bhavani tvam dase mayi
TRANSCRIPT
$½þÊ®ú&¸ÉÒMÉhÉ{ÉiɪÉä xɨÉ&
1
Bhavani tvam dase mayi....
Durgā-saptaśati in praise of the exploits of the Mother embodies the
navākṣarī mantra and also depicts spiritual wisdom in a symbolic,
cryptic language. Chapter IV begins with the song that Gods sung in
Her praise after the defeat of the buffalo-demon.
näù´ªÉÉ ªÉªÉÉ iÉiÉʨÉnÆù VÉMÉnùÉi¨É¶ÉCiªÉÉ Êxɶ¶Éä¹Énäù´ÉMÉhɶÉÊHòºÉ¨ÉÚ½þ ÉÚkªÉÉÇ iÉɨÉΨ¤ÉEòɨÉÊJɱÉnäù´É¨É½þ̹É{ÉÚVªÉÉÆ ¦ÉCiªÉÉ xÉiÉÉ& º¨É Ê´ÉnùvÉÉiÉÖ ¶ÉÖ¦ÉÉÊxÉ ºÉÉ xÉ& (4.2)
O’ Great Mother, we prostrate before you
Unified prowess of all Gods in splendor
Ambika bowed by the Gods and Sages
Bestow upon us your infinite Grace
ªÉºªÉÉ& |ɦÉɴɨÉiÉÖ±ÉÆ ¦ÉMÉ´ÉÉxÉxÉxiÉÉä ¥ÉÀɽþ®ú¶SÉ xÉʽþ ´ÉHÖò¨É±ÉÆ ¤É±ÉÆ SÉ ºÉÉ SÉÎhb÷EòÉÊJɱÉVÉMɱ{ÉÊ®ú{ÉɱÉxÉÉªÉ xÉɶÉÉªÉ SÉ +¶É֦ɦɴɺªÉ ¨ÉËiÉ Eò®úÉäiÉÖ (4.3)
Brahma, Hari and Sambhu fall short of words
To offer praise of your grace and glory
O’ Chandika, make all the space auspicious
And let all miseries perish by your boons
ªÉÉ ¸ÉÒ º´ÉªÉÆ ºÉÖEÞòÊiÉxÉÉÆ, ¦É´ÉxÉ乴ɱÉÎI¨É – {ÉÉ{ÉÉi¨ÉxÉÉÆ, EÞòiÉÊvɪÉÉÆ ¿nùªÉä¹ÉÖ ¤ÉÖÊrù& ¸ÉrùÉ ºÉiÉÉÆ EÖò±ÉVÉxÉ|ɴɺªÉ ±ÉVVÉÉ
i´ÉÉÆ i´ÉÉÆ xÉiÉÉ& º¨É {ÉÊ®ú{ÉÉ±ÉªÉ näùÊ´É Ê´É·ÉÆ (4.4)
O’ Srī! synonym of good luck to all devotees
And perpetual misery to all the wicked ones
Modesty of the women of dignified lineage
Luminous intellect and discipline of the wise
We have sought refuge at your lotus feet
$½þÊ®ú&¸ÉÒMÉhÉ{ÉiɪÉä xɨÉ&
2
ËEò ´ÉhÉǪÉÉ¨É iÉ´É°ü{ɨÉÊSÉxiªÉ¨ÉäiÉiÉ ËEò SÉ +ÊiÉ´ÉÒªÉÇ ÉºÉÖ®úIɪÉEòÉÊ®ú ¦ÉÚÊ®ú ËEò SÉ +ɽþ Éä¹ÉÖ SÉÊ®úiÉÉÊxÉ iÉ´ÉÉÊiÉ ªÉÉÊxÉ ºÉ´Éæ¹ÉÖnäù´ªÉºÉÖ®únäù ÉMÉhÉÉÊnùEäò¹ÉÖ (4.5)
How can your incomprehensible form-
Meet with sufficient expression in words
The might that crushed the devilish clans
And your valiant deeds in the great war
O’ Mother! it is rare indeed and unheard of
½äþiÉÖ& ºÉ¨ÉºiÉVÉMÉiÉÉÆ ÊjÉMÉÖhÉÉÊ{ÉnùÉä¹Éè®ú- xÉ YÉɪɺÉä ½þÊ®ú½þ®úÉÊnùʦɮú{ªÉ{ÉÉ®úÉ ºÉ´ÉÉÇ ÉªÉÉÊJɱÉʨÉnÆù VÉMÉnÆù¶É¦ÉÚiÉÆ +´ªÉÉEÞòiÉÉ Ê½þ {É®ú¨ÉÉ |ÉEÞòÊiɺi´É¨ÉÉtÉ (4.6)
