betriebsanleitung - poettinger.at · john deere, case maxum, case magnum, ford serie 40 sle -...
TRANSCRIPT
Betriebsanleitung+ ANWEISUNG ZUR PRODUKTÜBERGABE . . . SEITE 3
Nr. 99 383.DE.80D.1
• ScheibenmäherIhre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
D
NOVACAT 7800(Type PSM 383 : + . . 01001 - . . 01035)
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-D/F/GB
Produkthaftung, Informationspflicht
Die Produkthaftpflicht verpflichtet Hersteller und Händler beim Verkauf vonGeräten die Betriebsanleitung zu übergeben und den Kunden an der Maschineunter Hinweis auf die Bedienungs-, Sicherheits-und Wartungsvorschrifteneinzuschulen.
Für den Nachweis, dass die Maschine und die Betriebsanleitung ordnungsge-mäß übergeben worden sind, ist eine Bestätigung notwendig.
Zu diesem Zweck ist das
- Dokument A unterschrieben an die Firma Pöttinger einzusenden
- Dokument B bleibt beim Fachbetrieb, welcher die Maschine übergibt.
- Dokument C erhält der Kunde.
Im Sinne des Produkthaftungsgesetzes ist jeder Landwirt Unternehmer.
Ein Sachschaden im Sinne des Produkthaftungsgesetzes ist ein Schaden, derdurch eine Maschine entsteht, nicht aber an dieser entsteht; für die Haftung istein Selbstbehalt vorgesehen (Euro 500,-).
Unternehmerische Sachschäden im Sinne des Produkthaftungsgesetzes sindvon der Haftung ausgeschlossen.
Achtung! Auch bei späterer Weitergabe der Maschine durch den Kundenmuss die Betriebsanleitung mitgegeben werden und der Übernehmer derMaschine muss unter Hinweis auf die genannten Vorschriften eingeschultwerden.
D Sehr geehrter Kunde!Sie haben eine gute Wahl getroffen, wir freuen unsdarüber und gratulieren Ihnen zur Entscheidung fürPöttinger und Landsberg. Als Ihr LandtechnischerPartner bieten wir Ihnen Qualität und Leistung, verbun-den mit sicherem Service.
Um die Einsatzbedingungen unserer Landmaschinenabzuschätzen und diese Erfordernisse immer wiederbei der Entwicklung neuer Geräte berücksichtigen zukönnen, bitten wir Sie um einige Angaben.
Außerdem ist es uns damit auch möglich, Sie gezieltüber neue Entwicklungen zu informieren.
Dokument D
D-0100 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231Telefax (0 81 91) 59 656
❑ Maschine gemäß Lieferschein überprüft. Alle beigepackten Teile entfernt.Sämtliche sicherheitstechnischen Einrichtungen, Gelenkwelle und Bedienungseinrichtungen vorhanden.
❑ Bedienung, Inbetriebnahme und Wartung der Maschine bzw. des Gerätes anhand der Betriebsanleitung mit demKunden durchbesprochen und erklärt.
❑ Reifen auf richtigen Luftdruck überprüft.
❑ Radmuttern auf festen Sitz überprüft.
❑ Auf richtige Zapfwellendrehzahl hingewiesen.
❑ Anpassung an den Schlepper durchgeführt: Dreipunkteinstellung
❑ Gelenkwelle richtig abgelängt.
❑ Probelauf durchgeführt und keine Mängel festgestellt.
❑ Funktionserklärung bei Probelauf.
❑ Schwenken in Transport- und Arbeitsstellung erklärt.
❑ Information über Wunsch- bzw. Zusatzausrüstungen gegeben.
❑ Hinweis auf unbedingtes Lesen der Betriebsanleitung gegeben.
Zutreffendes bitte ankreuzen. X
Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen.
ANWEISUNGEN ZURPRODUKTÜBERGABE
D
Für den Nachweis, daß die Maschine und die Betriebsanleitung ordnungsgemäß übergeben worden ist, ist eine Bestätigungnotwendig.Zu diesem Zweck ist das- Dokument A unterschrieben an die Firma Pöttinger einzusenden
(falls es sich um ein Landsberg-Gerät handelt an die Firma Landsberg).- Dokument B bleibt beim Fachbetrieb, welcher die Maschine übergibt.- Dokument C erhält der Kunde.
DINHALTSVERZEICHNIS
INHALT 384.DE.80E.0 - 4 -
Inhaltsverzeichnis
Bedeutung der Warnbildzeichen ........................................................ 5
Gerät an Schlepper anbauen ............................................................. 6
Hydraulikanschluß ............................................................................. 7
Einstellungen (bis Baujahr 2001) ....................................................... 8
Einstellungen (ab Baujahr 2002) ........................................................ 8
Drehrichtung der Mähscheiben beachten .......................................... 9
Kombination 3 .................................................................................. 10
Kombination 2 .................................................................................. 11
Stromversorgung herstellen ............................................................. 11
Befahren von öffentlichen Straßen: ................................................. 12
Schaltpult "SELECT CONTROL" ..................................................... 12
Gewünschte Hydraulik-Funktion ausführen ..................................... 12
Schaltpult "SELECT CONTROL" ..................................................... 13
Umstellen von Arbeits- in Transportstellung ..................................... 13
Vorsicht bei Wendemanövern am Hang! .......................................... 14
Wichtige Bemerkungen vor Arbeitsbeginn ....................................... 15
Sicherheitshinweise ......................................................................... 15
Mähen .............................................................................................. 16
Einstellung: ...................................................................................... 16
Anfahrsicherung: .............................................................................. 17
Funktion der hydraulischen Anfahrsicherung: .................................. 17
Mähen mit dem Aufbereiter .............................................................. 18
Richtige Riemenspannung ............................................................... 18
Rotordrehzahl 700 U/min ................................................................. 18
Stellung der Rotorzinken .................................................................. 18
Aus- und Einbau des Aufbereiters ................................................... 19
Besonders zu beachten, wenn der Aufbereiter vom Mähbalkendemontiert ist ................................................................................... 22
Walzenaufbereiter ausbauen ........................................................... 24
Reinigung und Wartung ................................................................... 24
System "extra dry" ........................................................................... 25
Schwaden ........................................................................................ 25
Breitstreuen ...................................................................................... 25
Leitblech demontieren ...................................................................... 26
Leitblech montieren .......................................................................... 26
Schwadscheiben .............................................................................. 27
Förderkegeln (Wunschausrüstung) .................................................. 27
Allgemeine Wartungshinweise ......................................................... 28
Reparaturhinweise ........................................................................... 28
Sicherheitshinweise im Anhang-A beachten!
Reinigung von Maschinenteilen ....................................................... 28
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG___ 28Abstellen im Freien .......................................................................... 28
Einwinterung .................................................................................... 28
Gelenkwellen ................................................................................... 28
Hydraulikanlage ............................................................................... 28
Ölstandskontrolle beim Mähbalken ........................................... WA.29
Winkelgetriebe .......................................................................... WA.30
Montage der Mähklingen .......................................................... WA.30
Mähbalken ................................................................................ WA.30
Sensoren einstellen .................................................................. WA.31
Einstellen der Feld-Transportstellung (Vorgewende) ................ WA.31
Getriebe (G2) ............................................................................ WA.32
Getriebe (G1) ............................................................................ WA.32
Störungen und Abhilfe bei Ausfall der Elektrik ......................... WA.33
Achtung! Unfallgefahr bei abgenützten Verschleißteilen .......... WA.34
Es besteht Unfallgefahr wenn: .................................................. WA.34
Halter für Schnellwechsel der Mähklingen ................................ WA.35
Kontrollen der Mähklingenaufhängung ..................................... WA.35
Wechseln der Mähklingen ......................................................... WA.35
Ablage des Hebels ........................................................................... 36
Wechseln der Mähklingen (+ Bj 2003) ............................................. 36
Technische Daten ............................................................................ 37
Erforderliche Anschlüsse ................................................................. 37
Bestimmungsgemäße Verwendung des Mähwerks ......................... 38
Elektrische / Elektronische Anschlußbelegung ................................ 38
Sitz des Typenschildes .................................................................... 38
ANHANG _________________________ 39Hinweise für die Arbeitssicherheit .................................................... 41
GELENKWELLE .............................................................................. 42
Schmierplan ..................................................................................... 45
Reparaturen am Mähbalken ............................................................ 47
Wichtige Zusatzinformation für Ihre Sicherheit ................................ 50
Kombination von Traktor und Anbaugerät ........................................ 50
- 5 -(361) AZB 9700-D
DWARNBILDZEICHEN
CE-ZeichenDas vom Hersteller anzubringende CE-Zeichen dokumentiert nach außen hin die Konformitätder Maschine mit den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie und mit anderen einschlägigenEG-Richtlinien.
EG-Konformitätserklärung (siehe Anhang)Mit Unterzeichnung der EG-Konformitätserklärung erklärt der Hersteller, daß die in den Verkehrgebrachte Maschine allen einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen entspricht.
Bedeutung der Warnbildzeichen
Gefahr durch fortgeschleuderte Teile bei laufendemMotor - Sicherheitsabstand halten.
Keine sich drehenden Maschinenteile berühren.
Abwarten bis sie voll zum Stillstand gekommensind.
Bei laufenden Motor mit angeschlossener Zapfwelleausreichend Abstand vom Bereich der Mähmesserhalten.
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Motorabstellen und Schlüssel abziehen.
Nicht im Schwenkbereich der Arbeitsgeräteaufhalten.
Vor dem Einschalten der Zapfwelle beideSeitenschutze schließen.
Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,solange sich dort Teile bewegen können.
Hinweise für die Arbeitssicherheit
In dieser Betriebsanleitung sind alleStellen, die die Sicherheit betreffenmit diesem Zeichen versehen.
495.151
bsb 447 410
495.167
0400-D Anbau_384
DANBAU AN DEN SCHLEPPER
- 6 -
Gerät an Schlepper anbauen
Sicherheitshinweise:
siehe Anhang-A1 Pkt. 7.), 8a. - 8h.)
Mähwerk mittig zum Schlepper anbauen- Unterlenker entsprechend verstellen.
- Die Hydraulikunterlenker so fixieren, daß das Gerät seitlich nichtausschwenken kann.
Anbaurahmen waagrecht- Durch Verstellen der Unterlenkerhubspindel (15) Anbaurahmen in
waagrechte Lage bringen.
Einstellung der Unterlenkerhöhe- Schlepperhydraulik (ST) durch den Tiefenanschlag einstellen.
- Die Lage der Gelenkwelle (GW) soll beim Mähen ungefährwaagrecht sein.
Diese Höhe ermöglicht einen optimalenAusgleich der Bodenunebenheiten und brauchtbeim Hochschwenken des Mähbalkens nichtverändert werden.
Hydraulikanschluß- siehe nächste Seite.
Hydraulikleitungen ankuppeln
TD 79/98/01
15
0400-D Anbau_384
DANBAU AN DEN SCHLEPPER
- 7 -
Oberlenkerspindel einstellen- Durch Verdrehen der Oberlenkerspindel (16) wird die Schnitthöhe
eingestellt.
Ein hydraulischer Oberlenker wird empfohlen(Doppeltwirkendes Steuergerät)
Gelenkwelle ankuppeln- Vor dem ersten Einsatz ist die Gelenkwellenlänge zu prüfen und
gegebenenfalls anzupassen. Siehe auch Kapitel "GELENKWELLE"im Anhang B.
TD25/90/8
16
134-01-10
DW
DW
EW LS
T
Hydraulikanschluß
Minimales Hydrauliksystem:1x Einfachwirkender Hydraulikkreis (EW) mit drucklosem Rücklauf (T)
1x Doppeltwirkender Hydraulikkreis (DW), für die Anfahrsicherung
Optimales Hydrauliksystem:1x Einfachwirkender Hydraulikkreis (EW) mit drucklosem Rücklauf (T)
1x Doppeltwirkender Hydraulikkreis (DW), für die Anfahrsicherung
1x Doppeltwirkender Hydraulikkreis (DW), für hydraulischen Oberlenker
oder
Load sensing Hydraulikkreis (LS) (Wunschausrüstung)1x Doppeltwirkender Hydraulikkreis (DW), für die Anfahrsicherung
1x Doppeltwirkender Hydraulikkreis (DW), für hydraulischen Oberlenker
0400-D Anbau_384
DANBAU AN DEN SCHLEPPER
- 8 -
Einstellungen (bis Baujahr 2001)
Im Elektrik-Verteilerkasten befindet sich einsogenannter "Jumper", welcher entsprechend derHydraulikanlage des Traktors gesteckt werden muß.
Zusätzlich muß die Schraube (7) am Hydraulikblockentsprechend eingestellt sein.
1. Elektrische Verbindung trennen (E2, E3)
Bei Traktoren mit "Load sensing"- Jumper in Position "J1" (Werkseinstellung)
- Schraube (7) am Hydraulikblock vollständig hineindrehen
Bei Traktoren mit geschlossenem HydrauliksystemJOHN DEERE, CASE MAXUM, CASE MAGNUM, FORD Serie 40 SLE
- Jumper in Position "J1" (Werkseinstellung)
- Schraube (7) am Hydraulikblock vollständig hineindrehen
- Ventilstecker (7a) vom Hydraulikblock trennen
- Stattdessen einen Blindstecker montieren
Bei Traktoren mit offenem Hydrauliksystem- Jumper in Position "J2"
- Schraube (7) am Hydraulikblock vollständig herausdrehen
Einstellungen (ab Baujahr 2002)
Im Elektrik-Verteilerkasten befindet sich ein Schalter,welcher entsprechend der Hydraulikanlage desTraktors geschaltet werden muß.
