please confirm them before your visit. Last update: 16/09/2014.

Recinto Ferial de Montjuïc Recinto Ferial de Gran Via Port Vell Internacional

Except where otherwise indicated, the shows and events are organised by Fira de Barcelona.Consult all information and a complete list of exhibitions in:

www.firabarcelona.com - +34 932 332 000 - [email protected]

SEPTEMBER

SEATRADE MED 16/18.09 GV The Mediterranean’s Premier Cruise EventOrganised by Seatrade Global

SEAFOOD EXPO SOUTHERN EUROPE 22/24.09 GVThe Seafood Marketplace for the MediterraneanOrganised by Diversified Business Communications

EXPOHOGAR OTOÑO26/29.09 M International Trade Show of Gift and Home Articles

EXPOQUIMIA30.09/3.10 GV International Chemistry Trade Show

EQUIPLAST30.09/3.10 GV International Plastics and Rubber Exhibition

EUROSURFAS30.09/3.10 GV International Industrial Paint and Surface TreatmentExhibition

OCTOBER

LIBER1/3.10 M International Book FairOrganised by Consorci Barcelona Zona Franca andFederación de Gremios de Editores de España

BARCELONA TATTOO EXPO3/5.10 M Organised by Pro-Arts Iniciativas Artísticas, S.L.

SALÓN INTERNACIONAL DEL CARAVANING4/12.10 GV International Caravanning Show

SALÓN NÁUTICO INTERNACIONAL DE BARCELONA15/19.10 PV Barcelona International Boat Show

AVEPA – SEVC 16/18.10 M AVEPA National Congress – Southern EuropeanVeterinary ConferenceOrganised by Asociación de Veterinarios Españoles Especialistas en Pequeños Animales

HOSTELCO20/23.10 GV International Restaurant, Hotels and CommunityEquipment Exhibition

FÒRUM GASTRONÒMIC BARCELONA 2014 20/23.10 GV Barcelona Gastronomic Forum 2014

BARCELONA MEETING POINT 29.10/2.11 M International Real Estate ShowOrganised by Consorci Barcelona Zona Franca

SALÓN DEL MANGA 30.10/2.11 M Manga and Anime Convention Organised by Federació d’Institucions Professionals del Còmic

NOVEMBER

EXPOMINER14/16.11 M Minerals, Fossils and Jewellery International Exhibition

SMART CITY EXPO WORLD CONGRESS18/20.11 GV International Summit on Smart Cities

EIBTM 18/20.11 GV The Global Meetings and Events ExhibitionOrganised by Reed Travel Exhibitions

DENIM BY PRÈMIERE VISION19/20.11 M European Exhibition of the Denim Industry Organised by Prèmiere Vision, S.A.

OCASIÓN28.11/8.12 M Second Hand Guaranteed Vehicles Trade Fair

DECEMBER

AUTO RETRO4/8.12 M Antique Cars and Motorcycles ExhibitionOrganised by Promobil Group, S.C.P.

SMART CITY EXPO MONTREAL10/12.12 I Smart Cities Summit

FESTIVAL DE LA INFÀNCIA27.12/4.01.2015 M Children Festival

XD YoungFest27.12/4.01.2015 M Leisure and Multimedia Experience Festival

Page 3: Barcelona prestige 104

DISCOUNTS OF UP TO

IN L’ ILLA DIAGONAL SHOPPING CENTER

Camper, Carhartt, Custo Barcelona, Desigual, Diesel, Dockers, FNAC, Hoss Intropia, Imaginarium, Mandarina Duck, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Panama Jack, Pandora, Pedro del Hierro, Pepe Jeans, Primark, Superdry, The Disney Store, Tous, Uno de 50, Womens’ Secret, Zara... and 150 other stores.

Remember that we have a great range of restaurants and a fresh food market with tasting area.

www.lilla.comAvinguda Diagonal 557.

AND GET THIS EXCLUSIVE

BAG FREE OF CHARGE!

Enjoy the VIS (Very Important Shopper) card with discounts and advantages in over 80 shops at L'illa Diagonal Shopping Center.

Request your VIS card at the customer service desk.

12549_Anunci_turistes_148x210 copia.pdf 1 25/03/14 13:11

Page 4: Barcelona prestige 104

telefericdemontjuic.cat

Av Diagonal

Pedrera Secreta The Secret Pedrera

De día · By day

Compra online y ahórrate la colaBuy online and avoid queuing

www.lapedrera.com

Page 5: Barcelona prestige 104

telefericdemontjuic.cat

Av Diagonal

Pedrera Secreta The Secret Pedrera

De día · By day

Compra online y ahórrate la colaBuy online and avoid queuing

www.lapedrera.com

Page 6: Barcelona prestige 104

index / bcn guide

INFORMACIÓN DE INTERES USEFUL INFORMATION 26

TRANSPORTES TRANSPORTATION 28

PASEANDO POR LA CIUDAD WALKING IN THE CITY 40

MUSEOS MUSEUMS 57

gAUDI GAUdI 60

OCIO LEISURE 64

COMPRAS SHOPPING 75

RESTAURANTES RESTAURANTS 84

bARCELONA NOChE NIGTLIFE BCN 96

PLANO CIUDAD CITY MAP 36

Nuestro agradecimiento por su colaboración:

G H B

Page 7: Barcelona prestige 104

SUMMARY

10-25# Exhibitions# Music# Dance# Opera# Others

78DESIGNERJEWELLERYIN BARCELONA

70VIC... IS MORE

EDITA: J.M. PUBLICITAT 88 S.L. Concepción Arenal, 94-98, Entlo. 2ª, 08027 Barcelona, Tel. 934 185 856, Fax: 933 498 104.Editor: Joaquim Morral Publicidad: Grupo Duplex, Tel. 933 183 738, www.grupoduplex.com E-mail: [email protected] Supervisora de Cuentas: Elisabeth Sala Ejecutiva de Cuentas: Mª Luisa de Frías Redacción: Víctor Bigas, Claudia y Anna Morral, Grupo Duplex. Diseño: Grupo Duplex Maquetación: Grupo Duplex Traducciones Inglés: Núria Riambau y Joice McFarlane Producción: Chevo Fotografías: Javier Trape, Turisme de Barcelona: Jordi Trullàs, Lluis Bertran, Espai d’Imatge, Imatge i Producció Editorial - Ajuntament de Barcelona. Dep. Legal: B-21980-92. Barcelona Prestige es una guía informativa dirigida a los visitantes de Barcelona. Distribución: Hoteles de 5, 4 y 3 estrellas, Oficinas de Turismo, Aeropuerto y terminales de cruceros. Los derechos del contenido están reservados por J.M.Publicitat quedando prohibida su reproducción total o parcial, sin la autorización del editor.# Disculpen los posibles errores del contenido, que pueden sufrir cambios de última hora.

# Para facilitar su localización todos los anunciantes tienen indicada su situación en el plano [ D- 6 ].›› To find advertisers, please consult the map [ D- 6 ].www.bcn-guide.com

86FROMTHE FORESTTO THE PLATE

38DISCOVERMANY CITIESIN ONE

Page 8: Barcelona prestige 104

8 ‹‹ BCN

Welcome to BarcelonaEvery year, millions of people choose our city as their tourism destination for its Mediterranean spirit, the warmth of its people and very importantly, for the breadth and diversity of its culture. No mention of Barcelona would be complete without a reference to culture, art, architecture and design. Try to take up all these recommendations and others you’ll find in guide-books. But whatever you do, don’t go home without exploring our squares, our parks, and any streets that catch your eye. You’ll be surprised to find how much cul-ture you find on the way.

Bienvenidos y bienvenidas a BarcelonaMillones de personas escogen cada año nuestra ciu-dad como destino turístico por su espíritu mediterrá-neo, por la calidez de su gente y, muy especialmente, por su amplia y diversa oferta cultural. Hablar de Bar-celona es hablar de cultura, de arte, de arquitectura y de diseño. Visite todo aquello que le han recomen-dado y que encontrará en las guías, pero no deje de adentrarse en nuestras plazas, en nuestros parques y en cualquier calle que le llame la atención, porque estoy seguro de que se sorprenderá al comprobar que la cultura impregna nuestro día a día.

BAÑOS ÁRABES

XAVIER TRIASAlcalde de BarcelonaMajor of Barcelona

FERRAN CIVIL ARNABATVicepresidente primero de Desarrollo Económico local de la Diputación de BarcelonaDelegate-Chairman of Economic Promotion and Employment, Barcelona Provincial Council

Welcome to the Province of BarcelonaThe Diputació of Barcelona invites you to explore an area that stretches all the way from the Mediterra-nean coast to the foothills of the Pyrenees. Less than an hour away from the city centre you’ll find everything from beautiful beaches and natural parks to art, history, festivals and gastronomy. With so much nature, leisure and culture to choose from, you’re sure to bring back some unforgettable memories of your trip. On behalf of the people, companies and institutions active in tourism in the Province of Barcelona, I extend a warm welcome to you all.

Bienvenidos a la provincia de BarcelonaLa Diputación de Barcelona le invita a descubrir un te-rritorio que se extiende desde la costa Mediterránea hasta los pies del Pirineo. A menos de una hora de la ciudad podrá disfrutar de playas, espacios naturales protegidos, arte, historia, fiestas, gastronomía… Natu-raleza, ocio y cultura que le proporcionarán, con toda seguridad, una experiencia turística inolvidable. En nombre de las personas, empresas e instituciones relacionadas con el turismo en la provincia de Barce-lona, reciba la más cordial bienvenida.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

X-2014 Guia Barcelona Prestige 148x210 Platges ANG ALTA.pdf 1 17/09/14 10:04

Page 9: Barcelona prestige 104

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

X-2014 Guia Barcelona Prestige 148x210 Platges ANG ALTA.pdf 1 17/09/14 10:04

Page 10: Barcelona prestige 104

10 ‹‹ BCN

›› Pedro Pablo Rubens. Diana y sus ninfas cazando, Óleo sobre tabla, 27,7 x 58 cm1636 - 1637Archivo fotográfico. Madrid. Museo Nacional del Prado.

Exhibitions

“LA BELLEZA CAUTIVA”PEQUEÑOS TESOROS DEL MUSEO DEL PRADO

# La Obra Social “la Caixa”, en colaboración con el Museo Nacional del Prado, presenta esta exposición, que analiza las obras de pequeño formato de la colección del Museo.Ordenadas de forma cronológica, trazan un intenso recorrido por la historia del arte que relata la singularidad del Museo y la excelencia de sus grandes artistas, desde finales del siglo XIV y principios del XV hasta Goya y el siglo XIX con Fortuny.

Fechas: Hasta 05/01/2015

● CAIXA FORUMAv. Francesc Ferrer i Guàrdia 6-8Tel. 934 768 600www.obrasocial.lacaixa.es

“CAPTIVE BEAUTY”SMALL TREASURES FROM THE PRADO MUSEUM

›› Obra Social “La Caixa”, in collaboration with the Museo Nacional del Prado presents the exhibition, which examines the works of small format of the Museum’s collection.Ordered chronologically, tracing a route to the intense art history museum that tells the uniqueness of and excellence of its major artists, from the late fourteenth and early fifteenth to the Goya nineteenth century Fortuny.

Dates: Until 05/01/2015

Page 11: Barcelona prestige 104

05

18

31“CARLES CASAGEMAS. EL ARTISTA DEBAJO DEL MITO”

# Esta exposición se propone reivindicar la obra de un artista que murió nada más iniciarse el siglo XX. La figura de Carles Casagemas ha estado ligada a la de Picasso, de quien fue uno de sus grandes amigos de juventud. Adquirió una dimensión mítica tras su suicidio, que condicionó la percepción de su obra.

Fechas: 31/10/2014 – 22/02/2015

“CARLES CASAGEMAS. THE ARTIST BENEATH THE MYTH”

›› This exhibition sets out to vindicate the work of an artist who died at the very beginning of the twentieth century. The figure of Casagemas has been linked to that of Picasso, who as a young man was one of his great friends. He took on a mythical dimension following his suicide, an event that conditioned the response to his work.

Dates: 31/10/2014 – 22/02/2015

● MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA (MNAC)Palau Nacional, Parc MontjuïcTel 936 220 376www.museunacional.cat

›› Ca

rles

Casa

gem

as. C

asa

de c

ites

Mus

eu N

acio

nal d

’Art

de C

atal

unya

● PALAU ROBERTPasseig de Gràcia, 107Tel 932 388 091www.gencat.cat/palaurobert

“TIEMPO DEL ROMÁNICO. ARTE, VIDA Y CONCIENCIA”

# La exposición propone al espectador un recorrido un millar de años atrás para que vea, oiga, huela y, en definitiva, entienda cómo eran las personas detrás de las piedras, los poderosos eclesiásticos y señores, mediante recursos audiovisuales e interactivos. La muestra también permite captar la estética de una época, los avances técnicos y la innovación del conjunto del Románico: un elemento patrimonial único, singular, dentro y fuera de nuestro país.

Fechas: Hasta 18/01/2015

singular element of heritage both inside Catalonia and beyond its boundaries.

Dates: Until 18/01/2015

“ROMANESQUE TIMES. ART, LIFE AND AWARENESS”

›› The exhibition uses audiovisual and interactive resources to take visitors back in time a thousand years to see, hear, smell and, in short, experience what the people behind the stones – the all-powerful clergy and the lords – were really like. The display also gives an insight into the aesthetics of an age, the technological advances and innovation of the Romanesque as a whole: a unique,

Page 12: Barcelona prestige 104

12 ‹‹ BCN

E “BARCELONA, ZONA NEUTRAL”

# Un recorrido visual por la Barcelona de la Primera Guerra Mundial a través del arte, de la fotografía, revistas, postales, publicidad... La muestra recuerda que Barcelona fue zona neutral durante el conflicto bélico, lo que provocó que acogiera a artistas europeos exiliados y acontecimientos culturales que fueron interrumpidos por la contienda.

Fechas: 25/10/2014 -15/02/2015

“BARCELONA, NEUTRAL ZONE”

›› A visual journey through the Barcelona of the First World War via art, photography, magazines, postcards, advertising... The exhibition recalls that Barcelona was neutral during the Great War and therefore became home to exiled European artists and cultural events interrupted by the conflict.

Dates: 25/10/2014 -15/02/2015

● FUNDACIÓ JOAN MIRÓAvda. Miramar, 1Tel. 934 439 470www.fundaciomiro-bcn.org

ART & LANGUAGE INCOMPLETO COLECCIÓN PHILIPPE MÉAILLE # Es una de las muestras más extensas de los trabajos de Art & Language, colectivo británico de artistas de destacada trayectoria en la historia del arte contemporáneo. En la muestra, coproducida con el Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris, se incluyen obras que no se han expuesto al público desde la década de los 60.

Fechas: Hasta el12/04/2015

›› Ten Posters: Illustrations for Art-Language (detall), 1977. Colección MACBA. Consorcio MACBA. Depósito Philippe Méaille.

Foto: CRBMC Centre de Restauració de Béns mobles de Catalunya. Enric Gracia Molin

›› Albert Gleizes. Nature morte aux bouteilles, 1916. Col·lecció particular

● MACBAPlaca dels Angels, 1Tel. 934 120 810www.macba.cat

ART & LANGUAGE UNCOMPLETED THE PHILIPPE MÉAILLE COLLECTION

›› This is one of the most extensive exhibitions of work by Art & Language, a British collective of artists with an outstanding track record in contemporary art history. Co-produced by the Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris, the exhibition includes pieces that have not been seen by the public since the 1960s..

Dates: Until 12/04/2015

Page 13: Barcelona prestige 104

›› david douglas duncan. Picasso pintando un plato españolLa Californie, verano de 1957Copia moderna digital por inyección de tintaDonación David Douglas Duncan, 2013© David Douglas Duncan 2014© Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid 2014

›› El

Lis

sitz

ky.

Prou

n Ro

om, 1

923.

“THE DONATION OF DAVID DOUGLAS DUNCAN, II ”

›› The new proposal will count on a selection of images by this photographer that are a testimonial documentary of the creation process of some of the works which form part of the collection of the Museum. The exhibition will let you enjoy these images that

11

21

25

“LA DONACIÓN DE DAVID DOUGLAS DUNCAN, II”

# La nueva propuesta contará con una selección de imágenes de este fotógrafo que son el testimonio documental del proceso de creación de algunas de las obras que forman parte de la colección del Museu. La muestra permitirá disfrutar de estas imágenes que se acompañaran de una selección de las obras del Museu con las que tienen una estrecha relación.

Fechas: Hasta el 11/01/2015

“EL LISSITZKY. LA EXPERIENCIA DE LA TOTALIDAD”

# La Fundació Catalunya-La Pedrera presenta la obra de uno de los artistas más influyentes, exprimentales y controvertidos del primer tercio del siglo pasado, El Lissitzky, que trabajó con los sóviets y con los vanguardistas europeos en los años veinte y como propagandista del régimen estalinista en la década de los treinta.

Fechas: 21/10/2014 – 18/01/2015

“EL LISSITZKY. THE ExPERIENCE OF TOTALITY”

›› The Fundació Catalunya-La Pedrera presents the work of El Lissitzky, one of the most influential, innovative and controversial artists of the opening 30 years or so of the 20th century, who worked with the Soviets and the European Avant-garde movements of the 1920s and as a propagandist for the Stalin regime in the 1930s

Dates: 21/10/2014 – 18/01/2015

● LA PEDRERAProvença, 265Tel. 902 202 138www.lapedrera.com

● MUSEU PICASSOMontcada, 15-236Tel. 932 563 000 www.museupicasso.bcn.cat

will accompany a selection of the works of the Museum with which they have a tight relation

Dates: Until 11/01/2015

Page 14: Barcelona prestige 104

14 ‹‹ BCN

E

“WORLD PRESS PHOTO 14”

# Esta cita ineludible para los amantes de la fotografía se ha convertido en una de los acontecimientos más señalados para la cultura y el periodismo visual en Barcelona.La décima edición de la exposición internacional World Press Photo, se instala un año más en el CCCB con las 130 fotografías ganadoras del prestigioso premio internacional de fotoperiodismo.

Fechas: A partir del 05/11/2014

“WORLD PRESS PHOTO 14”

›› A must-see for photography fans, this event has become one of the most important for culture and visual journalism in Barcelona.Once again the 10th international World Press Photo exhibition has come to the CCCB with the 130 winning photographs of this prestigious international prize for press photography.

Dates: As from 05/11/2014

● CCCBMontalegre, 5

Tel. 933 064 100www.cccb.org

›› John Stanmeyer

“ENVERINATS”

# "Enverinats" nos acerca al mundo del veneno en la naturaleza con 50 animales vivos como tarántulas, ranas o serpientes y también una selección significativa de plantas, setas y minerales. La exposición muestra la función y usos del veneno, desmitifica creencias y desvela facetas desconocidas de esta sustancia tóxica capaz de matar a un hombre en dos minutos, pero también de ser útil en el tratamiento de enfermedades neurodegenerativas.

Fechas: Hasta 12/04/2015

›› Enverinats

“ENVERINATS”

›› "Enverinats" gives us a close-up on the world of Nature's venoms, with 50 live animals such as tarantulas, frogs and snakes, as well as a considerable number of plants, mushrooms and minerals. The exhibition shows us the workings and uses of poison, demystifying beliefs and revealing unknown aspects of this toxic substance which can kill a man in two minutes but is also used in treating diseases such as Alzheimer's or epilepsy.

Dates: Until 12/04/2015

● MUSEU DE CIÈNCIES NATURALS DE BARCELONA.

MUSEU BLAULeonardo da Vinci, 4

(Parc del Fòrum) Tel. 932 566 002

www.museuciencies.cat

Page 15: Barcelona prestige 104

“PIETER HUGO. KIN”

# La Fundación Foto Colectania presenta por primera vez en Europa la exposición Kin de Pieter Hugo, una perspectiva agridulce sobre su país natal, Sudáfrica. La serie es una reflexión sobre la idea del hogar y un intento de evaluar la distancia que separa los ideales de una sociedad y su realidad más inmediata.

Fechas: Hasta el 10/12/2014

“PIETER HUGO. KIN”

›› For the first time in Europe, the Foto Colectania Foundation presents the Kin exhibition by Pieter Hugo, a bitter-sweet perspective of his native land, South Africa. This series is a reflection on the idea of home and an attempt to evaluate the distance that separates the ideals of a society and its most immediate reality.

Dates: Until 10/12/2014

● FOTO COLECTANIAJulián Romea, 6 D2Tel. 932 171 626www.colectania.es

● FUNDACIÓ SUÑOLPg. de Gràcia, 98Tel. 934 961 032www.fundaciosunol.org

CEMENTIRI DE MONTJUÏC

Ruta Modernista en el cementerio de MontjuïcLa Ruta de la Barcelona Modernista en el cementerio de Montjuïc nos muestra el esplendor de una corriente artística única, desde un punto de vista diferente, pero a la vez muy importante para conocer el espíritu de la Barcelona moderna. Organizamos visitas personalizadas para grupos.

Art Nouveau Route in Montjuïc CemeteryThe Barcelona Art Nouveau Route in Montjuïc Cemetery showcases all the splendour of a unique artistic current from a different vantage point, yet one that is also extremely important in understanding the spirit of modern Barcelona.We organise personalised tours for groups.

Cementiri de Montjuïc Mare de Déu de Port, 56-58 - 08038 Barcelona

+34 934 841 999 - www.cbsa.cat

05

10

12

“SOBRE (EL) PAPEL. COLECCIÓN JOSEP SUÑOL”

# La exposición tiene como objetivo profundizar en el papel como soporte de creaciones artísticas, que condiciona la ejecución conceptual y técnica de la obra de arte. Se podrán ver piezas de artistas como Picasso, Dalí, Christo, Millares, Tàpies, Hernández Pijuan, Gordillo y Chillida.

Fechas: Hasta el 10/01/2015

“ON PAPER. JOSEP SUÑOL COLLECTION”

›› It explores paper as a medium that shapes the way a work of art is conceived and carried out. The show includes pieces by artists such as Picasso, Dalí, Christo, Millares, Tàpies, Hernández Pijuan, Gordillo and Chillida.

