bei dem vorliegenden material handelt es sich um die ... · pdf filenord, christiane [1993]:...
TRANSCRIPT
![Page 1: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/1.jpg)
BeidemvorliegendenMaterialhandeltessichumdieBegleitfolienzueinemVortrag,gehaltenaufderTagung„LeichteSprache– verständ-liche Sprache“am20.Oktober2017amInstitutfürDeutscheSpracheinMannheim.DadieseFolienalsIllustrationdesVortragskonzipiertsind,sindsieunterUmständenohnedenVortragselbstnureingeschränktverständlich.
![Page 2: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/2.jpg)
Ist Leichte Sprache wirklich leicht? Eine vergleichende Rezeptionsstudie
verschiedener Adressatengruppen
Silvia Hansen-Schirra Silke Gutermuth
Kolloquium „Leichte Sprache – Verständliche Sprache“
IDS Mannheim, 19. bis 20. Oktober 2017
![Page 3: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/3.jpg)
Was Sie erwartet:
¾ Translationswissenschaftliche Motivation ¾ Darstellung der Forschungslücke ¾ Beschreibung des Studiendesigns
� Methoden � Material � Probanden � Ablauf
¾ Ein Blick auf die Ergebnisse ¾ Beantwortung der Eingangsfrage
2
![Page 4: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/4.jpg)
Translationswissenschaftliche Motivation
¾ Intralinguale Translation, Experten-Laien-Kommunikation (Jakobson 1959, Hansen-Schirra et al. 2009)
¾Funktionale Perspektive (Nord 1989), Strategien der Simplifikation (Baker 1995)
¾Modellierung von Verständlichkeit & Komplexität (Jekat et al. 2014, Makysmski et al. 2015) über die gängigen (und meist oberflächlichen) Verständlichkeits- & Komplexitätsformeln hinaus (z.B. Flesch Reading Ease, Flesch-Kincaid Grade Level, Gunning Fog Index, SMOG Index, Fry Readability Graph)
3
![Page 5: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/5.jpg)
Sprache als Kontinuum
4
(Hansen-Schirra et al. 2015)
![Page 6: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/6.jpg)
Modellierung von Komplexitätsstufen
5
Morphologische Komplexitätreduzierung
Phrasale Komplexitätreduzierung
Syntaktische Komplexitätreduzierung
Textlinguistische Komplexitätreduzierung
(Hansen-Schirra et al. 2015)
![Page 7: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/7.jpg)
Modellierung von Komplexitätsstufen
6
Datenschutzbeauftragter
Beauftragter für den Datenschutz Der Verantwortliche, der sich um den Datenschutz kümmert.
Der Mitarbeiter für den Schutz von den Daten...
(Hansen-Schirra et al. 2015)
![Page 8: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/8.jpg)
Germersheimer Gold-Standard
7
Webseite Einfache Sprache Leichte Sprache Anzahl Tokens 1.398 1.196 1.554 Anzahl Types 539 453 400 Type-Token-Ratio 38,56 37,88 25,74 Lexikalische Dichte 51,43 52,42 54,37 Kompositadichte 10,37 8,19 7,14 Phrasenlänge 6,65 (max. 36) 4,6 (max. 15) 2,57 (max. 7) Satzlänge 16,84 11,61 7,44 Flesch Index* 30 39 59 *Der Flesch-Index für Deutsch wurde mit dem folgenden Online-Tool berechnet http://fleschindex.de/berechnen.php [letzter Zugriff am 12.5.2016]
![Page 9: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/9.jpg)
8
Es fehlt an empirischen, belastbaren Messbarkeitsgrundlagen für die Effizienz der jeweiligen Sprachvarietäten unter Berücksichtigung der Heterogenität der Rezipientengruppe(n).
¾ Messbarkeit: empirische und multi-methodische Operationalisierung vorhandener Komplexitätsmodelle
¾ Empirische Daten/Studien zu Leichter Sprache generell (Rezeption, Verständlichkeit, etc.)
¾ Empirisches Datenmaterial zum Mediopunkt (Bredel/Maaß 2016)
Forschungslücke
![Page 10: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/10.jpg)
9
Plan:
¾ Lesestudie mit � verschiedenen Probandengruppen (min. 30 Teilnehmer pro Gruppe)
� unterschiedlichen Textvarietäten
� Mediopunktvariante
Operationalisierung:
¾ Multi-Methoden-Mix � Fragebogen
� Verständlichkeitsrating
� Freie Reproduktion
� Eyetracking (Tobii TX300)
Studiendesign: Methoden
![Page 11: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/11.jpg)
10
¾ Aufzeichnung der Blickbewegungen: „Blickverlaufsforschung“
oder „Die Kunst, mit Computertechnik genau herauszufinden, wohin jemand schaut“. (Ehlert 2009)
¾ „Eye-Mind-Hypothese“ (Just&Carpenter 1976): „Zeitliche Übereinstimmung zwischen der Fixation eines Objektes und der entsprechenden Informationsaufnahme“, wobei Fixationsdauer als Maß für die Verarbeitung der betrachteten/fixierten Information angenommen wird.