Zusätzlich muß die Schraube (7) am Hydraulikblockentsprechend eingestellt sein.
1. Elektrische Verbindung trennen (E2, E3)
Bei Traktoren mit "Load sensing"- Schalter in Position "LS" (Werkseinstellung)
- Schraube (7) am Hydraulikblock vollständig hineindrehen
Bei Traktoren mit geschlossenem HydrauliksystemJOHN DEERE, CASE MAXUM, CASE MAGNUM, FORD Serie 40 SLE
- Schalter in Position "LS" (Werkseinstellung)
- Schraube (7) am Hydraulikblock vollständig hineindrehen
- Ventilstecker (7a) vom Hydraulikblock trennen
- Stattdessen einen Blindstecker montieren
Bei Traktoren mit offenem Hydrauliksystem- Schalter in Position "ON"
- Schraube (7) am Hydraulikblock vollständig herausdrehen
LS
069-02-13
ON
069-02-14
J2J1
+ 2002
- 2001E2
E3
069-02-15
E2
E3
069-02-15
0400-D Anbau_384
DANBAU AN DEN SCHLEPPER
- 9 -
TD 79/98/53
G1
G2
Drehrichtung der Mähscheiben beachten
- Antriebsdrehrichtung entsprechend vorwählen
- falls die erforderlicheZapfwellendrehrichtung vomSchlepper aus nichtvorgewählt werden kann, sinddie beiden Getriebe (G1, G2)um 180° zu wenden.
Achtung!
Bevor ein Getriebewieder an derMaschine montiertwird auf: Lüftungsschraube und Ablassschraubegegeneinander austauschen.
• Die richtige Position der Lüftungsschraube ist oben.
G1
134-01-06
G2
083-
01-0
31
083-
01-0
32
NOVACAT 8600
NOVACAT 7800
Achtung
Das Gerät ist nur für den Einsatz mit Traktorenvorgesehen (nicht für selbstfahrendeArbeitsmaschinen).
Bei selbstfahrenden Arbeitsmaschinen ist derSichtbereich des Fahrers eingeschränkt, wenn diebeiden äußeren Mähbalken in die Transportpositionhochgeschwenkt sind.
0400-D Anbau_384
DANBAU AN DEN SCHLEPPER
- 10 -
134-01-09
Kombination 3
Sicherheitshinweise: siehe Anhang-A1 Pkt. 7.), 8a. - 8h.)
Achtung!
Mit dem Hubwerk (1) kann nicht stufenlos angehobenund abgesenkt werden. Wenn das Hydraulik-Steuerventil betätigt wird, wird das mittlere Mähwerkimmer ganz hochgehoben oder abgesenkt(Quetschgefahr).
Falls von der Kombination 2 in die Kombination 3 umgerüstet werdenmuß, sind folgende Arbeitschritte durchzuführen:
1. Adapter entfernen (Pos. 5)
2. Anbauachse demontieren und in Pos. 4a montieren
3. Hubwerk montieren (Pos. 1)
4. Hydraulische Verbindungherstellen (Pos. 3)
5. Elektrische Verbindung herstellen(Pos. 2)
6. Mähwerk an das Hubwerk (1)anbauen
- Expander (EX) einhängen
7. Die beiden Ketten (7) montieren
- dazu das Kapitel"Einstellungen" beachten
12 -16
cm
134-01-14
7b7
W
7a
L17c
0400-D Anbau_384
DANBAU AN DEN SCHLEPPER
- 11 -
134-01-08
Kombination 2
Falls von der Kombination 3 in die Kombination 2 umgerüstetwerden muß, sind folgende Arbeitschritte durchzuführen:
1. Elektrische Verbindung trennen (Pos. 2)
- Die Kabel an geeigneter Stelle am Rahmen festbinden
2. Hydraulische Verbindung trennen (Pos. 3)
3. Hubwerk demontieren (Pos. 1)
4. Anbauachse montieren (Pos. 4)
5. Adapter montieren (Pos. 5)
6. Mähwerk an das Hubwerk des Traktors anbauen
Front-Mähwerk an das Hubwerk anbauenBeachten Sie dazu auch die Kapitel
- Einstellungen " Frontmähwerk"
- Anbauteile
Stromversorgung herstellen
Wichtig!• Die Reihenfolge beim Anschliessen der Kabel beachten.
Sonst funktioniert die Bedienung über das Schaltpultnicht.
1. Das Kabel des Schaltpultes an den Schaltkasten ankuppeln (E1).
2. Das Versorgungskabel beim Traktor ankuppeln (E2, E3).
E2
E3
DTRANSPORTSTELLUNG
- 12 -0200-D TRANSPORT_384
Befahren von öffentlichen Straßen:
• Beachten Sie die Vorschriften vom Gesetzgeber IhresLandes.
• Die Fahrt auf öffentlichen Straßen darf nur wie im Kapitel"Transportstellung" beschrieben durchgeführt werden.
• Schutzvorrichtungen müssen in ordnungsgemäßenZustand sein.
• Schwenkbare Bauteile sind vor Fahrtbeginn in die richtigePosition zu bringen und gegen gefahrbringendeLageveränderungen zu sichern.
• Vor Fahrtbeginn die Funktion der Beleuchtung prüfen.
• Wichtige Informationen finden Sie auch im Anhang dieserBetriebsanleitung.
Hydraulikunterlenker• Die Hydraulikunterlenker
(U) so fixieren, daß dasGerät seitlich nichtausschwenken kann.
Transportstellung
134-01-17
Schaltpult "SELECT CONTROL"
Durch Drücken der zugeordneten Taste wird die gewünschte Hydraulik-Funktion vorgewählt. Wenn anschließend eine der beiden Pfeiltasten (A1,B1) gedrückt wird, wird die gewünschte Hydraulik-Funktion ausgeführt.
Bei einer Funktionsstörung: siehe "Stromversorgung herstellen"im Kapitel "ANBAU AN DEN SCHLEPPER"
Gewünschte Hydraulik-Funktion ausführen
1. Die zugeordnete Taste drücken- Die in der Taste integrierte Kontrolllampe (LED) leuchtet.
- Durch Drücken einer anderen Taste wird die aktuelle Hydraulik-Funktion deaktiviert und die neue Hydraulik-Funktion aktiviert.
- Nochmaliges Drücken der Taste deaktiviert die Hydraulik-Funktionwieder.
3. Eine der beiden Pfeiltasten betätigen (A1, B1)- die gewünschte Hydraulik-Funktion wird ausgeführt.
4. Hydraulik-Funktion deaktivieren- Taste drücken, die integrierte Kontrolllampe (LED) leuchtet nicht
mehr.
- Die Hydraulik-Funktion ist deaktiviert
Zur Sicherheit die vorgewählte Funktion immer deaktivieren
Kontrolllampen (LED)Wenn eine der Kontrolllampen (LED) leuchtet, ist die zugeordneten Funktionaktiviert.
Das Beispiel auf der Abbildung bedeutet- Die integrierte Kontrolllampe (LED) links oben leuchtet
- Das Schwenken der linken Mäheinheit ist aktiviert
SELECT CONTROL
134-
01-0
1
LED
A1 B1
134-01-18
DTRANSPORTSTELLUNG
- 13 -0200-D TRANSPORT_384
Schaltpult "SELECT CONTROL"
Das Schaltpult immer witterungsgeschützt ablegen.
Bedeutung der Tasten am Schaltpult
10 EIN / AUS TasteWichtig! Nach dem Abschalten des Bedienpultes (AUS)
- Hydraulik-Steuerventil in die 0-Stellung schalten. Dies istunbedingt notwendig bei Traktoren mit offenem Hydraulik-System; sonst Ölerhitzung.
11 Alle Mäheinheiten auf- und abschwenkenUmstellen von Arbeits- in die Transportstellung undumgekehrt (siehe auch Taste 15)
12 Front-Mähwerk auf- und abschwenken
13 Linke Mäheinheit auf- und abschwenken
14 Rechte Mäheinheit auf- und abschwenken
15 Alle Mäheinheiten in die Feld-Transportstellung auf- undabschwenken (Vorgewende)
A1 Schwenkbewegung abwärts "Senken"
A2 Schwenkbewegung aufwärts "Heben"
Umstellen von Arbeits- in Transportstellung
Sicherheitshinweise!
Das Umstellen von Arbeits- in Transportstellung und umgekehrt nur auf ebenem,festem Boden durchführen.
• Gerät nur in Transportstellung befördern!
• Vor dem Hochschwenken des Mähbalkens den Antrieb abschalten und Stillstand derMähscheiben abwarten.
• Vergewissern, daß der Schwenkbereich frei ist und sich niemand im Gefahrenbereichbefindet.
SELECT CONTROL
134-01-02
A1 B1
11 10
12 15
13 14
Umstellen von Arbeits- in Transportstellung1. Taste 15 drücken
2. Taste B1 kurz drücken
Die Mäheinheiten schwenken in die Feld-Transportstellung (Vorgewende)
3. Taste 11 drücken
4. Taste B1 gedrückt halten
Die Mäheinheiten schwenken in die Strassen-Transportstellung
Umstellen von Transport in Arbeitsstellung1. Taste 15 drücken
2. Taste A1 drücken
Umstellen von Arbeits- in die Feld-Transportstellung(Vorgewende)1. Taste 15 drücken
2. Taste B1 kurz drücken
Die Mäheinheiten schwenken (zeitverzögert) aufwärts;
zuerst das Front-Mähwerk und dann erst die beiden seitlichen Mäheinheiten
Umstellen von der Feld-Transportstellung (Vorgewende) inArbeitsstellung1. Taste 15 muß aktiviert sein (LED leuchtet)
2. Taste A1 kurz drücken
Die Mäheinheiten schwenken (zeitverzögert) abwärts;
zuerst das Front-Mähwerk und dann erst die beiden seitlichen Mäheinheiten
HinweisJede Mäheinheit kann auch einzeln auf- und abwärts geschwenkt werden.
1. Die gewünschte Hydraulikfunktion vorwählen (12, 13 ,14)
2. Taste (A1, B1) drücken
0100-D HANGFAHRT_384 - 14 -
DEINSATZ AM HANG
Vorsicht bei Wendemanövern am Hang!
Durch das Gewicht (G) der Mäheinheit werden dieFahreigenschaften des Schleppers beeinflußt. Dies kannbesonders in Hanglagen zu gefährlichen Situationen führen.
Kippgefahr besteht• wenn die Mäheinheiten hydraulisch angehoben werden
• bei Kurvenfahrten mit angehobener Mäheinheit
Sicherheitshinweis• Reduzieren Sie das Tempo bei Kurvenfahrten entsprechend.
• Besser Sie fahren am Hang rückwärts anstatt ein riskantesWendemanöver durchzuführen.
TD79/98/05 G
0200-D EINSATZ_384 - 15 -
DINBETRIEBNAHME
Wichtige Bemerkungen vor Arbeitsbeginn
Sicherheitshinweise:
siehe Anhang-A Pkt. 1. - 7.)
Nach der ersten Betriebsstunde• Alle Klingenverschraubungen nachziehen.
Sicherheitshinweise
1. Kontrolle- Den Zustand der Messer und die Messerbefestigung kontrollieren.
- Die Mähscheiben auf Beschädigung überprüfen (Siehe Kapitel "Wartung und Instandhaltung).
2. Schalten Sie die Maschine nur in Arbeitsstellung einund überschreiten Sie die vorgeschriebene Zapfwellen-drehzahl (z. B. max. 540 U/MIN) nicht!Ein Abziehbild, welches neben dem Getriebe angebracht ist, gibt
Auskunft für welche Zapfwellendrehzahl Ihr Mähwerk ausgerüstetist.
• Den Zapfwellenantrieb grundsätzlich nur dann einschalten wennsich sämtliche Sicherheitseinrichtungen (Abdeckungen,Schutztücher, Verkleidungen, usw.) in ordungsgemäßem Zustandbefinden und in Schutzstellung am Gerät angebracht sind.
3. Auf richtige Drehrichtung der Zapfwelle ach-ten!
4. Verhindern Sie Beschädigungen !• Die zu mähende Fläche muß frei von Hindernissen
bzw. Fremdkörpern sein. Fremdkörper (z.B. größereSteine, Holzstücke, Grenzsteine, usw.) können dieMäheinheit beschädigen.
Falls trotzdem eine Kollision erfolgt• Sofort anhalten und den Antrieb abschalten.
• Das Gerät sorgfältig auf Beschädigungen überprüfen. Besonderszu prüfen sind die Mähscheiben und deren Antriebswelle (4a).
• Gegebenenfalls zusätzlich von einer Fachwerkstätte überprüfenlassen.
Nach jedem Fremdkörperkontakt• Den Zustand der Messer und die Messerbefestigung kontrollieren
(siehe Kapitel "Wartung und Instandsetzung").
• Alle Klingenverschraubungen nachziehen.
4. Bei laufendem Motor Abstand halten.
- Verweisen Sie Personen aus dem Gefahrenbereich, da Gefährdungdurch fortgeschleuderte Fremdkörper bestehen kann.
Besondere Vorsicht ist auf steinigen Feldern und in der Nähe vonStraßen und Wegen geboten.