Dates: Until 10/01/2015

Page 16: Barcelona prestige 104

16 ‹‹ BCN

Music“46º VOLL-DAMM FESTIVAL INTERNACIONAL DE JAZZ DE BARCELONA”El Festival Internacional de Jazz de Barcelona es una referencia mundial en el género, gracias a un trabajo constante y minucioso capaz de equilibrar los pesos pesados y las nuevas propuestas en un cartel siempre atractivo.Vicente Amigo, Wayne Shorter Quartet, Chucho Valdés and The Afro- Cuban Messengers, Paolo Conte, Branford Marsalis Quartet, Joan Chamorro Quartet, …Fechas: Hasta el 30/11/2014

“GRAHAM BONNET“Fechas: 13/11/2014

“MICHAEL SCHENKER” Fechas: 23/11/2014

● SALA BIKINIAv. Diagonal, 547 Tel. 933 220 800www.bikinibcn.com

“46º VOLL-DAMM FESTIVAL INTERNACIONAL DE JAZZ DE BARCELONA”Constantly striving to strike a balance between jazz heavyweights and newcomers, the Barcelona International Jazz Festival is a world leader in the genre with a line-up that’s always attractive.Vicente Amigo, Wayne Shorter Quartet, Chucho Valdés and The Afro- Cuban Messengers, Paolo Conte, Branford Marsalis Quartet, Joan Chamorro Quartet, …

Dates: Until 30/11/2014

● www.theproject.es›› Michael Schenker

Page 17: Barcelona prestige 104

“PLACEBO” Fechas: 29/10/2014

“ANTONIO OROZCO”Fechas: 15/11/2014

“ONE REPUBLIC”Fechas: 19/11/2014

“ED SHEERAN”Fechas: 24/11/2014

“MÓNICA NARANJO”Fechas: 12/12/2014

“MALDITA NEREA”Fechas: 13/12/2014

● SANT JORDI CLUBPso. Olímpico 5-7Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat

“IVAN FERREIRO”Fechas: 21/11/2014

“FISH”Fechas: 22/11/2014

“ST. VICENT”Fechas: 25/11/2014

● SALA APOLONou de la Rambla, 113Tel. 934 414 001www.sala-apolo.com

06

12

25

30›› Angus & Julia Stone

›› St. Vicent

›› Ed Sheeran

“PASTORA SOLER” Fechas: 31/10/2014

“ANGUS & JULIA STONE”Fechas: 06/11/2014

● BARTSAv. Paral.lel 62Tel. 933 248 494www.barts.cat

Page 18: Barcelona prestige 104

18 ‹‹ BCN

M

›› John Mayall

›› Elton John

›› Lady Gaga

“EXTREMO DURO”Fechas: 01/11/2014

“LADY GAGA”Fechas: 08/11/2014

“ENRIQUE IGLESIAS”Fechas: 13/11/2014

“ELTON JOHN”Fechas: 06/12/2014

“FITO Y FITIPALDIS”Fechas: 20/12/2014

● PALAU SANT JORDIPso. Olímpico 5-7Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat

“PASSENGER”Fechas: 30/10/2014

“MASTODON”Fechas: 08/11/2014

“THE DRUMS”Fechas: 23/12/2014

● RAZZMATAZZAlmogàvers, 122Tel. 933 208 200 www.salarazzmatazz.com

“JAMES BLUNT“Fechas: 14/11/2014

“DAVID BUSTAMANTE” Fechas: 09/01/2015

● BTMJoaquim Blume, s/nTel. 934 231 541 www.bsmsa.cat

“JOHN MAYALL”Fechas: 18/11/2014

● L’AUDITORILepant, 150Tel. 932 479 300 www.auditori.cat

“MARIANNE FAITHFULL”Fechas: 09/12/2014

● PALAU DE LA MÚSICA CATALANAPalau de la Música, 4-6Tel. 932 957 200 www.palaumusica.cat

Page 19: Barcelona prestige 104

01

14

27

23

›› Diana Krall

›› Natalie Dessay

›› Philippe Jaroussky

›› Sarah Chang

“CARMINA BURANA DE ORFF” Novena Sinfonía de BeethovenOrquesta Sinfónica y Coros Estatales Rusos.Fechas: 6 y 12/12/2014

“EL MESÍAS DE HÄNDEL”Orquesta Sinfónica y Coros Estatales Rusos.Fechas: 8/12/2014

“NAVIDAD A RITMO DE GOSPEL” Alabama Gospel Choir.Fechas: 20/12/2014

“GRAN CONCIERTO DE AÑO NUEVO” Strauss Festival Orchestra and Ballet.Fechas: 21, 25, 28, 31/12/2014 y 01/01/2015

● PALAU DE LA MÚSICA CATALANAPalau de la Música, 4-6Tel. 932 957 200 www.palaumusica.cat

“PHILIPPE JAROUSSKY”Obras de Vivaldi y Scarlatti.Fechas: 26/11/2014

“EL VIOLIN DE SARAH CHANG” Obras de Dvorák y Shostakóvich.Fechas: 13 y 14/12/2014

“GRAN CONCIERTO DE AÑO NUEVO” Strauss Festival Orchestra and Ballet.Fechas: 27/12/2014

● L’AUDITORI Lepant, 150Tel. 932 479 300 www.auditori.cat

“NATALIE DESSAY” Fechas: 22/11/2014

● GRAN TEATRE DEL LICEULa Rambla 51-59Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com

prestige ›› 19

Page 20: Barcelona prestige 104

20 ‹‹ BCN

Opera

›› An

na N

etre

bko›› Maria Stuarda

“LA TRAVIATA”Ópera en tres actos. Libreto de Francesco Maria Piave basado en La dame aux camélias de Alexandre Dumas, hijo. Música de Verdi.Fechas: 14,15,17,18,20,21,23,24,26,28 y 29/10/2014

“LA TRAVIATA”Opera in three acts. Libretto by Francesco Maria Piave based on La dame aux camélias by Alexandre Dumas junior. Music by Verdi.Dates: 14,15,17,18,20,21,23,24,26,28 y 29/10/2014

“ARABELLA”Lyrische Komödie en tres actos. Libreto de Hugo von Hofmannsthal. Música de Richard Strauss.Fechas: 17,20,23,26 y 29/11/2014

“ARABELLA”Lyrische Komödie in three acts. Libretto by Hugo von Hofmannsthal. Music by Richard Strauss.Dates: 17,20,23,26 y 29/11/2014

“MARIA STUARDA”Tragedia lírica en tres actos. Libreto de Giuseppe Bardari basado en la traducción italiana de Andrea Maffei de Maria Stuart de Friedrich von Schiller. Música de Gaetano Donizetti.Fechas: 19,21,23,27,29 y 30/12/2014 y 2,3,7,8 y 10/01/2015

“MARIA STUARDA”Tragic opera in three acts. Libretto by Giuseppe Bardari based on Andrea Maffei’s Italian translation of Friedrich von Schiller’s play Maria Stuart. Music by Gaetano Donizetti.Dates: 19,21,23,27,29 y 30/12/2014 y 2,3,7,8 y 10/01/2015

“ANNA NETREBKO”Grandes arias veristas y de G. Verdi: Il trovatore, Macbeth, Don Carlo, Manon Lescaut y Adriana Lecouvreur.Fechas: 17/12/2014

“ANNA NETREBKO”Great veristic arias and arias by G. Verdi: Il Trovatore, Macbeth, Don Carlos, Manon Lescaut and Adriana Lecouvreur.Dates: 17/12/2014

● GRAN TEATRE DEL LICEULa Rambla, 51-59Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com

Page 21: Barcelona prestige 104

Dance

“TAP FACTORY”Este espectáculo tremendamente visual, y muy emocionante, cuenta con los mejores bailarines de claqué del mundo y músicos internacionales, ya que se mezclan el arte de la percusión, con la danza y la acrobacia.Fechas: 15-26/10/2014

This tremendously visual and incredibly exciting show has the best tap dancers in the world and international musicians combining the art of percussion with dance and acrobatics.Dates: 15-26/10/2014

● BARTSAv. Paral.lel 62Tel. 933 248 494www.barts.cat

“L’ASSOCIATION FRAGILE / CHRISTIAN RIZZO”D’après Une Histoire Vraie.Fechas: 31/10/2014 y 1-2/11/2014

“SHANTALA SHIVALINGAPPA / FERRAN SAVALL”La Dansa de la VeuFechas: 12-14/12/2014

● MERCAT DE LES FLORSSala María Aurèlia CapmanyLleida, 59Tel. 934 261 875www.mercatflors.cat

“EL CASCANUECES”Fechas: 25/12/2014

“EL LAGO DE LOS CISNES”Fechas: 1 y 04/01/2015

● GRAN TEATRE DEL LICEULa Rambla 51-59Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com

›› Tap Factory

›› L’Association Fragile / Christian Rizzo

prestige ›› 21

Page 22: Barcelona prestige 104

22 ‹‹ BCN

Theatre

“MAR I CEL”de Dagoll DagomEl musical que ha hecho historia, el drama reconvertido en canto a la esperanza que ha emocionado y conmovido a cientos de miles de espectadores.Fechas: Hasta el 02/11/2014

The musical that has made history; the drama turned into a song of hope that has inspired and moved hundreds of thousands of spectators.Dates: Until 02/11/2014

● TEATRE VICTORIAAv. Paral.lel 67-69Tel. 933 249 742 www.teatrevictoria.com

“EL SUR, HOMENAJE A MORENTE”Victor Ullate BalletMás que un lugar físico El Sur es un sentimiento. La obra surge de un encuentro mágico entre el Maestro Morente y el Maestro Ullate a los pies de La Alhambra en Granada, fruto de la complicidad y de la admiración se gestó esta coreografía que desprende arte y pasión.Fechas: 21/10/2014 - 02/11/2014

More than a geographical location, El Sur (The South) is a feeling. This work comes from a magical meeting between maestro Morente and maestro Ullate at the feet of La Alhambra in Granada, with their complicity and admiration creating this choreography that exudes art and passion.Dates: Until 02/11/2014

● TEATRE POLIORAMALa Rambla, 115Tel. 933 177 599www.teatrepoliorama.com

“SISTER ACT”La comedia musical que ha logrado convertirse en un espectáculo de referencia en las carteleras de Broadway y el West End londinense por primera vez en España.Fechas: 24/10/2014 - 08/12/2014

The musical comedy that has become one of the top Broadway and West End shows, for the first time ever in Spain.Dates: 24/10/2014 - 08/12/2014

● TEATRE TIVOLICasp, 8Tel. 902 332 211 www.grupbalana.com

›› Sister Act

›› Homenaje a Morente

Bcn prestige Cruises_tr.indd 1 28/03/14 19:55

Page 23: Barcelona prestige 104

Bcn prestige Cruises_tr.indd 1 28/03/14 19:55

Page 24: Barcelona prestige 104

24 ‹‹ BCN

The application S&S Guide App will help you:• According to your current location to find nearby on the map the boutiques, the restaurants, the beauty salons, the hotels you are interested in, and local sightseeing places and also map the itinerary until there• Learn about all the brands represented on the territory of Barcelona and Catalonia• View photos, videos and get the contact information from the personal page of company or brand in the application• Go to the official website of the brand or the company you are interested in• Learn all about upcoming events in Barcelona and Catalonia under the section “Placard”• Find Consulate of your country, its contact details and map a route to it• Order the services of Concierge Service

DISCOVER IN A NEW LIGHTBARCELONA Y CATALONIA!

With Shopping&Service Guide App.

THE BEST

restaurantsBOUTIQUES

VIP servicesagenda

hotels

museums

New

ADVER_Bcnguide_RR.indd 3 24.03.14 17:26

Page 25: Barcelona prestige 104

The application S&S Guide App will help you:• According to your current location to find nearby on the map the boutiques, the restaurants, the beauty salons, the hotels you are interested in, and local sightseeing places and also map the itinerary until there• Learn about all the brands represented on the territory of Barcelona and Catalonia• View photos, videos and get the contact information from the personal page of company or brand in the application• Go to the official website of the brand or the company you are interested in• Learn all about upcoming events in Barcelona and Catalonia under the section “Placard”• Find Consulate of your country, its contact details and map a route to it• Order the services of Concierge Service

DISCOVER IN A NEW LIGHTBARCELONA Y CATALONIA!

With Shopping&Service Guide App.

THE BEST

restaurantsBOUTIQUES

VIP servicesagenda

hotels

museums

New

ADVER_Bcnguide_RR.indd 3 24.03.14 17:26

Others“FIESTAS TRADICIONALES”El otoño y el invierno traen consigo en Barcelona y alrededores algunas fiestas de carácter popular y larga tradición que no hay que perderse. El 1 de noviembre se celebra la festividad de Todos los Santos, y con ella una de las costumbres más características, “La Castanyada”, una fiesta popular en la que la castaña es la gran protagonista como producto representativo del otoño. Se puede degustar asada junto a otros productos gastronómicos como los boniatos, el vino dulce o los “panellets”, pequeños dulces de diversas formas hechos esencialmente de mazapán. En los primeros días de diciembre se celebra la famosa “Fira de L’avet” (Feria del abeto) en la bella localidad de Espinelves, donde se venden árboles de Navidad. Pero innumerables poblaciones celebran ferias en las que además de abetos se ofrecen productos navideños, artesanales y alimentos tradicionales. La Fira de Santa Llúcia en la ciudad de Barcelona es un mercadillo navideño con más de 300 puestos que atrae a decenas de miles de visitantes. No hay barcelonés que no haya acudido a ella en busca de alguna figurita de belén, árbol o adorno. Se ubica en la Plaza de La Catedral y alrededores.

›› Pa

nelle

ts

›› Fira de Santa Llúcia

También, en la capital catalana, a la sombra de la Sagrada Familia, se reúne la tradicional oferta navideña. Por último, los belenes vivientes, la costumbre de representar el Nacimiento de Jesús reproduciéndolo de forma escénica a través de personajes vivos y figuras plásticas. Es de nombrar el de Corbera de Llobregat, el más antiguo de Catalunya. El pesebre catalán tiene una figura propia, el “caganer”, cuyo origen se remonta al siglo XVIII.

“TRADITIONAL FESTIVALS”The autumn and winter bring to Barcelona and its environs numerous popular, long-standing festivals that you just cannot miss. All Saints’ Day is celebrated on the 1st of November, and with it one of the most characteristic markers of autumn, “La Castanyada”,

a popular festival featuring chestnuts, an important autumn crop. They can be eaten roasted along with other delectable goods like sweet potatoes, sweet wine and “panellets”, tiny sweets in endless shapes made mainly of marzipan. The early days of December witness the famous “Fira de L’avet” (Fir Tree Fair) in the lovely town of Espinelves, where Christmas trees are sold. However, countless towns celebrate festivals which feature not only fir trees but also Christmas goods, crafts and traditional foods. The “Fira de Santa Llúcia” (Fair of Saint Lucia) in the city of Barcelona is an outdoor Christmas market with more than 300 stands that attracts tens of thousands of visitors every year. There is not a single Barcelona native who has not gone there is search of a nativity scene figure, a Christmas tree or an ornament. It is held in the Cathedral Square and its surroundings. Another major Christmas fair in Barcelona is located in the shadow of the Sagrada Familia. We cannot fail to mention the live nativity scenes, the tradition of portraying Jesus’ birth through a blend of live and plastic figures; the oldest live nativity scene is in the town of Corbera de Llobregat. Finally, Catalan nativity scenes include a unique figure of their own, the “caganer” (a squatting, defecating figure), which dates back to the 18th century.

prestige ›› 25

Page 26: Barcelona prestige 104

26 ‹‹ BCN

Servicios Telefónicos ›› Telephone Services

Información telefónica ›› Telephone information .........................................11818

Información internacional ›› International information .............................. 11825

Llamadas con operadora y cobro revertido:

Calls to operator and vollext calls:

Llamadas extraeuropeas ›› International calls .......................................... 1005

Llamadas europeas ›› European calls ...........................................................1008

Llamadas nacionales ›› National calls ..........................................................1009

Telegramas por teléfono ›› Phone telegrams ....................................902 197 197

# Para realizar llamadas internacionales:00 + el código del país + código de la provincia - área + número International calls: 00 + country code + area code + numberFor national calls: Province code then phone number (code Barcelona 93)

Emergencias Médicas ›› Medical Emergency

Emergencias ›› Emergencies ........................................................................... 112Farmacias de Guardia ›› Pharmacies on duty...............................................010Urgencias Médicas ›› Emergency Medicine ..................................................061Clínica Dental ›› Dental Clinic ...........................................................934 108 611Servicios Médicos ›› Medical Services ............................................ 934 140 643

Información de Catalunya ›› Catalonia Information ........................012Información Barcelona ›› Barcelona Information ...........................010Policía Municipal ›› City Police ...................................................... 092Policía Nacional ›› National Police .................................................091Mossos d´Esquadra ›› Generalitat Police ......................................088Bomberos ›› Firemen .................................................................... 080R.E.N.F.E ›› Spanish Railways ..........................................902 240 202FF.CC. Generalitat ›› Local Railways .................................932 051 515Aduanas ›› Customs .........................................................933 444 000Información carreteras ›› Road Information .................... 900 123 505Fira de Barcelona ›› BCN Trade Fair ................................902 233 200Ayuntamiento ›› Town Hall ...............................................934 027 000Aeropuerto ›› Airport ........................................................902 404 704Iberia - Infoiberia .............................................................902 400 500Cia Tranmediterránea ......................................................902 454 645Correos ›› Post Office ........................................................902 197 197Objetos Perdidos ›› Lost & Found Office .........................................010Transportes Públicos ›› Public Transportation ...............................010Transports TMB ............................................................... 933 187 074Aerobús/SGMT ..................................................................902 100 104

Alemania 49Argentina 54Australia 61Austria 43Bélgica 32Brasil 55Bulgaria 359Canada 1Dinamarca 45EEUU 1Francia 33Grecia 30Holanda 31Irlanda 353Italia 39Japón 81Gran Bretaña 44Portugal 351Suiza 41Suecia 46

InternationalCodes

Teléfonos útiles ›› Useful Numbers

Información de interés

Page 27: Barcelona prestige 104

prestige ›› 27

Credit cards International Banks

# Banco Arabe Español · Pg.Gràcia, 25

☎ 934 671 950# Banco di Roma · Pg.Gràcia, 11

☎ 932 414 950# Banco Espirito Santo · Trav. de Gràcia, 39

☎ 934 145 444# Ing. Belgium · Av. Diagonal, 605

☎ 934 390 303# Lloyds Bank · Av. Diagonal, 601

☎ 902 024 365# Credit Suisse · Av. Diagonal, 605

☎ 934 923 500# Barclays Bank · Pg.Gràcia, 45

☎ 934 812 023# City Bank España · Rbla. Catalunya, 12

☎ 933 441 700# BNP Paribas España · Av. Diagonal, 682

☎ 932 069 803# Deustche Bank · Av. Diagonal, 446

☎ 934 042 102# The Bank of Tokio · Pg.Gràcia, 56

☎ 934 947 450

Marià Cubí, 7

Diputació, 303

Rbla. Catalunya, 33

Rda. Universidad, 22

Pg. Gràcia, 111

Av. Diagonal, 477

Av. Diagonal, 601

Gran Vía Carles III, 94

Mallorca, 270

Balmes, 184

Rda. Sant Pere,7

Av. Pearson, 34

Mallorca, 279

933 686 003

932 722 605

934 880 222

932 703 000

932 921 000

933 666 200

933 635 420

934 915 021

934 677 305

932 184 983

933 188 154

932 800 220

934 883 505

Consulados / Consulates ☎SWITZERLANDGran Vía Carles III, 94

934 090 650

ARGENTINA Pg.Gràcia,11 933 041 200

BRAZIL Av. Diagonal, 468 659 078 057

CANADA Elisenda de Pinós,10 932 042 701

MEXICO Paseo Bonanova, 55 932 011 822

USA Pº. Reina Elisenda, 23 932 802 227

CHINA León XIII, 34 932 541 199

JAPAN Av. Diagonal, 640 932 803 433

AUSTRIA

BELGIUM

DENMARK

FRANCE

GERMANY

GREAT BRITAIN

HOLLAND

IRELAND

ITALY

NORWAY

PORTUGAL

RUSSIA

SWEDEN

›› ››››

AMERICA

››

ASIA

››

# CaixaBank 902 200 202

# Thomas Cook 900 994 403

# Diners Club 901 101 011

# Bankia 902 246 810

# American Express 902 375 637

# Master Card Internacional 900 971 231

# Visa internacional 900 991 216

# Servired 902 192 100

Useful information

Page 28: Barcelona prestige 104

28 ‹‹ BCN

Metro

Es el transporte más rapido para desplazarse por la ciudad. Hay dos compañías TMB y FGC.# Tarifa común: 2,15

Horario: Lu-Ju de 5:00 a 24:00hs.Vi y vísperas Fest. de 5:00 a 2:00hs.Festivos entre semana de 5:00 a 24:00hs.

Sab - Festivos víspera de otro festivo Servicio continuoInformación 010 y 933 187 074 ›› www.tmb.cat

Horario: Lu-Ju de 5:00 a 23:00hs.Vi-Sa y Do. de 5:55 a 00:39hs.

Información 010 y 932 051 515 ›› www.fgc.cat

Ferrocarril

RENFE: Trenes locales, regionales, nacionales e internacionales. Estaciones: Estación Central de Sants - Estación Paseo de. Gracia - Estación Pl. Catalunya - Estación de Francia. Información 902 240 202

FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: Trenes locales. Estaciones: Pl.España y Pl. Catalunya.

Información 932 051 515

Marítimo

Puerto de Barcelona: Información 933 068 800Líneas regulares nacionales:Cía. Trasmediterránea. Cruceros fin de semana Islas Baleares. Información 902 454 645Balearia: Ferrys a todas las Baleares 902 160 180

Underground

The fastest means of transport to get around the city. There are two companies: TMB and FGC.# Standard fare: 2,15

Timetable: Mon.–Thur.: from 5:00 - 24:00hs. Fri. and the days before holidays: from 5:00 - 2:00hs. Holidays during the week Sun: from

5:00 - 24:00hs. Holidays the day before other holidays: Continuous service Information 010 and 933 187 074 ›› www.tmb.cat

Timetable: Mon.–Thur. from 5:00 - 23:00hs.Fri. - Sat. and Sun. from 5:55- 00:39hs.

Information 010 and 932 051 515 ›› www.fgc.cat

Railway

RENFE: Local, regional, national and international raillways. Stations: Estación Central de Sants, Estación Paseo de Gracia, Estación Plaza Catalunya, Estación de Francia. Information 902 240 202

FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: (Local railways)Stations: Pl .España and Pl. Catalunya.

Information 932 051 515

Maritime

Barcelona Port:Información 933 068 800National Lines:Cía.Trasmediterránea.Weekend cruises to the Balearic Islands. Information 902 454 645Balearia: Ferries to the Balearic Islands. Information 902 160 180

FGC

FGC

FGC

FGC

Transportes ›› Transportation

Page 29: Barcelona prestige 104

prestige ›› 29

Page 30: Barcelona prestige 104

30 ‹‹ BCN

Autobús

Diurno: Horario general aproximado de 5:00 - 22:45hs. Tarifa: 2,15

Nocturno: Horario de 22:30 a 6:00hs.Tarifa: 2,15 Información 010 y 933 187 074

Tarjetas Multiviaje:Aparte de las tarjetas válidas para 10 viajes en Bus, Metro, FGC y RENFE (T-10) que pueden adquirirse en las taquillas del metro, kioskos, estancos. Existen las tarjetas T-DIA, ideales para visitar la ciudad, ya que permiten realizar viajes ilimitados durante 1, 2, 3, 4 y 5 dias.

T-día: 7,60 Metro TMB, metro FGG y Bus. Puede comprarla en las taquillas del Metro.* 2 días: 14,00 * 3 días: 20,00 * 4 días: 25,50 * 5 días: 30,50 * T10: 10,30 Se adquieren en toda la red de metro y oficinas de atención al cliente de TMB.

Buses

Daytime: General timetable from 5:00 to 22:45hs. Fare: 2,15

Night-time: Covering the main routes. From 22:30 until 6:00hs. Fare: 2,15 Informatión 010 and 933 187 074

Multi-trip Passes:Apart from the 10-trip tickets for the Bus, Underground FGC or RENFE (T-10), which can be purchased at the underground ticket offices, news-stands, tobacconists, there are T·DIA passes which are the ideal way to tour the city since they offer 1, 2, 3, 4 and 5 days of unlimited travelling.

T-day: 7,60 TMB underground, FGC and Bus. Available at the underground ticket offices.* 2 days: 14,00 * 3 days: 20,00 * 4 days: 25,50 * 5 days: 30,50 * T10: 10,30 They can be bought at any point of the underground network and at the TMB Customer Service Offices.

Transportes

CATALUNYA ›› CATALONIA

Casas (Maresme) .......................... 937 981 100

Hife (Delta Ebre) ............................ 977 440 300

Sarfa (Costa Brava) ....................... 902 302 025

Teisa (La Garrotxa) ........................ 972 204 868

Hispania (Tarragona) ..................... 977 754 147

Sagalés (Vallés-Osona) ................. 902 130 014

Alsina Graells (Lleida) ................... 902 422 242

Lineas regulares ›› Regular lines

ESPAÑA ›› SPAINEstación autobuses Barcelona Nord(C/ Ali-bei, 80) .......................... 902 260 606

ANDORRA ›› ANDORRAAlsina Graells ........................... 902 422 242

EUROPA ›› EUROPEEurolinies ................................. 934 904 000Linebús ..................................... 932 650 700

Page 31: Barcelona prestige 104

prestige ›› 31

Transporte Aeropuerto

AUTOBÚS:Líneas regulares de autobuses urbanos e interurbanosAerobús A1 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T1) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30hDesde el aeropuerto: 6:10h a 1:05hCada 5 minutos.*Aerobús A2 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T2) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30hDesde el aeropuerto: 6:00h a 1:00hCada 10 minutos.*Tarifa: 5,90 *La frecuencia de paso varía según la franja horaria. Consultar horarios detallados.Duración del trayecto: 35 minutos

902 100 104 - www.aerobusbcn.com

Bus 46 Pl. España - AeropuertoBus Nocturno N17 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - AeropuertoBus Nocturno N16 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels

902 023 393Bus L77 Sant Joan Despí (Av. Barcelona) - AeropuertoPR1 El Prat (Estación RENFE) - AeropuertoBus L99 (Castelldefels - Aeropuerto T1)Paradas T1: vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3).Líneas regionalesDiretbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel AutocarsAutobuses lanzadera (Son gratuitos)Entre terminales T1 y T2: Cada 6 ó 7 minutosParadas: T1: Vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3).

Taxis: En la T1, en la zona de llegadas (planta 0) y en el corredor Barcelona-Madrid; en la T2, frente a las terminales T2A, T2B y T2C.

CERCANÍAS RENFE. Línea C-2La parada del aeropuerto se encuentra situada frente a la T2B, con la que está unida a través de pasarela. Existe, por otro lado, un servicio de Bustransit entre la estación de Renfe y la T1.Estación Central de Sants:Primera Salida: BCN Sants - Aeropuerto 5:13hs. / Aeropuerto - BCN Sants 5:42hs.Última Salida: BCN Sants - Aeropuerto 23:14hs. / Aeropuerto - BCN Sants 23:38hs.

Estación de Passeig de Gràcia:Primera Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 5:08hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 5:42hs.Última Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 23:07hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs.Información 902 240 202 / 900 410 041

Airport Transportation

BUS:Regular city and inter-city bus linesAerobús A1 (Barcelona – Airport Terminal T1)From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30hFrom to Airport: 6:10h to 1:05hEvery 5 min.*Aerobús A2 (Barcelona – Airport Terminal T2)From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30hFrom to Airport: 6:00h to 1:00hEvery 10 min.*Fare: 5,90 *Frequency of service varies with time of day. Consult detailed timetables. Journey time: 35 minutes.

902 100 104 - www.aerobusbcn.com

Bus 46 Plaza España - AirportBus Night-Time N17 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - AirportBus Night-Time N16 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels

902 023 393Bus L77 Sant Joan Despí (Avenida Barcelona) - AirportPR1 El Prat (RENFE Railway Station) - AirportBus L99 (Castelldefels - Airport T1)T1 stops: arrivals (P0) and departures (P3).Regional bus lines:Directbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel AutocarsShuttle buses (Free)Between Terminals T1 and T2 (every 6 or 7 minutes)Stops: T1: Arrivals (P0) and Departures (P3).

Taxis: In T1, in the Arrivals area (P0) and in the Barcelona-Madrid corridor; in T2, opposite terminals T2A, T2B and T2C.

