biuletyn nr 28 19-jul-2013

32
B I U L E T Y N ZWIĄZKU POLSKICH KAWALERÓW MALTAŃSKICH SUWERENNEGO RYCERSKIEGO ZAKONU SZPITALNIKÓW ŚW. JANA JEROZOLIMSKIEGO, ZWANEGO RODYJSKIM I MALTAŃSKIM I POMOCY MALTAŃSKIEJ CZERWIEC 2013 Nr 28 13 marca AD 2013 r. konklawe wybrało kardynała Jorge Mario Bergoglio na 266 Następcę św. Piotra. Nowy Ojciec Święty przybrał imię FRANCISZEK Wspólnota maltańska w Polsce przyjmuje ten wybór z radością i nadzieją. Prezydent, Zarząd i Członkowie Związku Polskich Kawalerów Maltańskich On March 13 AD 2013, the conclave elected Cardinal Jorge Mario Bergoglio as the 266 th Successor of St. Peter. The Holy Father took the name FRANCIS The Maltese community in Poland reacts to this choice with joy and hope. The President, Board and Members of the Polish Association of Knights of Malta. fot. Grzegorz Gałązka

Upload: nguyenanh

Post on 11-Jan-2017

216 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

CZERWIEC 2013 Strona 1

B I U L E T Y NZWIĄZKU POLSKICH KAWALERÓW MALTAŃSKICH

SUWERENNEGO RYCERSKIEGO ZAKONU SZPITALNIKÓW ŚW. JANA JEROZOLIMSKIEGO,

ZWANEGO RODYJSKIM I MALTAŃSKIM

I

POMOCY MALTAŃSKIEJ

CZERWIEC 2013 Nr 28

13 marca AD 2013 r. konklawe wybrało kardynała Jorge Mario Bergoglio na 266 Następcę św. Piotra. Nowy Ojciec Święty przybrał imię

FRANCISZEKWspólnota maltańska w Polsce przyjmuje ten wybór z radością i nadzieją.

Prezydent, Zarząd i CzłonkowieZwiązku Polskich Kawalerów Maltańskich

On March 13 AD 2013, the conclave elected Cardinal Jorge Mario Bergoglio as the 266th Successor of St. Peter. The Holy Father took the name

FRANCISThe Maltese community in Poland reacts to this choice with joy and hope.

The President, Board and Membersof the Polish Association of Knights of Malta.

fot. Grzegorz Gałązka

biuletyn_28.indd 1biuletyn_28.indd 1 2013-07-19 14:44:132013-07-19 14:44:13

Page 2: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 2 CZERWIEC 2013

Wydarzenia Events

w Decyzją Rady Suwerennej z dnia 7 grudnia 2012 r. zosta-

li odznaczeni:

Wielkim Krzyżem Orderu Pro Piis Meritis ks. Józef Łuszczek

Kapelan Konwentualny ad Honorem,

Krzyżem pro Merito Melitensi kfr. Sławomir Willenberg

Kawaler Łaski Magistralnej.

w Od 22 p aździernika do 21 listopada 2012 r. w poznańskim

Maltańskim Ośrodku Pomocy odbywało się szkolenie podno-

szące kwalifikacje w ramach projek-

tu „Wsparcie osób niepełnosprawnych

ruchowo na rynku pracy III”.

W zajęciach wzięła udział pięciooso-

bowa grupa wytypowana przez dorad-

ców zawodowych. Osoby zakwalifiko-

wane do szkolenia uczyły się od pod-

staw obsługi komputera. Początki jak

zwykle nie były łatwe, ale pod prze-

wodnictwem życzliwego prowadzące-

go wszyscy dzielnie przebrnęli przez

urządzenia peryferyjne, aplikacje, sys-

temy plików itp. Ostatnim, chyba naj-

bardziej przyjemnym, etapem szkole-

nia była obsługa poczty email oraz in-

ternetu.

Każda z przeszkolonych osób po-

trafi sama napisać pismo w Wordzie, ułożyć domowy budżet

w Excelu czy przygotować prezentacje w programie Power Point.