5. Gehörschutz tragenBedingt durch die unterschiedlichen Ausführungender verschiedenen Schlepperkabinen, kann derGeräuschpegel am Arbeitsplatz, vom gemessenenWert (siehe Techn. Daten) abweichen.
• Wird ein Geräuschpegel von 85 dB(A) erreichtoder überschritten, muß vom Unternehmer
(Landwirt) ein geeigneter Gehörschutz bereitgestellt werden(UVV 1.1 § 2).
• Wird ein Geräuschpegel von 90 dB(A) erreicht oder überschritten,muß der Gehörschutz getragen werden (UVV 1.1 § 16).
bsb 447 410
01-0
0-10
4a
540 Upm 1000 Upm
TD8/95/6a
0200-D EINSATZ_384 - 16 -
DINBETRIEBNAHME
TD25/90/8
16
TD 79/98/01
15
Mähen
1. Schnitthöhe durch Verdrehen der Oberlenkerspindeleinstellen (max. 5° Neigung der Mähscheiben).
2. Zum Mähen kuppeln Sie die Zapfwelle außerhalb desMähgutes langsam ein und bringen die Mähkreisel aufvolle Tourenzahl.Durch eine gleichmäßig zügige Drehzahlerhöhung werdensystembedingte Geräusche im Zapfwellenfreilauf vermieden.
- Die Fahrgeschwindigkeit richtet sich nach Geländeverhältnissenund Mähgut.
Einstellung:
- Die Lage der Gelenkwelle (GW) soll beim Mähen ungefährwaagrecht sein.
- Anbaurahmen waagrecht.
- Die Hydraulikunterlenker so fixieren, daß das Gerät seitlich nichtausschwenken kann.
0200-D EINSATZ_384 - 17 -
DINBETRIEBNAHME
Anfahrsicherung:
Beim Ausmähen um Bäume, Zäune, Grenzsteine u.ä. kann estrotz vorsichtiger und langsamer Fahrweise zum Anfahren anHindernisse mit dem Mähbalken kommen. Um dabei Schäden zuvermeiden, ist am Mähwerk eine Anfahrsicherung vorgesehen.
Achtung!Es ist nicht Zweck der Anfahrsicherung, bei voller Fahrt Schädenan der Maschine zu vermeiden.
Funktion der hydraulischenAnfahrsicherung:
Beim Anfahren an ein Hindernis schwenkt der Mähbalken soweitnach hinten bis das er am Hindernis vorbeigeführt werden kann.
Anschließend kann der Mähbalken wieder hydraulisch in dieArbeitsposition zurückgeschwenkt werden.
Dazu das doppeltwirkendes Steuerventil (ST) betätigen.
DAUFBEREITER (CONDITIONER)
- 18 -0400-D AUFBEREITER_384
Mähen mit dem Aufbereiter
Der Aufbereitungseffekt kann verändert werden.- Mit dem Handhebel (13) wird der Abstand zwischen Einstelleiste
und Rotor verstellt.
In der tiefsten Stellung ist die Aufbereitung am stärksten (Pos. 3)
Das Futter soll aber nicht zerschlagen werden.
Richtige Riemenspannung
Maß X2 kontrollieren
NOVACAT 7800: X2 = 164 mm (Seitliche Mähwerke)
NOVACAT 8600: X2 = 164 mm (Seitliche Mähwerke)
064-01-019
Stahlsteelacier
Z1
Z2
X2
083-01-018
Stellung der Rotorzinken
Pos. Z1: Stellung der Rotorzinken für normale Einsatzbedingungen.
Pos. Z2: Für schwierige Einsatzbedingungen, wenn sich zum Beispieldas Futter um den Rotor wickelt.
Die Rotorzinken um 180° wenden (Pos. Z2). Diese Zinkenstellungbeseitigt in den meisten Fällen das Problem. Der Aufbereitungsefektwird aber damit etwas verringert.
Rotordrehzahl 700 U/min
- weniger Beschädigung des Mähgutes
Riemenscheibe, Riemen und Riemenschutz müssen ausgetauschtwerden. Teile siehe Ersatzteilliste.
DAUFBEREITER (CONDITIONER)
- 19 -0400-D AUFBEREITER_384
Aus- und Einbau des Aufbereiters
Seitliche MähwerkeVor dem Ausbauen des Aufbereiters dieFedervorspannung verringern.
Bolzen (18) in die entsprechende Position (a,)abstecken ( siehe Kapitel "WARTUNG" ).
Sonst besteht die Gefahr, daß nach Abkuppeln desAufbereiters der Mähbalken ruckartig hochschwenkt.
1. Mähwerk vom Traktor abbauen(nur bei Mähwerks-Kombination 3).
2. Verriegelung (1) lösen und Schutz (2) hochschwenken- Schutzbügel in Halter einrasten (3)
- links und rechts
3. Riemenschutz (2) entfernen ( Front-Mähwerk)
3a. Riemenschutz (2) entfernen und Gelenkwelle (GW) vom Ge-triebe abziehen (seitliche Mähwerke)
DAUFBEREITER (CONDITIONER)
- 20 -0400-D AUFBEREITER_384
Front-Mähwerk
3. Riemen entfernen (3b)- Vorher mittels Hebel (3a) entspannen
Seitliche Mähwerke
3a. Riemen entfernen- Vorher mittels Hebel (3) entspannen
4. Transporträder (4) montieren- links und rechts
DAUFBEREITER (CONDITIONER)
- 21 -0400-D AUFBEREITER_384
5. Vorstecker (V1) entfernen und Bolzen entriegeln• Pos A = entriegelt • Pos B = verriegelt
6. Aufbereiter (CR) immer standsicher abstellen
Wichtig!
Beim Mähen ohne Aufbereiter sind am Mähbalkenzusätzlich Schutzelemente und die beidenSchwadformer zu montieren. Teile sieheErsatzteilliste.
7. Schutzblech montieren (15) (Front-Mähwerk)
7. Schutzblech montieren (5) (nur bei den seitlichen Mähwerken)Dieses Schutzblech (5) verhindert das Eindringen von Schmutz inden Antriebsbereich.
• Gelenkwelle (GW) ankuppeln
Einbau des Aufbereiters (CR) oder des Schwadformers (SF)- erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge als der Ausbau.
- 22 -0400-D MÄHEN OHNE CR_375
DAUFBEREITER (CONDITIONER)
Besonders zu beachten, wenn der Aufbereitervom Mähbalken demontiert ist
HinweisEine Maschine mit Aufbereiter (CR) ist als gesamte Einheit mitordnungsgemäßen Schutzelementen ausgestattet.
Falls aber der Aufbereiter abgebaut wird ist die Mäheinheitnicht mehr vollständig verkleidet. In diesem Zustand darfohne zusätzliche Schutzelemente nicht gemäht werden!
Achtung!
Für das Mähen ohne Aufbereiter (CR) sind am MähbalkenSchutzelemente zu montieren, die speziel für dieseBetriebsart vorgesehen sind.
Bei einer neuen Maschine mit Aufbereiter sind dieseSchutzelemente nicht im Lieferumfang enthalten;die Teile müssen zusätzlich bestellt werden (sieheErsatzteilliste, Baugruppe "SCHUTZ HINTEN").
CR
CR
176-02-02
Wunschausrüstung
- Fahrwerk (4)
- Federbelasteter Fixierbolzen (A-B)
Für das Mähen ohne Aufbereiter (CR)
- Sicherheitshinweise (oben) unbedingtbeachten!
Rotor
- 23 -0100-D ROTOR_375
DWALZENAUFBEREITER
- 24 -0400-D WALZENAUFBEREITER_375
Einstellungen
Seitliche Druckfedern- für konstanten Druck der oberen Gummiwalze
- Verändern der Quetschstärke des Schnittgutes durch dasEinrasten in die verschiedenen Schlitze (S)
Gummipuffer (G)- zum Einstellen des Abstandes zwischen den Gummiwalzen
- durch Schraube (B) regulierbar
Walzenaufbereiter ausbauen
Zur Demontage- Antriebsgehäuse (A) herausziehen
- Befestigungsschrauben (M) 10x20 abnehmen (8x)
Reinigung und Wartung
Nach jedem Einsatz mit Wasser reinigen- die Gummiwalzen
- die Seitenlager
(Bei Verwendung von Hochdruckreinigern siehe Kapitel"Wartung und Instandhaltung")
Nach jedem Einsatz schmieren- die Pleuelstangen (P)
- das Lager (L)
Nach 500 Betriebsstunden- das Öl der Antriebskette auswechseln
- Öl Type SAE 90 (III) bis zur Markierung (N) auffüllen
LEITBLECHE EINSTELLEN D
0000-D LEITBLECHE_384 - 25 -
Variante
System "extra dry"
HinweisDie unten beschriebenen Einstellungen sind als Grundeinstellung zu verstehen. Bedingt durch die unterschiedlichen Futterarten, kann eineoptimale Einstellung der Leitbleche eventuell erst im praktischen Einsatz ermittelt werden.
Schwaden
Breitstreuen
1. Positionen der Leitbleche einstellen
- siehe Abbildung
NOVACAT 8600 extra dry
04-0
0-18
04-0
0-19
TD
61-
00-1
4
NOVACAT 7800 extra dry
LEITBLECHE EINSTELLEN D
0000-D LEITBLECHE_384 - 26 -
Leitblech demontieren
Beim Breitstreuen kann es vorkommen, daß das montierte, linkeLeitblech (LB) die Streubreite verringert.
Wird eine größere Streubreite gewünscht kann das Leitblechdemontiert werden.
• Ringschraube (1) und Scheibe (2) entfernen
• Vorstecker (V) entfernen und Bolzen (3) herausziehen
• Leitblech (LB) auf der Oberseite des Aufbereiters montieren
- Bolzen (3) und Vorstecker (V)
- Ringschraube (1) und Scheibe (2).
Wichtig: Scheibe (2) laut Bild anordnen.
Leitblech montieren
Zum Schwaden ist das Leitblech in der dafür vorgesehenen Positionzu montieren.
• Die Montage erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge alsdie Demontage.
DSCHWADFORMER
- 27 -0200-D SCHWADFORMER_379
TD 01-00-07
M12 x30
13 / 24 x 2
M8 x 25
8,5 / 24 x 1,5
M8DIN 980
Schwadscheiben
Mit den Schwadscheiben wird beim Mähenein schmaler Schwad geformt.Dadurch wird ein Überfahren desMähgutes mit breiten Schlepperreifenvermieden.
24 / 13 x 2
25,2 / 34 x 1
M12 x 30
0 - 1
0 m
m
0 - 1
0 m
m
TD
49/
97/2
M12 A 12
Leitbleche montieren- links (1) und rechts (2)
Einstellung der beiden ZugfedernA = Bei hohen, dichten Futterbeständen.
B = Grundeinstellung.
C = Bei kurzen Futterbeständen.
122-
02-3
9
Förderkegeln (Wunschausrüstung)
Die Förderkegeln sind zu empfehlen:
- zum Verbessern der Förderleistung bei der Schwadablage,besonders bei schweren, dichten Futterbeständen.
- Einzelteile siehe Ersatzteilliste
Sicherheitshinweise• Vor Einstell- Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen.
• Arbeiten unter derMaschine nicht ohnesichere Abstützungdurchführen.
• Nach den erstenB e t r i e b s s t u n d e nsämtliche Schraubennachziehen.
Allgemeine Wartungshinweise
Um das Gerät auch nach langer Betriebsdauer in gutem Zustand zuerhalten, wollen Sie bitte nachstehend angeführte Hinweise beachten:
- Nach den ersten Betriebsstunden sämtliche Schrauben nachziehen.
Besonders zu kontrollieren sind:- Messerverschraubungen bei Mähwerken
- Zinkenverschraubungen bei Schwader undZetter
Ersatzteilea. Originalteile und Zubehör sind speziell für die Maschinen bzw.
Geräte konzipiert.
b. Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, daß nicht von unsgelieferte Originalteile und Zubehör auch nicht von uns geprüft undfreigegeben sind.
c. Der Einbau und/oder die Verwendung solcher Produkte kanndaher unter Umständen konstruktiv vorgegebene EigenschaftenIhres Gerätes negativ verändern oder beeinträchtigen. Für Schädendie durch die Verwendung von nicht Originalteilen und Zubehörentstehen, ist jedwede Haftung des Herstellers ausgeschlossen.
d. Eigenmächtige Veränderungen, sowie das Verwenden von Bau-und Anbauteilen an der Maschine schließen eine Haftung desHerstellers aus.
Reparaturhinweise
Beachten Sie bitte die Reparaturhinweise im Anhang(falls vorhanden).
Reinigung von Maschinenteilen
Achtung! Hochdruckreiniger nicht zur Reinigung von Lager- undHydraulikteilen verwenden.
- Gefahr vonRostbildung!
- Nach dem ReinigenMaschine lautS c h m i e r p l a nabschmieren undeinen kurzen Probelauf durchführen.
- Durch Reinigung mit zu hohem Druckkönnen Lackschäden entstehen.
Abstellen im Freien
Bei längerem Abstellen im Freien,Kolbenstangen reinigen undanschließend mit Fett koservieren.
Einwinterung
- Maschine vor der Einwinterung gründlich reinigen.
- Witterungsgeschützt abstellen.
- Getriebeöl wechseln bzw. ergänzen.
- Blanke Teile vor Rost schützen.