RENFE LOCAL TRAINS. Line C-2The stop for the airport is located opposite T2B, over a footbridge. Another service operated by Bustransit runs between the Renfe Railway Station and T1.Estación Central de Sants:1st. Departure: Barcelona Sants - Airport 5:13hs. / Airport - Barcelona Sants 5:42hs.Last Departure: BCN Sants - Airport 23:14hs. Airport - BCN Sants 23:38hs.(The trip is 20 minutes long).Estación de Passeig de Gràcia:1st. Departure: BCN Passeig de Gràcia - Airport 5:08hs. / Airport - BCN Passeig de Gràcia 5:42hs.Last Departure: BCN Passeig de Gràcia - Airport 23:07hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. (The trip is 25 minutes long).information 902 240 202 / 900 410 041

Transportation

Page 32: Barcelona prestige 104

32 ‹‹ BCN

Compañias Aéreas ›› Air Companies

Aeropuertos de Catalunya ›› Airports of Catalonia

AEROFLOT 934 308 741

AEROLINEAS ARGENTINAS 900 955 747

AEROMEXICO 900 995 282

AIR BERLIN 902 333 335

AIR EUROPA 902 401 501

AIR FRANCE 902 207 090

ALITALIA 902 100 323

AMERICAN AIRLINES 902 115 570

BRITISH AIRWAYS 902 111 333

DELTA AIRLINES 902 810 872

EASYJET 902 599 900

EL AL-ISRAEL AIRLINES 915 412 005

EMIRATES 912 757 792

FINNAIR 901 888 127

IBERIA 902 400 500

KLM 902 222 747

LUFTHANSA 902 883 882

QATAR AIRWAYS 902 627 070

ROYAL AIR MAROC 902 210 010

ROYAL JORDANIAN 933 740 551

SAS Scandinavian Airlines 807 001 724

SINGAPORE AIRLINES 902 380 777

SWISS INT. AIRLINES 901 116 712

TAP PORTUGAL 901 116 718

TRANSAVIA.COM 902 010 105

TUNISAIR 934 881 005

TURKISH AIRLINES 902 255 260

US AIRWAYS 901 117 073

VUELING 807 200 100

AEROPUERTO GIRONA 972 186 600- COSTA BRAVA -

AEROPUERTO DE REUS 977 779 800- COSTA DAURADA -

AEROPUERTO DE LLEIDA 973 032 700- ALGUAIRE -

Info. Aeropuerto: 902 404 704Puente Aéreo: 902 400 500Aduana Viajeros: 933 705 155Aduana Carga: 932 984 666Objetos perdidos T1: 932 596 440Objetos perdidos T2: 932 983 349Bancos: Caixabank: T1 y T2 Cambio de Divisas: T1:937 157 540 T2:933 702 073

Servicios Aeropuerto ›› Airport Service

# De color negro y amarillo. La luz verde del techo indica que esta libre. Aeropuerto: según origen, entre 30 y 35Suplementos: Aeropuerto / Puerto: 4,20

›› Black and yellow. The green light on the roof indicates that the taxi is free. To the Airport: Depending on the origin, approximately 30 and 35 . Additional charge: Airport / Port: 4,20 ,

Taxis ›› Taxis

Transportes ›› Transportation

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 33: Barcelona prestige 104

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 34: Barcelona prestige 104

34 ‹‹ BCN

Tranvía Blau: Descubre el acceso más bonito y natural al Tibidabo a bordo e un tranvía centenario. En funcionamiento desde 1901, durante el trayecto se pueden observar casas de estilo modernista.

Blue Train: Discover the most beautiful and natural way to access Tibidabo on board of a centenary tram. In operation since 1901, en-route Modernist style houses can be seen.

›› Información 93 318 70 74Accesos: # Ferrocarriles Generalitat (FGC) Estación / Station: Av. Tibidabo# Bus: 17, 22, 73, 131

Barcelona Bus Turístic: El autobús turístico oficial de Barcelona ofrece la posibilidad de visitar la ciudad a bordo de autobuses de dos pisos, y le permite subir y bajar tantas veces como desee. Recorre tres rutas turísticas.Autobuses equipados con Wi-Fi gratuita.

Barcelona Bus Turístic: Barcelona’s official tourist bus gives you the opportunity of visiting the city on open-topped double-decker buses. You can get on and off the bus as many times and as for as long as you like. The Bus runs along three sightseeing routes. An audioguide system in 10 languages explains the route. Buses equipped whith free Wi-Fi

›› www.barcelonabusturistic.cat, Info. 932 853 832, 010

Golondrinas: Típicas embarcaciones que permiten realizar paseos por el Puerto,contemplar los Muelles Comerciales donde atracan los grandes mercantes, recorrer el Port Vell, los Clubs Deportivos y admirar los cruceros de lujo.

Swalow Boats: Typical boats on which one can go round the Port, contemplate the Trading Harbour where the large merchants ships are moored,see the docks where the ferries are repaired,tour Port Vell and the Marina and admire the luxury cruisers.

›› Portal de la Pau (Frente monumento a Colón),Info. 934 423 106, Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes # Bus: 14, 59, 64, 120 - www.lasgolondrinas.com

Funicular del Tibidabo: Acceso a la cumbre del Tibidabo donde se encuentra el parque de atracciones. Enlaza con el Tranvía Blau en la Plaza Kennedy.Servicio permanente cada 30 min.

Funicular del Tibidabo: Access to Tibidabo's mountain top, where the amusement park is. Connection with the Blue Train. Permanent service every 30 minutes.

›› Información 010Accesos: # Bus: 17, 22, 73, 196

Transportes singulares

Page 35: Barcelona prestige 104

prestige ›› 35

Transbordador aéreo del Puerto: De la Barceloneta a Montjuïc (Miramar) vista panorámica del puerto y ciudad. Horario: Ma-Do de 11,00 a 20h.

Cablecar over the Port of Barcelona: From the Barceloneta district to Montjuïc (Miramar). Panoramic views of the port and the city.

›› Información 934 304 716, 010 Accesos: # Metro: Barceloneta Línea 4 # Bus: 39, 64

Telefèric de Montjuic: Descubre las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Sube al Telefèric de Montjuic y déjate seducir por Barcelona. Sube hasta el Castillo y descubrirás unas fantásticas vistas. (Ver pag. 4)

Telefèric de Montjuïc: Discover the most amazing views of Barcelona. Ride on the Montjuïc cable car and see the attractive sights of Barcelona. Come to the Castle and enjoy fantastic views. (See page 4)

›› Información 933 289 003 Accesos: # Mero: Paral.lel. Línea 2 y 3 (Paral·lel). + Funicular Montjuic, # Bus: 55, 150Barcelona Bus Turistic: Parada / Stop: Teleféric Montjuic

Alquiler Harley-Davidson: Visita a lomos de una Harley los rincones más idílicos de Barcelona, escápate hacia la costa o piérdete por el interior de Catalunya. Qué mejor manera de vivir la experiencia!

Rent a Harley-Davidson: Visit the most idyllic spots in Barcelona astride a Harley, escape to the coast or get lost in inland Catalonia. There’s no better way to experience them!

›› ESPACIO HARLEY-DAVIDSON BCNJoan Güell, 207. Barcelona - (+34) 93 339 48 74www.espaciohd.com – [email protected]

Singular transportation

eCityTours: Divertidos paseos en Trikke, el vehículo eléctrico de moda, ideal para disfrutar de nuestros tours guiados por Barcelona. Posibilidad de recogida en el puerto (Cruceros), hotel, o apartamento. Reservas On-Line. Tours desde 48€ / 2 horas.

eCityTours: Trikke fun rides, the vehicle fashion electric, perfect to enjoy our guided tour by Barcelona. Possibility to pick up on the Port (Cruises), on the Hotel or apartament. Booking On-Line. Tours from €48 / 2 hours. ›› www.eCityTours.es 932 218 613C/Ramón Turró, 5 - 08005 Barcelona

Page 36: Barcelona prestige 104

1 2 3 4 5 6 7

A

B

C

D

E

F

G

H

J

8 9 10 11 12 13 14

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

15

SagradaFamilia

“La Pedrera”

Miradorde Colón

i

C 31AeropuertoCastelldefels (19 km)

C 32Sitges (40km)

C 16 (E-9)Manresa (67km)PirineosAndorra- Francia

7

5

Plaça Forum

C 58Terrassa (67km)Tunel delCadí (125km)

C 33 / AP7Costa BravaGirona (101km)Francia

C31 / C32Mataró (30km)MaresmeCosta Brava

AP-2 / AP-7Montserrat (60km)Costa DoradaTarragona (97km)Lleida (162km)

6

1

3

2

8

4

L’Aquàrium

9

Barrio Gótico » Pág. 40-43La Rambla » Pág. 44-45Port Vell » Pág. 46-47Born » Pág. 48-49Montjuïc » Pág. 54-55L'Eixample » Pág. 50-52Diagonal/Pedralbes » Pág. 53La Barceloneta » Pág. 94-95 Bus Aeropuerto / Airport Bus

12345678

Page 37: Barcelona prestige 104

›› 37

1 2 3 4 5 6 7

A

B

C

D

E

F

G

H

J

8 9 10 11 12 13 14

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

15

SagradaFamilia

“La Pedrera”

Miradorde Colón

i

C 31AeropuertoCastelldefels (19 km)

C 32Sitges (40km)

C 16 (E-9)Manresa (67km)PirineosAndorra- Francia

7

5

Plaça Forum

C 58Terrassa (67km)Tunel delCadí (125km)

C 33 / AP7Costa BravaGirona (101km)Francia

C31 / C32Mataró (30km)MaresmeCosta Brava

AP-2 / AP-7Montserrat (60km)Costa DoradaTarragona (97km)Lleida (162km)

6

1

3

2

8

4

L’Aquàrium

9

Page 38: Barcelona prestige 104

38 ‹‹ BCN prestige ›› 39

“HEM

AV. A

junt

amen

t de

Barc

elon

a”Vicente Zambrano

Vicente Zambrano

Barcelona es una de las ciudades más cosmopolitas y atractivas del Mediterráneo. Monumentos, gastronomía, compras, mar y buen clima son sólo algunos de los aspectos que atraen a miles de turistas cada año. Pero Barcelona no es tan sólo una, hay que atreverse a descubrir las diversas ciudades que se encuentran dentro.

Barcelona is one of the most cosmopolitan and attractive cities on the Mediterranean. Its wonderful sights, gastronomy, shops, sea and good climate are just some of the things that attract thousands of tourists each year. But there isn’t just one Barcelona - take a risk and discover the varioustowns the city holds within it.

Many cities in one. From the sea to the hills, between the rivers Besòs and Llobregat, you’ll discover the true Barcelona by getting to know its different districts. The gothic quar-ter or Barri Gòtic, one of the most frequently visited by tourists with its narrow streets brimming with history. Roman walls, medieval remains and Barcelona Cathedral right in the heart of the city. Lose yourself in the bohe-mian Gràcia district whose streets and squares welcome a wealth of cultures and alternative cinemas such as the Verdi and emblematic locations such as Plaça del Diamant can be found among its small creative shops and restaurants offering all kinds of cuisines. At the upper end of Gràcia is Horta-Guinardó which, apart from the popular Park Güell also has ele-gant townhouses and parks such as the attractive “Parc del Laberint” and historic sites such as the “Bugaderes d’Horta”. Barcelona’s urban area that embodies its Modernista influences is the Eixample, best seen by strolling down the commercial street of Gran de Gràcia to the lively Avinguda Dia-

Beaches, city and also hills. Just a few minutes from the most ur-ban areas and beaches are the hills that surround Barcelona: Collserola. Contained within the metropolitan area, this range of hills holds the Collserola Park, a protected area since 1987. Perfect for enjoying nature in all its splendour with woods of Mediterranean pine and oak, picnic areas such as the one at Les Planes and walks with wonderful views of the city such as the Carretera de les Aigües. Considered to be Barcelona’s natural “lung”, Collserola is full of paths and vantage points where you can breathe pure air and have fun just a stone’s throw from the city.

Playa, urbanismo y también montaña. A tan sólo unos minu-tos de las zonas más urbanas o playeras se encuentra la sierra que abraza Barcelona: Collse-rola. Situada en el área metro-politana la sierra contiene el Parque de Collserola, un espa-cio protegido desde 1987. Ideal para disfrutar de la naturaleza en su máximo esplendor, bos-ques mediterráneos de pinos, encinas y robles, merenderos como el de les Planes y paseos con vistas a la ciudad como el de la carretera de les Aigües. Collserola está considerada el pulmón verde de Barcelona. lle-no de rutas y miradores donde respirar aire puro y divertirse a un paso del núcleo urbano.

gonal. A lighter side of the city can be experienced at Sants-Montjuïc, whose magic fountains offer a spectacle of water, colour and music and where the MNAC terrace guarantees beauti-ful views of the whole city. Then take Carrer de Sants, popular for its shops, to reach Les Corts with the Camp Nou stadium, the famous home of F.C. Barcelona. Les Corts has wonderful gardens and parks such as Cervan-tes and Palau Reial. Further north we find Sarrià-Sant Gervasi, a quiet residential area that extends along the cultural Avinguda Tibidabo up to Barcelona’s traditional funfair. To the east, Nou Barris has a wide range of natural areas with delightful bars and restaurants while Sant Andreu main-tains the old traditions such as Tres Tombs and Esclat, keeping alive the spirit of the old town of Barcelona and contrasting with its new facet, evident in Sant Martí. Here you can see the city’s latest driving force, right next to the sea and leaving its industrial past behind. Innovation and technology advance hand in hand in Barcelona, present and future.

Muchas ciudades en una. Desde el mar hasta la montaña, entre los ríos Besós y Llobregat descubrirás la autentica Barcelona recorriendo sus distritos. El Barrio Gótico, uno de los más concurridos por el turismo donde sus callejones rebosan historia. Murallas romanas, restos medievales o la Catedral de Barcelona se hayan en pleno centro barcelonés. Perderse por la bohemia Gracia, donde sus calles y plazas están abiertas a la multiculturidad, cines como el Verdi y plazas como la del Diamant se encuentran entre pequeñas tiendas creativas y restaurantes de todo tipo. En la parte alta de Gracia se encuentra Horta-Guinardo, que aparte del concurrido Park Güell, alberga masías y zonas verdes como el bonito “Parque del Laberinto” o espacios como “Los lavaderos de Horta”. Para conocer el lado más modernista y urbano de Barcelona se recomienda pasear por el Eixam-ple, bajar por la comercial Gran de Gracia hasta llegar a la animada Diagonal. Para una experiencia divertida hay que acercarse hasta Sants-Montjuïc, donde sus fuentes mági-cas ofrecen un espectáculo de agua, colorido y música y la terraza del MNAC garantiza unas bellas vistas de toda Bar-celona. Subir por el carrer de Sants, popular por su tiendas, para llegar hasta Les Corts, donde está ubicado el Camp Nou, el famoso campo de fútbol del F.C. Barcelona. En Les Corts hay zonas ajardinadas y magníficos parques como el

de Cervantes o el de Palau Reial. Más al norte, encontra-mos Sarrià-Sant Gervasi, una zona residencial tranquila que sube por la cultural Avenida Tibidabo hasta llegar al tradicional parque de atracciones de Barcelona. Al este Nou Barris acoge un amplio abanico de espacios verdes con bares y restaurantes donde deleitarse, en Sant Andreu las tradiciones nunca faltan, los Tres Tombs o el Esclat mantie-nen el espíritu del antiguo pueblo barcelonés que contrasta con la nueva faceta de Barcelona, patente en Sant Martí. Allí se puede ver el nuevo motor de la ciudad, junto al mar y dejando atrás el pasado industrial. Innovación y tecnología avanzan de la mano en Barcelona, presente y futuro.

www.barcelona.cat/inspires

Descubrelas BarcelonasDiscoverthe Barcelonas

También montañaTambién montañaAlso hillsAlso hillsDiscover many cities in oneDiscover many cities in one

Descubre muchas ciudades en unaDescubre muchas ciudades en una

Muchas ciudades.indd 1-2 08/10/14 9:04

Page 39: Barcelona prestige 104

38 ‹‹ BCN prestige ›› 39

“HEM

AV. A

junt

amen

t de

Barc

elon

a”

Vicente Zambrano

Vicente Zambrano

Barcelona es una de las ciudades más cosmopolitas y atractivas del Mediterráneo. Monumentos, gastronomía, compras, mar y buen clima son sólo algunos de los aspectos que atraen a miles de turistas cada año. Pero Barcelona no es tan sólo una, hay que atreverse a descubrir las diversas ciudades que se encuentran dentro.

Barcelona is one of the most cosmopolitan and attractive cities on the Mediterranean. Its wonderful sights, gastronomy, shops, sea and good climate are just some of the things that attract thousands of tourists each year. But there isn’t just one Barcelona - take a risk and discover the varioustowns the city holds within it.

Many cities in one. From the sea to the hills, between the rivers Besòs and Llobregat, you’ll discover the true Barcelona by getting to know its different districts. The gothic quar-ter or Barri Gòtic, one of the most frequently visited by tourists with its narrow streets brimming with history. Roman walls, medieval remains and Barcelona Cathedral right in the heart of the city. Lose yourself in the bohe-mian Gràcia district whose streets and squares welcome a wealth of cultures and alternative cinemas such as the Verdi and emblematic locations such as Plaça del Diamant can be found among its small creative shops and restaurants offering all kinds of cuisines. At the upper end of Gràcia is Horta-Guinardó which, apart from the popular Park Güell also has ele-gant townhouses and parks such as the attractive “Parc del Laberint” and historic sites such as the “Bugaderes d’Horta”. Barcelona’s urban area that embodies its Modernista influences is the Eixample, best seen by strolling down the commercial street of Gran de Gràcia to the lively Avinguda Dia-

Beaches, city and also hills. Just a few minutes from the most ur-ban areas and beaches are the hills that surround Barcelona: Collserola. Contained within the metropolitan area, this range of hills holds the Collserola Park, a protected area since 1987. Perfect for enjoying nature in all its splendour with woods of Mediterranean pine and oak, picnic areas such as the one at Les Planes and walks with wonderful views of the city such as the Carretera de les Aigües. Considered to be Barcelona’s natural “lung”, Collserola is full of paths and vantage points where you can breathe pure air and have fun just a stone’s throw from the city.

Playa, urbanismo y también montaña. A tan sólo unos minu-tos de las zonas más urbanas o playeras se encuentra la sierra que abraza Barcelona: Collse-rola. Situada en el área metro-politana la sierra contiene el Parque de Collserola, un espa-cio protegido desde 1987. Ideal para disfrutar de la naturaleza en su máximo esplendor, bos-ques mediterráneos de pinos, encinas y robles, merenderos como el de les Planes y paseos con vistas a la ciudad como el de la carretera de les Aigües. Collserola está considerada el pulmón verde de Barcelona. lle-no de rutas y miradores donde respirar aire puro y divertirse a un paso del núcleo urbano.

gonal. A lighter side of the city can be experienced at Sants-Montjuïc, whose magic fountains offer a spectacle of water, colour and music and where the MNAC terrace guarantees beauti-ful views of the whole city. Then take Carrer de Sants, popular for its shops, to reach Les Corts with the Camp Nou stadium, the famous home of F.C. Barcelona. Les Corts has wonderful gardens and parks such as Cervan-tes and Palau Reial. Further north we find Sarrià-Sant Gervasi, a quiet residential area that extends along the cultural Avinguda Tibidabo up to Barcelona’s traditional funfair. To the east, Nou Barris has a wide range of natural areas with delightful bars and restaurants while Sant Andreu main-tains the old traditions such as Tres Tombs and Esclat, keeping alive the spirit of the old town of Barcelona and contrasting with its new facet, evident in Sant Martí. Here you can see the city’s latest driving force, right next to the sea and leaving its industrial past behind. Innovation and technology advance hand in hand in Barcelona, present and future.

Muchas ciudades en una. Desde el mar hasta la montaña, entre los ríos Besós y Llobregat descubrirás la autentica Barcelona recorriendo sus distritos. El Barrio Gótico, uno de los más concurridos por el turismo donde sus callejones rebosan historia. Murallas romanas, restos medievales o la Catedral de Barcelona se hayan en pleno centro barcelonés. Perderse por la bohemia Gracia, donde sus calles y plazas están abiertas a la multiculturidad, cines como el Verdi y plazas como la del Diamant se encuentran entre pequeñas tiendas creativas y restaurantes de todo tipo. En la parte alta de Gracia se encuentra Horta-Guinardo, que aparte del concurrido Park Güell, alberga masías y zonas verdes como el bonito “Parque del Laberinto” o espacios como “Los lavaderos de Horta”. Para conocer el lado más modernista y urbano de Barcelona se recomienda pasear por el Eixam-ple, bajar por la comercial Gran de Gracia hasta llegar a la animada Diagonal. Para una experiencia divertida hay que acercarse hasta Sants-Montjuïc, donde sus fuentes mági-cas ofrecen un espectáculo de agua, colorido y música y la terraza del MNAC garantiza unas bellas vistas de toda Bar-celona. Subir por el carrer de Sants, popular por su tiendas, para llegar hasta Les Corts, donde está ubicado el Camp Nou, el famoso campo de fútbol del F.C. Barcelona. En Les Corts hay zonas ajardinadas y magníficos parques como el

de Cervantes o el de Palau Reial. Más al norte, encontra-mos Sarrià-Sant Gervasi, una zona residencial tranquila que sube por la cultural Avenida Tibidabo hasta llegar al tradicional parque de atracciones de Barcelona. Al este Nou Barris acoge un amplio abanico de espacios verdes con bares y restaurantes donde deleitarse, en Sant Andreu las tradiciones nunca faltan, los Tres Tombs o el Esclat mantie-nen el espíritu del antiguo pueblo barcelonés que contrasta con la nueva faceta de Barcelona, patente en Sant Martí. Allí se puede ver el nuevo motor de la ciudad, junto al mar y dejando atrás el pasado industrial. Innovación y tecnología avanzan de la mano en Barcelona, presente y futuro.

www.barcelona.cat/inspires

Descubrelas BarcelonasDiscoverthe Barcelonas

También montañaTambién montañaAlso hillsAlso hillsDiscover many cities in oneDiscover many cities in one

Descubre muchas ciudades en unaDescubre muchas ciudades en una

Muchas ciudades.indd 1-2 08/10/14 9:04

Page 40: Barcelona prestige 104

Paseando por la ciudad# Gòtic

40 ‹‹ BCN

1

2

4

5

6

7

3

8

Page 41: Barcelona prestige 104

prestige ›› 41

CONCHA BLANCHNatural silk fans, scarves, blouses handmade in our workshop in Barcelona with high quality modern designs what makes our collections look like textile jewels.

Freneria, 1Tel. 933 716 920www.conchablanch.com

1 DUALARTShop-workshop where Amparo and Isabel create and display their own jewellery collections as well as jewellery, paintings, sculptures and pieces by other craftspeople, all made in Barcelona.Pas de l’Ensenyança, 2Tel. 934 881 576www.dualart.es

2

2DBCNCharming shop of two designers from Barcelona. Handcrafted fashion jewelry, elegant and contemporary. Another 2dBCN shop at Rec St. (Born)

Plaza Sant Just, 3Tel. 931 924 220www.2dbcn.com

3 BRASERIA RESTAURANT CÁTEDRAA grill steak house in the centre of Barcelona offering Catalan cuisine, “Calçotadas”, snails, local fish and vegetables all cooked on coals.

Via Laietana, 13Tel. 936 675 699

4

www.braseriacatedra.wix.com/catedra

5 L’ESPAI FERRER I GUÀRDIA

A unique establishment in Barcelona promoting “CATALAN CULTURAL GASTRONOMY”.Discover Catalan culture through its gastronomy.

Avinyo, 44Tel. 934 122 320www.espaiferreriguardia.cat

6 ZOEN

Showroom & Open Atelier.Handcrafted leather goods made in the spot.Stylish original designs based on quality, comfortness and usability.A labor of love!Sant Domènec del Call, 3Tel. 933 069 688www.zoen.es

Laboratorio de Diseño Artesanal

MERCER RESTAURANTIn one of the most emblematic places of the Mercer Hotel Barcelona, Chef Xavier Lahuerta offers his more intimate market cuisine.dels Lledó, 7Tel.  933 107 480www.mercerbarcelona.com/en/restaurants

7 LE BOUCHONLe Bouchon, reinterprets the restaurants mediterranian cuisine in the form of a tavern with a carefully-chosen range of cold and hot tapas.

dels Lledó, 7Tel.  933 107 480www.mercerbarcelona.com/en/restaurants

8

Page 42: Barcelona prestige 104

42 ‹‹ BCN

# El Barrio Gótico comprende lo que antiguamente se llamaba barrio de la catedral. Aquí se encuentran los grandes edificios góticos que señalan el apogeo de la ciudad y su cultura en la Edad Media. También se conservan los restos de las antiguas fortificaciones y palacios que fundaron los romanos sobre el Mons Taber, como el templo dedicado a Augusto y las murallas. Nuestro itinerario empieza en la Plaça Nova.

1 # Portal del BisbeFlanqueado por dos torres cilíndricas de la antigua muralla romana, al lado del actual Palacio Episcopal.

2 # Palacio EpiscopalCalle del Bisbe Irurita. Edificado a finales del siglo XII y principios del XIII.

3 # Plaça de Sant Felip Neri(Pasado el Palacio Episcopal a la derecha). Uno de los rincones más poéticos de la ciudad.

4 # Casa del Arcediano o casa de l´ArdiacaCarrer de Santa Llúcia. Fue levantada sobre las murallas romanas, como residencia, en el siglo XV, del arcediano de la catedral. Es notable el patio tipo claustro, que centra una fuente gótica.