Życzymy, aby zdobyta podczas szkolenia wiedza przydała się

Państwu w życiu zawodowym.

(tekst i zdjęcie Honorata Ciesielska)

w 29 października 2012 r. w Mal-

tańskim Środowiskowym Domu Sa-

mopomocy „Dom Św. Mikołaja”

w Klebarku Wielkim odbyła się pierw-

sza część warsztatów ceramicznych,

na których pani Zuzanna Zabokrzec-

ka, studentka Uniwersytetu Warmiń-

sko-Mazurskiego w Olsztynie uczyła

12 naszych podopiecznych wyrabiania

gliny i lepienia prostych prac. Wyroby

te zostały wypalone w piecu garncar-

skim. Na następnych zajęciach (19 li-

stopada) prace zostały szkliwione i po-

nownie wypalone. 30 listopada otrzy-

maliśmy je już po ostatnim wypaleniu.

Do końca nie wiedzieliśmy jak będą

wyglądać ale wyszły naprawdę świetnie

(tekst i zdjęcie Ewa Głód-Strzelczyk)

w 20 lat temu Organizacja Narodów

Zjednoczonych ustanowiła 3 grud-

nia Światowym Dniem Osób Niepełno-

sprawnych. Wszystkim osobom z niepeł-

nosprawnością dziękujemy za dar obec-

ności, za uśmiech , za wspólną zabawę

i pracę a nadto za dar wspólnej modlitwy.

5 grudnia, to od wielu już lat Międzyna-

rodowy Dzień Wolontariusza. To jeden

z tych dni, kiedy uświadamiamy sobie,

że pomimo kryzysu wartości czy zała-

mań gospodarki, co skutecznie czyni na-

sze życie trudnym, wciąż są ludzie, któ-

rym chce się chcieć. Międzynarodowy

w By decision of the Sovereign Council on December 7 2012,

the following awards were made:

Grand Cross of the Order Pro Piis Meritis to Fr. Józef

Łuszczek, Conventual Chaplain ad Honorem.

Cross Pro Perito Melitensi to Confr. Sławomir Willenberg,

Knight of Magistral Grace.

w Training to improve competency in the project “Support for

persons with motor disabilities on the job market III” was held

at the Maltese Assistance Center in

Poznań from October 22 to Novem-

ber 21 2012.

Attendees were five persons selected

by professional advisers. They were

taught computer skills beginning

with the basics. As usual, the begin-

nings were not easy, but under the

guidance of the kindly instructor,

all the participants bravely worked

through instruction on peripheral

equipment, applications, file sys-

tems, etc. The last, and possibly

most pleasant subject was the use of

e-mail and the Internet.

After the training, each participant

can independently compose a docu-

ment in Word, arrange a household budget in Excel and prepare

a presentation in PowerPoint.

It is our wish to the trainees that the knowledge gained in this

training by useful to you in your professional career.

(text and photo Honorata Ciesielska)

w The first session of ceramic work-

shops were held in the Maltese So-

cial Assistance Home named “Home

of St. Nicholas” in Klebark Wiel-

ki on October 29 2012. Ms. Zu-

zanna Zabokrzecha, a student of the

Warmińsko-Mazurski University in

Olsztyn, taught 12 of our charges

how to work clay and mold it into

simple shapes. The students’ works

were then fired in a potter’s kiln. At

the next session (November 19), the

works were glazed and re-fired. We

received the end results, after final

firing, on November 30. We did not

know until the end what they would

look like, but they turned out truly wonderful.

(text and photo Ewa Głód-Strelczyk)

w Twenty years ago the United

Nations established December 3

as the International Day of Per-

sons with Disabilities. To all such

persons we extend our thanks for

their presence, their smiles, our

joint work and play, and above all

for the gift of joint prayer.