- Alle Schmierstellen laut Schmierplan abschmieren.
Gelenkwellen
- siehe auch Hinweise im Anhang.
Für die Wartung bitte beachten!
Es gelten grundsätzlich die Anweisungen in dieserBetriebsanleitung.
Falls hier keine speziellen Anweisungen vorhanden sind, geltendie Hinweise in der mitgelieferten Anleitung des jeweiligenGelenkwellen Herstellers.
Hydraulikanlage
Achtung Verletzungs- und Infektionsgefahr!Unter hohem Druck austretende Flüssigkeiten können die Hautdurchdringen. Daher sofort zum Arzt!
Nach den ersten 10 Betriebsstunden und in der Folgealle 50 Betriebsstunden
- Hydraulikaggregat und Rohrleitungen auf Dichtheit prüfen undggf. Verschraubungen nachziehen.
Vor jeder Inbetriebnahme- Hydraulikschläuche auf Verschleiß kontrollieren.
Verschlissene oder beschädigte Hydraulikschläuche sofortaustauschen. Die Austauschleitungen müssen den techn.Anforderungen des Herstellers entsprechen.
FETT
TD49/93/2
0200-D Allg.Wartung_358
DWARTUNG UND INSTANDHALTUNG
- 28 -
0100-D WARTUNG_375)
DWARTUNG UND INSTANDHALTUNG
- 29 -
WA.293. Öleinfüllschraube (63) herausnehmen.
An der Bohrung dieser Einfüllschraube wird der Ölstandgemessen.
Wichtig!Der Mähbalken muß dabei genau in waagrechter Lagesein.
- Öleinfüllschraube (63) herausnehmen und Öl "SAE 90"nachfüllen.
4. ÖlstandskontrolleNOVACAT 266 F / 7800: Der Ölstand ist korrekt, wenn das
Getriebeöl bis zur Niveauschraube1) (OIL LEVEL) reicht.
NOVACAT 306 F / 8600: Abstand bis zum Öl-Niveaumessen.
Der Ölstand ist korrekt, wenn der Abstand 12 mmbeträgt
• Zu viel Öl führt beim Einsatz zurÜberhitzung des Mähbalkens.
• Zu wenig Öl gewährleistet die notwendigeSchmierung nicht.
083-01-029
OIL LEVEL
12 mm
1) Die Öleinfüllschraube (63) ist gleichzeitig auch Niveauschraube (OIL LEVEL)
Ölstandskontrolle beim Mähbalken
• Die Ölmenge ist, unter normalen Betriebsbedingungen, jährlich zu ergänzen.
Hinweis:• Ölstandskontrolle bei Betriebstemperatur durchführen.
Das Öl ist in kaltem Zustand zu zähflüssig. Es bleibt zuviel Altöl an denZahnrädern haften, das Meßergebnis wäre dann falsch.
1. Mähbalken auf einer Seite anheben (X1) und abstützen.
NOVACAT 266 F: X1 = 22,5 cm
NOVACAT 7800: X1 = 22,5 cm
NOVACAT 306 F: X1 = 38 cm
NOVACAT 8600: X1 = 38 cm
• Jene Seite an der sich die Öleinfüllschraube befindet bleibt am Boden.
• Den Mähbalken auf der anderen Seite um (X1) anheben und mit geeignetemHilfsmittel abstützen.
2. Mähbalken in dieser Position etwa 15 Minuten stehen lassen.• Diese Zeit ist notwendig damit sich das Öl im unteren Bereich des
Mähbalkens sammelt.
X161-00-18
61-00-19
63OIL LEVEL
61-00-20
OIL LEVEL
NOVACAT 266 F
NOVACAT 7800
NOVACAT 306 F
NOVACAT 8600
0100-D WARTUNG_375)
DWARTUNG UND INSTANDHALTUNG
- 30 -
WA.30
Winkelgetriebe
- Ölwechsel nach den ersten 50 Betriebsstunden.
Die Ölmenge ist, unter normalen Betriebsbedingungen, jährlich zuergänzen (OIL LEVEL).
- Ölwechsel spätestens nach 100h.
Ölmenge:
0,8 Liter SAE 90
Ölmenge:
1,0 Liter SAE 90
Montage der Mähklingen
Achtung!
Der Pfeil auf der Mähklinge zeigt die Drehrichtungder Mähscheibe an.
- Vor Montage, Anschraubflächen von Lack reinigen.
TD 155-99-20a
OILLEVEL
63
63
Mähbalken
Ölwechsel- Ölwechsel nach den ersten 50 Betriebsstunden, spätestens
jedoch nach 100h.
Hinweis:• Ölwechsel bei Betriebstemperatur durchführen.
Das Öl ist in kaltem Zustand zu zähflüssig. Es bleibt zuviel Altölan den Zahnrädern haften und dadurch werden vorhandeneSchwebstoffe nicht aus dem Getriebe entfernt.
Ölmenge:
NOVACAT 266 F: 3 Liter SAE 90
NOVACAT 7800: 3 Liter SAE 90
NOVACAT 306 F: 3,5 Liter SAE 90
NOVACAT 8600: 3,5 Liter SAE 90
- Mähbalken auf der rechten Seite anheben.
- Ölablaßschraube (62) herausnehmen, das Altöl auslaufen lassenund ordnungsgemäß entsorgen.
62
083-01-033
083-
01-0
32
NOVACAT 306 F / NOVACAT 8600
083-
01-0
31
NOVACAT 266 F / NOVACAT 7800
- 31 -
DWARTUNG
0200-D WARTUNG_384
WA.31
Sensoren einstellen
Die Einstellungen und Kontrollen sind immer in jener Betriebsstellungvorzunehmen, wenn der Abstand beim Sensor am kleinsten ist.
Es ist dabei auch ein eventuell vorhandenes Montage-Spiel zuBerücksichtigen.
Abstand 2 mm
Einstellen der Feld-Transportstellung(Vorgewende)
Die folgende Anleitung gilt für beide Mähbalken.
1. Abstand der Sensoren einstellen (2 mm).
2. Die beiden Mähbalken soweit hochheben bis die Hydraulikzylinder auf das Mass "1100 mm" eingefahren sind.
3. Verschraubung der Scheibe (10) lockern.
4. Die Scheibe (10) im Langloch verschieben bis der Rand knapp zum Sensor (S1) positioniert ist.
3. Verschraubung der Scheibe wieder festziehen.
- 32 -
DWARTUNG
0200-D WARTUNG_384
WA.32
G1
134-01-06
G2
Getriebe (G2)
- siehe vorherige Seite
Getriebe (G1)
Ölmenge: 3,8 Liter SAE 90
Ölwechsel: Öl nach jedem Betriebsjahr erneuern , sieheBeiblatt über Betriebsstoffvorschrift (III).
Ölwechsel spätestens nach 100h Mäheinsatz
• Einfüll-Öffnung (62)
• Ablass-Öffnung (63)
• Ölstand-Kontrolle (OIL LEVEL)
- 33 -
DWARTUNG
0200-D WARTUNG_384
WA.33
Störungen und Abhilfe bei Ausfall der Elektrik
• Bei einer Störung in der elektrischen Anlage kann die gewünschte Hydraulikfunktion über eine Notbetätigung ausgeführtwerden.
• Für den Arbeitseinsatz des Gerätes ist diese Betriebsart nicht geeignet.
Analog des Funktionsschaubildes ist der Knopf des jeweiligen Ventiles für die gewünschte Funktion zu betätigen.
Bei all diesen Hebe- oder Einschalt- bzw. Senk- oder Auschaltvorgängen auf Gefahrenabstände achten!
EL
127-01-24
Achtung!
Die Notbetätigung muß von 2 Personen durchgeführtwerden
Lesen Sie bitte die nachfolgenden Anweisungensorfältig durch, bevor Sie eine der hydraulischenFunktionen ausführen.
Während eines solchen Schwenkvorganges befindetsich das Hydraulik-System in einem relativ unsicherenZustand. Daher mit besonderer Vorsicht vorgehen!
Einen Mähbalken hochschwenken1. Elektrische Verbindung trennen (EL)
2. Die Schraube (7) vollständig hineindrehen
3. Die Ventil-Schraube (8) vollständig hineindrehen
4. Den zugeordneten Ventil-Knopf am Hydraulikblock drücken
5. Bei Traktoren mit "Load sensing" System:
Den LS-Ventil-Knopf am Hydraulikblock drücken
- die Hydraulikfunktion wird ausgeführt
6. Bei Traktoren ohne "Load sensing" System:
Steuerventil (ST) am Schlepper auf "heben" stellen
- die Hydraulikfunktion wird ausgeführt
Wichtig! Das Steuerventil (ST) in dieser Position solangehalten, bis die Ventil-Schraube (8) wieder herausdrehtwurde. Erst dann das Steuerventil (ST) in die 0-Stellungschalten.Das Herausdrehen der Ventil-Schraube (8) bewirkt, daß derhochgeschwenkte Mähbalken in dieser Stellung stabilisiert wird.
Sonst besteht Unfallgefahr, weil der hochgeschwenkte Mähbalkensofort wieder abwärts schwenken würde.
Einen Mähbalken abwärts schwenken1. Elektrische Verbindung trennen (EL)
2. Kontrolle bei Traktoren mit elektrischen Hydraulikventil: derhydraulische Rücklauf muß frei sein.
3. Die Ventil-Schraube (8) langsam hineindrehen
- die Hydraulikfunktion wird ausgeführt, der Mähbalken schwenktabwärts
ST
134-01-20
DMÄHKLINGENHALTERUNGVERSCHLEISS-KONTROLLE
- 34 -0000-D SICHTKONTROLLE (379)
Achtung! Unfallgefahr bei abgenütztenVerschleißteilen
Verschleißteile sind:• Mähklingen-Halterungen (30)
• Mähklingen-Bolzen (31)
Solche, abgenützten Verschleißteile dürfennicht weiterverwendet werden.
Es besteht sonst Unfallgefahr durch fort-geschleuderte Teile (z.B. Mähklingen, Bruch-stücke . . .).
Kontrollieren Sie die Mähklingenaufhängung aufVerschleiß und sonstigen Beschädigungen:
• Vor jeder Inbetriebnahme.
• Öfters während des Einsatzes.
• Sofort nach Auffahren auf ein festes Hindernis (z.B. Stein, Holzstück,Metall …).
Arbeitsschritte - Sichtkontrolle
1. Mähklingen entfernen.
2. Futterreste und Schmutz entfernen- um den Bolzen (31) herum.
Achtung!
Es besteht Unfallgefahr wenn:
- der Klingenbolzen im mittleren Bereich bis auf 15 mm abgenütztist
- der Verschleißbereich (30a) den Rand der Bohrung erreicht hat.
- der Klingenbolzen im unteren Bereich (30b) abgenützt ist
- der Klingen-Bolzen nicht mehr fest sitzt
Falls Sie einen oder mehrere dieserVerschleißerscheinungen feststellendarf nicht mehr weitergemäht werden.Abgenützte Verschleißteile sofort durchneue Pöttinger-Originalteile ersetzen.Klingen-Bolzen und Mutter mit 120 Nmverschrauben.
TD 155-99-20
30a
30b
30
TD 05-00-08
32
min.15 mm
TD 17-99-16e
120 Nm(12 kpm)
WA.34
DWARTUNG UND INSTANDHALTUNG
- 35 -0100-D KLINGEN_375
WA.35
Halter für Schnellwechsel der Mähklingen
Achtung!
Für Ihre Sicherheit
• Mähklingen und deren Befestigung regelmäßig überprüfen!
- Die Mähklingen an einer Mähscheibe müssen gleichmäßigabgenützt sein (Unwuchtgefahr).
Ansonsten sind sie durch neue zu ersetzen (paarweisesWechseln).
- Verbogene oder beschädigte Mähklingen dürfen nichtweiterverwendet werden.
• Verbogene, beschädigte und/oder verschlissene Klingenhalter(30) dürfen nicht weiterverwendet werden.
Kontrollen der Mähklingenaufhängung
- Normale Kontrolle alle 50 Stunden.
- Öftere Kontrolle bei Mähen auf steinigem Gelände oder sonstigen,schwierigen Einsatzbedingungen.
- Sofortige Kontrolle nach Auffahren auf ein festes Hindernis (z.B.Stein, Holzstück, …).
Kontrollen durchführen- wie unter Kapitel "Wechseln der Mähklingen" beschrieben
Achtung!
Beschädigte, verformte, stark abgenützte Bauteile nichtweiterverwenden (Unfallgefahr).
Wechseln der Mähklingen (bis Baujahr 2003)
1. Den Hebel (H) in senkrechter Lage zwischen Mähscheibeund Halter (30) einführen
2. Den beweglichen Halter (30) mittels Hebel (H) nachunten drücken.
3. Mähklinge (M) entfernen.
4. Futterreste und Schmutz entfernen- um den Bolzen (31) herum und auf der Innenseite der
Bohrung (32).
5. Kontrolle• Klingenbolzen (31) auf Beschädigung, Abnützung und Festsitz
• den Halter (30) auf Beschädigung, Lageveränderung und Festsitz
• Bohrung (32) auf Beschädigung.
- Die Seitenflächen dürfen keine Verformung aufweisen.
6. Mähklinge montieren und Hebel (H) entfernen• Hebel (H) in die beiden U-Bügel
einlegen.