5 # Interior de la catedralTres naves de crucero y veintinueve capillas laterales, en una de las cuales, la del Santísimo, se venera el Cristo de Lepanto. Es de admirar: El coro de tallas medievales y renacentistas, el Altar Mayor y la cripta de Santa Eulalia.

6 # Claustros de la catedral Bellísimo jardín central de palmeras y magnolias. Interesantes verjas de hierro forjado.

7 # Puerta de la Piedad Acceso al claustro de la catedral. En el tímpano destaca una Piedad labrada en madera, de escuela flamenca.

8 # Casa de los Canónigos o dels CanongesEdificio gótico del siglo XIV, restaurado. Un paso superior cruza la calle del Bisbe Irurita.

9 # Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís,10. En su interior se conservan las columnas romanas que pertenecieron al templo dedicado a Augusto.

Recorrido a pie. Duración aproximada: 2-3 horas.

# TransporteBus: 14,17,19,22,24,39,40,41,45,51,57,157Metro: Jaume I (L-4), Catalunya (L-1)

10 # Palau de la Generalitat Edificio gótico del siglo XV. Unido a la Casa de los Canónigos por el ya mencionado paso superior. Patio de los Naranjos. Capilla de San Jorge.

11 # Casa de la Ciutat o Ayuntamiento Junto a la fachada neoclásica (siglo XIX), hay una fachada lateral gótica (siglo XIV) y una bella escalinata. Salón de Crónicas con pinturas de Josep Ma. Sert y el histórico Saló de Cent.

12 # miba museo El miba es un Museo de Ideas e Inventos, por lo tanto, cualquier parecido con otro museo es pura coincidencia. (Ver Museos).

13 # Plaça del Rei Esta plaza constituye la unidad más noble de la Barcelona antigua. Recinto enmarcado por edificios góticos, coronados por la fachada del antiguo Palacio Real Mayor y el alto mirador, auténtico rascacielos del siglo XVI.

14 # Casa Clariana-Padellas Alberga el Museu d´Història de la Ciutat.

15 # Palacio del Lugarteniente Edificio del gótico tardío con elementos renacentistas. Es notable el artesanado de las escaleras.

16 # Casa de la Pia Almoina o de la Canonja Plaça de la Seu, junto a la catedral. Antigua sede de la fundación de caridad creada en el s.XI.

17 # Plaça de Ramon Berenguer el Gran Estatua ecuestre en bronce que representa a Ramon Berenger III

Paseando por la ciudad# Barrio Gótico

Page 43: Barcelona prestige 104

prestige ›› 43

›› The Gothic Quarter is what used to be known ago as the “Cathedral Quarter”. The great gothic buildings which marked the high point of the city and its culture during the Middle Ages are to be found here. Here Likewise, are the remains of the ancient fortified walls and palaces built by the Romans on the “Mons Taber” such as, the temple dedicatet to Augustus. Our itinerary begins in the Plaça Nova.

1 » Portal del BisbeFlanked by two round towers from the ancient Roman wall and on one side of the present Bishop´s Palace.

2 » Palace Episcopal (Bishop´s Palace)Carrer del Bisbe Irurita. Built at the end of the 12th Century and the beginning of the 13th Century.

3 » Plaça de Sant Felip Neri (Past the Bishop´s Palace and to the right). One of the most lyrical places of the city.

4 » Casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Built on the Roman walls during the 15th Century as a residence for the Archdeacon of the Cathedral. The cloister- type patio with is gothic fountain is noteworthy.

5 » Interior of the Cathedral Three cruciform aisles and twenty- nine lateral chapels in one of which Cristo de Lepanto is venerated. Noteworthy: The choirstall which features both medieval and rennaissance elements.

6 » Cathedral cloisters Beautiful central garden with palm-trees and magnolias. Interesting wrought-iron work.

7 » La Pietat door Entry to the Cathedral cloister. Pieta carved in wood, flamenco school.

8 » Casa dels Canonges Gothic Building from the 14 Century now restored.

9 » Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís, 10. The Roman columns from the temple dedicated to Augustus are kept inside.

10 » Palau de la Generalitat Gothic building from the 15th Century. Joined to the Casa dels Canonges by the aforementioned passageway. Orange grove. St.George Chapel.

On foot. Approximate duration: 2-3 hours. 11 » Casa de la Ciutat or City Hall Next to the Neo-Classical facade (19th Century) there is a lateral gothic facade (14th Century) and some levely steps. “Saló de Cròniques” with paintings by Josep Ma. Sert and the historical “Saló de Cent”.

12 » miba museum The miba is an Ideas and Inventions Museum. Any resemblance to other museums is entirely coincidental. (See Museums).

13 » Plaça del Rei This is the most handsome section of ancient Barcelona. It a square outlined by gothic buildings toped by the facade of the former main Royal Palace and its watchtower- a true skycraper for the 16th Century.

14 » Casa Clariana-Padellas Houses the “Museu d´Història de la Ciutat” (See Museums).

15 » Palau de Lloctinent Ghotic building embellished with rennaissance elements. The craftmanship of the stairways in worth noting.

16 » Casa de la Pia Almoina or de la Canonja Plaça de la Seu, beside the Cathedral. Forner seat of charitable foundation set up at the beginning of the 11th Century.

17 » Plaça de Ramon Berenguer el Gran Equestrian statue in bronze representing Ramon Berenguer III.

C/ Tapineria, 12 (al costat de la Catedral)Tel. Reservas: 933 102 872

Walking in the city# Gothic Quarter

Page 44: Barcelona prestige 104

44 ‹‹ BCN

# La Rambla, que se extiende entre la Plaça de Catalunya y el puerto, fue durante siglos el corazón de la ciudad, y aún hoy día sigue siendo la vía más representativa, popular y cosmopolita de la ciudad. Nuestro itinerario comienza en la cabecera de la Rambla, donde ésta se abre a la Pl. de Catalunya.

1 # Font de Canaletes.Fuente de hierro del siglo XIX. Uno de los símbolos de la ciudad.

2 # Iglesia de Belén. En la esquina con la calle del Carme. Antigua iglesia de los jesuitas. Interior de estilo gótico catalán.

3 # Palau Moja.Situado enfrente de la iglesia de Belén. Casa señorial de principios del siglo XVIII.

4 # Palau de la Virreina. (Rambla, 99) Uno de los edificios más suntuosos de La Rambla. En los bajos hay una Oficina de información Cultural.

5 # Mercado de Sant Josep o de la “Boqueria”.Construcción de hierro que alberga uno de los mercados de alimentación más típicos y tradicionales.

6 # Pla de la Boqueria. Recibe este nombre el llano comprendido entre la calle Hospital y la calle de la Boquería. En el suelo hay un pavimento de Joan Miró.

7 # Gran Teatro del Liceo. Es uno de los edificios emble- máticos de la Rambla. Inagurado en 1847, se ha convertido en uno de los primeros escenarios líricos del mundo.

8 # Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) Obra de Antonio Gaudí, construida como residencia en Barcelona del conde Güell.

9 # Plaça Reial.Plaza porticada en edificios uniformes. Fuente de hierro en el centro. Las farolas son obra de Gaudí.

10 # Museo de Cera. Edificio construido en 1867 forma parte del Patrimonio Arquitectónico Nacional.

11 # Reials Drassanes. Al final de la Rambla se conservan las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en la actualidad. En el interior se aloja el Museu Marítim de Barcelona.

Recorrido a pie. Duración aproximada: 1-2 horas

# Transporte ›› TransportationBus: 14,16,17,19,22,24,40,41,42,45,55,58,66,67Metro: Catalunya (L-1) y (L-3)

Paseando por la ciudad# La Rambla

Page 45: Barcelona prestige 104

prestige ›› 45

›› The Rambla, which runs from the Plaça Catalunya to the Port; has been the heart of the city down through the centuries and today continues to be the most typical, popular and cosmopolitan of the city´s streets. Our itinerary begins at the top of the Rambla where it opens into the Plaça de Catalunya.

1 » “Font de Canaletes”. Iron fountain dating from

the 19th Century. One of the city´s landmarks. Right opposite is the emblematic restaurante Nuria, founded in 1933.

2 » Iglesia de Belén. At the junction with Carme street. Ancient Jesuit church. Catalan Gothic style interior.

3 » Palau Moja. Located opposite the Betlem church. Important house at the beginning of the 18th Century.

4 » Palau de la Virreina. (Rambla, 99) One of the most sumptuos buildings of the Rambla. There is an information office on the ground floor.

5 » The Sant Josep or “Boqueria” Market. Wrought iron building which houses one of the most popular and traditional of the city´s food markets.

6 » “Pla de la Boqueria”. This is that part which lies between Hospital street and Boqueria street. There is a mosaic by Joan Miró on the pavement.

On foot. Approximate duration: 1-2 hours.

›› Plaça Reial

7 » Gran Teatro del Liceo.Among the most emblematic buildings on the Ramblas. Inaugurated in 1847, the Liceo has become one of the top lyric stages in the world.

8 » Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) The work of Antoni Gaudí. Built as the Barcelona re-sidence of the Count Güell. The building houses the Museu de les Arts del Espectacle.

9 » Plaça Reial. Square formed by uniform buildings. Iron fountain in centre. Lamp-posts are the work of Gaudí.

10 » Wax Museum. The building built in 1867 is part of the National Architectural Heritat-ge. Its Architectural in the exhibition of its figures, protagonists of the hirtory and fantasy of mankind, justifies world-wide acknowledgement.

11 » “Reials Drassanes”. The most important and most complete medieval dockyards in existence are to be found at the end of the Rambla. The “Museu Marítim de Barcelona” is housed inside.

Rambla deCanaletes, 133

933 023 847

Paellas and tapasIN FRONT OF

“FONT CANALETES”

R E S T A U R A N T - S I N C E 1 9 3 3

1st FloorModern Restaurant

Signature Mediterranean

cuisine

www.restaurantbacco.comwww.nuria.com

Walking in the city# La Rambla

Rambla deCanaletes, 133 1er Piso

933 010 577

Page 46: Barcelona prestige 104

46 ‹‹ BCN

# TransporteBus:14,36,57,59,64,157Metro: (L-3) Drassanes

›› Mirador de Colón

Paseando por la ciudad# Port Vell

Page 47: Barcelona prestige 104

# Iniciamos el recorrido en el monumento a Colón. A su derecha encontramos las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en el mundo, en el interior se aloja el Museo Marítimo. Al salir podemos contemplar la ciudad desde el mar en las Golondrinas, barcazas de dos pisos que realizan recorridos por el puerto. Siguiendo el recorrido por El Moll de la Fusta se puede disfrutar de la espléndida vista. También podemos acceder a través de una pasarela de madera al complejo lúdico comercial Maremagnum, donde el visitante encontrará el Aquarium, el cine de gran formato Imax y una amplia oferta de tiendas, cines, bares musicales, restaurantes, y todo lo necesario para disfrutar de su tiempo libre.

VISITAS DE INTERéS

1 # Museo MarítimoEl Museu Marítim de Barcelona se encuentra ubicado en el edificio de las Drassanes Reials de Barcelona, situadas al pie de la montaña de Montjuïc. Entre los fondos que se conserva en el Museo, hay que destacar las colecciones

de modelos de barcos, instrumentos náuticos, exvotos, pintura marítima, mascarones, cartografía, y la réplica de la Galera Real de Joan de Austria.

2 # L'Aquarium de Barcelona Un paseo por el fondo del mar a través de 21 acuarios y un gran oceanario donde el visitante siente la sensación de estar sumergido entre

tiburones y más de 8.000 peces. En el superespacio Planeta Aqua, se descubren los seres más curiosos del planeta: fósiles vivientes, pirañas, iguanas, pingüinos y

multitud de espacios interactivos. Abierto todo el año.

3 # Museu d’Història de Catalunya El Museo muestra desde diferentes perspectivas la historia y la memoria de nuestro país. La exposición permanente constituye un viaje interactivo desde los tiempos remotos de la prehistoria hasta hoy. Exposiciones temporales.

» We set out from the Columbus monument.Ton its right we find the largest and most complete medieval dockyards in the world, wich house the Maritime Museum. On our way-out, we can contemplate the city from the sea in the Golondrinas, double decker motor-launches which tour the harbour. Following the route around the Moll de la Fusta, we can enjoy the splendid view from its bars and restaurants. Crossing a wooden footbrid-ge,you can also reach Maremagnum,the shopping and leisure complex in the Moll de Espanya, which includes the Aquarium, the large - format Imax cinema and wide range of shops,musical bars, restaurants,mini golf and all you need to enjoy your free time.

SIGHT OF INTEREST

1 » Maritime MuseumThe Maritime Museum of Barcelona is located in the building of the Drassanes Reials (Royal Shipyards) of Barcelona, at the foot of the mount of Montjuïc, in the area called the Port Vell (Old Port) of Barcelona. The collections of the Museum include models of ships, nautical instruments, exvotos, sea paintings, figureheads, maps, and the replica of the Royal Galley of Juan of Austria. 2 » The Aquarium de BarcelonaA walk along the bottom of the sea through 21 aquariums and a big oceanarium where the visitor has the feeling to be diving among sharks and more than 8.000 fishes. In the macrospace Planeta Aqua, you can discover the strangest beings in the planet: living fossils, piranhas, iguanas, penguins, as well as multiple interactive spaces. Open every day of the year.

3 » Catalan History MuseumThe Museum shows the history and memory of Catalonia from different perspectives. The permanent exhibition consists of an interactive voyage from the distant past of prehistory to modern times.

Recorrido a pie . Duración aproximada: 1 hora. On foot. Approximate duration: 1 hours.

Walking in the city# Port Vell

prestige ›› 47

Page 48: Barcelona prestige 104

48 ‹‹ BCN

# El Born, cosmopolita y abierto ofrece todos los ingredidentes para visitarlo; arquitectura, cultura, gastronomía y ocio. Son muchos los puntos de interés turístico: La Basílica de Sta. Mª del Mar, el antiguo mercado del Borne, el museo Picasso, etc. El diseño de sus restaurantes y bares de copas merece un recorrido a parte.

» Born (District) offers all the necessary ingredients to make it worth visiting: Architecture, Culture, Gastronomy and Entertainment. There are a lot of areas of interest to tourists: The "Basílica de Sta. Mª del Mar", the old market of "El Born", the Picasso Museum, etc. Its restaurants and bars, noteworthy for their decor, also deserve a separate visit.

Paseando por la ciudad# Born

Estació de França

Llotjade Mar

Correus

P

P

1

2

4

5

6

7

8

3

4

Page 49: Barcelona prestige 104

prestige ›› 49

2

5

2d BCNCharming shop of two designers from Barcelona. Handcrafted fashion jewelry, elegant and contemporary.

Rec, 61-63Tel. 936 026 930www.2dbcn.com

1 NUMBER SHOES BARCELONALocated in the Born, Number Shoes of-fers its customers footwear for men and women. International brands: Opening Cere-mony, Swear London, B Store, Miista.Espaseria, 7Tel. 933 198 851www.numberbcn.com

STUDIOSTOREMultidisciplinary space promoting design, creativity and the quest for beauty. Offering an exclusive selection of Made in Barcelona products for sale.Comerç, 17Tel. 932 225 075Horario: Mon-Sat: 12-20hwww.studiostore.es

COLETTE BARCELONACharming hand-made necklaces and garments made of original and elegant antique laces exclu-sively found in sewing and craft stores and vintage markets all over the world.de les Panses, 5 Tel. 931 708 123www.colettebarcelona.com

6

ARCANOEnjoy the best Mediterranean cuisine made with fresh local produce, set inside a former stables from the 17th century.

Mercaders, 10Tel. 932 956 467www.arcanobcn.com

3 HELENA ROHNERHelena shows us the beauty of simplicity. Jewellery and howeware designer renown for the purity of her designs and the original way in which she combines materials.Espaseria, 13Tel. 933 198 879www.helenarohner.com

4

MENEGHINAA culinary journey between Italy and Catalonia, a Mediterranean fusion.A cuisine born from tradition with an innovative, contemporary feel.

Tiradors, 2-4Tel. 931 192 221

7 PALAU DALMASESESPAI BARROC

A palace in the heart of the Borne district. Daily flamenco shows; singing, dancing, guitar and percussion. And opera soirées every Thursday. Drink included.Montcada, 20Tel. 933 100 673www.palaudalmases.com

8

Page 50: Barcelona prestige 104

Bus: 14, 16,17, 19, 22,24, 40, 41,42, 45, 55,58, 66, 67,Aerobús

Metro: Catalunya(L-1) y (L-3)

# Transporte

Paseando por la ciudad# L'Eixample

50 ‹‹ BCN

12

3

4

5

6

7

8

Page 51: Barcelona prestige 104

prestige ›› 51

2

5

1

6

3 4

7 CASA DE LA ESTILOGRÁFICA

Since 1938, and located in the heart of Barce-lona, we are dedicated to the sale, repair and engraving (for free) of any piece of writing instrument.

Fontanella, 17Tel. 933 186 495www.casadelaestilográfica.com

8BODEGA GRANADOSRestaurant offering Mediterranean cuisine based on new-style tapas and dishes made for sharing, with an outdoor terrace and modern but convivial decor.

LA PECA DE LUPEWomen’s fashion with a chic bohemian touch, simple garments where colour takes pride of place. You’ll find a personal touch that sets us apart.

Valencia, 226 (Enric Granados)Tel. 934 539 211www.lapecadelupe.com

CERVECERIA STOPCervecería Stop wel-comes you with more than 40 traditional tapas, single course meals, paellas and a wide variety of salads.

What are you waiting for?!

Diputación, 233Tel. 934 876 034

LORIARestaurant with a terrace and spec-tacular decor, to try out the delights of Mediterranean cui-sine. Kitchen open for extensive periods.

Roger de LLúria, 35 Tel. 934 123 372www.restaurantloria.com

MAURIA nineteenth-century Art Nouveau bakery and restaurant, Mauri has traditionally been the meeting point of Barcelona society. Near La Pedrera. Terrace to midnight.

Rbla. Catalunya, 102Tel. 932 150 998www.pasteleriasmauri.com

LAIE PAU CLARIS,Café-BookshopThe pleasure of cultureLeading bookshop for culture lovers in the heart of Barcelona; to have a coffee or a bite to eat at any time of the day. Pau Claris, 85 Tel. 933 181 739www.laie.es

VINÇONVinçon sells contem-porary designer products for the home. Barcelona’s store also includes La Sala Vinçon, an exhibition space.

Passeig de Gràcia, 96 Tel. 932 156 050www.vincon.com

Enric Granados, 6 Tel. 933 238 727www.bodegagranados.com

Page 52: Barcelona prestige 104

52 ‹‹ BCN

# “Eixample” significa Ensanche, la ampliación ur-banística de la ciudad que se construyó en la segun-da mitad del siglo XIX, según el proyecto de Ildefonso Cerdà. El “Eixample”, dividido en Izquierda y Derecha por la Rambla de Catalunya, muestra su mayor esplen-dor modernista en la Derecha, donde hemos centrado nuestro itinerario que comienza en la Plaça de Catalun-ya.

1 # Plaça de Catalunya. De dimensiones semejantes a la del Vaticano o a la de l’Etoile de París.2 # Passeig de Gràcia. Fue el paseo de la burguesía a principios de siglo. Son de admirar las farolas de hierro, obra de Pere Falqués.3 # Passatge Permanyer. Una de las joyas del Eixam-ple. Casas post-románticas, precedidas de jardines.4 # Mercado e Iglesia de la Concepció. El edificio del mercado tiene una bonita estructura. La iglesia anexa es gótica con un maravilloso claustro del siglo XIV.5 # “Conservatori Superior Municipal de Música”Carrer Bruc, 110. Obra del arquitecto A. de Falguera.6 # Casa Montaner. Carrer Mallorca 278. Obra de Domènech i Montaner. Bonita fachada de cerámica policromada.7 # Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Estilo pom-peyano. Alberga el Colegio de Abogados.8 # Casa Thomas. Carrer Mallorca, 291. Obra de Domènech Montaner.9 # Casa Terrades o “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo modernista de aire medievalizante, con abundante uso del ladrillo.10 # Casa Quadras. Diagonal, 373. Obra de Puig i Ca-dafalch. 11 # Casa Milà o “La Pedrera”. Passeig de Gràcia,92. Obra de Gaudí. Considerada la cumbre del Modernis-mo, fachada de piedra ondulada y balcones de hierro.12 # Editorial Montaner i Simó. Carrer Aragó, 255. Obra de Domènech i Montaner, de 1880. 1ª edifición del modernismo catalán. Sede de la “Fundación Tàpies”.13 # Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. Obra de Gau-dí. Fachada de mosaico y tejado de cerámica.14 # Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo neo-gótico.15 # Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. Obra de Domènech i Montaner.16 # Museu del Modernisme Català. Balmes, 48.

Recorrido a pie. Duración aproximada : 2 horas. On foot. Approximate duration: 2 hours.

Palau RobertCentre d'informació de CatalunyaPasseig de Gràcia, 107Tel. 93 238 80 91Horario: Lu-Sab / Mon-Sat: 10 - 19h.

» “Eixample” means extension and here it refers to the urban expansion of the city which was carried out in the second half of the 19th Century according tho the plans drawn by Ildefons Cerdà. The “Eixample”, which is di-vided into two by the Rambla de Catalunya, is of greatest interesnt from the point of view of “Modernism”on the right and it is there that we have routed our itinerary. Our itinerary begins in the Plaça de Catalunya.

1 » Plaça de Catalunya. Similar in size to St. Peter´s Square in the Vatican and the Etoile de Paris.2 » Passeig de Gràcia. This was the favourite prom-enade of the bourgeoisie at the turn of the century. Worthy of admiration are the iron lamp-posts by Pere Falqués.3 » Passatge Permanyer. One of the jewels in the “Eixample”´s crown. Post-Romantic houses with gar-dens in front.4 » “La Concepció” Market and Church. The archi-tectural structure of the market buildings is lovely. The annexed church is gothic and has a marvellous cloister dating from the 14th Century.5 » Conservatori Superior Municipal de Música. Carrer Bruc, 110. The work of A. de Falguera. 6 » Casa Montaner. Carrer Mallorca, 278. The work of Domènech i Montaner. 7 » Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Pompeian style small palace. Houses the College of Lawyers.8 » Casa Thomas. Mallorca, 291. The work of Domènech i Montaner.9 » Casa Terrades or “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. The work of Puig i Cadafalch. Modernist style with medi-eval overtones, rich use of brick woek.10 » Casa Quadras. Diagonal, 373. The work of Puig i Cadafalch. 11 » Casa Milà or “La Pedrera”. Passeig de Gràcia ,92 The work of Antoni Gaudí. Considered to be Modernism at its best with its impressive façade of ondulating stone and wrought-iron balconies.12 » Casa Montaner i Simó. Carrer d’Aragó, 255. 1880, work of Domènech i Montaner. The first Catalan Modernist building. Headquarters of the “Fundació Tàpies”.13 » Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. The work of Gaudí. Mosaic and ceramic tiled façade.14 » Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Work of Puig i Cadafalch. Neo-Gothic style.15 » Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. The work of Domènech i Montaner. 16 » Museu del Modernisme Català. Balmes, 48

Walking in the city# L'Eixample

Page 53: Barcelona prestige 104

prestige ›› 51prestige ›› 49

# En esta zona la tradición y la modernidad conviven en perfecta armonía. Algunas estructuras innovadoras como son las Torres Trade destacan entre los modernos edificios de oficinas, viviendas y hoteles e importantes centros comerciales, a ambos lados de la Av. Diagonal - puerta de entrada y salida de la ciudad se encuentra la ciudad universitaria.

›› Here tradition and modernism live together in perfect harmony. Innovative structures like the Torres Trade rise up among the modern office blocks, residential buildings and hotels and spacious shopping centres.

1 # Monestir de Pedralbes: Construido en el siglo XIV›› Dating from the 14th century.

2 # Pabellones de la Finca Güell: Obra de Antoni Gaudí (ver pág. 62)›› Work of Antoni Gaudí (see pag. 62)

3 # Palau Reial de Pedralbes: Construido por el rey Alfonso XIII en 1929.Es sede del Museo de Cerámica y de las Artes Decorativas.›› Built by King Alfonso the Thirteenth in 1929. Accommodates the Museum of Ceramics and the Decorative Arts.

4 # Estadio del FCBarcelona “Camp Nou”: Inaugurado en 1957, con una capacidad para 100.000 espectadores, ostenta la condición de Estadio 5 estrellas, máxima distinción que otorga la UEFA por la calidad de sus instalaciones.›› Inaugurated in 1957, the stadium with a capacity of 100.000 spectators has been awarded with 5 stars, the maximum distinction granted by the UEFA due to the quality of its facilities.

Walking in the city# Diagonal y Pedralbes

Prestige_99.indd 49 5/7/13 10:28:55

prestige ›› 53

Walking in the city# Diagonal y Pedralbes

Page 54: Barcelona prestige 104

# Transporte Plaça Espanya.Bus: 27, 30, 50, 55, 56, 57, 157, AerobúsMetro: Espanya(L-1) y (L-3)

Avda. Miramar, 31 • 08038 Barcelona+ 34 93 324 92 70 • www.xaletdemontjuic.com

Mediterranean cuisine

Barcelona skylineOpen

every day

Xalet de Montjuic.indd 1 6/4/14 10:39:58

Paseando por la ciudad# Montju c

54 ‹‹ BCN

19

19

Page 55: Barcelona prestige 104

# Es recomendable el vehículo o cualquier medio de transporte público (Funicular y teleférico o autobús) para recorrer toda la montaña. Nuestro itinerario comienza en la Plaça d’Espanya.