¾ Verarbeitungszeitpunkt (Carl et al. 2016): Unterschiedliche Metriken werden mit initialer oder tieferer Informationsverarbeitung assoziiert.
Studiendesign: Methode Eyetracking
![Page 12: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/12.jpg)
11
Messgrößen ¾ First Fixation Duration (initial) ‚Erstfixationsdauer‘
¾ Gaze Duration (initial) ‚Fixationsdauer‘
¾ Total Reading Time (tief) ‚Gesamtlesezeit‘
Studiendesign: Methode Eyetracking
![Page 13: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/13.jpg)
12
¾ Untersuchungsgegenstand � Authentische Texte vs. ‚Laborbedingungen‘
� Entität (Texte) vs. Teilbereiche (Wörter/Phrasen/Sätze)
¾ Originaltext von Website: Ministerium für Soziales, Arbeit, Gesundheit und Demografie (https://msagd.rlp.de) � Übersetzung in Einfache Sprache (in Anlehnung an Wolfer et al. 2015;
Müller-Feldmeth et al. 2015), auf der Basis der grammatischen Metapher (Hansen-Schirra & Gutermuth im Druck)
� Übersetzung in Leichte Sprache (in Anlehnung an Maaß 2015)
Studiendesign: Material
![Page 14: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/14.jpg)
13
¾ 12 Einzeltexte (Sinneinheiten) pro Varietät � 12 Original (N)
� 12 Einfache Sprache (ES) – zwei unabhängige Übersetzer
� 12 Leichte Sprache (LS) – Pilotstudie
=> insgesamt 36 Texte
¾ 12 Texte pro Proband � je 4 pro Varietät in randomisierter Reihenfolge
Studiendesign: Material
![Page 15: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/15.jpg)
14
Studiendesign: Material
¾Auswahl Komposita (nach Häufigkeit und Vorkommen im Text) � Transparenzgesetz � Landesregierung � Landesbeauftragter � Datenschutzbeauftragter
¾Reihenfolge Komposita nach Häufigkeit (Wortschatz
Leipzig/COSMAS II/Google nGram viewer) � Landesregierung � Datenschutzbeauftragter � Landesbeauftragter � Transparenzgesetz
![Page 16: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/16.jpg)
15
Studiendesign: Material
¾Mediopunkt � Transparenz·gesetz � Landes·regierung � Landes·beauftragter � Daten·schutz·beauftragter
� Mediopunkt (MP): n= 1052 � Original (O): n= 1070
![Page 17: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/17.jpg)
16
Probanden • Studierende (P)
• Senioren (S)
• Menschen mit Migrationshintergrund (MI)
• Menschen mit kognitiven Einschränkungen (CB)
� Anrechnung als Studienleistung bzw. geldwerte Vergütungen
Studiendesign: Probanden
![Page 18: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/18.jpg)
17
Studiendesign: Probanden
P S MI CBja 12 3 0 13nein 31 33 30 18
0
5
10
15
20
25
30
35
Bekanntheitsgrad "Leichte Sprache"
43
36
30 31
P S MI CB
Anzahl Probanden nach Gruppenzugehörigkeit n=140
![Page 19: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/19.jpg)
18
Studiendesign: Ablauf
Begrüßung
• Information •Einwilligungserklärung
Experimentablauf 12x pro Proband
•Positionierung vor dem Eyetracker
•Kalibrierung • Lesen • Freie Reproduktion •Rating
Abschluss
•Ausfüllen des Fragebogens
•Verabschiedung
![Page 20: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/20.jpg)
19
Datenanalyse
¾ Tobii StudioTM Auswertungssoftware
¾ Statistik Software R � Deskriptive Statistik
� Linear Mixed Effects Models
![Page 21: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/21.jpg)
20
Text: Rating
Not significant
Studierende (P) Senioren (S) Migranten (MI) Menschen mit kognitiven Einschränkungen (CB)
![Page 22: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/22.jpg)
21
Text: Freie Reproduktion
Frei
e R
epro
dukt
ion
Studierende (P) Senioren (S) Migranten (MI) Menschen mit kognitiven Einschränkungen (CB)
![Page 23: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/23.jpg)
22
Text: Gesamtlesezeit in Sekunden
Studierende (P) Senioren (S) Migranten (MI) Menschen mit kognitiven Einschränkungen (CB)
![Page 24: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/24.jpg)
23
Komposita (First Fixation Duration FFDur)
signifikant
Durchschnittliche Erstfixationsdauer für alle Komposita, Probandengruppen und Varietäten
Mediopunkt (MP) Original (O)
![Page 25: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/25.jpg)
24
Komposita (Total Reading Time TrtT)
signifikant
Durchschnittliche Gesamtlesezeit für alle Komposita, Probandengruppen und Varietäten
Mediopunkt (MP) Original (O)
![Page 26: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/26.jpg)
25
Komposita (First Fixation Duration FFDur)
nach Varietät
Original (N) Einfache Sprache (ES) Leichte Sprache (LS) Original (N) Einfache Sprache (ES)
![Page 27: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/27.jpg)
26
Komposita (Gaze Duration GDur)
nach Varietät
Leichte Sprache (LS) Original (N) Einfache Sprache (ES)
![Page 28: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/28.jpg)
27
Komposita (Total Reading Time TrtT)
nach Varietät
Leichte Sprache (LS) Original (N) Einfache Sprache (ES)
![Page 29: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/29.jpg)
28
Komposita (First Fixation Duration FFDur)
nach Probandengruppen
Studierende (P) Senioren (S) Migranten (MI) Menschen mit kognitiven Einschränkungen (CB)
![Page 30: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/30.jpg)
29
Ist Leichte Sprache wirklich leichter?
