bg pogovorki na english

5
АНГЛИЙСКИ ВАРИАНТ БЪЛГАРСКА ПОГОВОРКА "A matter of taste," said the dog and self-licked the behind. A happening will happen to you. A palm stretch man, elbow beard. A straight way to you, crooked path. And does a cruiser swim? As if captured from the woods. Beaming like jellified meat. Bent sits, straight reasons. Bubbled not boiled. Butt head erases. Cat licks socket: tsuck, tsuck, Alas! Complete sorrow. Dish with grapes. Dog jumps according to the stick. Don't call "bear" not to come. Drop after drop a reservoir is formed. Drunk - paid. Each toad to know her bog. Eagle, crab and pike. Ears don't stand higher than the eyes. Every madman with his trick / number. Finished her like the dog in the field. First wire for water. For green spawn (caviar). For him who blows. For him who swings the forest. For the wolf we're talking and he is in the pen. From bad worse. From me to pass. "Въпрос на вкус," казало кучето и си облизало задника. Ще ти се случи случка. Педя-човек, лакът-брада. Прав ти път, крива ти пътека. А корабче плува ли? Като хванат от гората. Ухилен като пача. Криво седи, право съди. Врели-некипели. Гъз глава затрива. Котка ближе контакта: цък, цък, Язък! Пълна скръб. Манджа с грозде. Кучето скача според тоягата. Не викай "мецо" да не дойде. Капка по капка - вир става. Пито - платено. Всяка жаба да си знае гьола. Орел, рак и щука. Ушите не стоят по-горе от очите. Всеки луд с номера си. Свърши я като кучето на нивата. Първа жичка за водичка. За зелен хайвер. За тоя, дето духа. За тоя, дето клати гората. За вълка говорим, а той е в кошарата. От лошо по-лошо. Oт мене да мине. От хубаво по-хубаво.

Upload: bobi4ka

Post on 22-Nov-2014

204 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Bg Pogovorki Na English

АНГЛИЙСКИ ВАРИАНТ БЪЛГАРСКА ПОГОВОРКА

"A matter of taste," said the dog and self-licked the behind.

A happening will happen to you.

A palm stretch man, elbow beard.

A straight way to you, crooked path.

And does a cruiser swim?

As if captured from the woods.

Beaming like jellified meat.

Bent sits, straight reasons.

Bubbled not boiled.

Butt head erases.

Cat licks socket: tsuck, tsuck, Alas!

Complete sorrow.

Dish with grapes.

Dog jumps according to the stick.

Don't call "bear" not to come.

Drop after drop a reservoir is formed.

Drunk - paid.

Each toad to know her bog.

Eagle, crab and pike.

Ears don't stand higher than the eyes.

Every madman with his trick / number.

Finished her like the dog in the field.

First wire for water.

For green spawn (caviar).

For him who blows.

For him who swings the forest.

For the wolf we're talking and he is in the pen.

From bad worse.

From me to pass.

From nice nicer.

From the drunk even the madman runs away.

Greetings, greetings, gimme cash for pastry!

Happy new bath!

Has finished her with his feet.

"Въпрос на вкус," казало кучето и си облизало задника.

Ще ти се случи случка.

Педя-човек, лакът-брада.

Прав ти път, крива ти пътека.

А корабче плува ли?

Като хванат от гората.

Ухилен като пача.

Криво седи, право съди.

Врели-некипели.

Гъз глава затрива.

Котка ближе контакта: цък, цък, Язък!

Пълна скръб.

Манджа с грозде.

Кучето скача според тоягата.

Не викай "мецо" да не дойде.

Капка по капка - вир става.

Пито - платено.

Всяка жаба да си знае гьола.

Орел, рак и щука.

Ушите не стоят по-горе от очите.

Всеки луд с номера си.

Свърши я като кучето на нивата.

Първа жичка за водичка.

За зелен хайвер.

За тоя, дето духа.

За тоя, дето клати гората.

За вълка говорим, а той е в кошарата.

От лошо по-лошо.

Oт мене да мине.

От хубаво по-хубаво.

От пияния и лудият бяга.

Здрасти, здрасти, дай пари за пасти!

Честита баня!

Свършил я е с краката си.

Page 2: Bg Pogovorki Na English

He neither ate onion nor smelt it.

He who studies will succeed.

Health be it...

Help yourself God to help you too.

Hood after the rain.

Horse's slimes with garlic. (Equine saliva with garlic.)

House on fire to burn the rats.

I will be pulling your ears.

If you had sat peacefully you would not have seen miracle.

Ни лук ял, ни лук мирисал.

Който учи ще сполучи.

Здраве да е...

Помогни си сам, за да ти помогне и Господ.

След дъжд качулка.

Конски лиги с чесън.

Запали къщата да изгори мишките.

Ще ти дърпам ушите.

Да бе мирно седяло не би чудо видяло.

In the cuckoo’s summer.

In the end of the ends.

Intellect governs, intellect serves, intellect pastures ducks.

На кукуво лято.

В края на краищата.