1 # Torres de la Exposición. De 47 metros de altura, estas torres enmarcan la Av. de la Reina María Cristina.2 # Fira de Barcelona. El recinto ferial ocupa 250.000 m2.3 # Fuentes luminosas. Obra maestra del ingeniero Carles Buhígas, que mezcla juegos de agua y luces de colores con más de 50 combinaciones .4 # Pavelló Mies van de Rohe. Reconstrucción del Pabellón de Alemania que Ludwing Mies van der Rohe realizó para la Exposición Internacional de 1929. 5 # Caixa Forum. Centro cultural polivalente, ubicado en la antigua Casaramona, obra maestra del modernismo industrial.6 # Poble Espanyol. Un irresistible centro de shopping de productos de artesanía de calidad, ubicado en un museo al aire libre de la arquitectura popular española. 7 # Museu Nacional d´Art de Catalunya.Colecciones de arte románico (únicas en su género por su conjunto de pintura mural), gótico, del Renacimiento y Barroco y de arte moderno, importantes fondos de dibujos, grabados, carteles, numismática y fotografía. Exposiciones temporales. 8 # Piscinas “Picornell”. Piscina Olímpica9 # Institut i Jardí Botànic. 10 # Anillo Olímpico. Del que forman parte El Estadio Olímpico, Inaugurado en 1929, La Galería Olímpica y El Palau Sant Jordi, obra del arquitecto Arata Isozaki.11 # Jardines “Joan Maragall”. Jardines del Palacete Albéniz. Abiertos al público los domingos.12 # Palacete Albéniz. Es residencia real y lugar escogido para las recepciones de gala del Ayuntamiento.13 # “Fundació Miró”. Colección permanente del artista.14 # Museo Etnológico. (Ver museos)15 # “Teatre Grec”. Reproducción de un antiguo teatro griego con capacidad para 2.000 personas.16 # Museo Arqueológico. (Ver museos)17 # “Mercat de les Flors”. Antiguo pabellón de Agricultura de la Exposición de 1929. La cúpula del vestíbulo es obra de Miquel Barceló.18 # “Castillo de Montjuïc”. Antigua fortaleza que hasta 1960 se mantuvo como prisión militar.

Duración aproximada del recorrido: 2-4 horas. On foot. Approximate duration: 2-4 hours.

» A vehicle or public transport (cable car, tram or bus) is recommened for a tour of the entire mountain. Partial tours might be made on foot. Ous itinerary begins in the Plaça d’Espanya.

1 » Torres de l’Exposició. Forty-seven metres high, these towers line the Av. María Cristina.

2 » Barcelona Fair.The exhibition area convers some 250.000 m2.

3 » Iluminated fountains. The masterpiece of the engineer Carles Buhígas. Water and coloured lights are combined in 50 different formations.

4 » Pavelló Mies van der Rohe. Reconstruction of the German lodge which Ludwing Mies van der Rohe built for the Internacional Exhibition in 1929.

5 » Caixa Forum. Multipurpose Cultural Center, located in the ancient Casaramona, a work of art of Industrial Modernism.

6 » Poble Espanyol (Spanish Village). An irresistible combination of shopping centre with quality handmade products and an open-air museum of vernacular Spanish architecture.

7 » Museu Nacional d´Art de Catalunya.Collections of Romanesque art (unique of their kind for their range of mural paintings), Gothic, Renaissance and Baroque and Modern Art, including important collections of drawings, engravings, posters, numismatics and photography.

8 » Piscinas “Picornell”. Swimming pool.

9 » Institut i Jardí Botànic.

10 » Olympic Circle. Olimpic Stadium; inaugurated in 1929, Palau Sant Jordi; its designer, the Arata Isozaki. 11 » Joan Maragall Gardens. “Palauet Albéniz” gardens. Open to the public on Sundays.12 » Palauet Albéniz. It is a royal residence and the Town Hall Holds gala recepcions here.

13 » Fundació Miró. The artist's permanent collection.

14 » Museu Etnològic. (See museums)15 » Teatre Grec. Reproduction of an ancient Greek theatre which can hold up to 2.000 people.16 » Museu Arqueològic. (See museums)17 » Mercat de les Flors. Former Agricultural House of the 1929 Exhibition. The vault of the hallway is the work of Miquel Barceló.18 » “Castillo de Montjuïc”. Old fortress that until 1960 was in use as a military prison.

Walking in the city# Montjuïc

prestige ›› 55

Page 56: Barcelona prestige 104

Cementerios de Barcelona Cemeteries of BarcelonaLa barcelona desconocida The unknown Barcelona

Rutas culturales en los cementeriosColección de Carrozas Fúnebres. Paseo por el amor y la muerteLas rutas diurnas y nocturnas por los cementerios de Montjuïc y Poblenou, las dos necropolis monumentales de la ciudad, nos descubren un patrimonio artístico y cultural de gran valor, así como dos siglos de vida cotidiana en Barcelona: epidemias, aventuras, pobreza y prosperidad...son episodios reflejados en los panteones y tumbas, testigos de la evolución de la ciudad.La Colección de Carrozas Fúnebres, en la ruta del Cementerio de Montjuic, también es una muestra.

The day and night-time routes through the cemeteries of Montjuïc and Poblenou, the city’s two large graveyards, reveals an incredible artistic and cultural heritage as well as two centuries of everyday life in Barcelona: epidemics, adventures, poverty and prosperity... these are the events reflected in the pantheons and tombs, witnesses of the city’s evolution.The Hearse Collection, on the Montjuïc Cemetery route, is also an exhibition.

Cultural routes at cemeteriesHearse Collection. A walk through love and death

Los cementerios son considerados una parte muy importante del patrimonio cultural europeo tanto desde el punto de vista artístico, cultural como antropológico y en Cementerios de Barcelona velamos porque estos museos al aire libre estén bien conservados.Cementerios de Barcelona, S.A. gestiona los cementerios de la ciudad de Barcelona y los dos centros de cremación en Collserola y Montjuïc.

Cemeteries form a very important part of Europe’s cultural heritage, both from an artistic and cultural point of view as well as anthropological, and at Cemeteries of Barcelona we make sure these open-air museums are well preserved.Cementerios de Barcelona, S.A. manages the cemeteries in the city of Barcelona as well as the two cremato-riums at Collserola and Montjuïc.

Cementiris de Barcelona, S.A.

Idiomas Languages Contacto Contact

GruposGroups

Consultar precioCheck price

Todo el año.Rutas guiadas a la Colección y a los cementerios de Montjuïc y Poblenou.Consultar horarios.

All year round.Guided routes to the Collection and to the cemeteries of Montjuïc and Poblenou.Please consult the timetable.

Tel.: +34 934 841 999 E-mail: [email protected]: www.cbsa.cat

Catalán, castellano, inglés.Otros idiomas previa petición.Catalan, spanish, english.Other languages by prior arrangement.

Cem

entir

i de

Mon

tjuïc

- Co

l-lec

ció

Carr

osse

s Fú

nebr

es

© C

emen

tiris

de

Barc

elon

a

Page 57: Barcelona prestige 104

prestige ›› 55

Ma-Sab: 9:30-19:00h.Dom. y Festivos: 10-14:30h.Cierra: Lunes

Ma-Sab: 10.00-19.00 hDom. y festivos: 11.00-20.00 hCierra: Lunes

Lu-Sa: 10:00-20:00 hDo: 10:00-15:00 hCierra: Martes

Lu-Vi: 11:00-14:00 h y 16:00-20:00 hSa: 16:00-20:00Cierra: Domingos y Festivos

Ma-Do: 10:00-20:00 Cierra: Lunes1 enero, 1 mayo, 25 y 26 diciembre

Invierno (de octubre a marzo)Ma-Sa: 10:00-18:00h.Do-Fest: 10:00-14:30h.Verano (de abril a septiembre)Ma-Sa: 10:00-20:00h.Cierra: Lunes

Mar-Sa: 10:00-18:00 hDo: 10:00-20:00 hCierra: Lunes

Lu-Sa: 10:00-19:00h.Do-Fest: 10:00-15:00h.Cierra: Martes

Del 1 de Octubre a final de FebreroMa-Vi: 10:00-18:00 hSá: 10:00-19:00 hDo: 10:00- 20:00 hDel 1 de Marzo al 30 de SeptiembreMa-Vi: 10:00-19:00 h

Lu-Vi: 10:00-14:00 h y 16:00-20:00 hSa: 10:00-20:00 hDo: 10:00-14:00 h.

Ma-Sa: 10:00-19:00 hMi: 10:00-20:00 hDo-Fest: 10:00-14:30 hCierra: Lunes.

Lu-Sa: 10:00-20:00h.Do: 10:00-14:00h.

Museu d’Arqueologia de Catalunya, Parc de Montjuïc, Pg. de Santa Madrona, 39-41

934 232 149 / www.mac.cat

Museu Frederic Marès (MFM)Plaça de Sant Iu, 5

932 563 500www.museumares.bcn.cat

Fundación Francisco Godia Diputació, 250 / 932 723 180www.fundacionfgodia.org

Fundació Suñol, Passeig de Gràcia, 98 / 934 961 032www.fundaciosunol.org

MEAM, Museu Europeu d'Art Modern Barra de Ferro, 508003 Barcelona / ☎ 933 195 693 www.meam.es

Museu Olímpic i de l'Esport Joan Antoni SamaranchAvinguda de l'Estadi, 60 (al lado de l'Estadi Olímpic)

93 292 53 79www.museuolimpicbcn.cat

Museu de la Música de Barcelona L’AUDITORI - C/ Lepant, 150

932 563 650www.museumusica.bcn.cat

Museu de la XocolataComerç, 36 / 932 687 878www.pastisseria.com

Museu de Ciències Naturals - Museu Blau, Parque del FórumPlaza Leonardo da Vinci, 4-508019 Barcelona / ☎ 932 56 2 200www.museublau.bcn.cat

Museu Egipci de BarcelonaValencia, 284

934 880 188www.museuegipci.com

Museu d’Historia de CatalunyaPl. Pau Vila, 3 - Palau de Mar

932 254 700www.mhcat.cat

Museu del Modernisme CatalàBalmes, 48 / 932 722 896www.mmcat.cat

Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 55, (Pl. Espanya) 9, 13, 27, 30, 37, 50, 57, 65, 109, 121, 157, 165 - PM

Metro: Jaume I (L4), Liceu (L3)Bus: V17, 45Bus Turístic: Ruta Roja. Parada: Barri GòticRENFE y FFCC: Pça. de Catalunya

Metro: Catalunya (L1),Pg. de Gràcia (L2, L3, L4)Bus: 16, 17, 22, 24, 28, 50, 54, 56

Metro: Diagonal (L3 y L5)Bus: 7, 15, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 33, 34, 39, 43, 44, 45, 47

Metro: Jaume I (L4) Bus: 17, 19, 39, 40, 45, 51, 120 Bus Turístic: Parada "Pla de Palau"

Metro: Espanya (L1, L3)Bus: 55Funicular de Montju c

Metro: Marina, Glòries (L1), Monumental (L2) Bus: 6, 7, 10, 56, 62, B21, B25Tren Rodalies: Clot i Arc de TriomfTRAM T4: Auditori-Teatre NacionalAparcament: c/ Padilla, 159 (B:SM)

Metro: Arc Triomf (L1)Barceloneta (L4)Bus: 14,17,39,51,40,41,42

Metro: El Maresme-Fórum (L4)Tranvía:T4. Parada Fórum Bus: 43, 41, 7, 141, 36, 99 (Bus turístico,Ruta Verde, funciona del 15/04 al 25/09)

Metro: Pg. de Gracia (L2,L3,L4)Bus: 7, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 39, 43, 44, 45, 47FFGC: Provença

Metro: Barceloneta (L4)Bus 17,19,36,39,40,45,51,57,59,64Barcelona Bus Turístic (parada Museu d’Història de Catalunya)

Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4)Bus: 7, 16, 17, 50, 54, 56, 58

Museos ... Museums Horario ... Timetable Accesos ... Access

Museos ›› Museums

Page 58: Barcelona prestige 104

58 ‹‹ BCN

# La colección más importante de las obras de juventud y formación de Picasso.›› The most important collection of Picasso’s work during his youth and early training.Horario: Ma-Do 9:00-19:00 h. # Ju: 9:00-21.30 h. # Cierra: Lunes # Biblioteca: Concertar citaAccesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 14, 17, 19, 39, 40, 45, 51, 59, 120

932 563 000 - www.museupicasso.bcn.cat

Museo Picasso ›› Montcada, 15 - 23

# Centro innovador dedicado a la cultura urbana como fenómeno universal.›› Centre dedicated exclusively to urban culture as a universal phenomenon.Horario: Ma-Do: 11:00-20:00h., Ju: 11:00-22:00h. # Cierra: LuAccesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2), Bus: 7, 9, 14, 16, 17, 24, 38, 41, 50, 54, 55, 56, 58, 59, 64, 66, 67, 68, 91, 120, 141, L94, L95

933 064 100 - www.cccb.org

# Una visita física y virtual, gracias a las últimas tecnologías, de una excelente colección de Carrozas Fúnebres desde la Barcelona neoclásica de mediados del siglo XIX.›› A physical and virtual tour, thanks to the latest technologies, of an outstanding collection of neoclassical Funeral Carriages from mid-19th century Barcelona.Horario: Mi-Do: 10:00-14:00h. - Visitas guiadas gratuitas los sábados a las 12:00h.Consultar otros horarios para gruposAccesos: Bus: 21 - 934 841 920 - www.cbsa.cat - [email protected]

Col·lecció Carrosses Fúnebres ›› Mare de Deu de Port, 56-58

# La historia de Barcelona a través de los restos materiales del pasado.›› The history of Barcelona discovered from remains of the past.Horario: Ma-Sa 10:00-19:00 h. # Do: 10:00-20:00 h. # Cierra: LunesAccesos: Metro Jaume I (L4) y Liceo (L3) - Bus: 17, 19, 40, 45 932 562 100www.museuhistoria.bcn.es

Museu d'Història de la Ciutat ›› Plaça del Rei

# Obras de las distintas corrientes artísticas surgidas en la segunda mitad del s. XX.›› Works from different artistic currents from the second half of the XX century.Horario: Lu-Vi: 11:00-19:30h. # Sa: 10:00-20:00h. # Do y Fest: 10-15h. # Cierra: MaAccesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2) Bus: 9, 14, 24, 38, 41, 50, 54, 55, 56, 58, 59, 66, 91, 141

934 120 810 - www.macba.es

Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA) ›› Plaça dels Angels 1

# Ven a vivir la historia de la navegación en un entorno incomparable: las Drassanes Reials de Barcelona. Edificio de estilo gótico del siglo XVI. ›› Come and enjoy the sailing history in an incomparable setting: the Drassanes Reials of Barcelona. Gothic building style from the XVI century.Horario: Lu-Do: 10:00-20:00h.Accesos: Metro Drassanes (L3) Bus: 14, 18, 36, 38, 57, 59, 64, 91

933 429 920 - www.mmb.cat

Museu Marítim de Barcelona ›› Avda. Drassanes, s/n

Centre de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) ›› Casa de Caritat. Montalegre, 5

Museos

Page 59: Barcelona prestige 104

prestige ›› 59

# Un inolvidable y único encuentro con la leyenda centenaria del FC Barcelona. Revi-va la historia del Club en su Museo, el más visitado de Catalunya.›› An unforgettable and unique meeting with the centenary legend of the FC Barcelona. Revive the story of the Club in its Museum, the most visited in Catalonia.Horario: Lu-Sa: 10:00-18:30h. Do y Fes: 10:00-14:30h. Accesos: Metro L3 (María Cristina), L5 (Collblanc) - Bus: 15,43,54,56,57,75,113,157,158 - 902 189 900 - www.fcbarcelona.cat

# CosmoCaixa pone al alcance del visitante una serie de exposiciones temporales y permanentes, cuya intención es acercar la ciencia a todo aquél que lo desee.›› CosmoCaixa offers its visitors a whole host of activities and permanent and temporary exhibitions to give anyone who is interested a greater insight into the world of science.Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Cierra: Lu (excepto festivos)Accesos: FFGC (Avda. Tibidabo) - Tranvía Blau - Bus: 17, 22, 58, 60, 73, 75, 196

932 126 050 - www.obrasocial.lacaixa.es

CosmoCaixa Barcelona ›› Isaac Newton, 26

# La mejor colección de pintura mural románica del mundo y los artistas más repre-sentativos del modernismo catalán, como Gaudí o Casas.›› The best collection of Romanesque mural painting in the world and the most repre-sentative artists of Catalan Modernism, such as Gaudí or Casas.Horario: Ma-Sa: 10:00-20:00h. Do y Fest: 10:00-15:00hAccesos: Metro: Espanya (L1 y L3) - Bus:55, 150, Bus Turístic

936 220 376 – www.museunacional.cat

Museu Nacional d'Art de Catalunya ››

# CaixaForum ofrece una programación diversa para todo tipo de público: con expo-siciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo.›› CaixaForum offers a wide range of events with a broad appeal: exhibitions of ancient, modern and contemporary art.Horarios: Lu-Do: 10:00-20:00h # Sab. 10:00-22:00h. - Accesos: Metro: Espanya (L1 y L3)Bus: 9, 13, 27, 30, 50, 56, 57, 65, 79, 91, 105, 106, 109, 153, 157, 165

934 768 600 - http://obrasocial.lacaixa.es

Caixa Forum ›› Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8

# La Fundación es un centro dedicado a difundir la obra mironiana y el arte contemporáneo.›› Is a centre devoted to dissemination of the work of Joan Miró and of contemporary art.Horario: Ma-Sa: 10:00-19:00h. (Jueves hasta 21:30h). # Do y Fes: 10:00-14:30h. # Cierra: LuAccesos: Funicular de Montjuïc - Bus: 50, 55, 193 (Bus Parc de Montjuic)

934 439 470 - http://fundaciomiro-bcn.org

Fundació Joan Miró ›› Parc de Montjuïc · Pl. Neptú

# El Museo ofrece una de las colecciones más completas de la obra de Antoni Tàpies.›› Permanent exhibition comprising one of the most complete selection of the works of Tàpies. Horario: Ma-Do: 10:00-19:00h. - Cierra: LuAccesos: Metro Pg. de Gracia (L3, L4) - Bus: 7, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 39, 43, 44, 45, 47, 63, 67, 68

934 870 315 - www.fundaciotapies.org

Fundació Antoni Tàpies ›› Aragó, 255

Museu FCBARCELONA President Núñez ›› Arístides Maillol, s/n (acceso nº 7) Parking Gratuito.

Museums

Page 60: Barcelona prestige 104

60 ‹‹ BCN

Antoni Gaudí Cornet# Nació en Reus, en el 1852. Realizó los estudios de arquitectura en la Escuela Provincial de Arquitectura de Barce lona. Antes de finalizar sus estudios, Gaudí colabora con el arquitecto Josep Fontseré en el proyecto del Parque de la Ciudadela. En 1878 gana por concurso la realización de un proyecto de farolas para la Plaça Reial de Barcelona, existentes en la actualidad. Entre 1883 y 1926, Gaudí deja a esta ciudad una muestra de obras de muy distinta índole.

›› Was born i Reus in 1852. He studied architecture in Barcelona Provincial School of Architecture. Before finishing his studies he collaborated with Josep Fontseré, architect, in the Citadella Park project. In 1878 he won a contest to carry out a street lights project for Barcelona´s Plaza Real. Those street ligths still exist. Between 1883 and 1926 Gaudí left in Barcelona a sample of ten different and varied works.

CAsA ViCens (1883-1888) ›› Carolines, 18-24

# Situado en el popular barrio de Gracia fue proyectado por Gaudí como casa de veraneo. De inspiración netamente oriental, es remarcable el uso del color en la cerámica de las fachadas de este edificio.

›› Located in the popular district of Gràcia. Gaudí designed it as a summer house. With a clear oriental influence, the most remarkable characteristic is the of colors in the facade tyles.

Fontana (L3)

22, 24, 87

PAbellones de lA FinCA Güell (1884-1887) ›› AV. de PedrAlbes, 7

# Dos pabellones con una gran verja que servía de acceso a la antigua finca de recreo propiedad de la familia del financiero Eusebi Güell, gran mecenas de Gaudí. La Verja forjada en hierro es un Dragón alado que representa a Ladón, dragón mitológico vencido por Hércules. La forma del Dragón coincide un determinado día del año con la posición de las estrellas de su constelación.

›› Two pavilions with big fence wich was the entrance to the old leisure time house property of Eusebio Güell family. Eusebio Güell was Gaudi´s protector.The forged iron gate is a representation of Ladon, a mythological winged dragon which was beaten by Hercules. The shape of the dragon matches the position of stars from his constellation on a specific day in the year.

Palau Reial (L3)

7, 33, 63, 67, 75, 78

Gaudí

Page 61: Barcelona prestige 104

prestige ›› 61

Col.leGi de les TeresiAnes (1888-1890) ›› GAnduxer, 95-105

# Edificio, pensado única y exclusivamente para la docencia. Destacan los pasillos de arcos parabólicos del primer piso, sus puertas practicables que pueden abrirse en dos medidas para la entrada de personas y muebles y el Escudo teresiano de la puerta principal forjado en hierro del que se dice que lo realizó el mismo Gaudí.

›› Building designed to be used as an educational centre. Some of the most important works to be admired are the corridors with parabolic arches on the first floor, its practicable and two-sizeddoors which can be opened for both people and furniture, and the shield typical of the religious order forged in iron on the main door, which was said to have been done by Gaudi himself.

FGC Tres Torres

14, 16, 70, 72

PAlAu Güell (1884-1887) ›› nou de lA rAmblA, 3

# Residencia en Barcelona del Conde Güell. Su interior contiene una extraordinaria riqueza de detalles. Tanto en el salón principal como en su azotea. El palacio alberga unas caballerizas en el subterráneo dignas de visitarlas.

›› Count Güells residence in Barcelona. The interior of the palace is remarkably details, both in the main hall and in the roof. The Palace lodges some subterranean stables worth visiting.

Drassanes, Liceu (L3)

14, 59, 91

CAsA CAlVeT (1898-1899) ›› CAsP, 48

# Es el único edificio de Gaudí que adopta formas del barroco catalán. Preste atención a su picaporte, que en la parte de la puerta representa un chinche y la del picador una cruz, con cierta ironía Gaudí utiliza esta simbología en la que el bien combate al mal. Edificio privado. No visitable.

›› This is the only building from Gaudí which adopted Catalan Barroque shapes. Pay particular attention to the door knocker, which is represented by a bug - the partwhere the knocker hits - and a cross - the door-knocker. With subtleirony, Gaudí uses this symbology of the good defeating the evil. Private building. Visits are not accepted.

Urquinaona (L1, L4)

39, 45, 47, 62

Horario: Noviembre-Marzo: de 10:00 a 17:30h.Abril-Octubre: de 10:00 a 20:00h.Lunes no festivos cerradoTimetable: November to March: from 10:00am to 5:30pmApril to October: from 10:00am to 8:00pmClosed: Mondays, except public holidays

Page 62: Barcelona prestige 104

62 ‹‹ BCN

Torre bellesGuArd (1900-1909) ›› bellesGuArd, 16-20

# Construída en el solar vacío de lo que fue una residencia real, Gaudí creó un edificio sobrio y austero, en el que se incrementó considerablemente el gasto de las obras para conservar las ruinas de la casa del último rey de la dinastía catalana, Martí l’ Humà.

›› Collserola Ridge. Built on the undeveloped site of an ancient royal residence. Gaudí designed an austere building, where the costs of the works increased considerably in order to preserve the ruins of the house of the last king of the Catalan dynasty, Martí I l'Humà (Martí I, the Human).

FGC Av. Tibidabo

22, 58, 73, 75, 123

CAsA bATlló (1904-1906) ›› P. de GràCiA, 43

# Fachada de mosaico y tejado de cerámica. Gaudí llevo a cabo una remodelación total en esta edificación ya existente. El resultado de su fachada exterior es una fiesta que se compara al carnaval. La casa está diseñada con formas extraidas de la naturaleza.

›› With a tyled roof and mosaic façade. Gaudí undertook the total remodelling of this existing building. The result was an outside façade representing a party comparable to Carnival. The house is designed with shapes inspired from natural elements.

Passeig de Gràcia (L2, L3, L4)

FGC Provença

7, 16, 22, 24

PArk Güell (1900-1914) ›› oloT, s/n

# Esta es la obra de mayor envergadura, en extensión que Gaudí realizó en Barcelona. Se trata de una zona de 20 hectáreas, cuyo objetivo inicial era convertirla en una ciudad -jardín al estilo inglés. En el interior del parque se encuentra la Casa-Museo , donde vivió Gaudí antes de trasladarse a la Sagrada Familia. Cabe destacar el banco ondulado del “trencadís” en el que hizo sentar a un obrero para tomar las medidas y proyectarlo.

›› This is Gaudi´s largest work in Barcelona. It is an area which main aim was to become a british style “garden-city”. Inside the Park, we can find the House-Museum where Gaudí lived beforemoving to the "Sagrada Familia" (The Holy Family). One of its key elementsis the wavy bench of the "trencadis" (mosaic) where he asked a worker to sit in order to take measures and design the project.

24, 32

Horario: 9:00-21:00h.Timetable: 9:00am-9:00pm.