31
30
TD 17-99-16f
32
min.15 mm
TD 17-99-16e
120 Nm(12 kpm)
TD 17-99-16d
H
M
30
DWARTUNG UND INSTANDHALTUNG
- 36 -0300-D HEBEL-SCHNELLW (379)
Nova Cat 266F / 306F
Nova Alpin 226 Weisteanbau
Nova Disc 225Nova Cat 225/ 265 / 305 / 350
Nova Alpin 226
Wechseln der Mähklingen (ab Baujahr 2004)
1. Hebel (H) von der linken oder rechten Seite bis zumAnschlag an die Mähscheibe "Pos. A" einführen.
2. Hebel von "Pos. A" nach "Pos. B" schwenken und denbeweglichen Halter (30) nach unten drücken.
3. Mähklinge (M) entfernen.
4. Futterreste und Schmutz entfernen- um den Bolzen (31) herum und auf der Innenseite der
Bohrung (32).
Ablage des Hebels
- Hebel nach Gebrauch in die jeweiligenHaltelaschen einlegen und sichern.
- Ablagen siehe Abbildungen.
5. Kontrolle• Klingenbolzen (31) auf Beschädigung, Abnützung und Festsitz
• Halter (30) auf Beschädigung, Lageveränderung und Festsitz
• Bohrung (32) auf Beschädigung.
- Die Seitenflächen dürfen keine Verformung aufweisen.
6. Mähklinge montieren
7. Sichtkontrolle! Überprüfen, dass Klinge (M) richtig zwi-schen Klingenbolzen (31) und Halter (30) positioniertist (siehe Abbildung).
8. Hebel (H) wieder nach "A" schwenken und entfernen.
Pos A
Pos B
D
0301-D Techn-Daten_384
TECHNISCHE DATEN
- 37 -
NOVACAT 7800
Dreipunktanbau (Front / Heck)
Anzahl der Mähscheiben
Anzahl der Messer pro Scheibe
Zapfwellendrehzahl
Gewicht1) (ca.) NOVACAT 7800 /2
Gewicht1) (ca.) NOVACAT 7600 Extra dry / 2
Gewicht1) (ca.) NOVACAT 7800 /3
Gewicht1) (ca.) NOVACAT 7800 Extra dry / 3
Leistungsbedarf
Gelenkwellenüberlastsicherung (3x)
Dauerschalldruckpegel
Technische Daten
NOVACAT 8600
Dreipunktanbau (Front / Heck)
Anzahl der Mähscheiben
Anzahl der Messer pro Scheibe
Zapfwellendrehzahl
Gewicht1) (ca.) NOVACAT 8600 / 2
Gewicht1) (ca.) NOVACAT 8600 Extra dry / 2
Gewicht1) (ca.) NOVACAT 8600 /3
Gewicht1) (ca.) NOVACAT 8600 Extra dry / 3
Leistungsbedarf
Gelenkwellenüberlastsicherung (3x)
Dauerschalldruckpegel
Alle Daten unverbindlich. Alle Daten unverbindlich.
Erforderliche Anschlüsse
• Hydrauliksteckanschluß
- siehe Kapitel " Anbau an den Schlepper "
Betriebsdruck min.: 140 bar
Betriebsdruck max.: 200 bar
• 7-poliger Anschluß für die Beleuchtungseinrichtung (12 Volt)
• 3-poliger Anschluß für die elektro-hydraulische Bedienung (12 Volt)
134-01-23
8300 mm NOVACAT 8600
7780 mm NOVACAT 7800
9100 mm NOVACAT 8600
8400 mm NOVACAT 7800
min. 250 mm
max. 400 mm
134-
01-2
4
3000 mm
3960
mm
NO
VA
CAT
860
0
3610
mm
NO
VA
CAT
780
0
200 mm
1) Gewicht: Abweichungen möglich, je nach Ausrüstung der Maschine
(Type PSM 383)
Kat. II
12 / 19
2
1000 min-1
1640 kg
2000 kg
2250 kg
2800 kg
80 kW / 120 kW
1500 Nm
93,4 dB(A)
(Type PSM 384)
Kat. II
14 7 21
2
1000 min-1
1800 kg
2490 kg
2220 kg
3115 kg
90 kW / 135 kW
1500 Nm
93,6 dB(A)
D
0301-D Techn-Daten_384
TECHNISCHE DATEN
- 38 -
A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich
Modell
Ges.GewType
Masch.Nr.
Ihre/Your/VotreMasch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
Sitz des Typenschildes
Die Fabriksnummer ist auf dem nebenstehend gezeigten Typenschild und am Rahmeneingeschlagen. Garantiefälle und Rückfragen können ohne Angabe der Fabriksnummernicht bearbeitet werden.
Bitte tragen Sie die Nummer gleich nach Übernahme des Fahrzeuges / Gerätes auf derTitelseite der Betriebsanleitung ein.
Bestimmungsgemäße Verwendung des Mähwerks
Das Mähwerk „NOVACAT 7800 (Type PSM 383)“ „NOVACAT 8600 (Type PSM 384)“ ist ausschließlich für den üblichen Einsatz beilandwirtschaftlichen Arbeiten bestimmt.
• Zum Mähen von Wiesen und kurzhalmigem Feldfutter.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
• Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Wartungs- undInstandhaltungsbedingungen.
LSON
495.746.0001
123456
+ 12
V w
hite
(1)
GND
bla
ck (
2) D
ata A
gre
en (
3)Da
ta B
yello
w (4
)
+12
V bl
ack
+12
V bl
ueG
ND
bro
wn
GN
D y
ello
w/g
reen
gray
orange+12 V 1IN 3 GND 2+12 VINGND
19
20
21
22
23
24
15
16
17
18
OUT 1 gray
GNDOUT 1 GNDOUT 1GNDOUT 1 GND
7891011121314
SEAT
EDVA
LVE
LEFT
SEAT
EDVA
LVE
MID-
LEFT
PROX
IMITY
SW
ITCH
SEAT
EDVA
LVE
RIGH
T
N.C
N.C
N.C
SUPPLY
orange
1 +12 V IN
2 GND+12 V
INGND
orange
1 OUTgray
GND1 OUT
GND1 OUT
GND1 OUT
GND
3231302928272625
Load sensing
Y3
Y4
PROX
IMITY
SW
ITCH
N.C
383736353433
Y1
Y2
3
2
2
2
2
2
2
2
2
Adern / Wire / Number
SchalterSwitch
Y9
Y6
Y7
Y8
Spannungsversorgung
Schaltpult SELECT CONTROL
Elektrische / Elektronische Anschlußbelegung
D-Anhang Titelblatt _341
D
ANHANG
D-Anhang Titelblatt _341
D
Sie stehen vor der Entscheidung “Original” oder “Nachbau”? Die Entscheidung wird oftvom Preis bestimmt. Ein “Billigkauf” kann aber manchmal sehr teuer werden.
Achten Sie deshalb beim Kauf auf das Original mit dem
Kleeblatt!
• Qualität und Passgenauigkeit
- Betriebssicherheit.
• Zuverlässige Funktion
• Höhere Lebensdauer
- Wirtschaftlichkeit.
• Garantierte Verfügbarkeit durch IhrenPöttinger Vertriebspartner:
Sie fahren besser mit
Pöttinger Originalteilen
Das Original ist nicht zu fälschen …
(341) SICHERHEIT 9400 D
Sicherheitshinweise Anhang -A
Hinweise für die Arbeitssicherheit In dieser Betriebsanleitung sind alle Stellen, die dieSicherheit betreffen mit diesem Zeichen versehen.
1.) Bestimmungsgemäße Verwendunga. Siehe technische Daten.b. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
2.) Ersatzteilea. Originalteile und Zubehör sind speziell für die Maschinen
bzw. Geräte konzipiert.b. Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, daß nicht
von uns gelieferte Originalteile und Zubehör auch nichtvon uns geprüft und freigegeben sind.
c. Der Einbau und/oder die Verwendung solcher Produkte
kann daher unter Umständen konstruktiv vorgegebeneEigenschaften Ihres Gerätes negativ verändern oderbeeinträchtigen. Für Schäden die durch die Verwendungvon nicht Originalteilen und Zubehör entstehen, ist jedwedeHaftung des Herstellers ausgeschlossen.
d. Eigenmächtige Veränderungen, sowie das Verwendenvon Bau-und Anbauteilen an der Maschine schließen eineHaftung des Herstellers aus.
3.) SchutzvorrichtungenSämtliche Schutzvorrichtungen müssen an der Maschineangebaut und in ordnungsgemäßem Zustand sein. Recht-zeitiges Erneuern von verschlissenen und beschädigtenAbdeckungen oder Umwehrungen ist erforderlich.
4.) Vor der Inbetriebnahmea. Vor Arbeitsbeginn hat sich der Betreiber mit allen
Betätigungseinrichtungen, sowie mit der Funktion vertrautzu machen. Während des Abeitseinsatzes ist dies zu spät!
b. Vor jeder Inbetriebnahme das Fahrzeugoder Gerät auf Verkehrs- undBetriebssicherheit überprüfen.
5.) AsbestBestimmte Zukaufteile des Fahrzeugeskönnen, aus grundtechnischenErfordernissen, Asbest enthalten.Kennzeichnung von Ersatzteilenbeachten.
6.) Personen mitnehmen verbotena. Das Mitnehmen von Personen auf der Maschine ist nicht
zulässig.b. Die Maschine darf auf öffentlichen Verkehrswegen nur in
der beschriebenen Position für Straßentransport befördertwerden.
7.) Fahreigenschaft mit Anbaugerätena. Das Zugfahrzeug ist vorne oder hinten ausreichend mit
Ballastgewichten zu bestücken, um die Lenk- undBremsfähigkeit zu gewährleisten (mindestens 20% desFahrzeugleergewichtes auf der Vorderachse.
b. Die Fahreigenschaftwerden durch dieFahrbahn und durchA n b a u g e r ä t ebeeinflußt. DieFahrweise ist denjeweiligen Gelände-und Bodenver-hältnissen anzu-passen.
c. Bei Kurvenfahrtenmit angehängtemWagen außerdemdie weite Ausladung und die Schwungmasse des Gerätesberücksichtigen!
d. Bei Kurvenfahrten mit angehängten oder aufgesatteltenGeräten außerdem die weite Ausladung und dieSchwungmasse des Gerätes berücksichtigen!
8.) Allgemeinesa. Vor dem Anhängen von Geräten an die
Dreipunktaufhängung Systemhebel in die Stellung bringen,bei der unbeabsichtigtes Heben oder Senkenausgeschlossen ist!
b. Beim Koppeln von Geräten an den Traktor bestehtVerletzungsgefahr!
c. Im Bereich des Dreipunktgestänges bestehtVerletzungsgefahr durch Quetsch- und Scherstellen!
d. Bei Betätigung der Außenbedienung für denDreipunktanbau nicht zwischen Traktor und Gerät treten!
e. An- und Abbau der Gelenkwelle nur bei abgestelltemMotor.
f. Bei Straßenfahrt mit ausgehobenem Gerät muß derBedienungshebel gegen Senken verriegelt sein.
g. Vor dem Verlassen des Traktors Anbaugeräte auf denBoden ablassen - Zündschlüssel abziehen!
h. Zwischen Traktor und Gerät darf sich niemand aufhalten,ohne daß das Fahrzeug gegen Wegrollen durch dieFeststellbremse und/oder durch Unterlegkeile gesichertist!
i. Bei sämtlichen Wartungs-, Instandhaltungs-, undUmbauarbeiten den Antriebsmotor abstellen und dieAntriebsgelenkwelle abziehen.
9.) Reinigung der MaschineHochdruckreiniger nicht zur Reinigung von Lager- undHydraulikteilen verwenden.
- A 1 -
20%Kg
DGELENKWELLE
0000-D GELENKWELLE (341)
Anhang - B
1) Funktionshinweise bei Verwendung einer Nockenschalt-kupplung:
Die Nockenschaltkupplung isteine Überlastkupplung, die dasDrehmoment bei einer Über-lastung auf “ Null ” schaltet. Dieabgeschaltete Kupplung läßt sichdurch Auskuppeln des Zapf-wellenantriebes einschalten.Die Einschaltdrehzahl derKupplung liegt unter 2oo U/min.
ACHTUNG!Die Nockenschaltkupplung der Gelenkwelle ist keine “Füllanzeige”.Sie ist eine reine Überlastsicherung, die ihr Fahrzeug vor Beschädigungbewahren soll.Durch vernünftige Fahrweise vermeiden Sie häufiges Ansprechender Kupplung und bewahren diese und die Maschine vor unnötigemVerschleiß.
2) Weitwinkelgelenk:Maximale Abwinkelung im Betrieb und im Stillstand 700.
3) Normalgelenk:Maximale Abwinkelung imStillstand 9o0.Maximale Abwinkelung imBetrieb 350.
Wartung
Verschlissene Abdeckun-gen sofort erneuern.
- Vor jeder Inbetriebnahme und alle 8 Betriebsstunden mit Markenfettabschmieren.
- Vor jeder längeren Stillstandzeit Gelenkwelle säubern undabschmieren
Im Winterbetrieb sinddie Schutzrohre zufetten, um einFestfrieren zuverhindern.