For many years now, December

5 has been the International Day

of the Volunteer. It is one of those

days when we realize that, despite

life’s difficulties due to the crisis in

moral values or economic down-

biuletyn_28.indd 2biuletyn_28.indd 2 2013-07-19 14:44:552013-07-19 14:44:55

Page 3: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

CZERWIEC 2013 Strona 3

Wydarzenia Events

Dzień Wolontariuszy to święto ludzi, którzy dobro innych sta-

wiają na pierwszym miejscu, ludzi, którzy chcą pomagać i być

dla potrzebujących wsparciem w chorobie, cierpieniu, trudno-

ściach, ale także i w radości czy szczęściu. To dzień, w którym

każdemu wolontariuszowi z osobna i wszystkim razem należy

gratulować wytrwałości i prosić wciąż o więcej. Bo gdy dzieli

się z innymi radość, jest jej więcej, a gdy dzieli się z kimś ból,

jakby go ubywa.

Wszystkim wolontariuszom realizującym maltańskie przed-

sięwzięcia dziękujemy za zaangażowanie, trud i poświęcenie.

Dziękujemy, że idziecie pod prąd. Dziękujemy za każdą godzi-

nę, którą moglibyście poświęcić na swoje przyjemności, a od-

dajecie ją potrzebującym, za to, że stale się rozwijacie, że je-

steście coraz lepsi. Bez Was nasza organizacja nie byłaby taka

silna.

w Akcja charytatywna „Opłatek Maltański” organizowana

przez Związek Polskich Kawalerów Maltańskich przy współ-

pracy z lokalnymi Ośrodkami Pomocy Społecznej w roku 2012

odbyła się w 6 miastach: Krakowie, Katowicach, Myślenicach,

Chrzanowie, Wieliczce i Wadowicach. Spotkania odbyły się

tylko i wyłącznie przy pomocy wsparcia finansowego oraz ma-

terialnego sponsorów – firm oraz osób prywatnych, którzy ze-

chcieli z organizatorami wspólnie pomóc ubogim, samotnym

i niepełnosprawnym.

Do wigilijnej kolacji w 6 miastach zapro-

szono 670 osób, w tym 360 dzieci. Na

konto Opłatka Maltańskiego wpłynęło

10,300 złotych, natomiast wartość prze-

kazanych darów (żywność, kosmetyki,

zabawki, słodycze, bilety wstępu na ba-

sen oraz do muzeum) to 55,600 złotych.

Wszystkie wpłacone środki zostały prze-

znaczone na zakup zabawek oraz żywno-

ści dla zaproszonych gości Opłatka Mal-

tańskiego. Wartość sponsorowanych po-

siłków (w tym koszt najmu sali) szacu-

je się na min. 27.500 złotych – sumując

koszty we wszystkich miastach. Koszt or-

ganizacyjny Opłatka Maltańskiego w peł-

ni sponsorowany przez Donimirski Boutique Hotels to 14.644,50

złotych, w skład którego wchodzą m.in. projekt i druk zapro-

szeń, plakatów, toreb na prezenty, podziękowań dla sponsorów,

transport darów do miast, video, administracja www oraz ko-

ordynacja). W każdym z Opłatków uczestniczyli proboszczo-

wie parafii goszczącej Opłatek Maltański, członkowie Zako-

nu Maltańskiego, pracownicy MOPS, wolontariusze z Funda-

cji Maltańska Służba Medyczna (oddział Kęty, Głogoczów, Ka-

towice )oraz osoby prywatne zaangażowane w dzieło.Do akcji

w 2012 roku przyłączyło się 49 sponsorów – firm oraz osób

prywatnych. Dokładne informacje na temat darczyńców do-

stępne są na www.oplatekmaltanski.org.

(Hanna Wesołowska-Starzec)

w Światowy Dzień Chorego ustanowił Jan Paweł II w liście do

ówczesnego przewodniczącego Papieskiej Rady ds. Duszpa-

sterstwa Służby Zdrowia kard. Fiorenzo Angeliniego z 13 maja

1992 r. Papież wyznaczył na obchody dzień 11 lutego, gdy Ko-

ściół powszechny wspomina pierwsze objawienie Maryi w Lo-

urdes. W tym dniu w 1984 roku ogłoszono również pierwszy

w dziejach Kościoła List Apostolski Jana Pawła II „Salvifi-

ci doloris”, poświęcony wartości ludzkiego cierpienia. Papież

odniósł się w nim do ewangelicznej nauki o cierpieniu i za-

apelował do władz zachęcając je, by uwagę i zainteresowanie

Kościoła cierpieniem uznały za okazję „do dialogu, spotkania

turns, there are people who want to care. The day is a celebra-

tion of those people who place the good of others as their first

priority, people who want to help and bring support to the needy

in sickness, suffering, difficulties, but also in joy and happiness.