Gaudí

Horario: 1 de Mayo al 26 de Octubre: 8:00-21:00h.Timetable: From 1 May to 26 October: From 8:00 to 9:00pm

Page 63: Barcelona prestige 104

prestige ›› 63

TemPlo exPiATorio de lA sAGrAdA FAmiliA (1883) ›› P. sAGrAdA FAmíliA

# En 1883 Gaudí acepta el encargo de proseguir la construcción del gran templo de Barcelona iniciado por Villar. Serán cuarenta y tres años los que Gaudí dedicará a este templo. No se conoce la fecha en la que finalizarán las obras, se calcula que la nave central estará cubierta dentro de 30 años.

›› Gaudí accepted the asignment to continue building temple.The date when the construction work will be finished is still unknown, the central nave is due to be finished in 30 years.

Sagrada Família (L2, L5)

19, 33, 34, 50, 51

CAsA milà o “lA PedrerA” (1906-1912) ›› ProVençA 261-265

# Considerada la cumbre del modernismo con su fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. Cabe destacar la azotea, los patios interiores y el Espai Gaudí, donde podemos conocer mediante maquetas y video proyecciones, aspectos biográficos, artísticos y técnicos del arquitecto.

›› Considered to the most representative work of Modernism, it has breathaking wavy façade of stone and iron balconies. The most outstanding spaces of this building are the rooftop, the interior courtyards and the Espai Gaudí, where we will discover biographical as well as artistic and technical aspects of the architect, by means of scale models and video projections.

Diagonal (L3, L5)

FGC Provença

7, 16, 22, 24

Horario: 3 Marzo-2 Noviembre: 9:00-20:00h.3 Noviembre-2 Marzo: 9:00-18:30h.Timetable: 3 March-2 November: 9:00am-8:00pm.3 November-2 March: 9:00am-6:30pm.

Horario: Octubre-Marzo: 9:00-18:00h.Abril-Septiembre: 9:00-20:00h.Timetable: October-March: 9:00am-6:00pm.April-September: 9:00am-8:00pm.

iGlesiA de lA ColoniA Güell (1898-1917) ›› ClAudi Güell, s/n(sAnTA ColomA de CerVelló)

# En Santa Coloma de Cervelló, a 23 Km. de Barcelona, se encuentra uno de los barrios industriales más vanguardistas del s. XIX: la Colonia Güell. En la cripta, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, Gaudí inició las innovaciones arquitectónicas de sus obras posteriores.

›› The Colònia Güell, one of the most pioneering purpose-built industrial villages of the 19th century is located in the town of Santa Coloma de Cervelló, 23 Km to the south-west of Barcelona. Gaudí developed the architectural innovations of his later works in the church crypt, which has been designated a Unesco World Heritage site.

Tren FGC desde Pl. Espanya, parada Colònia Güell.Train FGC from Pl. Espanya, stop Colònia Güell.

Horario: Mayo-Octubre: 10:00-19:00h.Sábados y festivos: 10:00-15:00h.Timetable: May-October: 10:00am-7:00pm.Saturdays and holidays: 10:00am-3:00pm.Visitas guiadas/Guided Visits: 936 305 807

Page 64: Barcelona prestige 104

64 ‹‹ BCN

L´AQUÀRIUM DE BARCELONA# Disfrute de un paseo por el fondo del mar y descubra la sensación de estar sumergido rodeado de miles de peces y grandes tiburones.

›› Enjoy a stroll along the seabed and discover the sensation of being submerged and surrounded by thousands of fish and big sharks.

Moll d’Espanya del Port Vell, s/n[J-7], Metro: L3 (Drassanes), L4 (Barceloneta), Bus: 14, 17, 45, 51, 59, 64, 120

932 217 474 - Fax: 932 219 226www.aquariumbcn.com

VEN AL ZOO DE BARCELONA# Casi 7.000 animales pertenecientes a más de 450 especies te esperan en el Zoo de Barcelona.

›› Almost 7,000 animals from more than 450 species are waiting for you at Barcelona Zoo.

Parc de la Ciutadella, s/n. [I-9] 902 457 545

Accesos: Metro L4 (Barceloneta / Ciutadella-Vila Olímpica) y L1 (Arc del Triomf y Marina) Bus: 14, 39, 40, 41, 42, 51, 141www.zoobarcelona.cat

TIBIDABO# Parque de atracciones emblemático de Barcelona situado en la Muntanya Màgica, uno de los miradores más privilegiados de la ciudad.

›› Barcelona’s traditional funfair set on the “Muntanya Màgica” (Magic Mountain), one of the most breathtaking lookout spots in the city.

Línea 7 de FGC hasta parada Av. Tibidabo + Tramvía Blau + Funicular Tibidado.Línea T2 del Tibibus desde Pza. Catalunya. Plaça Tibidabo, 3-4

932 117 942 www.tibidabo.es

Ocio

Page 65: Barcelona prestige 104

prestige ›› 65

Leisure

FONT MÀGICAFONTS DE MONTJU C

Cuando los trabajos para la gran Exposición Universal de 1929 estaban ya muy adelantados, sus organizado-res consideraron que faltaba "alguna cosa" especial que la hiciera diferente. Fue entonces cuando Carlos Buigas presentó su proyecto para una "obra colosal, atrevida y costosa". El 18 de junio de 1928, el joven ingeniero expuso delante del Comité Ejecutivo de la Exposición 460 planos y 70 grandes dibujos en los que había dado vida a los sueños que su técnica era capaz de albergar. El proyecto sorprendió y encandiló hasta el punto de ser tachado de locura por algunos de los asistentes. La mayor fuente ornamental de Barcelona nos ofrece un espectáculo que combina la música, el movimiento del agua y los juegos de luces de colores con más de 50 variantes.

Horario:Del 31 de Octubre al 30 de Marzo:Viernes y Sábado de 19:00 a 21:00 hEspectáculo con música y color19:00 h / 19:30 h / 20:00 h / 20:30 h

FONT MÀGICA - FONTS DE MONTJU CPl. Carles Bu gas, 1 - Sants-Montju c

www.bcn.cat/fontmagica

MAGICAL FOUNTAINFOUNTAINS OF MONTJUÏC

When construction for the 1929 Barcelona World’s Fair was already well underway, its organisers realised that “something special” was missing that would make it stand out. That was when Carlos Buigas submitted his designs for a “colossal, bold and costly project”. On the 18th of June 1928, the young engineer showed the Fair’s Executive Committee 460 blueprints and 70 large drawings in which he brought to life the dreams that his technical expertise was able to harbour. The project astonished and dazzled the committee so much that it was even written off as a folly by some of its members. The largest ornamental fountain in Barce-lona offers a show that combines music, the movement of the water and the play of more than 50 varieties of coloured lights..

Timetable:From 31 October to 30 MarchFridays and Saturdays from 7:00 pm to 9:00 pmShow with music and colour7:00 pm / 7:30 pm / 8:00 pm / 8:30 pm

Cómo llegar/How to get there:Metro L1 y L3, parada Plaça Espanya | Bus 9, 13, 23, 37, 46, 50, 65, 79, 91, 109, 150, 157, 165, D20 y H12 | FGC, parada Plaça Espanya | Barcelona Bus Turístic, parada CaixaForum-Pavelló Mies van der Rohe

© G

ary

- Fo

tolia

.com

Page 66: Barcelona prestige 104

66 ‹‹ BCN

Ocio

Parques de BarcelonaParks of Barcelona# En medio del bullicio de la gran ciudad el visitante podrá disfrutar de varios remansos de paz donde pasear o descansar. Algunos de los parques actuales de Barcelona son históricos, como el de la Ciutadella.

›› These havens of peace mean that even in the bustle of this great city, visitors can slip away and enjoy a quiet moment. Some of Barcelona's present-day parks like Ciutadella have their roots deep in history.

El Turó ParkAvda. de Pau Casals, 19Horario: de las 08.00 h hasta el atardecerTimetable: from 8:00 until evening

# El Turó Park es un lugar recogido, elegante y acogedor. Un espacio a la sombra de pequeños bosquecillos, parterres de hiedra, caminos curvilíneos y rincones paisajísticos de gran belleza. Desde su creación a principios del siglo XX es, sin duda, uno de los parques más emblemáticos de Barcelona.

›› The Turó Parc is a tidy, elegant and cosy area. A shaded area with small forests, beautiful scenery, beds of ivy, and winding pathways. Since its creation at the beginning of the twentieth century, this park has been without a doubt one of the most emblematic parks of Barcelona.

Jardins de Mossèn Cinto VerdaguerC/ dels Tarongers, 1-5Horario: de las 10.00 h hasta el atardecer.Timetable: from 10:00 until evening.

# El jardín de Mossèn Cinto Verdaguer es, con diferencia, uno de los más bonitos de Barcelona. La combinación de las diversas floraciones y los cambios estacionales de las hojas de sus árboles, confieren a este espacio dedicado a las plantas bulbosas, rizomatosas y acuáticas, un cromatismo excepcional. Cada estación tiene su encanto y su color. La serenidad y diseño paisajístico del lugar justifican por si solos una visita.

›› The Mossèn Cinto Verdaguer garden is by far one of the most beautiful in Barcelona. The combination of the different flowering periods and seasonal changes of the leaves on the trees grant exceptional colour to this space dedicated to bulb, rhizome and aquatic plants. Each season has its charm and colour. The serenity and landscape design of the space alone are worth a visit.

Jardins del Palau de PedralbesAv. Diagonal, 686Metro: L3 (Palau Reial)Horario: de las 10.00 h hasta el atardecerTimetable: from 10:00 until evening

# Detrás de un muro de 250 metros de largo cubierto a rebosar de buganvillas, se encuentra uno de los jardines más señoriales de Barcelona: el del Palacio de Pedralbes. Tanto afrancesados como ingleses, un tanto románticos y muy frondosos, lo cierto es que adentrarse en ellos nos transporta a un tiempo en el que la serenidad y la majestuosidad fueron elementos determinantes del paisaje.

›› Behind a 250-m long wall overflowing with bougainvillea is one of the stateliest gardens in Barcelona: the gardens of the Pedralbes Royal Palace. Revealing both English and French influences, romantic bridges and verdant green areas, the truth is that a trip to this park will transport you to a time when serenity and majesty were determining elements of the landscape

Page 67: Barcelona prestige 104

prestige ›› 67

Leisure

El Parc de la CiutadellaPg. Picasso, 1Horario: de las 10.00 h hasta el atardecerTimetable: from 10:00 until evening

# Lleno a rebosar de una vegetación en buena parte centenaria y muy rica en especies, el parque de la Ciutadella contiene una gran diversidad de elementos que lo hacen especialmente valioso. La cascada monumental y los edificios construidos en la segunda mitad del siglo XIX y hoy convertidos en museos, el lago donde se puede pasear en barquitas a remo, los paseos y las numerosas esculturas que hay en el parque son unos cuantos ejemplos de ello. Compartiendo espacio: el Zoo de Barcelona.

›› Overflowing with largely centenarian vegetation and very rich in plant species, the Parc de la Ciutadella contains a large diversity of features which make it especially valuable. The monumental waterfall, the buildings constructed in the second half of the nineteenth century and today converted into museums, the lake where visitors can row boats and the paths and numerous sculptures in the park are but a few examples. The Barcelona zoo also stands in the grounds of the Park.

Parc del Laberint d'HortaPg. dels Castanyers, 1-17Metro: L3 (Mundet)Horario: de las 10.00 h. hasta el atardecer.*Entrada de pago.Timetable: 10:00 until evening.*Acces of payment.

# Tiene el mérito de acoger al jardín más antiguo que se conserva en la ciudad y ser un exponente de jardín neoclásico del siglo XVIII con un toque de fisonomía italiana. Debe su nombre al laberinto de cipreses recortados que se encuentra en la parte baja del recinto.

›› This park is home to the oldest garden in the city and is an example of the neoclassical gardens of the 18th century, with a touch of Italian physiognomy. Its name comes from the labyrinth of cypress bushes that is located at the lower part of the park.

Parc de Diagonal MarC/ Llull, 362Horario: de las 10.00 h hasta el atardecer.Timetable: from 10:00 until evening.

# Este parque, el segundo más grande de Barcelona, es un espacio inmenso y soleado, diáfano, totalmente accesible, donde el agua de un gran lago comparte protagonismo con colinas cubiertas de césped y una vegetación exuberante. Es un lugar para pasear y sentarse al sol, jugar, practicar deporte y hacer navegar pequeñas embarcaciones de modelismo.

›› This park, which is the second largest in Barcelona, is an immense, sunny, open and fully accessible space where the water from a large lake shares the limelight with the grassy hills covered in lush vegetation. It is a place to take a walk, sit in the sun, play, practise sports and set afloat toy boats.

Page 68: Barcelona prestige 104
Page 69: Barcelona prestige 104

prestige ›› 69

AP-7

C-16

C-17

C-59

C-55

C-55

C-26

C-25

C-61

C-35

C-37

C-16

C-32

AP-2

C-58

C-32

N-340

C-15 C-33

AP-7

Girona32 km

Reus80 km

C-17

10 50 km

Mapa de la provincia de Barcelona » Map of de Barcelona Province

AP-7

C-16

C-17

C-59

C-55

C-55

C-26

C-25

C-61

C-35

C-37

C-16

C-32

AP-2

C-58

C-32

N-340

C-15 C-33

AP-7

Girona32 km

Reus80 km

C-17

10 50 km

AP-7

C-16

C-17

C-59

C-55

C-55

C-26

C-25

C-61

C-35

C-37

C-16

C-32

AP-2

C-58

C-32

N-340

C-15 C-33

AP-7

Girona32 km

Reus80 km

C-17

10 50 km

10 50 km

Excursions near Barcelona

Page 70: Barcelona prestige 104

70 ‹‹ BCN

La ciudad de Vic a mitad de camino entre el mar y los Pirineos, se encuentra tan solo a setenta kilómetros de Barcelona, es la capital de la comarca interior barcelonesa de Osona. Vic es una ciudad rica en contrastes, donde conviven la tradición y la modernidad, la herencia del mundo rural y los ambientes más avanzados, la tranquilidad propia de una ciudad pequeña y la animación lúdica y festiva.

The city of Vic, halfway between the sea and the Pyrenees and just seventy kilometres from Barcelona, is the capital of the inland county of Osona, in the province of Barcelona. Vic is rich in contrasts, with tradition existing side by side with innovation, the legacy of the rural world with state of the art settings, the peace and quiet of a small city with a wealth of leisure activities and festivals.

Un recorrido a través de la historia

La riqueza de su patrimonio, se pone de manifiesto en la calidad de sus museos, archivos y edificios históricos, no en vano posee uno de los conjuntos medievales más sugestivos de Catalunya. Pasearse por el centro histórico de Vic es pasearse por el pasado y la historia de nuestro país. Una ruta señalizada permite fijarse en treinta y dos edificios, todos de interés histórico, arquitectónico o artístico. Destacan el templo romano del s.II; las murallas del s.XIV; la catedral, donde confluyen el arte románico, el gótico, el barroco y el neoclásico; la plaza del Mercado y el Ayuntamiento ... Una vez inmerso en este recorrido, el visitante puede acceder a los museos y galerías de arte de la ciudad. El Museo Episcopal de Vic es el principal exponente, con una de lasmejores colecciones dearte románico de Europa.

Mercados semanales

Uno de los grandes atractivos que ofrece Vic al visitante es El Mercadal, o Plaza Mayor, es uno de los espacios más característicos y dinámicos de la ciudad. Es aquí dónde cada martes y sábado tiene lugar el mercado semanal. Este mismo emplaza-miento ha acogido el mercado desde el siglo IX. Actualmente podemos encontrar paradas con productos de la tierra, flores, artesanía y aves de corral, como también paradas con todo tipos de productos de ropa y complementos. Cada martes y sábado, el Mercado de Vic se llena de vida, atrayendo visitantes de la comarca de Osona y vi-sitantes de otras procedencias. No hay que irse del mercado sin adquirir o probar uno de los productos que han hecho famosa a esta localidad, sus embu-tidos como la longaniza de Vic o el popular “fuet”.

Vic...es másVic...is more

Page 71: Barcelona prestige 104

prestige ›› 71

A journey through history

Vic’s rich heritage can be clearly seen in the quality of its museums, archives and historical buildings and it boasts one of the most interesting medieval sites in Catalonia. Walking through the historical centre of Vic is to take a walk through Catalonia’s past and history. A signposted route highlights thirty-two buildings, all of historical, architectural or artistic interest, especially the 2nd-century Roman temple, the 14th-century city walls, the cathedral with its Romanesque, Gothic, Baroque and Neo-Classical art, the market square and town hall... On this route, visitors can also enjoy the city’s museums and art galleries, of particular note being the Episcopal Museum of Vic with one of the best collections of Romanesque art in Europe.

Weekly markets

One of Vic’s great attractions is El Mercadal or Plaza Mayor, one of the city’s most characteristic and dynamic places where the weekly market is held every Tuesday and Saturday. The square has been the site of the market since the 9th century. Today we can find stalls with local produce, flowers, crafts and domestic fowl as well as all kinds of clothes and accessories. Every Tuesday and Saturday Vic Market fills with life, attracting visitors from the county of Osona and further afield and you shouldn’t leave the market without buying or trying one of the products that has made this place so famous - its cold meats such as the Vic “longaniza” and the popular “fuet”.

Oficina de Turismo de Vic Vic Tourist OfficePlaça del Pes. Tel. +34 938 862 091www.victurisme.cat

Ayuntamiento de VicVic Councilwww.vic.cat

Museo Episcopal de Vic Episcopal Museum of Vic Plaça Bisbe Oliba, 3 www.museuepiscopalvic.com

OSONALa comarca de Osona es un territorio que invita a conocer y a gozar del interior, un lugar con mucha historia y con un amplio patrimonio para descubrir, caracterizado por su diversidad cultural, natural, gastronómica y de tradiciones .Osona es uno de los territorios más ricos en manifestaciones de arte románico ya que cuenta con más de noventa edificios que, en todo o en parte, tienen elementos de este estilo. Siempre que visites Osona podrás perderte en alguna feria o mercado. Cada día se celebra algún mercado semanal en la comarca, un magnífico lugar para encontrar productos locales. El programa de ferias temáticas que tienen la cultura y la gastronomía como protagonistas ocupa buena parte de los fines de semana de nuestros pueblos y ciudades.

The county of Osona invites you to get to know and enjoy Catalonia’s inland, a place teeming with history and with a wide range of heritage to discover, characterised by its diverse cultures, natural landscapes, gastronomies and traditions. Osona is one of the richest areas in terms of Romanesque art with more than ninety buildings containing elements of this style, either wholly or in part. Whenever you visit Osona you can lose yourself at one of its fairs or markets because every day there’s a market somewhere in the county, a magnificent place to find local produce. The programme of themed fairs focusing especially on culture and gastronomy also occupy a large number of the weekends in our towns and cities.

www.osonaturisme.cat

www.barcelonaismuchmore.com

Page 72: Barcelona prestige 104

64 ‹‹ BCN

CapitalComunicaciones: Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE:Estaciones: Sants y Pº de Gracia.Autocar: Compañía: Barcelona Bus. Estación de autobuses Norte.Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.

Posee uno de los mejores conjuntos monumentales de Cataluña, como su catedral y el barrio judio del Call o la iglesia de Sant Nicolau.

›› With one of the finest collection of historical monuments in Catalonia including its cathedral, famous for its large Gothic nave.

Turisme de Gironainfo.: 972 226 575www.costabrava.org

Girona

Costa BravaComunicaciones:Distancia 50 a 120 km de BCN. Autocar: Compañía SARFA. Estación autobuses Barcelona-Norte.Catalunya Bús Turístic.Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.

La costa es en general muy recortada y tiene centros de gran tradición turística; Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur, Cadaqués.

›› Most of the seafront is very rugged, with well-established tourist resorts (Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur or Cadaqués)

Patronat de Turisme Costa Brava Gironainfo.: 972 208 401www.costabrava.org

CapitalComunicaciones:Distancia 92 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia.Autocar: Compañía BACOMA. Estación autobuses Barcelona-Norte.Autopista: A-2/AP-7 Barcelona-Tarragona, Carretera CN-340.

Su legado artístico-arquitectónico se ha declarado “Patrimonio de la Humanidad” por la UNESCO. Visitas recomendadas: el Circo Romano y el Pretori, el Amfiteatro, el Museu Nacional Arqueològic, el Fórum y el Paseo Arqueològico.

›› The city combines the attractions of a splendid environment, a mild climate and an extraordinary range of historical monuments.

Turisme de Tarragonainfo.: 977 250 795www.fut.es/~turisme

Costa Daurada

Comunicaciones:Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia.Autopista: AP-7Barcelona-Tarragona, Carretera CN-340.

Abarca una larga franja marítima con largas playas arenosas, de clima suave y cielo luminoso.Tiene centros de gran tradición turística (Salou, Cambrils, Calafell, L'Ametlla de Mar, Torredembarra)

›› A long coastal strip with long sandy beaches with their mild climate and blue sky with well-established tourist resorts (Salou, Cambrils, Calafell, L'Ametlla de Mar, Torredembarra)

Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragonainfo.: 977 230 312w w w . c o s t d a u r a d a . o r g

Tarragona

›› Información de Catalunya 012www.gencat.cat

Excursiones

Prestige_98.indd 64 10/4/13 16:14:54

72 ‹‹ BCN

Page 73: Barcelona prestige 104

64 ‹‹ BCN

CapitalComunicaciones: Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE:Estaciones: Sants y Pº de Gracia.Autocar: Compañía: Barcelona Bus. Estación de autobuses Norte.Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.

Posee uno de los mejores conjuntos monumentales de Cataluña, como su catedral y el barrio judio del Call o la iglesia de Sant Nicolau.

›› With one of the finest collection of historical monuments in Catalonia including its cathedral, famous for its large Gothic nave.

Turisme de Gironainfo.: 972 226 575www.costabrava.org

Girona

Costa BravaComunicaciones:Distancia 50 a 120 km de BCN. Autocar: Compañía SARFA. Estación autobuses Barcelona-Norte.Catalunya Bús Turístic.Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.

La costa es en general muy recortada y tiene centros de gran tradición turística; Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur, Cadaqués.

›› Most of the seafront is very rugged, with well-established tourist resorts (Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur or Cadaqués)

Patronat de Turisme Costa Brava Gironainfo.: 972 208 401www.costabrava.org

CapitalComunicaciones:Distancia 92 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia.Autocar: Compañía BACOMA. Estación autobuses Barcelona-Norte.Autopista: A-2/AP-7 Barcelona-Tarragona, Carretera CN-340.

Su legado artístico-arquitectónico se ha declarado “Patrimonio de la Humanidad” por la UNESCO. Visitas recomendadas: el Circo Romano y el Pretori, el Amfiteatro, el Museu Nacional Arqueològic, el Fórum y el Paseo Arqueològico.

›› The city combines the attractions of a splendid environment, a mild climate and an extraordinary range of historical monuments.

Turisme de Tarragonainfo.: 977 250 795www.fut.es/~turisme

Costa Daurada

Comunicaciones:Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia.Autopista: AP-7Barcelona-Tarragona, Carretera CN-340.

Abarca una larga franja marítima con largas playas arenosas, de clima suave y cielo luminoso.Tiene centros de gran tradición turística (Salou, Cambrils, Calafell, L'Ametlla de Mar, Torredembarra)

›› A long coastal strip with long sandy beaches with their mild climate and blue sky with well-established tourist resorts (Salou, Cambrils, Calafell, L'Ametlla de Mar, Torredembarra)

Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragonainfo.: 977 230 312w w w . c o s t d a u r a d a . o r g

Tarragona

›› Información de Catalunya 012www.gencat.cat

Excursiones

Prestige_98.indd 64 10/4/13 16:14:54

Barcelona

TermesLa GarrigaComunicaciones:Distancia 30 km de BCN. Ferrocarril, RENFE:Estaciones: Sants-Estació; Tren destino VIc o Ribes de Fresser. Parada La Garriga. Autopista: C-17 dirección Vic, salida La Garriga Sur

Un paraiso de aguas minero-medicinales al pie del Montseny, a 20 minutos de Barcelona.

›› A paradise of medicinal mineral waters at the foot of the Montseny, 20 minutes from Barcelona.

c/ Banys, 23 LA GARRIGA (Barcelona)info.: 938 717 086www.termes.com

Manresa Comunicaciones: Distancia 65 km de BCN Ferrocarril, RENFEAutocar: Compañía Julia Carretera: Desde BCN por la Autopista C-16 o A-2 hasta Abrera y después coger la C-55 hasta Manresa

Cerca de Montserrat encontramos la ciudad monumental de Manresa. Una ciudad donde han quedado plasmados sus tres momentos álgidos: la ciudad medieval, la ciudad barroca y la ciudad industrial y modernista.

›› Close to Montserrat we find Manresa that has resulted in a monumental town, shaped by its three most intense historical moments leaving us today a town which is medieval , baroque, industrial and modernist.

Oficina Turismo de ManresaVia de Sant Ignasi, 40info: 938 784 090www.manresaturisme.cat

CASA BACARDI Sitges

Comunicaciones:Distancia 37 kilómetros de BarcelonaFerrocarril, RENFE Cercanías:Línea R2 Sur- Sant Vicenç de CaldersCarretera:Autopista Pau CasalsCarretera C-31

CASA BACARDI es un centro de visitas situado en Sitges, una bonita población costera a tan sólo 37 kilómetros de Barcelona, donde nació Don Facundo Bacardí Massó fundador de la compañía. CASA BACARDI ofrece la experiencia de sumergirse en la historia de Sitges, para adentrarse posteriormente en la vida de Don Facundo y la revolución que aportó, hace ya más de 150 años, al proceso de elaboración del ron. La visita concluye con una sesión de formación de coctelería donde los los visitantes podrán aprender a realizar los Cocteles Originales BACARDI de la mano de los maestros cocteleros y degustar un mojito BACARDI.