• Wichtig bei Gelenkwellen mitReibkupplung
Vor Ersteinsatz und nach längerer StillstandzeitArbeitsweise der Reibkupplung überprüfen.a.) Maß „L“ an Druckfeder bei K90, K90/4 und
K94/1 bzw. an Stellschraube bei K92E undK92/4E ermitteln.
b.) Schrauben lösen, wodurch die Reibscheibenentlastet werden. Kupplung durchdrehen.
c.) Schrauben auf Maß „L“ einstellen.Kupplung ist wieder einsatzbereit.
GELENKWELLE
Achtung! Verwenden Sie nurdie angegebene bzw. mitgelie-ferte Gelenkwelle, daansonsten für eventuelle Scha-densfälle keine Garantie-ansprüche bestehen.
Anpassen der GelenkwelleDie richtige Länge wird durchNebeneinanderhalten beiderG e l e n k w e l l e n h ä l f t e nfestgelegt.
Ablängevorgang- Zur Längen-
a n p a s s u n gGelenkwellenhäl-ften in kürzesterBetriebsstellung(L2) nebenein-ander halten undanzeichnen.
Achtung!• M a x i m a l e
Betriebslänge (L1) beachten- Größtmögliche Rohr-
überdeckung (min. 1/2 X)anstreben
• Innen- und Außenschutzrohrgleichmäßig kürzen
• Überlastsicherung (2) ge-räteseitig aufstecken!
• Vor jeder Inbetriebnahme derGelenkwelle prüfen, obVerschlüsse sicher eingerastetsind.
Sicherungskette- Gelenkwellenschutzrohr mit
Ketten gegen Umlaufen sichern.Auf ausreichenden Schwenk-bereich der Gelenkwelle ach-ten!
ArbeitshinweiseBeim Einsatz der Maschine darf die zulässige Zapfwellendrehzahlnicht überschritten werden.- Nach Abschalten der Zapfwelle kann das angebaute Gerät
nachlaufen. Erst wenn es vollkommen still steht, darf darangearbeitet werden.
- Beim Abstellen derMaschine muß dieGelenkwelle vorschrifts-mäßig abgelegtbzw. mittels Ketteg e s i c h e r t w e r d e n .(Sicherungsketten (H)nicht zum Aufhängen derGelenkwelle benutzen.
XX
L1
L2
X
Xmin.
TD
52/
97/3
7
8 h
FETT
- B 1 -
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Lu
bri
fica
nti
Ed
izio
ne
1997
DG
BI
Bet
rieb
ssto
ffe
Au
sgab
e 19
97
Lu
bri
can
ts
Ed
itio
n 1
997
Leis
tung
und
Leb
ensd
auer
der
Mas
chin
esi
nd v
on s
orgf
ältig
er W
artu
ng u
nd d
erV
erw
endu
ng g
uter
Bet
riebs
stof
fe a
bhän
gig.
Uns
ere
Bet
riebs
stof
fauf
listu
ng e
rleic
hter
td
ie
rich
tig
e
Au
swa
hl
ge
eig
ne
ter
Bet
riebs
stof
fe.
Im
Sch
mie
rpla
n
ist
de
r je
we
ils
ein
zuse
tze
nd
e
Be
trie
bss
toff
d
urc
h
die
Be
trie
bss
toff
ken
nza
hl
(z.B
. “I
II”)
sym
bo
lisi
ert
. A
nh
an
d
von
“Bet
riebs
stof
fken
nzah
l” ka
nn d
as g
efor
dert
eQ
ualit
ätsm
erkm
al u
nd d
as e
ntsp
rech
ende
Pro
dukt
der
Min
eral
ölfir
men
fes
tges
tellt
wer
den.
Die
Lis
te d
er M
iner
alöl
firm
en e
rheb
tke
inen
Ans
pruc
h au
f Vol
lstä
ndig
keit.
The
per
form
ance
and
the
lifet
ime
of th
efa
rm m
achi
nes
are
high
ly d
epen
ding
on
a ca
refu
l mai
nten
ance
and
app
licat
ion
of c
orre
ct l
ubri
cant
s. O
ur s
ched
ule
enab
les
an e
asy
sele
ctio
n of
sel
ecte
dpr
oduc
ts.
The
app
licab
le lu
bric
ants
are
sym
boliz
ed(e
g. “
III”)
. A
ccor
ding
to
this
lub
rican
tpr
oduc
t cod
e nu
mbe
r the
spe
cific
atio
n,qu
ality
and
bra
ndna
me
of o
il co
mpa
nies
may
eas
ily b
e de
term
ined
. The
list
ing
ofth
e oi
l co
mpa
nies
is
not
said
to
beco
mpl
ete.
Pre
stat
ies
en l
even
sduu
r va
n de
mac
hine
s zi
jn a
fhan
kelij
k va
n ee
nzo
rgvu
ldig
ond
erho
ud e
n he
t geb
ruik
van
goed
e sm
eerm
idde
len.
Dit
sch
em
a
verg
em
akk
elij
kt
de
go
ed
e
keu
ze
van
d
e
juis
tesm
eerm
idde
len.
III
IIIIV
VV
IV
II
HY
DR
AU
LIK
öL H
LPD
IN 5
1524
Tei
l 2
Sie
he A
nmer
kung
en* ** **
*
Mot
oren
öl S
AE
30
gem
äßA
PI C
D/S
F
mot
or o
il S
AE
30
acco
rdin
g to
AP
I CD
/SF
huile
mot
eur
SA
E 3
0 ni
veau
AP
I CD
/SF
oilo
mot
ore
SA
E 3
0 se
cond
osp
ecifi
che
AP
I CD
/SF
Get
riebe
öl S
AE
90
bzw
. 85
W-
140
gem
äß A
PI-
GL
5
gear
oil
SA
E 9
0 re
sp. S
AE
85
W-1
40 a
ccor
ding
to A
PI-
GL
5
huile
tran
smis
sion
SA
90
ouS
AE
85
W-1
40, n
ivea
u A
PI G
L5 oi
lio p
er c
ambi
e d
iffer
enzi
ali
SA
E 9
0 o
SA
E 8
5 W
-140
seco
ndo
spec
ifich
e A
PI-
GL
5
Kom
plex
fett
(DIN
51
502:
KP
1R
)
com
plex
gre
ase
grai
sse
com
plex
e
gras
so a
bas
e di
sap
oni
com
ples
si
Get
riebe
fließ
fett
(DIN
51
502:
GO
H
tran
smis
sion
gre
ase
grai
sse
tran
smis
sion
gras
so fl
uido
per
rid
utto
ri e
mot
orod
utto
ri
Li-F
ett (
DIN
51
502,
KP
2K
)
lithi
um g
reas
e
grai
sse
au li
thiu
m
gras
so a
l liti
o
Get
riebe
öl S
AE
90
bzw
. SA
E 8
5 W
-140
gem
äß A
PI-
GL
4 od
er A
PI-
GL
5
gear
oil,
SA
E 9
0 re
sp. S
AE
85
W-1
40ac
cord
ing
to A
PI-
GL
4 or
AP
I-G
L 5
huile
tran
smis
sion
SA
E 9
0 ou
SA
E 8
5 W
-140
, niv
eau
AP
I-G
L 4
ou A
PI-
GL
5
olio
per
cam
bi e
diff
eren
zial
i SA
E 9
0o
SA
E 8
5W-1
40 s
econ
do s
peci
fiche
AP
I-G
L 4
o A
PI-
GL
5
(II)
ÖL
gefo
rder
tes
Qua
lität
smer
kmal
requ
ired
qual
ity le
vel n
ivea
u
de p
erfo
rman
ce d
eman
dé
cara
tteris
tica
richi
esta
di
qual
ità
verla
ngte
kw
alite
itske
nmer
ken
Bet
rieb
ssto
ff-K
enn
zah
lL
ub
rica
nt
ind
icat
or
Co
de
du
lub
rifi
ant
Nu
mer
o c
arat
teri
stic
o d
ellu
bri
fica
nte
Olie
in
aand
rijv
inge
n vo
lgen
s de
gebr
uiks
aanw
ijzin
g ve
rwis
sele
n -
echt
er te
nmin
ste
1 x
jaar
lijks
.-
Öla
blaß
schr
aube
her
ausn
eh-
men
, das
Altö
l aus
lauf
en la
ssen
und
ordn
ungs
gem
äß e
ntso
rgen
.
Ge
trie
be
öl
ge
mä
ß
Be
trie
bsa
nle
itun
g
-je
doch
min
dest
ens
1 x
jähr
lich
wec
hsel
n.-
Öla
blaß
schr
aube
her
ausn
ehm
en, d
asA
ltöl a
usla
ufen
lass
en u
nd o
rdnu
ngs-
gem
äß e
ntso
rgen
.
Ge
ar
oils
a
cco
rdin
g
to
op
era
tin
gin
stru
ctio
ns -
how
ever
at
leas
t on
ce a
year
.-
Tak
e ou
t oil
drai
n pl
ug, l
et ru
n ou
t and
duly
dis
pose
was
te o
il.
Mot
ori
a qu
attr
o te
mpi
: bi
sogn
a ef
fettu
are
il ca
mbi
ode
ll'ol
io o
gni 1
00 o
re d
i fun
zion
amen
to e
que
llo d
ell'o
liope
r cam
bi c
ome
stab
ilito
nel
man
uale
del
le is
truz
ioni
per
l'uso
(tu
ttavi
a, a
lmen
o 1
volta
all'
anno
).-
Tog
liere
il t
appo
di s
caric
o a
vite
del
l’olio
; fa
r sc
olar
el’o
lio e
elim
inar
e l’o
lio c
ome
prev
isto
dal
la le
gge
anti-
inqu
inam
ento
am
bien
tale
.
Sm
eerm
idd
elen
co
de
Vo
or
he
t b
uite
n
ge
bru
ik
ste
llen
(win
terp
eri
od
e)
de
o
lie
-wis
el
uit
voe
ren
e
n
all
e
vetn
ipp
el
smee
rpun
ten
door
smer
en.
Bla
nke
met
aald
elen
(kop
pelin
gen
enz.
) met
een
prod
ukt
uit
groe
p "I
V"
van
dena
volg
ende
tab
el t
egen
cor
rosi
ebe
sche
rmen
.
Bef
ore
gara
ging
(w
inte
r se
ason
) an
oil
chan
ge a
nd g
reas
ing
of a
ll lu
bric
atin
gpo
ints
has
to
be d
one.
Unp
rote
cted
,bl
anc
met
al p
arts
out
side
(jo
ints
, et
c.)
have
to b
e pr
otec
ted
agai
nst c
orro
sion
with
a g
roup
"IV
" pr
oduc
t as
indi
cate
don
the
reve
rse
of th
is p
age.
Sm
eerm
idd
elen
Uit
gav
e 19
97
NL
Lu
bri
fian
ts
Éd
itio
n 1
997
F
Le b
on fo
nctio
nnem
ent e
t la
long
évité
des
mac
hine
s dé
pend
ent d
’un
entr
etie
nso
igne
ux e
t de
l’u
tilis
atio
n de
bon
slu
brifi
ants
. N
otre
lis
te f
acili
te l
e ch
oix
corr
ect d
es lu
brifi
ants
.
Sur
le ta
blea
u de
gra
issa
ge, o
n tr
ouve
un c
ode
(p.e
x."I
II")
se r
éfér
ant
à un
lubr
ifian
t don
né. E
n co
nsul
tant
ce
code
on
p
eu
t fa
cile
me
nt
dé
term
ine
r la
spéc
ifica
tion
dem
andé
e du
lub
rifia
nt.
La l
iste
des
soc
iété
s pé
trol
ière
s ne
prét
end
pas
d’êt
re c
ompl
ète.
Pou
r l’h
uile
tra
nsm
issi
on c
onsu
lter
leca
hier
d’e
ntre
tien
- au
moi
ns u
ne f
ois
par
an.
-R
etire
r le
bouc
hon
de v
idan
ge, l
aiss
erl'h
uil
e
s'é
cou
ler
et
l'éli
min
er
corr
ecte
men
t.
L'ef
ficie
nza
e la
dur
ata
della
mac
chin
a di
pend
ono
dall'
accu
rate
zza
della
sua
man
uten
zion
e e
dall'
impi
ego
dei
lubr
ifica
nti
adat
ti. I
l no
stro
ele
nco
dei
lubr
ifica
nti
Vi
agev
ola
nella
sce
lta d
el lu
brifi
cant
e gi
usto
.
Il lu
brifi
cant
e da
util
izza
rsi d
i vol
ta in
vol
ta è
sim
boliz
zato
nello
sch
ema
di lu
brifi
cazi
one
da u
n nu
mer
o ca
ratte
ristic
o(p
er e
s. "
III")
. In
bas
e al
"nu
mer
o ca
ratte
ristic
o de
llu
brifi
cant
e" s
i po
sson
o st
abili
re s
ia l
a ca
ratte
ristic
a di
qual
ità c
he i
l pr
oget
to c
orris
pond
ente
del
le c
ompa
gnie
petr
olife
re.
L'el
enco
del
le c
ompa
gnie
pet
rolif
ere
non
hapr
etes
e di
com
plet
ezza
.
Vor
Stil
legu
ng (
Win
terp
erio
de)
Ölw
echs
eldu
rchf
ühre
n un
d al
le F
etts
chm
iers
telle
nab
schm
iere
n. B
lank
e M
etal
lteile
auß
en(G
elen
ke, u
sw.)
mit
eine
m P
rodu
kt g
emäß
“IV
” in
der
um
seiti
gen
Tab
elle
vor
Ros
tsc
hütz
en.