You are the incomprehensible cause
And the beginning beyond the trinity
Despite your three-fold evolution
You are the essence of everything
And the primordial Mother of time
ªÉºªÉÉ& ºÉ¨ÉºiɺÉÖ®úiÉÉ ºÉ¨ÉÖnùÒ®úhÉäxÉ iÉÞÏ{iÉ |ɪÉÉÊiÉ ºÉEò±Éä¹ÉÖ ¨ÉJÉä¹ÉÖ näùÊ´É! º´ÉɽþÉ漃 ´Éè Ê{ÉiÉÞMÉhɺªÉ SÉ iÉÞÎ{iɽäþiÉÖ ¯ûSSÉɪÉǺÉäi´É¨ÉiÉ B´É VÉxÉè& º´ÉvÉÉ SÉ (4.7)
It is you who make the Gods happy
Svāhā the syllable offering of the sacrifice
And for those who have ascended to moon
As Svadhā you carry the rice and water
$½þÊ®ú&¸ÉÒMÉhÉ{ÉiɪÉä xɨÉ&
3
ªÉÉ ¨ÉÖÊHò½äþiÉÖ®úÊ´ÉÊSÉxiªÉ ¨É½þÉ´ÉÞiÉÉi´É- ¨É¦ªÉºªÉºÉä ºÉÖÊxɪÉiÉäÎxpùªÉ iÉk´ÉºÉÉ®èú& ¨ÉÉäIÉÉÌlÉʦɨÉÖÇÊxÉʦɮúºiɺɨɺiÉnùÉä¹Éè®Âú Ê´ÉtÉ漃 ºÉÉ ¦ÉMÉ´ÉiÉÒ {É®ú¨ÉÉ Ê½þ näùÊ´É (4.8)
Sages of vows beyond our comprehension
Find their ultimate refuge in your name
To transcend the senses and all blemishes
Your spell Sri Vidya is the last resort
¶É¤nùÉÎi¨ÉEòÉ ºÉÖʴɨɱÉMªÉÇVÉÚ¹ÉÉÆ ÊxÉvÉÉxÉ- ¨ÉÖnÂùMÉÒlÉ®ú ªÉ{Énù{ÉÉ`ö´ÉiÉÉÆ SÉ ºÉɨxÉÉÆ näù´ÉÒ jɪÉÒ ¦ÉMÉ´ÉiÉÒ ¦É´É¦ÉÉ´ÉxÉÉªÉ ´ÉÉkÉÉÇ SÉ ºÉ´ÉÇVÉMÉiÉÉÆ {É®ú¨ÉÉÌkɽþxjÉÒ (4.9)
Primordial whole of the divine spells
And the best of all musical hymns
Embodiment of the three fold wisdom
Mother, all the miseries perish at your glance
¨ÉävÉÉ漃 näùÊ´É! Ê´ÉÊnùiÉÉÊJɱɶÉɺjɺÉÉ®úÉ nÖùMÉÉÇ漃 nÖùMÉǦɴɺÉÉMÉ®úxÉÉè®úºÉÆMÉÉ ¸ÉÒ Eèò]õ¦ÉÉÊ®ú ¿nùªÉèEòEÞòiÉÉÊvÉ´ÉɺÉÉ MÉÉè®úÒ i´É¨Éä É ¶ÉʶɨÉÉèʱÉEÞòiÉ |ÉÊiɹ`öÉ (4.10)
Intelligence that beholds the infinite wisdom
And the sail to go beyond the sea of existence
You have seated yourself in the heart of Hari
O’ Gauri I am finding you beside Hara too
$½þÊ®ú&¸ÉÒMÉhÉ{ÉiɪÉä xɨÉ&
4
<Ç¹É±É ºÉ½þɺɨɨɱÉÆ {ÉÊ®ú{ÉÚhÉÇSÉxpù- ˤɤÉÉxÉÖEòÉÊ®ú EòxÉEòÉäkɨÉEòÉÎxiÉEòÉxiÉÆ +iªÉi¦ÉÖiÉÆ |ɾþiɨÉÉkɯû¹ÉÉ iÉlÉÉÊ{É
´ÉCjÉÆ Ê´É±ÉÉäCªÉ ºÉ½þºÉÉ ¨Éʽþ¹ÉɺÉÖ®äúhÉ (4.11)
Your smiling face that defeats the full moon
Golden hue that captivates the whole world
O’ Gauri, it is indeed a great surprise to us
How the Buffalo-demon could strike upon you?