It is a day on which each volunteer individually and all of them

together are to be congratulated for their perseverance, with

a plea to continue. Because when joy is shared with others, joy

increases, and when pain is shared, it seems to diminish.

To all volunteers engaged in Maltese works we offer thanks

for their engagement, hard work and dedication. We are grate-

ful that you go against the flow. We thank you for every hour

which you could spend on your own pleasure, but you give it to

those in need, for the fact that you continue to develop, becom-

ing ever better. Without you, our organization would not be as

strong.

w “Maltese Christmas Socials” organized by the Polish Asso-

ciation of Knights of Malta in collaboration with local centers

of social assistance were held in 2012 in six cities: Kraków,

Katowice, Myślenice, Chrzanów, Wieliczka and Wadowice.

These get-togethers were made possible solely by the financial

support and in-kind donations of sponsors – both firms and pri-

vate individuals who wished to join the organizers in assistance

to the poor, lonely and disabled.

Invitees to the Christmas Eve

dinners in the six cities numbered

670 persons, including 360 chil-

dren. The project raised the sum

of 10,300 zł., while the value of

distributed gifts (food, cosmetics,

toys, sweets, tickets for swim-

ming pools and museums) was

55,600 zł. All collected funds

were allocated for purchase of

toys and food for the guests. The

cost of meals (including rental of

venues) is estimated to be a total

of 27,500 zł. for all six cities. Ad-

ministrative expenses were cov-

ered in full by Donimirski Bou-

tique Hotels, in the amount of 14,644.50 zł., which included:

the design and printing of invitations, posters, gift bags and

thank-you notes for sponsors; transportation of gifts to the vari-

ous locations, video filming, administering a website and over-

all coordination. Participants in each of the socials included the

pastor of the parish hosting the event, members of the Order

of Malta, staff members of MOPS, volunteers of the Maltese

Medical Corps (chapters in Kęty, Głogoczów, Katowice) and

private individuals connected with this action. In 2012, there

were 49 sponsors, both firms and private individuals. Detailed

information about the sponsors can be found on www.oplatek-

maltanski.org

(Hanna Wesołowska-Starzec)

w Pope John Paul II established the World Day of the Sick

in a letter on May 13 1992 to the then director of the Papal

Council for Pastoral Care of Medical Services, Card. Fiorenzo

Angelini. The pope designated that it be held on February 11,

a day on which the Universal Church commemorates the first

appearance of the Virgin Mary in Lourdes. On that same day

in 1984 was the issuance of an Apostolic Letter of John Paul

II “Salvifici doloris,” the first ever in the history of the Church

dedicated to the value of human suffering. The Pope mentioned

in it the evangelical teachings about suffering, and encouraged

authorities to consider the attention the Church was paying to

biuletyn_28.indd 3biuletyn_28.indd 3 2013-07-19 14:44:562013-07-19 14:44:56

Page 4: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 4 CZERWIEC 2013

Wydarzenia Events

i współpracy w budowaniu społeczności, która poprzez troskę

o cierpiących będzie czynić postępy na drodze sprawiedliwo-

ści, wolności, miłości i pokoju”.

Ustanowienie przez Ojca Świętego Jana Pawła II Światowe-

go Dnia Chorego zostało skierowane do całego Kościoła po-

wszechnego jako wezwanie, aby poświęcić jeden dzień w roku

modlitwie, refleksji i dostrzeżeniu miejsca tych, którzy cierpią

na duszy i na ciele.