Enkodierung ¾ Linguistisch betrachtet => JA! Dekodierung ¾ Ergebnisse aus vorliegender Studie => JA!
Mediopunkt ¾ Alle Probandengruppen profitieren vom Mediopunkt bei erster
Fixation, sehr starker Effekt bei Menschen mit Migrationshintergrund.
![Page 31: Bei dem vorliegenden Material handelt es sich um die ... · PDF fileNord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften](https://reader034.vdocuments.net/reader034/viewer/2022051523/5a7992eb7f8b9ade698d085b/html5/thumbnails/31.jpg)
30
Literatur Baker, Mona [1996]: Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead. In: Somers, Harold (ed.): Terminology, LSP and Translation: Studies in Language
Engineering in Honour of Juan C. Sager. Amsterdam: John Benjamins, S. 175–186.
Carl, Michael, Srinivas Bangalore, Schaeffer, Moritz [2016]: New directions in empirical translation process research. New York: Springer.
Ehlert, Ulli [2009]: Tobii Technology, ISAAC Tagung Dortmund. Online: https://www.slideshare.net/UET/augensteuerungen-allgemein?qid=57f8d669-8b8d-4379-843c-9523b0b0d82e&v=&b=&from_search=1 (letzter Zugriff 22.02.2017)
Halliday Michael A. K. / Matthiessen, Christian [1999]: Construing Experience through Meaning. London / New York: Cassell.
Hansen-Schirra, Silvia / Gutermuth, Silke [im Druck]: Modellierung und Messung Einfacher und Leichter Sprache. In: Working Papers in Applied Linguistics. Winterthur: ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften.
Hansen-Schirra, Silvia / Hansen, Sandra / Wolfer, Sascha / Konieczny, Lars [2009]: Fachkommunikation, Popularisierung, Übersetzung: Empirische Vergleiche am Beispiel der Nominalphrase im Englischen und Deutschen. In: Linguistik online 39 (3). URL: http://www.linguistik-online.de/39_09/hansenschirraEtAl.html [letzter Zugriff am 12.05.2016]
Hansen-Schirra, Silvia / Reuther, Ursel / Schmidt, Paul / Gutermuth, Silke [2015]: Intralinguale, komplexitätsreduzierende Translation mittels Sprachkontrolle. Workshop „Sprache barrierefrei gestalten 2“. 3. Sektionentagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik e.V. 23.-25. September 2015 Europa-Universität Viadrina, Frankfurt (Oder).
Jekat, Susanne J. / Jüngst, Heike Elisabeth / Schubert, Klaus / Villiger, Claudia (Hrsg.) [2014]: Sprache barrierefrei gestalten. Perspektiven aus der Angewandten Linguistik. Berlin: Frank & Timme, S.17-52.
Just, M. A., & Carpenter, P. A. [1976]: Eye fixations and cognitive processes. Cognitive Psychology, 8, 441-480.
Maaß, Christiane [2015]: Leichte Sprache. Das Regelbuch. Münster: Lit-Verlag.
Maaß, Christiane / Bredel, Ursula [2016]: Leichte Sprache: Theoretische Grundlagen? Orientierung für die Praxis. Bibliographisches Institut GmbH, 2016.
Maksymski, Karin / Gutermuth, Silke / Hansen-Schirra, Silvia (eds.) [2015]: Translation and Comprehensibility. Band 72. Berlin: Frank & Timme.
Müller-Feldmeth, Daniel / Held, Uli / Auer, Peter / Hansen-Morath, Sandra / Hansen-Schirra, Silvia / Maksymski, Karin / Wolfer, Sascha / Konieczny, Lars [2015]: Investigating comprehensibility of German popular science writing. In: Maksymski, Karin / Gutermuth, Silke / Hansen-Schirra, Silvia (eds.): Translation and Comprehensibility. Band 72. Berlin: Frank & Timme, S. 227–262.
Nord, Christiane [1993]: Einführung in das Funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften. Tübingen.
Wolfer, Sascha / Hansen-Morath, Sandra / Konieczny, Lars [2015]: Are shorter sentences always simpler? Discourse level processing consequences of reformulating jurisdictional texts. In: Maksymski, Karin / Gutermuth, Silke / Hansen-Schirra, Silvia (eds.): Translation and Comprehensibility. Band 72. Berlin: Frank & Timme, S. 263–287.