où¹]Âõ ÉÉ iÉÖ näùÊ´É EÖòÊ{ÉiÉÆ §ÉÖEÖò]õÒEò®úɳý- ¨ÉÖtSUô¶ÉÉRÂóEòºÉoù¶ÉSUôÊ´É ªÉzÉ ºÉt& |ÉÉhÉÉxÉ ¨ÉÖ ÉÉäSÉ ¨Éʽþ¹ÉºiÉnùiÉÒ´É ÊSÉjÉÆ EèòVÉÔ´ªÉiÉä ʽþ EÖòÊ{ÉiÉÉxiÉEònù®ú¶ÉxÉäxÉ (4.12)
O’ Mother, we wonder how the demon survived
Despite seeing the tumultous anger on your face
Turned blood red like the rising moon of dark night
And the twitched eyebrows giving the sight of death
näùÊ´É! |ɺÉÒnù {É®ú¨ÉÉ ¦É´ÉiÉÒ ¦É´ÉÉªÉ ºÉtÉä Ê´ÉxÉɶɪÉ漃 EòÉä{É´ÉiÉÒ EÖò±ÉÉÊxÉ Ê´ÉYÉÉiɨÉäiÉnùvÉÖxÉè É ªÉnùºiɨÉäiÉ- zÉÒiÉÆ ¤É±ÉÆ ºÉÖÊ´É{ÉÖ±ÉÆ ¨Éʽþ¹ÉɺÉÖ®úºªÉ (4.13)
Be Gracious, O’ Mother to enhance our fortune
Your anger destroys even the kith and kin
We are witness to your destructive prowess
In the doom of the lineage of the Buffalo demon
$½þÊ®ú&¸ÉÒMÉhÉ{ÉiɪÉä xɨÉ&
5
iÉä ºÉ¨¨ÉiÉÉ VÉxÉ{Énäù¹ÉÖ vÉxÉÉÊxÉ iÉä¹ÉÉÆ iÉä¹ÉÉÆ ªÉ¶ÉÉÆ漃 xÉ SÉ ºÉÒnùÊiÉ vɨÉÇ ÉMÉÇ& vÉxªÉɺiÉ B´É ÊxɦÉÞiÉÉi¨ÉVÉ ¦ÉÞiªÉnùÉ®úÉ&
ªÉä¹ÉÉÆ ºÉnùɦªÉÖnùªÉnùÉ ¦É´ÉiÉÒ |ɺÉzÉÉ (4.14) Upon whom you are pleased to grant boons
They have become the abodes of all happiness
The rich and famous, the holy and the graceful
And the families which abound in joys
vɨ¨ªÉÉÇÊhÉ näùÊ´É ºÉEò±ÉÉÊxɺÉnèù´É Eò¨¨ÉÉÇ- hªÉiªÉÉoùiÉ& |ÉÊiÉÊnùxÉÆ ºÉÖEÞòiÉÒ Eò®úÉäÊiÉ º´ÉMÉÈ |ɪÉÉÊiÉ SÉ iÉiÉÉä ¦É´ÉiÉÒ |ɺÉÉnùɱÉÂ
±ÉÉäEòjɪÉäƒÊ{É ¡ò±ÉnùÉ xÉxÉÖ näùÊ´É iÉäxÉ- (4.15) O’ Gauri, your blessings lead the world
Along good and holy deeds every moment
Your devotees ascend to heavens and beyond
In all the three worlds you are the only refuge
nÖùMÉæ º¨ÉÞiÉÉ ½þ®ú漃 ¦ÉÒÊiɨɶÉä¹ÉVÉxiÉÉä& º´ÉºlÉè& º¨ÉÞiÉɨÉÊiɨÉiÉÒ´É ¶ÉÖ¦ÉÉ nùnùÉ漃 nùÉÊ®úpù¬nÖù&JɦɪɽþÉÊ®úÊhÉ EòÉ i´ÉnùxªÉÉ ºÉ´ÉÉæ{ÉEòÉ®úEò®úhÉÉªÉ ºÉnùÉpÇùÊSÉkÉÉ (4.16) Beings in anguish find their deliverance