›› CASA BACARDI is a visitor center located in Sitges, a pretty costal town just 37 kms. away from Barcelona, where Facundo Bacardí Massó, founder of the company, was born. CASA BACARDI offers the experience of plunging into the history of Sitges before entering into the world of Don Facundo and his revolutionary contribution, more than 150 years ago, to the rum making process. The visit concludes with a cocktail formation session where our visitors will be able to learn how to make the Bacardi Original Cocktails under the guidance of our specialized bartenders and do a tasting of a BACARDI Mojito.

Mercat Vell de Sitges Pl. Ajuntament, 11www.casabacardi.es

Prestige_98.indd 65 10/4/13 16:14:57

Comunicaciones:Distancia: 60 kilómetros de BarcelonaFerrocarril, RENFE Cercanías:Línea R4- Vilafranca/Sant Vicenç de CaldersCarretera:Autopista AP7 - Carretera C15

VINSEUM es un lugar privilegiado para experimentar el mundo de la viticultura, en el corazón del Penedès, y a solo 45-60 min. de Barcelona.Os proponemos realizar el recorrido vital del vino. Un paseo donde veremos:• Los trabajos que acompañan los ritmos de la viña • Aquello que aporta el hombre al vino• El comercio del vino • Las sobremesas, los momentos en que saboreamos el vino• La gente que ha hecho y deshecho los paisajes del viñedoY al final de la visita, degustad una copa de vino o de cava en la taberna del Museo.

›› VINSEUM is an ideal place to experience the world of viticulture, within the Penedès region, just 45-60 min. away from Barcelona. Let us take you on a journey about the life cycle of wine. In this visit, you will see:• The tasks which accompany the rhythms of the vineyard• Man’s contributions to wine• The wine trade• The moments when we savor wine• The people who’ve transformed the landscapes of the vineyardAnd at the end of your visit, have a glass of Catalan wine at the Museum tavern.•The people who’ve transformed the landscapes of VINSEUM, Museu de les Cultures del Vi de CatalunyaPl. Jaume I, 1Tel. +34 938 900 582www.vinseum.cat

VINSEUM Vilafranca del Penedès

Excursions

prestige ›› 73

Page 74: Barcelona prestige 104

Información y ventaInformation and salesTel. 932 853 [email protected]

museums &TransporTFree+ 70 DISCOUNTS

Unlimited experiences

BArCeLONA Tarjeta de 2, 3, 4 ó 5 días museos gratis.Transporte público gratis.Tren de/al aeropuerto gratis.más de 70 descuentos.

2-, 3-, 4- or 5-day cardFree museums.Free public transport.Free train from/to airport.more than 70 discounts.

Promoción especialSpecial promotion-10% adultos adultsVálido hasta/Valid until

30/06/14

›› TAX FREE

BCN Shopping

PREMIER TAX FREEInformation 934 675 791www.premiertaxfree.com

GLOBAL BLUE TAX FREE Devolución tax free en la oficina de información de Turisme de Barcelona. Pl. de Catalunya, 17-bajos Horario: diario 8:30-20:30h Sólo se aceptan cheques emitidos en España por Global Blue.Devolución máxima: 500 euros. +info: www.barcelonaturisme.cat/bsl

Tax free refund at the Turisme de Barcelona information office.Business hours: from 8:30 to 20:30 h daily.We only accept cheque issued in Spain from Global Blue.Highest refund: 500 euros.

“El Corte Inglés”Tax Free - Devolución del IVA.

Pl. Catalunya, 14 • Av. Portal de l´Àngel, 19 Av. Diagonal, 471 • Av. Diagonal, 617Pg. Andreu Nin, 51 • Cornellà: Salvador Dalí, 15(Salida nº15 Ronda de Dalt).HIPERCOR: Av. Meridiana, 350 y Cornellà.

TAX FREE

Los residentes en un país no miembro de la C.E.E., tienen derecho a la devolución del impuesto del I.V.A. Por cada compra superior a 90,15e solicite un cheque Tax-Free para que le reembolsen el I.V.A. Busque los distintivos en los establecimientos afiliados a este servicio.

The Spanish rules for allowing refund of VAT (IVA) to foreign visitors, who are residents outside the EU areas follows: Your purchases must exceed 90,15e (aprox. USD 100) per shop. Ask the shop assistant for a Tax-free Shopping Cheque which is your claim for the Tax Refund.

Page 75: Barcelona prestige 104

›› TAX FREE

BCN Shopping

PREMIER TAX FREEInformation 934 675 791www.premiertaxfree.com

GLOBAL BLUE TAX FREE Devolución tax free en la oficina de información de Turisme de Barcelona. Pl. de Catalunya, 17-bajos Horario: diario 8:30-20:30h Sólo se aceptan cheques emitidos en España por Global Blue.Devolución máxima: 500 euros. +info: www.barcelonaturisme.cat/bsl

Tax free refund at the Turisme de Barcelona information office.Business hours: from 8:30 to 20:30 h daily.We only accept cheque issued in Spain from Global Blue.Highest refund: 500 euros.

“El Corte Inglés”Tax Free - Devolución del IVA.

Pl. Catalunya, 14 • Av. Portal de l´Àngel, 19 Av. Diagonal, 471 • Av. Diagonal, 617Pg. Andreu Nin, 51 • Cornellà: Salvador Dalí, 15(Salida nº15 Ronda de Dalt).HIPERCOR: Av. Meridiana, 350 y Cornellà.

TAX FREE

Los residentes en un país no miembro de la C.E.E., tienen derecho a la devolución del impuesto del I.V.A. Por cada compra superior a 90,15e solicite un cheque Tax-Free para que le reembolsen el I.V.A. Busque los distintivos en los establecimientos afiliados a este servicio.

The Spanish rules for allowing refund of VAT (IVA) to foreign visitors, who are residents outside the EU areas follows: Your purchases must exceed 90,15e (aprox. USD 100) per shop. Ask the shop assistant for a Tax-free Shopping Cheque which is your claim for the Tax Refund.

Page 76: Barcelona prestige 104

76 ‹‹ BCN prestige ›› 77

La Basílica Galeríawww.labasilicagaleria.com La Basílica Galería cuenta con tres espacios, uno destinado a colecciones permanentes, otro a exhibiciones temporales y un último, dedicado también a perfumes. Piotr Rybaczek es el propietario, artista de joyería contemporánea y escultor.

La Basílica Galería has three different areas: one devoted to permanent collections, another with temporary exhibitions and a third also dedicated to perfumes. Piotr Rybaczek is the owner, a contemporary jewellery artist and sculptor.

Klimt02 Gallery www.klimt02.netKlimt02 destaca por su galería internacional online, donde se hallan reconocidos artistas de todo el mundo y donde encontrar la pieza más insospechada. Además cuentan con un espacio físico en Barcelona con exposiciones puntuales.

Klimt02 stands out for its international online gallery with renowned artists from all over the world and where you can find the most surprising pieces. It also has an establishment in Barcelona holding temporary exhibitions.

Koetània www.klimt02.netKlimt02 destaca por su galería internacional online, donde se hallan reconocidos artistas de todo el mundo y donde encontrar la pieza más insospechada. Además cuentan con un espacio físico en Barcelona con exposiciones puntuales.

Koetània has personalised, unique designer jewellery. Its workshop, located in the Paral·lel area of Barcelona and open to the public, advises on and creates individual styles as well as personalising and recycling jewellery no longer used.

Galería Meko www.galeriameko.comSu propietaria es Carmen Pintor, una artista de joyería contemporánea que tiene su propia galería de exposiciones y taller en Barcelona, la Galería Meko. Allí realiza y crea sus propias colecciones de joyas y orfebrería, encargos y expone y vende obra de otros artistas.The exhibition gallery and workshop in Barcelona owned by Carmen Pintor, a contemporary jewellery artist. Here she makes and creates her own collections of jewellery and other precious objects, as well as commissions, also displaying and selling work by other artists.

Joyas de autor en BarcelonaDesigner jewellery in Barcelona

Anyone looking for a unique or very special piece of jewellery has an excellent chance of finding it in Barcelona. Both traditional galleries and new establishments offer a rich panorama of international contemporary jewellery and it’s the same with the many artists living in the city.

Quien busque una joya única o muy especial, tiene en Barcelona una excelente oportunidad para encontrarla. Galerías con solera y otras de nueva cuña ofrecen un rico panorama de la joyería contemporánea internacional. Así mismo ocurre con artistas afincados en la ciudad.

Propuestas con firma propiaTambién existen autores de joyería contemporánea en Barcelona que tienen sus propias tiendas o talleres con las obras personales. Como Fili Plaza, que se define como escultora de emociones, y expone tanto esculturas como joyería contemporánea de autor; Nerea Aixàs, escultora y joyera con tres espacios, un taller showroom en Barcelona, una tienda en Cadaqués y otra en un centro comercial de Andorra; Selma Leal, joyera brasileña con un atelier situado en Sarrià donde exhibe sus singulares piezas; Gemma López, que cuenta con un showroom en pleno centro de la ciudad catalana donde realiza atención y asesoramiento personalizado, e Iñaki Salom, especializado en joyas de autor contemporáneas como alianzas, arte en joya y escultura, diseño y fabricación de joyas y joyería en plata.

Self-made proposalsThere are other creators of contemporary jewellery in Barcelona with their own stores or workshops selling their work. Such as Fili Plaza, who defines herself as a sculptor of emotions, exhibiting both sculptures and contemporary designer jewellery; Nerea Aixàs, a sculptor and jewellery designer with three establishments: a showroom workshop in Barcelona, a shop in Cadaqués and another in the Business & Shopping centre in Andorra; Selma Leal, a Brazilian jewellery designer with an atelier in the district of Sarrià, where she exhibits her remarkable work; Gemma López, with a showroom in the heart of Barcelona, offering a personalised service and advice, and Iñaki Salom, specialising in contemporary designer jewellery as well as wedding rings, art in jewellery and sculpture and the design and production of silverwork.

Fili Plaza

Selma Leal

Iñak

i Sal

om

Joyas de autor.indd 1-2 08/10/14 16:33

Page 77: Barcelona prestige 104

76 ‹‹ BCN prestige ›› 77

La Basílica Galeríawww.labasilicagaleria.com La Basílica Galería cuenta con tres espacios, uno destinado a colecciones permanentes, otro a exhibiciones temporales y un último, dedicado también a perfumes. Piotr Rybaczek es el propietario, artista de joyería contemporánea y escultor.

La Basílica Galería has three different areas: one devoted to permanent collections, another with temporary exhibitions and a third also dedicated to perfumes. Piotr Rybaczek is the owner, a contemporary jewellery artist and sculptor.

Klimt02 Gallery www.klimt02.netKlimt02 destaca por su galería internacional online, donde se hallan reconocidos artistas de todo el mundo y donde encontrar la pieza más insospechada. Además cuentan con un espacio físico en Barcelona con exposiciones puntuales.

Klimt02 stands out for its international online gallery with renowned artists from all over the world and where you can find the most surprising pieces. It also has an establishment in Barcelona holding temporary exhibitions.

Koetània www.klimt02.netKlimt02 destaca por su galería internacional online, donde se hallan reconocidos artistas de todo el mundo y donde encontrar la pieza más insospechada. Además cuentan con un espacio físico en Barcelona con exposiciones puntuales.

Koetània has personalised, unique designer jewellery. Its workshop, located in the Paral·lel area of Barcelona and open to the public, advises on and creates individual styles as well as personalising and recycling jewellery no longer used.

Galería Meko www.galeriameko.comSu propietaria es Carmen Pintor, una artista de joyería contemporánea que tiene su propia galería de exposiciones y taller en Barcelona, la Galería Meko. Allí realiza y crea sus propias colecciones de joyas y orfebrería, encargos y expone y vende obra de otros artistas.The exhibition gallery and workshop in Barcelona owned by Carmen Pintor, a contemporary jewellery artist. Here she makes and creates her own collections of jewellery and other precious objects, as well as commissions, also displaying and selling work by other artists.

Joyas de autor en BarcelonaDesigner jewellery in Barcelona

Anyone looking for a unique or very special piece of jewellery has an excellent chance of finding it in Barcelona. Both traditional galleries and new establishments offer a rich panorama of international contemporary jewellery and it’s the same with the many artists living in the city.

Quien busque una joya única o muy especial, tiene en Barcelona una excelente oportunidad para encontrarla. Galerías con solera y otras de nueva cuña ofrecen un rico panorama de la joyería contemporánea internacional. Así mismo ocurre con artistas afincados en la ciudad.

Propuestas con firma propiaTambién existen autores de joyería contemporánea en Barcelona que tienen sus propias tiendas o talleres con las obras personales. Como Fili Plaza, que se define como escultora de emociones, y expone tanto esculturas como joyería contemporánea de autor; Nerea Aixàs, escultora y joyera con tres espacios, un taller showroom en Barcelona, una tienda en Cadaqués y otra en un centro comercial de Andorra; Selma Leal, joyera brasileña con un atelier situado en Sarrià donde exhibe sus singulares piezas; Gemma López, que cuenta con un showroom en pleno centro de la ciudad catalana donde realiza atención y asesoramiento personalizado, e Iñaki Salom, especializado en joyas de autor contemporáneas como alianzas, arte en joya y escultura, diseño y fabricación de joyas y joyería en plata.

Self-made proposalsThere are other creators of contemporary jewellery in Barcelona with their own stores or workshops selling their work. Such as Fili Plaza, who defines herself as a sculptor of emotions, exhibiting both sculptures and contemporary designer jewellery; Nerea Aixàs, a sculptor and jewellery designer with three establishments: a showroom workshop in Barcelona, a shop in Cadaqués and another in the Business & Shopping centre in Andorra; Selma Leal, a Brazilian jewellery designer with an atelier in the district of Sarrià, where she exhibits her remarkable work; Gemma López, with a showroom in the heart of Barcelona, offering a personalised service and advice, and Iñaki Salom, specialising in contemporary designer jewellery as well as wedding rings, art in jewellery and sculpture and the design and production of silverwork.

Fili Plaza

Selma Leal

Iñak

i Sal

om

Joyas de autor.indd 1-2 08/10/14 16:33

Page 78: Barcelona prestige 104

ОТКРОЙ ПО-НОВОМУБАРСЕЛОНУ И КАТАЛОНИЮ! С Shopping&Service Guide

Приложением

ЛУЧШИЕрестораны

магазины

VIP сервисыафиша

отели

музеи

Приложение S&S Guide поможет:

• С учетом вашего текущего местоположения найти на карте близлежащие, интересующие вас бутики, рестораны, салоны красоты, отели, также местные достопримечательности и проложить к ним маршрут• Узнать о всех представленных брендах на территории Барселоны и Каталонии,• Посмотреть фото, видео и узнать контактную информацию на персональной странице компании или бренда• Перейти на официальный сайт интересующего вас бренда или компании• Узнать все о предстоящих событиях в Барселоне и Каталонии в разделе «Афиша»• Найти Консульство вашей страны, его контактную информацию и проложить к нему маршрут• Заказать услуги консьерж-сервиса

New

ADVER_Bcnguide_RR.indd 2 24.03.14 17:26

Page 79: Barcelona prestige 104

prestige ›› 79

ОТКРОЙ ПО-НОВОМУБАРСЕЛОНУ И КАТАЛОНИЮ! С Shopping&Service Guide

Приложением

ЛУЧШИЕрестораны

магазины

VIP сервисыафиша

отели

музеи

Приложение S&S Guide поможет:

• С учетом вашего текущего местоположения найти на карте близлежащие, интересующие вас бутики, рестораны, салоны красоты, отели, также местные достопримечательности и проложить к ним маршрут• Узнать о всех представленных брендах на территории Барселоны и Каталонии,• Посмотреть фото, видео и узнать контактную информацию на персональной странице компании или бренда• Перейти на официальный сайт интересующего вас бренда или компании• Узнать все о предстоящих событиях в Барселоне и Каталонии в разделе «Афиша»• Найти Консульство вашей страны, его контактную информацию и проложить к нему маршрут• Заказать услуги консьерж-сервиса

New

ADVER_Bcnguide_RR.indd 2 24.03.14 17:26

e

The Spanish rules for allowing refund of VAT (IVA) to foreign visitors, who are residents outside theEU areas follows: Your purchases must exceed 90,15e (aprox. USD 100) per shop. Ask the shop

assistant for a Tax-free Shopping Cheque which is your claim for the Tax Refund.

t h e b e s t s h o p p i n g

Information 934 675 791

Tax free refund at the Turisme de Barcelona information office.Business hours: from 8:30 to 20:30 h daily.We only accept cheque issued in Spain from Global Blue.Highest refund: 500 euros.

RAIMA / KONEMA

Consideradas como las papelerías y tiendas de regalo de referencia en Barcelona, Raima, desde 19�6, es la primera papelería en dar servicio a los profesionales del diseño. Con tres tiendas ubicadas en los principales ejes comerciales de la Ciudad Condal, Raima i Konema ofrecen lo mejor y lo más novedoso del maravilloso mundo del papel y del regalo con productos vanguardistas, de calidad, ofreciendo un excelente servicio personalizado.La Carpeta de 1979 i Artesania Catalunya de 2010, conforman las cinco tiendas del Grupo. Grup RAIMA se ha convertido en un auténtico emblema de la ciudad de Barcelona.

Regarded as benchmark stationery and gift shops in Barcelona, Raima has been the leading stationer’s serving design professionals since 1986. With three shops located on the main retail arteries in Barcelona, Raima and Konema offer the best and most novel items from the wonderful world of paper and gifts, featuring avant-garde, high-quality products along with outstanding personalised service.La Carpeta from 1979 and Artesania Catalunya from 2010 make up the five shops in the group. Grup RAIMA has become a true emblem of the city of Barcelona.

www.raima.cat

Compras ›› Shopping

RAIMA - Comtal, 27 - 933 174 966RAIMA - Déu i Mata, 70 - 933 220 030KONEMA - Rambla Catalunya, 43 - 934 ��3 325

Prestige_98.indd 71 10/4/13 16:15:20

Page 80: Barcelona prestige 104

80 ‹‹ BCN

EL CORTE INGLéSGrandes Almacenes.Department Store.www.elcorteingles.es

Servicio de intérpretes, envíos de paquetes nacionales e internacionales. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A.(TAX FREE).›› Interpreter Service, national and international courier service.Travel agency. (TAX FREE).

[G-7] Plaça Catalunya,14 933 063 800Metro: L1, y L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus.

[G-7] Plaça Catalunya,23 (Rambla) 933 063 800Tienda especializada en moda y complementos para mujer.›› Shop specialized in fashion and accesories for women.Metro: L1, L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus.

[H-7] Portal de l’Àngel, 19-21 933 063 800

Tienda especializada en deportes, música, libros, papelería, audio, vídeo, informática, fotografía. Terraza y cafetería-restaurant.›› Department store with sections specialising in sports equipment, music, books, stationary, audio, video, computers, photography. Roof terrace and cafeteria-restaurant.

[D-5] Av. Diagonal, 471 934 934 800Bus: 6, 7, 27, 33, 34, 41, 59, 66.

[C-3] Av. Diagonal, 617 933 667 100Metro: L3 (Reina María Cristina)Bus: 6, 7, 16, 33, 34, 63, 67, 68.

EL CORTE INGLéS CORNELLASalvador Dalí, 15 Cornella (Salida nº15 Ronda de Dalt) 934 759 000

EL CORTE INGLéS CAN DRAGÓ [B-14] Passeig Andreu Nin, 51 932 439 000 Metro: L1 (Torras i Bages) Bus: 62, 96, 97, 104.

CENTRE COMERCIAL PEDRALBES [C-4] Av. Diagonal, 609-615

934 106 821 - www.pedralbescentre.com Horarios: De lunes a sábado de 10:30 a 21:00h. Domingos cerrado. Metro: Línea L3 (Maria Cristina). Bus: 33, 66, 7, 28, 29. - Parking en el propio Centro. ›› Women’s fashion, Jewelry, Gifts, Specialized goods, Men’s fashion, Shoes,Restaurant, Services children, Home complements. See all shopssee all brands.

L'ILLA DIAGONAL [D-4] Av. Diagonal, 557

933 638 090 www.lilla.com L'illa Diagonal ofrece una amplia oferta de tiendas y restauración. Más de 160 establecimientos con todo tipo de artículos en moda, comple-mentos, calzado, joyerías, cosmética,

jugueterías, restaurantes y un mercado de productos frescos con degustación.Destacan tiendas como Camper, Custo Barcelona, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, Fnac, G-Star, Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium, Lacoste, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Sita Murt, Superdry, Stradivarius, Tous, Womens' Secret, Zara, etc...›› L'illa Diagonal offers a wide range of shops and restaurants, more than 160 establishments purveying all kinds of items in fashion, accessories, shoes, jewellery, cosmetics, toys, restaurants and a market featuring fresh gourmet products.Prominent shops include Camper, Custo Barcelona, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, FNAC, G-Star, Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium, Lacoste, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Sita Murt, Superdry, Stradivarius, Tous, Womens' Secret, Zara, etc... Metro: L3 (Reina María Cristina)Bus: 6, 7, 33, 34, 63, 67, 78

C.C. GRAN VIA 2Av. de la Gran Via nº 75 902 301 444www.granvia2.com Un sorprendente Palacio con 180 tiendas, hiper Carrefour, 20 restaurantes y 15 cines Filmax. A 5 minutos del Aeropuerto y al lado de Fira de Barcelona (Granvia y Montjuïc). Abierto de 10:00 a 22:00h.; fin de semana y vísperas festivos hasta las 3:00h. (restauración y ocio). Metro: desde Pl. Espanya, conexión con FGC todas las líneas (R5, R6, S33, S4, S8, L8) con paradas en Ildefons Cerdà y/o Europa-Fira. Bus: líneas 46, 65, 9, 37, 79, 109 y otras.

DIAGONAL MAR CENTRE[I-14] Av. Diagonal, 3

902 530 300 - www.diagonalmarcentre.esHorario de 10:00 a 22:00h. Horario de Restauración y Ocio hasta la 1:00h. - Ronda Litoral Salida 24Bus: 7, 36, 41, 43, 92, 141, N6 y N8. Metro: L4, estación Maresme/Fòrum.

Compras ›› Shopping# Centros Comerciales y Grandes Almacenes›› Shopping Centers and Departament Stores

Page 81: Barcelona prestige 104

prestige ›› 81

LOEWE# Loewe, líder mundial de las marcas de prestigio en moda y accesorios, representa la calidad y el buen gusto, así como el diseño moderno y actual que le permite estar a la cabeza con personalidad propia.

›› Loewe, world leader in prestige fashion and accessory labels, represents quality and good taste, as well as modern up-to-date design, placing it ahead of the rest with its own personality.

[F-7] Paseo de Gracia, 35 932 160 400

MODA HOMBRE MUJER Y COMPLEMENTOS

FASHION AND ACCESSORIES

Paseo de Gracia, 35 932 160 400

SFERA # Tienda especializada en moda y complementos para mujer, hombre y niños, que desarrolla su propia marca. Sfera presenta desde la moda más formal, hasta la más deportiva, incluyendo moda sport-ciudad.

›› This boutique specialises in fashion and accessories for women, men and children with its own brand. Sfera presents everything from the most formal to the sportiest clothing, including sporty citywear.

[I-14] Diagonal Mar. Av. Diagonal, 3 933 562 450, Horario: 10:00 a 22:00h.

HERMÈS# Moda, complementos y objetos de regalo. Colección exclusiva productos Hermès. Prêt à Porter hombre y mujer. Cuero, seda...

›› The most prestigious french brand. Leather, silk, prêt à porter men and women.

[F-7] Paseo de Gracia, 77 934 880 540 Horario: de 10:00 a 20:00h. de Lu a Sá.

Compras ›› Shopping# Moda ›› Fashion

Grupo Escada España, S.ARosselló, 245 (junto a Rambla Catalunya)

Tel. 934 157 165 · Fax 932 177 648

ESCADA SPORT# Colección exclusiva para vestir a la mujer urbana con elegancia y personalidad.

›› An exclusive collection of garments for the urban woman who seeks elegance and personality.

Horario: De Lunes a Sábado de 10:00 a 20:30h.ininterrumpidamente.

[E-7] Roselló, 245 934 157 165

Page 82: Barcelona prestige 104

82 ‹‹ BCN

PUIG DORIA# Gran selección de relojes.Diseños exclusivos en alta joyería.

›› A wide selection of watches: Bulgari, Hublot, Audemars Piguet, Tag Heuer, Vacheron Constantin. Exclusive desings in high standard jewellery.

[D-5] Av. Diagonal, 612 932 012 911[F-7] Rambla de Catalunya, 88 932 151 090 Aeroport de Barcelona, M-3

Visa · Amex · Maestro · 4B · Master Card · Dinners Club

Joier

LIALI DUBAI# Diseños únicos e innovadores.Amplia variedad en joyas del más alto nivel y un esmerado servicio personalizado.

›› The only and innovative designs.A wide variety in jewelry of the highest level and a careful personalized service.