Jan Paweł II ustanawiając Światowy Dzień Chorego za-

znaczył, że: „Ma on na celu uwrażliwienie Ludu Bożego

i - w konsekwencji - wielu katolickich instytucji działających

na rzecz służby zdrowia oraz społeczności świeckiej na ko-

nieczność zapewnienia lepszej opieki chorym; pomagania cho-

rym w dowartościowaniu cierpienia na płaszczyźnie ludzkiej,

a przede wszystkim na płaszczyźnie nadprzyrodzonej; włączenie

w duszpasterstwo służby zdrowia wspólnot chrześcijańskich,

rodzin zakonnych, popieranie coraz cenniejszego zaangażowa-

nia wolontariatu...”

Ogólnoświatowe obchody tego Dnia odbywają się co roku

w którymś z sanktuarium maryjnych na świecie. Po raz pierw-

szy Dzień ten obchodzono w 1993, a główne uroczystości od-

były się wtedy w Lourdes i - częściowo - w Rzymie. Miejscami

centralnych obchodów są sanktuaria maryjne na świecie. Były

nimi Jasna Góra, Jamusukro (Wybrzeże Kości Słoniowej), Gu-

adalupe (Meksyk), Fatima, Loreto, Harissa (Liban), Rzym (połą-

czone z Jubileuszem Chorych), Sydney, narodowe sanktuarium

katolików indyjskich w Vailankamy, 2 razy Lourdes, Jaunde

w Kamerunie, Adelajda w Australii i Seul.. W tym roku Świato-

wy Dzień Chorego obchodzony będzie po raz XXI wbawarskim

sanktuarium maryjnym Altötting. Poświęcony on będzie wzor-

cowej postaci ewangelicznego Samarytanina (por. Łk 10, 29-37

- „Idź, i ty czyń podobnie”). Od 2009 r. - zgodnie z wolą papieża

Benedykta XVI - obchody mają charakter diecezjalny.

(W. Kożuchowski)

w W dniach 11.02-15.02.2013 r. odbyły się stacjonarne Warsz-

taty Aktywizacji Zawodowej organizowane przez Maltański

Ośrodek Pomocy w Olsztynie. Zajęcia odbyły się w restaura-

cji Zakątki Europy w Olsztynie. W trakcie spotkania benefi-

cjenci uczestniczyli w cyklu zajęć pro-

wadzonych przez psychologa, dorad-

cę zawodowego, rehabilitanta oraz

prawnika. Zajęcia były opracowa-

ne tak, aby jak najlepiej przygotować

uczestników do pełnego i aktywnego

odnalezienia się na rynku pracy. Me-

tody warsztatów było oparte głównie

na zajęciach aktywizacyjnych, które

dawały każdemu uczestnikowi szansę

wykazania się. Głównym założeniem

warsztatów było wzmocnienie poczu-

cia własnej wartości uczestników, ra-

dzenia sobie ze stresem, a także kon-

struowania dokumentów aplikacyj-

nych i profesjonalnego prezentowa-

nia się w czasie rozmowy kwalifika-

cyjnej. Udział w takich zajęciach sta-

nowi bardzo ważny czynnik zarówno aktywizacji zawodowej,

jak i społecznej.

Warsztaty upłynęły w miłej atmosferze, uczestnicy mieli moż-

liwość nawiązania nowych znajomości, wymiany doświadczeń

i uzyskania wielu cennych informacji.

w W dniach 10 – 17 lutego 2013 roku w Zakrzowie odbyło się

I Maltańskie Zimowisko. Wyjazd był nagrodą dla dziesięcior-

suffering as an opportunity for “dialogue, coming together and

collaboration in building a society which, through concern for

the suffering, will make progress on the road to justice, free-

dom, charity and peace.”

The establishing by Pope John Paul II of the World Day of the

Sick was directed to the entire Universal Church as an appeal

to dedicate one day a year to prayer, reflection and attention to

those who suffer in body and soul.