And mind turns gracious for the devoted
O’ Durgā, your name plays such miracles
Who else to save us from the perils of life
BʦɽÇþþiÉèVÉÇMÉnÖù{ÉèÊiÉ ºÉÖJÉÆ iÉlÉèiÉä EÖò´ÉÇxiÉÖ xÉÉ¨É xÉ®úEòÉªÉ ÊSÉ®úÉªÉ {ÉÉ{ÉÆ ºÉÆOÉɨɨÉÞiªÉÖ ÉÊvÉMɨªÉ Ênù´ÉÆ |ɪÉÉxiÉÖ ¨Éi´ÉäÊiÉ xÉÚxɨÉʽþiÉÉxÉ ʴÉÊxɽÆþ漃 näùÊ´É (4.17) Let the world free of demons enjoy peace
And the beings desist from all evil deeds
Let the demons who died in war rise to heaven
O’ Mother, your kindness is beyond words
$½þÊ®ú&¸ÉÒMÉhÉ{ÉiɪÉä xɨÉ&
6
où¹]èõ É ËEò xÉ ¦É´ÉiÉÒ |ÉEò®úÉäÊiÉ ¦Éº¨É ºÉ´ÉÉǺÉÖ®úÉxÉÊ®ú¹ÉÖ ªÉ±|ÉʽþhÉÉäÊ¹É ¶ÉºjÉÆ ±ÉÉäEòÉxÉ |ɪÉÉxiÉÖÊ®ú{É´ÉÉäƒÊ{É Ê½þ ¶ÉºjÉ{ÉÚiÉÉ <ilÉÆ ¨ÉÊiɦÉÇ ÉÊiÉ iÉä¹´ÉʽþiÉä¹ÉÖ º´ÉÉvÉÒ (4.18)
Your concern for the demons is evident
O’ Gauri you have not reduced them to ashes
You have wielded weapons to engage them in war
To kill them gracefully with the sword in your hand
JÉbÂ÷MÉ|ɦÉÉ ÊxÉEò®úʴɺ¡Öò®úhÉèºiÉlÉÉäOÉè& ¶ÉÚ±ÉÉOÉEòÉÎxiÉ ÊxɴɽäþxÉ où¶ÉÉ䃺ÉÖ®úÉhÉÉÆ ªÉzÉÉMÉiÉÉ Ê´É±ÉªÉ¨ÉƶÉÖʨÉxnÖùJÉhb÷- ªÉÉäMªÉÉxÉxÉÆ iÉ´É Ê´É±ÉÉäEòªÉiÉÉÆ iÉnäùiɱÉ (4.19)
Lustrous hue of the edges of your swords
And the silver shine of the tips of spears
O’ Gauri, fell short to blind the fiery demons
As their eyes were stuck on your golden face
nÖù´ÉÞÇkÉ´ÉÞkɶɨÉxÉÃÆ iÉ´É näùÊ´É ¶ÉÒ±ÉÆ °ü{ÉÆ iÉnèù´É¨ÉÊSÉxiªÉ¨ÉiÉÖ±ªÉ¨ÉxªÉè& ´ÉÒªÉÈ SÉ ½þxiÉÞ¿iÉnäù´É {É®úÉGò¨ÉÉhÉÉÆ ´ÉèÊ®ú¹´ÉÊ{É |ÉEòÊ]õiÉè É nùªÉÉ i´ÉªÉäilÉÆ (4.20) Your grace dispells the vice of the wicked
Unthinkable and unmatched is your form
Your prowess drive to doom of all the evils
Yet you are kind even to those demons