[F-7] C/ Mallorca, 255 934 672 620

www.lialidubai.com

TOUS# Desde 1920, TOUS dibuja un nuevo concepto en joyería, -joyas mágicas, divertidas e innovadoras-. Así, se ha convertido en una marca reconocida en más de 40 países con 400 puntos de venta.

›› Since 1920, TOUS has been sketching out a new concept in jewellery -magical, whimsical and inno-vative pieces-. Thus, has become a famous brand in more than 40 countries, with 400 points of sale.

[G-7] Pg. de Gràcia nº18 933 183 316 / 266[F-7] Pg. de Gràcia nº 75 934 881 558 www.tous.com

RABAT›› Rabat's jewels are the result of the meticulous selection of every gem, as well as the use of the best jewelers arts, the best materials and experts. What makes Rabat unique is the thrill for the ultimate and the living of every jewel. With its own personality, every store provides a great exhibition of jewels and representation of the best watchmaking brands. From engagement rings to very special emotions, there are actual and stylish jewels, which play the main role of the brand.[E-7] Passeig de Gracia 99 933 844 111[F-7] Passeig de Gracia 59 932 722 423

Compras ›› Shopping# Joyerías · Relojerías ›› Jewelry · Watches

Page 83: Barcelona prestige 104

prestige ›› 83

CLARKS

Comfortable shoe in fashion trend.

[E-7] Còrsega, 305 (Junto Rbla. Catalunya) 934 150 849

[E-8] Bailen 238 (Junto Trav. de Gràcia) 932 134 455

www.vilaltagrup.comwww.facebook.com/Vilalta.Clarks

MAR BESSAS# Zapatos y complementos. Gran estilo y elegancia, las últimas tendencias y una calidad inmejorable en auténtica piel, a unos precios razonables. Servicio Tax Free

›› Shoes and complements. Stylish and chic, the latest fahion tendencies and first rate quality in authentic leather at reasonable prices. Tax Free service.

[H-7] Cucurulla, 5 933 023 880[E-7] Rambla de Catalunya, 111 932 150 267[H-7] Portal de l´Angel, 23 933 016 562

SCALA DEI# Una de las tiendas más populares de Barce-lona en lo que se refiere a calzados y accesorios de alta calidad. También hay bolsos, cinturones, guantes, etc... Servicio Tax Free.›› One of Barcelona’s most popular retailers of quality fotwear and accesories: bags, belts, globes, etc... Shoes and complements. Tax Free service.

[H-7] Santa Anna, 12 933 010 370[H-7] Portal de l´Angel, 26 933 013 143[H-7] Portaferrisa, 20 933 010 324[G-7] Pelai, 52 933 010 501[F-7] València, 268 (Bulevard) 932 151 718

VELÓ BY ZIN# Veló by zin es un taller showroom especializado en calzado clásico y urbano, realizado a medida y de manera artesanal.

›› Veló by zin is a showroom specialising in classic and urban footwear, all customised and handcrafted.

[I-8] Banys Vells, 3 931 257 030

www.velobyzin.com

Compras ›› Shopping# Bolsos · Zapatos ›› Shoes and accesories

((CASTELLANO))

Zapato cómodo con tendencia de moda.

((CHINO))

带有时尚趋势的舒适鞋履。  

((RUSO))

Современная и удобная обувь. 

((CASTELLANO))

Zapato cómodo con tendencia de moda.

((CHINO))

带有时尚趋势的舒适鞋履。  

((RUSO))

Современная и удобная обувь. 

Page 84: Barcelona prestige 104

1 2 3 4 5 6 7

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

CampNou

Palau Reialde Pedralbes

EdificisTrade

La Caixa

ParcEspanyaIndustrial

PobleEspanyol

ParcJoan Miró

Sant Paudel Camp

PalauSant Jordi

FundacióJoan Miró

PalauNacional

FontMontjuïc

EstadiOlímpic

ReialsDrassanes

MonumentLa Sardana

EstacióBarcelonaSants

1. Asador de Aranda. [A-8]

2. Asador de Aranda. [C-8]

3. Asador de Aranda. [F-9]

4. Bacco. [G-9]

5. Botafumeiro. [C-9

6. Cafè Manadacarú [H-6]

7. Carballeira. [I-9]

8. Chicoa. [E-8]

9. El cafè d’en Victor. [G-9]

10. El Guindilla. [J-10]

11. Gallito. [J-8]

12. Gorria. [F-11]

13. L’Arròs. [I-10]

14. La Balsa. [A-8]

15. La Cañota. [G-5]

16. La Fonda del Port. [J-12]

17. La Gavina. [I-10]

18. La Llosa. [F-10]

19. La Yaya Amelia [D-12]

20. Los Años Locos [C-8]

21. Mariscco. [D-8]

22. Mariscco. [H-8]

23. Neyras. [G-9]

24. Nuria. [G-9]

25. Passadis del Pep. [H-10]

26. Rosti [I-12]

27. Tapas Club. [I-10]

28. Xalet de Montjuïc. [H-6]

GUíA

RES

TAU

RA

NTE

S B

CN ››

BCN

RES

TAU

RA

NTS

GU

IDE

Barc

elon

a GA

STR

ONÓM

ICA

››

15

28

6

Page 85: Barcelona prestige 104

Restaurants

8 9 10 11 12 13 14

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

HospitalSanta Creui Sant Pau

Casa“Les Punxes”

Universitatde Barcelona

CasaBatlló

Plaça TorosMonumental

Pl.Rei

Santa Mariadel Mar

Palau dela Música

Arc deTriomf

MuseuZoologia

Zoo

Parlamentde Catalunya

TorreJaume I

TorreSant Sebastià

Park Güell

SagradaFamilia

“La Pedrera”

Miradorde Colón

Catedral

WorldTradeCenter

12

19

1

2

3

424

5

7

8

9

23

13

14

16

1727

25

21

22

CATALAN CUISINE

Catalan cuisine, which is typically Mediterranean, is based on natural seasonal produce. Olive oil, vegetables, fruit, fresh fish and seafood, cod, pulses, pork in all its variety, many different cakes, and a wide selection of high quality wines and caves, these are the basic ingredients of our diet.What’s more in Barcelona you can also find international cuisine: French, Italian, Japanese, Chinese, fast food, and so on.

20

18

10

Mercado de laBarceloneta

LA COCINA CATALANA

La cocina catalana, mediterránea por excelencia, se basa en el consumo de productos naturales y de temporada. Aceite de oliva, verduras y hortalizas, frutas, pescado y marisco frescos, bacalao, legumbres, cerdo en todas sus formas, repostería muy variada, y una gran diversidad de vinos y vino espumoso de gran calidad son los elementos fundamentales de nuestra dieta.Además, en Barcelona también se hace cocina internacional, francesa, italiana, japonesa, china, etc.

11

26

Page 86: Barcelona prestige 104

86 ‹‹ BCN prestige ›› 87

DEL BOSQUE AL PLATOFROM THE FOREST TO THE PLATE

Algunos de los restaurantes donde degustar

esta típica comida otoñal:

Some of the restaurants where you can savour

this traditional autumnal food are:

The autumn is here and with it comes the wild mushroom (bolet) season, a popular tradition in all of Catalonia. In the autumn, wild mushrooms come to the fore along with other seasonal products, including pumpkin, yams and jams. Thousands of aficionados make forays into the forest to search for mushrooms, the markets fill with these tiny, fleeting gems that bring flavour and delicacy to dishes, and many restaurants in Barcelona feature them on their menus. The most famous wild mushrooms in Catalonia are the rovelló (bloody milk cap), the cep (porcini), the rosinyol

Llega el otoño y con él la temporada de setas (bolets), de gran tradición en toda Catalunya. Las setas cobran protagonismo junto a otros productos de temporada como las calabazas, los boniatos, las mermeladas… Miles de aficionados realizan excursiones al bosque para buscar setas, los mercados se llenan de estas pequeñas joyas efímeras que aportan sabor y delicadeza a los platos y muchos restaurantes de Barcelona las ofrecen en sus menús.

Entre las especies más conocidas en Catalunya se encuentra el rovelló, el cep, el rosinyol, el ou de reig, el fredolic o la llenega. Recetas caseras hay miles. La cocina catalana tradicional usa tanto las setas frescas, que conviene limpiar con poco agua, como las secas, saladas o confitadas. Se usan sobre todo como acompañamiento de guisos de carne, legumbres, arroz o pescado. Entre las recetas más populares se encuentran las patatas con “fredolic”, la ternera con setas o rovellons a la brasa con butifarra.

(chanterelle), the ou de reig (Caesar’s mushroom), the fredolic (Grey Knight mushroom) and the llenega (waxy cap). As for homemade recipes, there are thousands of them. Traditional Catalan cuisine uses both fresh wild mushrooms, which should be cleaned with a bit of water, and dried, salted or candied ones. They are primarily used to accompany meat stews, legumes, rice and fish. Some of the most popular recipes are potatoes with Grey Knight mushrooms, beef with wild mushrooms or grilled bloody milk cap mushrooms with butifarra sausage.

BARDOT BARCELONA Enric Granados, 147Tel. 932 002 214

L’HAVANA Lleó, 1Tel. 933 022 106

TRAM TRAMMajor de Sarriá, 121Tel. 932 048 518

KIOSKO UNIVERSALMercat de la Boquería, Puesto 691Tel. 933 178 286

Setas.indd 1-2 08/10/14 21:35

Page 87: Barcelona prestige 104

86 ‹‹ BCN prestige ›› 87

DEL BOSQUE AL PLATOFROM THE FOREST TO THE PLATE

Algunos de los restaurantes donde degustar

esta típica comida otoñal:

Some of the restaurants where you can savour

this traditional autumnal food are:

The autumn is here and with it comes the wild mushroom (bolet) season, a popular tradition in all of Catalonia. In the autumn, wild mushrooms come to the fore along with other seasonal products, including pumpkin, yams and jams. Thousands of aficionados make forays into the forest to search for mushrooms, the markets fill with these tiny, fleeting gems that bring flavour and delicacy to dishes, and many restaurants in Barcelona feature them on their menus. The most famous wild mushrooms in Catalonia are the rovelló (bloody milk cap), the cep (porcini), the rosinyol

Llega el otoño y con él la temporada de setas (bolets), de gran tradición en toda Catalunya. Las setas cobran protagonismo junto a otros productos de temporada como las calabazas, los boniatos, las mermeladas… Miles de aficionados realizan excursiones al bosque para buscar setas, los mercados se llenan de estas pequeñas joyas efímeras que aportan sabor y delicadeza a los platos y muchos restaurantes de Barcelona las ofrecen en sus menús.

Entre las especies más conocidas en Catalunya se encuentra el rovelló, el cep, el rosinyol, el ou de reig, el fredolic o la llenega. Recetas caseras hay miles. La cocina catalana tradicional usa tanto las setas frescas, que conviene limpiar con poco agua, como las secas, saladas o confitadas. Se usan sobre todo como acompañamiento de guisos de carne, legumbres, arroz o pescado. Entre las recetas más populares se encuentran las patatas con “fredolic”, la ternera con setas o rovellons a la brasa con butifarra.

(chanterelle), the ou de reig (Caesar’s mushroom), the fredolic (Grey Knight mushroom) and the llenega (waxy cap). As for homemade recipes, there are thousands of them. Traditional Catalan cuisine uses both fresh wild mushrooms, which should be cleaned with a bit of water, and dried, salted or candied ones. They are primarily used to accompany meat stews, legumes, rice and fish. Some of the most popular recipes are potatoes with Grey Knight mushrooms, beef with wild mushrooms or grilled bloody milk cap mushrooms with butifarra sausage.

BARDOT BARCELONA Enric Granados, 147Tel. 932 002 214

L’HAVANA Lleó, 1Tel. 933 022 106

TRAM TRAMMajor de Sarriá, 121Tel. 932 048 518

KIOSKO UNIVERSALMercat de la Boquería, Puesto 691Tel. 933 178 286

Setas.indd 1-2 08/10/14 21:35

Page 88: Barcelona prestige 104

88 ‹‹ BCN

HOMEMADE MEDITERRANEAN CUISINE

Star dishes:Our special sirloin steak,

with foie gras, parmesan and rocket, cooked on the griddle.

Paellas • Fish and shellfish mixed grills Meat mixed grills

Group menus • Kitchen always open

(F-10) Roger de Llúria, 24 Tel. 933 170 383www. lallossarestaurant.com

La Llosa.indd 1 8/4/14 07:09:00

CARBALLEIRA #Una de las marisquerías con más historia y tradición en Barcelona. Desde 1944 es el lugar ideal para disfrutar de auténtico marisco gallego y pescados salvajes del Cantábrico y Mediterráneo. Arroces, carnes y cocina tradicional gallega. El Restaurante con decoración marinera y pequeñas salas para grupos, mantiene el ambiente de típica marisquería. Ubicado entre el casco antiguo y el puerto, junto al barrio de la Barceloneta.

›› One of the Seafood restaurants in Barcelona with the longest history and tradition. Since 1944 it’s been the perfect place to enjoy authentic Galician seafood freshly caught from the Cantabrian and Mediterranean Seas, as well as rice and meat dishes and traditional Galician cuisine. This restaurant, with its nautical-inspired decor and small dining rooms for groups, has a typical “marisquería” ambience. Located between the old town and port of Barcelona, next to the district of Barceloneta.

[I-9] Reina Cristina, 3 - 08003 Barcelona 93 310 10 06

[email protected] / www.carballeira.com

Restaurantes ›› Restaurants

Page 89: Barcelona prestige 104
Page 90: Barcelona prestige 104

90 ‹‹ BCN

Rambla deCanaletes, 133☎ 933 023 847

Paellas and tapaswww.nuria.com

IN FRONT OF “FONT CANALETES”

R E S T A U R A N T - S I N C E 1 9 3 3

BACCO BARCELONA# Cocina Mediterránea de Autor con espectaculares vistas de la Rambla y Plaza Catalunya.

›› Signature Mediterranean cuisine, with spectacular views over the Rambla and Plaza Catalunya.

[G-9] Rambla Canaletas, 133 933 010 577

www.restaurantsdelarambla.com

EL GUINDILLA# Ubicado en el remodelado Mercado de la Barceloneta, esta taberna especializada en tapas nos ofrece productos de mercado de calidad a buen precio.

››Located in the rebuilt Barceloneta Market. This tavern is specialized in "tapas" and offers us quality fresh market products at good price.

[J-7] Pl Poeta Boscá, 4(Mercado de la Barceloneta)

932 215 458

Restaurantes ›› Restaurants

XALET DE MONTJUÏC# Cocina Mediterránea con toques de autor.Vistas panorámicas de la ciudad de Barcelona.Abierto todos los días.

›› Mediterranean cuisine with Chef special touchesBarcelona skyline.Open every day

[H-6] Avda. Miramar, 31 - 08038 Barcelona +34 93 324 92 70

www. xaletdemontjuic.com

La Fonda del Port Olímpic es uno de los restaurantes que goza de mayor prestigio en la zona del Puerto Olímpico de Barcelona. Su cocina de sabores mediterráneos con toques de innovación nos ofrece arroces, pescados al horno,mariscos vivos, carnes a la brasa y embutidos ibéricos. Dispone de varios salones y una amplia y renovada terraza cubierta y climatizada con una atmosfera acogedora frente al Puerto Olímpico.

La Fonda del Port Olímpic is one of the most prestigious restaurants in the Olimpic Harbour area. Its Mediterranean cuisine with innovative touches offers us rice dishes, baked fish, grilled meats and Iberican style hams. It has several spaces and a large, covered, air-conditioned and renovated terrace with a cozy atmosphere in front of the Olympic Port.

KITCHEN NON STOP

Moll de Gregal, 7-10

Teléfono: 932 21 22 10

www.lafondadelport.com

* Como llegar desde Pl.Catalunya: Bus: 45, 59 Metro: L4 (línea amarilla) Port Olímpic / Ciutadella.* How to arrive from Pl. Catalunya: Bus: 45, 59 Underground: L4 (yellow line) Port Olímpic / Ciutadella.

Fonda del Port.indd 1 21/1/14 20:03:59

Page 91: Barcelona prestige 104

La Fonda del Port Olímpic es uno de los restaurantes que goza de mayor prestigio en la zona del Puerto Olímpico de Barcelona. Su cocina de sabores mediterráneos con toques de innovación nos ofrece arroces, pescados al horno,mariscos vivos, carnes a la brasa y embutidos ibéricos. Dispone de varios salones y una amplia y renovada terraza cubierta y climatizada con una atmosfera acogedora frente al Puerto Olímpico.

La Fonda del Port Olímpic is one of the most prestigious restaurants in the Olimpic Harbour area. Its Mediterranean cuisine with innovative touches offers us rice dishes, baked fish, grilled meats and Iberican style hams. It has several spaces and a large, covered, air-conditioned and renovated terrace with a cozy atmosphere in front of the Olympic Port.

KITCHEN NON STOP

Moll de Gregal, 7-10

Teléfono: 932 21 22 10

www.lafondadelport.com

* Como llegar desde Pl.Catalunya: Bus: 45, 59 Metro: L4 (línea amarilla) Port Olímpic / Ciutadella.* How to arrive from Pl. Catalunya: Bus: 45, 59 Underground: L4 (yellow line) Port Olímpic / Ciutadella.

Fonda del Port.indd 1 21/1/14 20:03:59

Page 92: Barcelona prestige 104
Page 93: Barcelona prestige 104
Page 94: Barcelona prestige 104

94 ‹‹ BCN

1

# La Barceloneta es el barrio marinero de la ciudad, donde el visitante puede disfrutar de sus playas, sus amplios paseos y sus estrechas calles, que invitan a perderse con esa mezcla de olor a mar y aromas de paella y ma risco que salen de las cocinas de sus restaurantes.

Transporte: Metro: Barceloneta ( Línea 4 ) Bus : 14-17-18- 36- 39- 40- 45- 51- 57- 59- 64

1

Hospital del Mar

Carbonell

›› Barceloneta is the seaside district of the city. The visitor can now enjoy its clean beaches, wide promenades and narrow streets... that tempt oneself to wander off following the smell of the sea breeze and the aromas of paella and seafood that drift out of its restaurants.

Restaurantes Barceloneta

23

Page 95: Barcelona prestige 104

La Gavina

Tapas Club

“La calidad en pequeñas porciones”

”Quality in small portions”

Plaça Pau Vila, 1Tel. 93 221 72 37

Palau de Mar - Barcelonawww.tapasclubbcn.es

Barceloneta Restaurants / Palau de Mar

2

3

prestige ›› 95

Page 96: Barcelona prestige 104

96 ‹‹ BCN

Para empezar la noche visitemos una de las muchas champañerías que hay en la ciudad o una coctelería. ¿O tal vez preferís un bar singular? Después ..¿vamos a bailar? És-tas y muchas otras po-sibilidades os ofrece la noche barcelonesa.

›› Where would you like to start? To get in the right mood, why don't we visit one of the city's

main champagne or cocktail bars? Or do you prefer something more unusual? A singular bar? And then ...shall we go dancing? Where to, a discotheque? a music bar?a dance hall? And the Barcelona night offers many more possibilities.

Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona

MÚSICA EN VIVO / LIVE MUSICSuaida. (I-8) C/ Banys Vells 18Jamboree. (I-7) Pza. Reial 17Mediterráneo. (E-7) C/ Balmes 129Heliogàbal. (D-8) C/ Ramón y Cajal 80Treintaysiete Grados. (F-5) Av. Roma 114El Coleccionista. (D-8) C/ Torrent de les Flors 46Live BCN. (C-6) C/ Camp 16

COCKTAILSMiramelindo. (I-8) Pº del Borne 15Gimlet. (I-8) C/ Rec 24Boadas Cocktails. (H-7) C/ Tallers 1Kahala. (D-5) Av. Diagonal 537Samba Brasil. (A-12) Pza. Santes Creus 20Margarita Blue. (I-7) C/ Josep Anselm Clavé 6Dry Martini. (E-6) C/ Aribau 162-166Raval Bar. (H-6) C/ Doctor Dou 19Rita Rouge. (H-6) Pza. Gardunya 5Rita Blue. (H-6) Pza. Sant Agustín 3Marmalade. (H-6) C/ Riera Alta 4-6

JAZZEl Nus. (I-8) C/ Miralles 5Jazz sí Club. (H-6) Requesens 2Harlem Jazz Club. (I-7) C/ Comtessa de Sobradiel 8

DISCOTECAS / CLUBSLuz de Gas. (D-6) C/ Muntaner 246Otto Zutz. (D-7) C/ Lincoln 15Sala Becool. (D-5) Pl. Joan Llongueras 5Shôko. (J-9) Pg. Marítim 36Danzatoria. (J-6) World Trade CenterSala Apolo. (I-5) C/ Nou de la Rambla 113The Sutton Club. (E-6) C/ Tuset 13Sala Bikini. (D-4) C/ Deu i Mata 105Razzmatazz. (H-10) C/ Pamplona 88SugarClub. (J-6) Moll de Barcelona (Port Vell)Club 13. (I-7) Pl. Reial 13KGB. (D-9) C/ Alegre de Dalt 55La Paloma. (G-6) C/ Tigre 27

PARA TODOS LOS GUSTOS / ALL TASTES

Ver situación en plano págs. 36-37 / See location on pages 36-37

Page 97: Barcelona prestige 104

prestige ›› 97

Page 98: Barcelona prestige 104

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

tc2014prestige.pdf 1 03/04/2014 16:53:11

Page 99: Barcelona prestige 104

FOR PEOPLEFOR BUSINESS

2014 WORLDWIDE EVENTS

Provisional dates. Please confirm them before your visit. Last update: 16/09/2014.

Recinto Ferial de Montjuïc Recinto Ferial de Gran Via Port Vell Internacional

Except where otherwise indicated, the shows and events are organised by Fira de Barcelona.Consult all information and a complete list of exhibitions in:

www.firabarcelona.com - +34 932 332 000 - [email protected]

SEPTEMBER

SEATRADE MED 16/18.09 GV The Mediterranean’s Premier Cruise EventOrganised by Seatrade Global

SEAFOOD EXPO SOUTHERN EUROPE 22/24.09 GVThe Seafood Marketplace for the MediterraneanOrganised by Diversified Business Communications

EXPOHOGAR OTOÑO26/29.09 M International Trade Show of Gift and Home Articles

EXPOQUIMIA30.09/3.10 GV International Chemistry Trade Show

EQUIPLAST30.09/3.10 GV International Plastics and Rubber Exhibition

EUROSURFAS30.09/3.10 GV International Industrial Paint and Surface TreatmentExhibition

OCTOBER

LIBER1/3.10 M International Book FairOrganised by Consorci Barcelona Zona Franca andFederación de Gremios de Editores de España

BARCELONA TATTOO EXPO3/5.10 M Organised by Pro-Arts Iniciativas Artísticas, S.L.

SALÓN INTERNACIONAL DEL CARAVANING4/12.10 GV International Caravanning Show

SALÓN NÁUTICO INTERNACIONAL DE BARCELONA15/19.10 PV Barcelona International Boat Show

AVEPA – SEVC 16/18.10 M AVEPA National Congress – Southern EuropeanVeterinary ConferenceOrganised by Asociación de Veterinarios Españoles Especialistas en Pequeños Animales

HOSTELCO20/23.10 GV International Restaurant, Hotels and CommunityEquipment Exhibition

FÒRUM GASTRONÒMIC BARCELONA 2014 20/23.10 GV Barcelona Gastronomic Forum 2014

BARCELONA MEETING POINT 29.10/2.11 M International Real Estate ShowOrganised by Consorci Barcelona Zona Franca

SALÓN DEL MANGA 30.10/2.11 M Manga and Anime Convention Organised by Federació d’Institucions Professionals del Còmic

NOVEMBER

EXPOMINER14/16.11 M Minerals, Fossils and Jewellery International Exhibition

SMART CITY EXPO WORLD CONGRESS18/20.11 GV International Summit on Smart Cities

EIBTM 18/20.11 GV The Global Meetings and Events ExhibitionOrganised by Reed Travel Exhibitions

DENIM BY PRÈMIERE VISION19/20.11 M European Exhibition of the Denim Industry Organised by Prèmiere Vision, S.A.

OCASIÓN28.11/8.12 M Second Hand Guaranteed Vehicles Trade Fair

DECEMBER

AUTO RETRO4/8.12 M Antique Cars and Motorcycles ExhibitionOrganised by Promobil Group, S.C.P.

SMART CITY EXPO MONTREAL10/12.12 I Smart Cities Summit

FESTIVAL DE LA INFÀNCIA27.12/4.01.2015 M Children Festival

XD YoungFest27.12/4.01.2015 M Leisure and Multimedia Experience Festival

Page 100: Barcelona prestige 104

bcn

›› p

rest

ige

Edición 104 Otoño » Autumn 2014 www.bcn-guide.com

Barcelona prestige®

101

ww

w.

bc

n-

gu

id

e.

co

m

104

Maps • Rutes • GaudiTransportation • CultureShopping • Restaurants

Maps • Rutes • GaudiTransportation • CultureShopping • Restaurants

Guía Turística Tourist guideß ßi

#BCNWELCOMEWELCOMEWELCOME

Travellers from all over the world visit us. They carry away with them the best of our culture, our art and our traditions. They carry away their most valuable memories. Welcome to the best shopping place. Ask about special conditions for foreign visitors at the Tourist Information Desk.

Exclusively for non-resident foreign tourists

%+

REDES SOCIALES campañas genéricas

Designer jewelleryin BarcelonaDesigner jewelleryin Barcelona

©vi

ktor

us/1

23RF

Fot

o de

arc

hivo