baresian for travellers

34
Baresian for travellers typical phrases of the tradition of Bari, translated and explained to the poor foreigners

Upload: dannon

Post on 23-Feb-2016

58 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Baresian for travellers. typical phrases of the tradition of Bari, translated and explained to the poor foreigners. U' pulp se coce jind all'acqua soje. Literal translation : The octopus cooks in his own water Metaphorical: Give time to time. Agguand' a Peppin'. Literal translation: - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Baresian for travellers

Baresian for travellerstypical phrases of the tradition of

Bari, translated and explained to the poor foreigners

Page 2: Baresian for travellers

U' pulp se coce jind all'acqua soje

• Literal translation :The octopus cooks in his own water

• Metaphorical:Give time to time

Page 3: Baresian for travellers

Agguand' a Peppin'

• Literal translation:Catch Joseph

• Metaphorical:Expression used to suggest attention

to happening events. Be careful!!

Page 4: Baresian for travellers

Mezza recch'

• Literal translation: Half of ear

• Metaphorical:Gay

Page 5: Baresian for travellers

Le murte de chi t' è murte

• Literal translation:The dead of your dead

• Metaphorical:Offensive expression blaming the

dead relative

Page 6: Baresian for travellers

Le megghje murte de chi t'è murte

• Literal translation:The best dead of your dead

• Metaphorical:Offensive expression blaming the poor dead relative (As the item 5 multiplied by two)

Page 7: Baresian for travellers

Le megghje murte de chi t'è murte e chi t'è stramurte

• Literal translation:The best dead of your dead and of your extra dead

• Metaphorical:Offensive expression blaming the poor dead relative and the most affective dead relative (As the item 5 multiplied by four)

Page 8: Baresian for travellers

Le megghje murte de chi t'è murte, e chi t'è stramurte e c' te son le cambane a mort

• Literal translation:The best dead of your dead, of your extra dead and of whom is going to play the bells at your death day

• Metaphorical:Offensive expression blaming the poor dead relative, the most affective dead relative and the alive relative (As the item 5 multiplied by eight)

Page 9: Baresian for travellers

Sì' fatt la fgura tò!

• Literal translation:You made your own figure!

• Metaphorical:A jockey way to express compliment

for someone bad action

Page 10: Baresian for travellers

Tiene cchiù corne tu de na sporta de cazzavune!

• Literal translation:You have more horns than a basket of snails!

• Metaphorical:Offensive expression used for adulterated people. Cuckold!

Page 11: Baresian for travellers

Quand'jè vvera la Madonna!

• Literal translation:As far as Our Lady is true!

• Metaphorical:Expression used to swear

Page 12: Baresian for travellers

La fess de soret

• Literal translation:Your sister's pussy

• Metaphorical:No comment

Page 13: Baresian for travellers

Capo!

• Literal translation:Chief!

• Metaphorical:Hey, guy!

Page 14: Baresian for travellers

Mezza latrina

• Literal translation:Half a public lavatory

• Metaphorical:Insult

Page 15: Baresian for travellers

Ijiss sole!

• Literal translation:Come out, sun!

• Metaphorical:It is not exactly a good beginning

Page 16: Baresian for travellers

Facim la fine de le scarcioff'

• Literal translation:We make the end of artichokes

• Metaphorical:It is not exactly a good way going

Page 17: Baresian for travellers

Bell cazz!

• Literal translation:Beautiful dicks!

• Metaphorical:I don't agree

Page 18: Baresian for travellers

L'acqu jè picch e la papr non galleggj

• Literal translation:The water is shallow and the duck doesn't float

• Metaphorical:The realisation that the lack of factors always produce negative results.

Page 19: Baresian for travellers

Avim fatt trend, facim trendtun

• Literal translation:We made thirty, let's make thirty-one

• Metaphorical:So far, we cannot come back.

Page 20: Baresian for travellers

Le corne ca tine

• Literal translation:The horns that you hold

• Metaphorical:Betrayed

Page 21: Baresian for travellers

Facimmece u segn d'la croce

• Literal translation:Let's make the cross

• Metaphorical:Bad way to begin! [religious]

Page 22: Baresian for travellers

Si cadut da jind'o litt

• Literal translation:You fell from your bed

• Metaphorical: You woke up very early this morning

Page 23: Baresian for travellers

Passat u' sand passat la fest!

• Literal translation:Passed the saint passed the party!

• Metaphorical:Time is gone and we don't need to

celebrate someone

Page 24: Baresian for travellers

Ammandieneme 'ca d'ammandeng!

• Literal translation:Hold me that I hold you

• Metaphorical: We are both in trouble

Page 25: Baresian for travellers

Stam sott o' cil!

• Literal translation:We are under the sky!

• Metaphorical:Eventually we all are human and

mortal! [Religious]

Page 26: Baresian for travellers

E jun!.....dì cudd ca c'co l'ecchie alla mgghiere

• Literal translation:First is one ! ..... Said the one who injured

wife's eye

• Metaphorical:I am on the right track to finish a heavy

task!

Page 27: Baresian for travellers

Mazz e panella fascene le figgh bbelle

• Literal translation:Pools and rolls generate well-

mannered sons

• Metaphorical:Suggested way to breed children

Page 28: Baresian for travellers

Panell senza mazze fascene le figgh pazze

• Literal translation: Pools without Rolls generate crazy sons

• Metaphorical:Not suggested way to breed children / Wrong sequence sources problems in the education field!

Page 29: Baresian for travellers

U' Padretern da u ppane a c' non dene le diend!

• Literal translation: God grants hard food to whom is toothless!

• Metaphorical:Sometimes there is no justice in this world!

Page 30: Baresian for travellers

La galline fasc l'ove e o galle g'abbrusc 'u cule

• Literal translation:Chicken delivers eggs and the cock

has a pain in his bottom

• Metaphorical:Complain about somebody else's hard

working

Page 31: Baresian for travellers

Ammin la pet' e annascunn la mane

• Literal translation: You throw the stone hiding the hand

• Metaphorical:You don't want to be responsible for your action

Page 32: Baresian for travellers

Non sì scktann n'giele ca m'bacc' te torn

• Literal translation: Don't spit out the sky, cause it will

back on your face

• Metaphorical:Think before talking

Page 33: Baresian for travellers

La cer se strusc e la prgission non camin

• Literal translation: The candles burn out but the procession doesn't walk

• Metaphorical:The time is fading away and nothing is changing

Page 34: Baresian for travellers

"Comme jè bell la pulizì", decì cudd che se g'rò l'mutand

all'ammerse!

• Literal translation:"How beautiful is the cleanness" said the man who turned inside out his underpants!

• Metaphorical:No comment! Just disgust...