EäòxÉÉä{ɨÉÉ ¦É´ÉiÉÖ iÉ䃺ªÉ {É®úÉGò¨ÉºªÉ °ü{ÉÆ SÉ ¶ÉjÉ֦ɪÉEòɪÉÇÊiɽþÉÊ®ú EÖòjÉ ÊSÉkÉä EÞò{ÉɺɨɮúÊxɹ`Öö®úiÉÉ SÉ où¹]õÉ i´ÉªªÉä É näùÊ´É ´É®únäù ¦ÉÖ ÉxÉjɪÉäƒÊ{É (4.21) What simile can be given for your valour
And the enchanting form evoking fear in demons
You are kind and brutal in competing spirits
O’ Graceful, no equal in all the three worlds
$½þÊ®ú&¸ÉÒMÉhÉ{ÉiɪÉä xɨÉ&
7
jÉè±ÉÉäCªÉ¨ÉäiÉnùÊJɱÉÆ Ê®ú{ÉÖxÉɶÉxÉäxÉ jÉÉiÉÆ i´ÉªÉÉ ºÉ¨É®ú¨ÉÚvÉÇÊxÉ iÉäƒÊ{É ½þi´ÉÉ xÉÒiÉÉ Ênù´ÉÆ Ê®ú{ÉÖMÉhÉɦɪɨÉ{ªÉ{ÉɺiÉ- ¨Éº¨ÉÉEò¨ÉÖx¨ÉnùºÉÖ®úÉÊ®ú¦É´ÉÆ xɨɺiÉä (4.22)
You have freed the three worlds from evils
Wicked who died too have taken refuge in you
We have been rescued of the fear of the demons
O’ Mother, we prostrate before you in delight
¶ÉÚ±ÉäxÉ {ÉÉʽþxÉÉä näùÊ´É! {ÉÉʽþ JÉbÂ÷MÉäxÉ SÉ +Ψ¤ÉEäò PÉhb÷ɺ´ÉxÉäxÉ xÉ& {ÉÉʽþ SÉÉ{ÉVªÉÉÊxɺ´ÉxÉäxÉ SÉ |ÉÉSªÉÉÆ ®úIÉ |ÉiÉÒSªÉÉÆ SÉ SÉÎhb÷Eäò! ®úIÉ nùÊIÉhÉä §ÉɨÉhÉäxÉÉi¨É¶ÉڱɺªÉ =kÉ®úºªÉÉÆ iÉlÉä·É®úÒ (4.23)
O’ Isvarī, spin the spear and the sword all around
To protect us from east and west and all sides
Let the sound of your bell and that of the bow
Serve us to be the guards in all directions
Demons, wars and terror existed all the times. Men fought those evils
with their spirits surrendered to Bhavani. Vande Mataram, the
National Song of India had been the background music of Indian life
and Bankim Chandra presented it against the right backdrop of sensitive
times in which he lived. Great nationalist poet he was and had portrayed
the Yogis as spearheading a revolution under the grace of Great Mother.
Mother Earth is the most benign manifestation of the Great Mother
Chandikā. These verses are in praise of all her boons and a tribute to
Her blessings that we go on unearthing...