Ум царува, ум робува, ум патки пасе.

Isn't mad this who eats the pie but that who gives it to him

Не е луд тоя, дето яде баницата...

It's mother and a piglet.

Keeps silence like a fish.

Let's go now!

Like a calf in a train. Like a dog in a cart.

Like an elephant in a glassware shop.

Like nothing.

Like unhanged.

Line an ass on the bridge.

Look out into the picture.

Lord two hands to me bestowed to drive into my own behind.

Майка му и прасе.

Мълчи като риба.

Айде, сега!

Като теле в железница. Като куче в каруца.

Като слон в стъкларски магазин.

Кат' нищо.

Като откачен.

Като магаре на мост.

Внимавай в картинката.

Господ две ръце ми даде, да си ги завра отзаде.

Many grannies, feeble child.

Me to have your wits / problems / luck.

Meal wrestling makes.

Naked water.

Neither fish nor cancer (crab, lobster).

Neither news, nor bone.

No one is bigger than the bread.

Много баби - хилаво дете.

Да ти имам акъла, проблемите, късмета.

'Ранътъ пра'и борбътъ.

Гола вода.

Ни риба, ни рак.

Ни вест, ни кост.

Никой не е по-голям от хляба.

Page 3: Bg Pogovorki Na English

Now if I only had a shpeque...

On bare ass (belly) a pair of pistols.

On every hair times 108.

On evil pear tree - evil pole.

On the ant a road costs.

Once when you have caught yourself on the dance...

One cold water.

Patient, horse, for green grass.

Piper house does not feed.

Plane as beans.

Pollinate me.

Poor as a chapel mouse. Poor as an ecclesiastic mouse.

Сега да имах един шпек...

На гол гъз (тумбак) чифте пищови.

На всеки косъм по сто и осем.

На зла круша - зъл прът.

На мравката път струва.

Веднъж като си се хванал на хорото...

Една студена вода.

Трай, коньо, за зелена трева.

Свирач къща не храни.

Просто като фасул.

Oпраши ме.

Беден като църковна мишка.

Put the pope in bondage to be peaceful your village.

Quiet waters are the deepest.

Risk wins, risk loses, risk pastures ducks.

Rolled the pot and found its cover.

She became what she became.

Sick healthy brings.

Spoken word, thrown stone.

Strike the saddle the donkey to conceive.

The dogs bark to themselves, the caravan is walking.

The how much - that much.

The little pear has had a tail. (The light bulb has had a tail.)

Вържи попа да ти е мирно селото.

Тихите води са най-дълбоки.

Риск печели, риск губи, риск патки пасе.

Търкулнало се гърнето и си намерило похлупака.

Стана тя каквато стана.

Болен здрав носи.

Казана дума, хвърлен камък.

Бий самара да се сеща магарето.

Кучетата си лаят, керванът си върви.

Колкото - толкова.

Крушката си имала и опашка.

The oily word all portals opens.

The rapid bitch blind bears them.

The turkey meditated, meditated, and drowned herself into the river.

Благата дума всички врати отваря.

Бързата кучка слепи ги ражда.

Пуйката мислила, мислила и се удавила в реката.

The vineyard does not want a prayer, wants a mattock.

The wolf is stuffed and the lamb in its entirety.

They have left their hands.

Thousands of graces!

To cucumber seller cucumbers sells.

To plant him on duck's eggs.

Лозето не иска молитва, а мотика.

И вълкът - сит, и агнето - цяло.

Оставили са си ръцете.

Хиляди благодарности!

На краставичар краставици да продава.

Да го насадиш на пачи яйца.

Page 4: Bg Pogovorki Na English

To roll him a number.

To see where the crabs hibernate.

To throw whites (albumins, proteins).

To tie him a tin can.

Trice measure, once cut.

Two water-melons under the armpit.

Uncle's red-headed pumpkins.

Under the road and over the road.

Until under the garbled pear tree.

Upper Thracian Lowlander.

Water stamps - thirsty walks.

Went the horse into the river.

When the moccasins flower.

Where you...

Which watch?

White coins for black days.

Who digs grave to another alone falls in it.

Who sings evil does not think.

Who the what does, to himself it does.

With a cloak in the summer, with a purse in the winter.

Withspeachy comradeship mountain elevates.

You will blossom and you will tie.

Your granny's thornies.

Да му извъртиш номер.

Да види къде зимуват раците.

Хвърлям белтъци.

Да му вържеш тенекия.

Три пъти мери, един път режи.

Две дини под една мишница.

Чичковите червенотиквеничковчета.

Под път и над път.

До под кривата круша.

Горнотракиец.

Вода гази - жаден ходи.

Ойде коньо у реката.

Когато цъфнат налъмите.

Kъде ти...

Колко е часът?

Бели пари за черни дни.

Който копае гроб другиму сам пада в него.

Който пее зло не мисли.

Кой каквото прави, на себе си го прави.

Лете със абичка, зиме със торбичка.

Сговорна дружина планина повдига.

Ще цъфнеш и ще вържеш.

Бабините ти трънкини.