Ava
nt
l’arr
êt
et
hiv
er:
vi
da
ng
er
et
grai
sser
. M
étau
x nu
s à
l' ex
téri
eur
prot
éger
ave
c un
pro
duit
type
“IV
” con
tre
la r
ouill
e (c
onsu
lter
tabl
eau
au v
erso
).
Effe
ttuar
e il
cam
bio
dell'
olio
ed
ingr
assa
re tu
tte le
par
ti ch
eric
hied
ono
una
lubr
ifica
zion
e a
gras
so p
rima
del
ferm
oin
vern
ale
della
mac
chin
a. P
rote
gger
e da
lla r
uggi
ne tu
ttele
par
ti m
etal
liche
est
erne
sco
pert
e co
n un
pro
dotto
ano
rma
di "I
V" d
ella
tabe
lla ri
port
ata
sul r
etro
del
la p
agin
a.
(IV)
FE
TT
- D
1 -
-O
SO 3
2/46
/68
ARN
ICA
22/4
6M
OTO
RO
IL H
D 3
0SI
GM
A M
ULT
I 15W
-40
SUPE
R T
RAC
TOR
OIL
UN
IVER
S.15
W-3
0
RO
TRA
HY
80W
-90/
85W
-140
RO
TRA
MP
80W
-90/
85W
-140
GR
MU
2G
R S
LLG
R L
FOR
OTR
A M
P 80
W-9
0R
OTR
A M
P 85
W-1
40
VITA
M G
F 32
/46/
68VI
TAM
HF
32/4
6SU
PER
KO
WAL
30
MU
LTI
TUR
BOR
AL S
UPE
R T
RAK
TOR
AL15
W-3
0
GET
RIE
BEÖ
L EP
90
GET
RIE
BEÖ
LH
YP 8
5W-9
0AR
ALU
B H
L 2
ARAL
UB
FDP
00AR
ALU
B FK
2G
ETR
IEBE
ÖL
HYP
90
AG
IP
AR
AL
*B
ei V
erbu
ndar
beit
mit
Naß
brem
sen-
schl
eppe
rn is
t die
inte
rnat
iona
leS
pezi
fikat
ion
J 20
Aer
ford
erlic
h
**H
ydra
ulik
öle
HLP
-(D
) + H
V
***
Hyd
raul
iköl
e au
fP
flanz
enöl
basi
s H
LP +
HV
Bio
logi
sch
abba
ubar
, des
halb
beso
nder
s um
wel
t-fre
undl
ich
IVA
NM
ER
KU
NG
EN
IIIV
IV
VII
III
Firm
a
Com
pany
Soc
iété
S
ocie
tá(I
V)
FE
TT
(II)
ÖL
*W
hen
wor
king
inco
njun
ctio
n w
ith w
et-
brak
e tra
ctor
s, th
ein
tern
atio
nal
spec
ifica
tion
J 20
A is
nece
ssar
y.
**H
ydra
ulic
oil
HLP
-(D
) + H
V.
***
Hyd
raul
ic o
il w
ithve
geta
ble
oil b
ase
HLP
+ H
V is
bio
-deg
rada
ble
and
is th
eref
ore
espe
cial
ly s
afe
for t
heen
viro
men
t.
HYD
RAU
LIKÖ
L H
LP 3
2/46
/68
SUPE
R 2
000
CD
-MC
*H
YDR
A H
YDR
. FLU
ID *
HYD
RAU
LIKÖ
L M
C 5
30 **
PLAN
TOH
YD 4
0N **
*
SUPE
R 2
000
CD
-MC
SUPE
R 2
000
CD
HD
SU
PER
IOR
20
W-3
0H
D S
UPE
RIO
R S
AE 3
0
SUPE
R 8
090
MC
HYP
OID
80W
-90
HYP
OID
85W
-140
MU
LTI F
ETT
2SP
EZIA
LFET
T FL
MPL
ANTO
GEL
2 N
GET
RIE
BEFL
IESS
FETT
NLG
I 0R
ENO
LIT
DU
RAP
LEX
EP 0
0PL
ANTO
GEL
00N
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
85W
-140
BA
YW
A
AVIL
UB
RL
32/4
6AV
ILU
B VG
32/
46M
OTO
RO
IL H
D 3
0M
ULT
IGR
ADE
HD
C 1
5W-4
0TR
ACTA
VIA
HF
SUPE
R 1
0 W
-30
GET
RIE
BEÖ
L M
Z 90
M M
ULT
IHYP
85W
-140
AVIA
MEH
RZW
ECKF
ETT
AVIA
ABS
CH
MIE
RFE
TTAV
IA G
ETR
IEBE
FLIE
SSFE
TTAV
IALU
B SP
EZIA
LFET
T LD
GET
RIE
BEÖ
L H
YP 9
0 EP
MU
LTIH
YP85
W-1
40 E
PA
VIA
ENER
GO
L SH
F 32
/46/
68VI
SCO
200
0EN
ERG
OL
HD
30
VAN
ELLU
S M
30
GEA
R O
IL 9
0 EP
HYP
OG
EAR
90
EPEN
ERG
REA
SE L
S-EP
2FL
IESS
FETT
NO
ENER
GR
EASE
HTO
OLE
X PR
914
2H
YPO
GEA
R 9
0 EP
HYP
OG
EAR
85W
-140
EP
BP
HYS
PIN
AW
S 32
/46/
68 H
YSPI
NAW
H 3
2/46
RX
SUPE
R D
IESE
L 15
W-4
0PO
WER
TRAN
SEP
X 80
W-9
0H
YPO
Y C
80W
-140
IMPE
RVI
A M
MO
CAS
TRO
LGR
EASE
LM
XEP
X 80
W-9
0H
YPO
Y C
80W
-140
CA
ST
RO
L
WIO
LAN
HS
(HG
) 32/
46/6
8W
IOLA
N H
VG 4
6 **
WIO
LAN
HR
32/
46 **
*H
YDR
OLF
LUID
*
MU
LTI-R
EKO
RD
15W
-40
PRIM
ANO
LR
EKO
RD
30
HYP
OID
-GET
RIE
BEÖ
L80
W-9
0, 8
5W-1
40M
EHR
ZWEC
KGET
RIE
BEÖ
L80
W-9
0
WIO
LUB
LFP
2W
IOLU
B G
FWW
IOLU
B AF
K 2
HYP
OID
-GET
RIE
BEÖ
L80
W-9
0, 8
5W-1
40
ENAK
HLP
32/
46/6
8EN
AK M
ULT
I 46/
68SU
PER
EVV
ARO
L H
D/B
SAE
30
UN
IVER
SAL
TRAC
TOR
OIL
SU
PER
HYP
OID
GA
90H
YPO
ID G
B 90
HO
CH
DR
UC
KFET
T LT
/SC
280
GET
RIE
BEFE
TT M
O 3
70EV
VA C
A 30
0H
YPO
ID G
B 90
HLP
32/
46/6
8H
LP-M
M32
/M46
MO
TOR
ÖL
100
MS
SAE
30M
OTO
RÖ
L 10
4 C
M 1
5W-4
0AU
STR
OTR
AC 1
5W-3
0
GET
RIE
BEÖ
L M
P 85
W-9
0G
ETR
IEBE
ÖL
B 85
W-9
0G
ETR
IEBE
ÖL
C 8
5W-9
0
LOR
ENA
46LI
TOR
A 27
RH
ENO
X 34
-G
ETR
IEBE
ÖL
B 85
W-9
0G
ETR
IEBE
ÖL
C 8
5W-1
40
OLN
A 32
/46/
68H
YDR
ELF
46/6
8PE
RFO
RM
ANC
E 2
B SA
E 30
800
0TO
UR
S 20
W-3
0 TR
ACTO
REL
F ST
15W
-30
TRAN
SELF
TYP
B 9
0 85
W-1
40TR
ANSE
LF E
P 90
85W
-140
EPEX
A 2
RO
LEXA
2M
ULT
I 2
GA
O E
PPO
LY G
OM
ULT
IMO
TIVE
1TR
ANSE
LF T
YP B
90
85W
-140
TRAN
SELF
TYP
BLS
80
W-9
0
NU
TO H
32/
46/6
8N
UTO
HP
32/4
6/68
PLU
S M
OTO
RÖ
L 20
W-3
0 U
NIF
ARM
15W
-30
GEA
RO
IL G
P 80
W-9
0 G
EAR
OIL
GP
85W
-140
MU
LTI P
UR
POSE
GR
EASE
HFI
BRAX
EP
370
NEB
ULA
EP
1G
P G
REA
SEG
EAR
OIL
GX
80W
-90
GEA
R O
IL G
X 85
W-1
40
ULT
RAM
AX H
LP 3
2/46
/68
SUPE
RTR
AC F
E 10
W-3
0* U
LTR
AMAX
HVL
P 32
**U
LTR
APLA
NT
40 **
*
SUPE
R H
PO 3
0ST
OU
15W
-30
SUPE
R T
RAC
FE
10W
-30
ALL
FLEE
T PL
US
15W
-40
HP
GEA
R O
IL 9
0od
er 8
5W-1
40TR
ANS
GEA
R O
IL 8
0W-9
0
MU
LTIL
UBE
EP
2VA
L-PL
EX E
P 2
PLAN
TOG
EL 2
N
REN
OLI
T LZ
R 0
00D
EGR
ALU
B ZS
A 00
0D
UR
APLE
X EP
1
TELL
US
S32/
S 46
/S68
TEL
LUS
T32
/T46
AGR
OM
A 15
W-3
0R
OTE
LLA
X 30
RIM
ULA
X 1
5W-4
0
SPIR
AX 9
0 EP
SPIR
AX H
D 9
0SP
IRAX
HD
85/
140
RET
INAX
AAL
VAN
IA E
P 2
SPEZ
. GET
RIE
BEFE
TT H
SIM
MN
IAG
REA
SE O
AER
OSH
ELL
GR
EASE
22
DO
LIU
MG
REA
SE R
SPIR
AX H
D 9
0SP
IRAX
HD
85W
-140
AZO
LLA
ZS 3
2, 4
6, 6
8 EQ
UIV
IS Z
S32
, 46,
68
RU
BIA
H 3
0M
ULT
AGR
I TM
15W
-20
TOTA
L EP
85W
-90
TOTA
L EP
B 8
5W-9
0M
ULT
IS E
P 2
MU
LTIS
EP
200
MU
LTIS
HT
1TO
TAL
EP B
85W
-90
DTE
22/
24/2
5D
TE 1
3/15
HD
20W
-20
DEL
VAC
123
0SU
PER
UN
IVER
SAL
15W
-30
MO
BILU
BE G
X 90
MO
BILU
BE H
D 9
0M
OBI
LUBE
HD
85W
-140
MO
BILG
REA
SE M
PM
OBI
LUX
EP 0
04M
OBI
LPLE
X 47
MO
BILU
BE H
D 9
0M
OBI
LUBE
HD
85W
-140
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
EW
90
HYP
OID
85W
-140
HYD
RAU
LIKÖ
L H
LP/3
2/46
/68
HYD
RAM
OT
1030
MC
*H
YDR
AULI
KÖL
520
**PL
ANTO
HYD
40N
***
MU
LTI 2
030
2000
TC
HYD
RAM
OT
15W
-30
HYD
RAM
OT
1030
MC
GET
RIE
BEÖ
L M
P 90
HYP
OID
EW
90
HYP
OID
85W
-140
MEH
RZW
ECKF
ETT
SPEZ
IALF
ETT
GLM
PLAN
TOG
EL 2
N
GET
RIE
BEFL
IESS
FETT
PLAN
TOG
EL 0
0N
HYD
RAN
32/
46/6
8D
ELTA
PLU
S SA
E 30
SUPE
R U
NIV
ERSA
L O
ILPO
NTO
NIC
N 8
5W-9
0 PO
NTO
NIC
MP
85W
-90
85W
-140
SUPE
R U
NIV
ERSA
L O
IL
MAR
SON
EP
L 2
NAT
RAN
00
MAR
SON
AX
2PO
NTO
NIC
MP
85W
-140
REN
OPL
EX E
P 1
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
CR
ENO
GEA
R H
YPO
ID 8
5W-1
40R
ENO
GEA
R H
YPO
ID 9
0
TITA
N H
YDR
AMO
T 1O
3O M
CTI
TAN
UN
IVER
SAL
HD
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
CR
ENO
GEA
R H
YPO
ID 8
5 W
-140
REN
OG
EAR
HYP
OID
90
REN
OSO
D G
FO 3
5D
UR
APLE
X EP
00
PLAN
TOG
EL 0
0N
ELA
N
FU
CH
S
GE
NO
L
MO
BIL
RH
G
SH
ELL
TO
TA
L
ELF
ES
SO
EV
VA
FIN
A
VA
LVO
LIN
E
VE
ED
OL
REN
OLI
N B
10/
15/2
0 R
ENO
LIN
B32
HVI
/46H
VIEX
TRA
HD
30
SUPE
R H
D 2
0 W
-30
MEH
RZW
EC
KGET
RIE
BEÖ
lSA
E90
HYP
OID
EW
90
MEH
RZW
ECKF
ETT
REN
OLI
T M
PD
UR
APLE
X EP
REN
OSO
D G
FO 3
5R
ENO
PLEX
EP
1H
YPO
ID E
W 9
0
--
AND
ARIN
32/
46/6
8H
D P
LUS
SAE
30M
ULT
IGR
ADE
SAE
80/9
0M
ULT
IGEA
R B
90
MU
LTIG
EAR
C S
AE 8
5W-1
40
MU
LTIP
UR
POSE
MU
LTIG
EAR
B 9
0M
ULT
I C S
AE 8
5W-1
40
WIN
TE
RS
HA
LL
HP
GEA
R O
IL 9
0od
er 8
5W-1
40
REN
OLI
N 1
025
MC
***
TITA
N H
YDR
AMO
T 10
30 M
C **
REN
OG
EAR
HYD
RA
*PL
ANTO
HYD
40N
***
REN
OLI
T M
PR
ENO
LIT
FLM
2R
ENO
LIT
ADH
ESIV
2PL
ANTO
GEL
2 N
CAS
TRO
LGR
EASE
LM
- D
2 -
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 45 -
Schmierplan
8h alle 8 Betriebsstunden20h alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Plan de graissage
8h Toutes les 8 heures de service20h Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8h after every 8 hours operation20h after every 20 hours operation
40 F alle 40 operations80 F alle 80 operations
1 J once a year100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre* Variation
See manufacturer’s instructions
Smeerschema
8h alle 8 bedrijfs uren20h alle 20 bedrijfs uren
40 F alle 40 wagenladingen80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks100 ha alle 100 hektaren
FETT VET
= Aantal smeernippels(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
FETT
Schema di lubrificazione
8h ogni 8 ore di esercizio20h ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri* variante
vedi istruzioni del fabbricante
I Esquema de lubricación
8h Cada 8 horas de servicio20h Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al ano100 ha Cada 100 hectáreas
FETT FETT
= Número de boquillas de engrase(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8h Em cada 8 horas de serviço20h Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro* Variante
Ver instruções do fabricante
E P
NL
D F GB
Smörjschema
8h Varje 8:e driftstimme20h Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årlingen100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter liter* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
S Smøreplan
8h Hver 8. arbeidstime20h Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter* Unntak
Se instruksjon fra produsent
N
Mazací plán
8h kaûd˝ch 8 hodin20h kaûd˝ch 20 hodin
40 F kaûd˝ch 40 voz˘80 F kaûd˝ch 80 voz˘
1 J 1 x roËnÏ100 ha po 100 ha
FETT TUK
= PoËet mazacÌch hlaviËek(IV) Viz kapitola "Mazací prost edky vydání "
Liter litru* Varianta
viz. p íruËka v˝robce
Kenési terv
8h minden 8 üzemóra után20h minden 20 üzemóra után
40 F minden 40 menet után80 F minden 80 menet után
1 J 1-szer évente100 ha minden 100 Hektár után
FETT ZSÍR
= A zsírzógombok száma(IV) Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet
Liter Liter* Változat
Nézd a gyártó utasításait!