In establishing the World Day of the Sick, John Paul II not-

ed that: “Its purpose is to sensitize the People of God, and as

a consequence, many Catholic institutions working in health

services, and lay society, to the necessity of ensuring better care

for the sick; to assist the sick in experiencing their suffering on

a human level, but above all on a supernatural level; to engage

in the pastoral care of the sick the health services of Christian

communities, monastic communities, supporting an ever more-

valuable engagement of volunteer services…”

Worldwide observance of this day is held annually in one of the

Marian sanctuaries around the world. The day was observed

for the first time in 1993, with the main ceremonies being in

Lourdes, and partly in Rome. Observances have been held at

Częstochowa, Jamusukro (Ivory Coast), Guadalupe (Mexico),

Fatima, Loreto, Harissa (Lebanon), Rome (in connection with

the Jubilee of the Sick), Sydney, the national sanctuary of In-

dian Catholics in Vailankamy, twice in Lourdes, Jaunde in

Cameroun, Adelaide in Australia and in Seoul. This year, the

20th observance of the World Day of the Sick will be in the Ba-

varian Marian sanctuary in Altötting. It will be dedicated to the

exemplary figure of the evangelical Good Samaritan (cf. Lk.

10:29-37 – “Go and do likewise”). Since 2009, in accordance

with the will of Pope Benedict XVI, the observances have

a diocesan character.

(W. Kożuchowski)

w On February 11 to 15 2013, the Maltese Assistance Cen-

ter in Olsztyn organized Workshops of Occupational Activa-

tion. Sessions were held in the restaurant “Corners of Europe”

in Olsztyn. The participants took part in a series of activities

led by a psychologist, an occupational adviser, rehabilitant and

attorney. Activities were or-

ganized in a way to prepare

the participants as well as

possible for full and active

return to the job market. The

methodology was based pri-

marily on activational exer-

cises which provided each

person with the opportunity

to prove themselves. A main

premise of the workshops

was to strengthen a feeling of

self-worth in the participants,

coping with stress, writing

application documents, and

professional presentation

during job interviews. Par-

ticipation in such workshops

is a very important factor in activating both occupationally and

socially.

The sessions were held in a pleasant atmosphere, the partici-

pants had the opportunity to make new acquaintances, exchange

experiences and gain much valuable information.

w The 1st Maltese Winter Camp was held in Zakrzów on Feb-

ruary 10 – 17 2013. The trip was a reward for ten pupils from

biuletyn_28.indd 4biuletyn_28.indd 4 2013-07-19 14:44:562013-07-19 14:44:56

Page 5: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

CZERWIEC 2013 Strona 5

Wydarzenia Events

ga uczniów z Zespołu Szkół Specjalnych nr 12 - Szkoły Podsta-

wowej Specjalnej nr 61 im. Polskich Kawalerów Maltańskich

i Gimnazjum Specjalnego nr 29 im. Polskich Kawalerów Mal-

tańskich w Katowicach, które pozytywnie wyróżniały się wyni-

kami pracy szkolnej oraz zachowaniem. Dla większości uczniów

był to pierwszy dłuższy wyjazd bez rodziców. Opiekunami dzie-

ci byli wolontariusze związani z Zakonem Maltańskim ze Ślą-

ska i Małopolski. Koordynatorem wyjazdu był Dominik Janosz.

Program zimowiska częściowo był inspirowany obozem letnim

w Szczyrzycu, który jest organizowany od ośmiu lat przez Fun-

dację Polskich Kawalerów Maltańskich. Wśród przeróżnych

atrakcji jakie czekały na uczestników były warsztaty artete-

rapii i muzykoterapii. Uczniowie tworzyli makiety Zakrzowa

i wiele innych prac plastycznych. Na potrzeby wyjazdu powstała

również piosenka „Z jak Zimowisko”,

w której tworzeniu mieli udział ucznio-

wie. Uczestnikom Zimowiska towarzy-

szył Kapelan Maltański, ksiądz Michał

Palowski, który codziennie pomagał

odkrywać Pana Boga w sakramen-

cie eucharystii. Gośćmi byli podróż-

nik Marcin Kozioł, który zachęcał, by

spełniać swoje marzenia oraz Kawa-

ler Maltański Łukasz Jarski. W czasie

wyjazdu pogoda dopisywała, dlate-

go radości na śniegu nie było końca -

szczytem białego szaleństwa był kulig.