CZ H Схема смазки
8h чеpез каждые 8 часов pаботы20h чеpез каждые 20 часов pаботы
40 F чеpез каждые 40 подвод80 F чеpез каждые 80 подвод
1 J 1 pаз в год100 ha чеpез каждые 100 га
FETT СМАЗКА / OIL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей
(IV) См. пpиложение «Эксплуатационные матеpиалы»Liter литp (количествово масла, жидкость,...)
* Ваpиант
Смотpи pуководство изготовителя
RUS
- 46 -0100-SCHMIERPLAN_384
083-01-035
FETT50h
1 J
(IV)
(III)1,0 Liter
(III)OIL
LEVEL
(III)0,8 Liter
(III)3 Liter
(III)3,5 Liter
NOVACAT 266 F NOVACAT 306 F(100 )
FETT50h
1 J
(IV)
(III)3,8 Liter
(III)0,8 Liter
(III)3 Liter
(III)3,5 Liter
NOVACAT 7800 NOVACAT 8600
134-01-22
(100 )
DReparatur Hinweise
R-470300-D REP. HINWEISE_397.P65
Reparaturen am Mähbalken
• Markierungen fluchtend (K1, K2).
• Mutter (M) erst dann aufschrauben wenn die Länge (L) desGewindes ausreicht um eine Beschädigung zu vermeiden.
• Mutter (M) gegen Losdrehen sichern
- mit "Loctite 242" oder gleichwertigem Produkt undAnkörnung (2x)
-Y.48 -0301 PLAN_384
-Y.49 -0301 PLAN_384
0000-D ZUSINFO / BA-EL ALLG.
D
- Z.50 -
Siehe Betriebsanleitung Traktor
Siehe Preisliste und /oder Betriebsanleitung des Gerätes
Abmessen
Heckanbaugerät bzw. Front-Heckkombinationen1. BERECHNUNG DER MINDESTBALLASTIERUNG FRONT GV min
Tragen Sie die berechnete Mindestballastierung, die in der Front des Traktors benötigt wird, in die Tabelle ein.
Frontanbaugerät2. BERECHNUNG DER MINDESTBALLASTIERUNG HECK GH min
Tragen Sie die berechnete Mindestballastierung, die im Heck des Traktors benötigt wird, in die Tabelle ein.
Für die Berechnung benötgen Sie folgende Daten:TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Leergewicht des Traktors
Vorderachslast des leeren Traktors
Hinterachslast des leeren Traktors
Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Heckballast
Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Frontballast
Abstand zwischen SchwerpunktFrontanbaugerät / Frontballast und MitteVorderachse
Radstand des Traktors
Abstand zwischen Mitte Hinterachseund Mitte Unterlenkerkugel
Abstand zwischen MitteUnterlenkerkugel und SchwerpunktHeckanbaugerät / Heckballast
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
31
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Wichtige Zusatzinformation für Ihre Sicherheit
Kombination von Traktor und Anbaugerät
Der Anbau von Geräten im Front- und Heck-Dreipunktgestänge darf nicht zu einer Überschreitung des zulässigenGesamtgewichtes, der zulässigen Achslasten und der Reifentragfähigkeiten des Traktors führen. Die Vorderachse desTraktors muß immer mit mindestens 20% des Leergewichtes des Traktors belastet sein.
Überzeugen sie sich vor dem Gerätekauf, daß diese Voraussetzungen erfüllt sind, indem Sie die folgenden Berechnungendurchführen oder die Traktor-Geräte-Kombination wiegen.
Ermittlung des Gesamtgewichtes, der Achslasten und der Reifentragfähigkeit, sowie dererforderlichen Mindestballastierung
0000-D ZUSINFO / BA-EL ALLG.
D
- Z.51 -
MindestballastierungFront / Heck
Gesamtgewicht
Vorderachslast
Hinterachslast
Tatsächlicher Wert lt.Berechnung
Zulässiger wert lt.Betriebsanleitung
Doppelte zulässigeReifentragfähigkeit
(zwei Reifen)
Die Mindestballastierung muß als Anbaugerät oder Ballastgewicht am Traktor angebrachtwerden!Die berechneten Werte müssen kleiner / gleich ( ) den zulässigen Werten sein!
3. BERECHNUNG DER TATSÄCHLICHEN VORDERACHSLAST TV tat
(Wird mit dem Frontanbaugerät (GV) die erforderliche Mindestballastierung Front (GV min) nicht erreicht, muß das Gewicht des Frontanbaugerätesauf das Gewicht der Mindestballastierung Front erhöht werden!)
Tragen Sie die berechnete tatsächliche und die inder Betriebsanleitung des Traktors angegebene zulässige Vorderachslast in die Tabelle ein.
4. BERECHNUNG DES TATSÄCHLICHEN GESAMTGEWICHTES Gtat
(Wird mit dem Heckanbaugerät (GH) die erforderliche Mindestballastierung Heck (GH min) nicht erreicht, muß das Gewicht des Heckanbaugerätesauf das Gewicht der Mindestballastierung Heck erhöht werden!)
Tragen Sie das berechnete tatsächliche und das in der Betriebsanleitung des Traktors angegebene zulässige Gesamtgewicht in die Tabelle ein.
5. BERECHNUNG DER TATSÄCHLICHEN HINTERACHSLAST TH tat
Tragen Sie die berechnete tatsächliche und die in der Betriebsanleitung des Traktors angegebene zulässige Hinterachslast in die Tabelle ein.
6. REIFENTRAGFÄHIGKEITTragen Sie den doppelten Wert (zwei Reifen) der zulässsigen Reifentragfähigkeit (siehe z.B. Unterlagen der Reifenhersteller) in die Tabelleein.Tabelle
Tabelle
Wichtige Zusatzinformation für Ihre SicherheitKombination von Traktor und Anbaugerät
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
9800
D/F
/GB
/NL/
I/E/P
/S/S
F E
G K
onfo
rmitä
tser
kl.
pa. Ing. W. LeposaEntwicklungsleitungGrieskirchen, 26.08.2002
ScheibenmäherNOVACAT 7800 Type PSM 383NOVACAT 8600 Type PSM 384
EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991 EN 745
Anlage 1
D
________________________ ________________________________(Ort und Datum der Ausstellung) (Name, Funktion und Unterschrift des Befugten)
EG-Konformitätserklärungentsprechend der EG-Richtlinie 98/37/EG
Wir _______________________________________________________________________(Name des Anbieters)
_________________________________________________________________________(vollständige Anschrift der Firma - bei in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten ebenfalls Angabeder Firma und Anschrift des Herstellers)
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt
_________________________________________________________________________(Fabrikat, Typ)
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- undGesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 98/37/EG,(falls zutreffend)sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen EG-Richtlinien
_________________________________________________________________________(Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der anderen EG-Richtlinien)
entspricht.
(falls zutreffend)Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- undGesundheitsanforderungen wurde(n) folgende Norm(en) und/oder technische Spezifikation(en)herangezogen:
_________________________________________________________________________(Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der Norm(en) und/oder der technischen Spezifikation(en))
Following the policy of the PÖTTINGERGes.m.b.H to improve their products as
technical developments continue, PÖTTINGER reservethe right to make alterations which must not necessarilycorrespond to text and illustrations contained in thispublication, and without incurring obligation to alterany machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given asan indication only. Responsibility for errors or omissionsnot accepted.
Reproduction or translation of this publication, in wholeor part, is not permitted without the written consent ofthe ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the Copyright Act arereserved.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H amélioreconstamment ses produits grâce au progrès
technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droitde modifier descriptions et illustrations de cette noticed'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler undroit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sontsans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avecla permission écrite de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des droitsd'auteurs.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt perma-nent aan de verbetering van hun produkten in
het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarommoeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen enbeschrijvingen van deze gebruiksaanwijzingvoorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak opveranderingen van reeds geieverde machines kanworden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn nietbindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts metschiftelijke toestemming van de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrechtvoorbehouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H seesfuerza contínuamente en la mejora
constante de sus productos, adaptándolos a laevolución técnica. Por ello nos vamos obligados areservarnos todos los derechos de cualquiermodificación de los productos con relación a lasilustraciones y a los textos del presente manual, sinque por ello pueda ser deducido derecho alguno a lamodificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos seentienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manualde instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requierede la autorización por escrito de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de lapropiedad industrial.
D
NL
GBF
E
Im Zuge der technischen Weiterentwicklungarbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und Be-schreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wiruns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungenan bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nichtabgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unver-bindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbe-halten.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantementeal lavoro per migliorare i suoi prodotti
mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo dellatecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltàdi apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alledescrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stessotempo ciò non comporta il diritto di fare apportaremodifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa otraduzione, anche solo parziale, solo dietro consensoscritto della
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul dirittod’autore.
I
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracujefirma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le
na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje.Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ napr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny.
TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsounez·vaznÈ.
Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze zapÌsemnÈho souhlasu firmy
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
CZ В ходе технического развития фирма«ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постояннозанимается усовершенствованием своей
продукции.
В связи с этим мы сохраняем за собой право вноситьизменения в рисунки и описания этой инструкции поэксплуатации, однако,требование вносить такиеизменения в уже поставленные машины предъявлениюне подлежит.
Технические данные, указание размеров и массы даютсябез обязательств. Ошибки не исключены.
Перепечатка или перевод, в том числе отрывками,разрешается только с письменного согласия фирмы
«АЛОЙС ПЁТТИНГЕР
Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»
А-4710 Грискирхен.
С сохранением всех прав в соответствии с авторскимправом.
RUS
S Beroende på den tekniska utvecklingenarbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att
förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemotavbildningarna och beskrivningarna i dennabruksanvisning. Däremot består det inget anspråk påförändringar av produkter beroende av dennabruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Felförbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endastgenomföras med skriftlig tillåtelse av
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarättenförbehålls.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában aPöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik
termékei minôségének javításán.Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainakváltoztatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehetköveteléssel fellépni egy már kiszállított gépmegváltoztatásával kapcsolatban.A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettségnélküliek. A tévedések joga fenntartva.Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is,csak azALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet.A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
HU
PLW sensie dalszego rozwoju technicznegoPoettinger nieustannie pracuje nadulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z
powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian wschematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszejinstrukcji obs≥ugi.Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadkujuø dostarczonych maszyn.Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciamiostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawieniasiÍ b≥edÛw.Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe,wy≥πcznie za pisemnπ zgodπALOIS POTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 GrieskirchenWszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimizastrzeøone.
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511
e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBHStützpunkt NordWentruper Mark 10D-48 268 GrevenTelefon: (0 25 71) 93 45 - 0
Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12
Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14
PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le Bonhomme
Tél.: 03.89.47.28.30Fax: 03.89.47.28.39