I Maltańskie Zimowisko było bardzo

udanym wyjazdem, co potwierdzały

szczere uśmiechy, mnóstwo uścisków

i ciepłych słów, które wolontariusze

usłyszeli żegnając się z uczestnikami,

rodzicami i Panią Dyrektor Zespołu Szkół Specjalnych nr 12

Barbarą Strzempą. Tak dla niepełnosprawnych uczestników jak

i dla wolontariuszy był to czas obfitujący w wiele nowych do-

świadczeń i dobrych chwil. Wyjazd częściowo dofinansowywał

Urząd Miasta Katowice.

Dziękujemy wszystkim, którzy przyczynili się do tego, że

I Maltańskie Zimowisko stało się faktem. Szczególne podzię-

kowania należą się wszystkim darczyńcom oraz Pani Dyrek-

tor ZSS nr 12 Barbarze Strzempie oraz rodzicom uczestników

- bez Państwa zaufania nie moglibyśmy dać dzieciom tyle ra-

dości.

(Małgorzata Szatan, fot. D. Janosz)

w 23 lutego 2013 w Kętach odbyły

się już III Manewry Maltańsko – Stra-

żackie. Udział w nich wzięło łącznie

8 zaproszonych drużyn, wśród któ-

rych znaleźli się przedstawiciele czte-

rech oddziałów Fundacji Maltańskiej

Służby Medycznej: Oświęcimia, An-

drychowa, Nysy i Kęt oraz jednost-

ki Ochotniczych Straży Pożarnych

z Dankowic, Kobiernic, Bujakowa

i Kęt-Podlesia. Każda z drużyn mia-

ła do wykonania 4 zadania, któ-

re były fachowo oceniane przez sę-

dziów – pielęgniarkę oraz ratow-

ników medycznych - wolontariu-

szy naszego oddziału oraz zaproszo-

nych przyjaciół. Gościem specjal-

nym był prezes Rady Fundacji Maltańskiej Służby Medycz-

nej - Pomoc Maltańska i członek Związku Polskich Kawale-

rów Maltańskich pan Jerzy Meysztowicz, który poznawał wo-

Special School Complex no. 12 in Katowice – Knights of Malta

Special Elementary School no. 61 and Knights of Malta Spe-

cial Secondary School no. 29 – who distinguished themselves

through their schoolwork and behavior. For most of the pupils,

this was the first longer trip without their parents. Chaperones

of the children were volunteers connected with the Order of

Malta in Silesia and Małopolska. The coordinator of the trip

was Dominik Jamosz. The program of the winter camp was

based on that of the summer camp in Szczyrzyc, which has

been organized for the past eight years by the Foundation of

Polish Knights of Malta. Among the many interesting activi-

ties awaiting the participants were workshops of art therapy and

music therapy. They built models of the town of Zakrzów and

created many other artistic works. A special song was written

for the trip, and the pupils

took part in creating it. The

participants were accompa-

nied by Maltese Chaplain Fr.

Michał Palowski, who every

day helped in discovering

God in the sacrament of the

Eucharist. Guests at the camp

were voyager Marcin Kozioł,

who urged the pupils to ful-

fill their dreams, and Knight

of Malta Łukasz Jarski. The

weather was favorable dur-

ing the trip, so there was

much enjoyment of the snow,

culminating in a sleigh ride.

The Maltese Winter Camp

was a very successful trip, as

attested to by sincere smiles, many hugs and warm words which

were bestowed on the volunteers at the farewell to the partici-

pants, parents, and school principal Barbara Strzempa. For both

the handicapped participants and the volunteers, it was a time

full of new experiences and wonderful moments. The trip was

partially funded by the City of Katowice.

We thank all those whose efforts made the 1st Maltese Winter

Camp a reality. Particular thanks are in order to all contributors

and Principal Barbara Strzempa and the parents of the partici-

pants – without your trust we could not have brought the chil-

dren this much joy.

(Małgorzata Szatan, photo D. Janosz)

w The 3rd Maltese – Fire-

men Maneuvers were held in

Kęty on February 23 2013.

Eight invited teams took part,

including representatives of

four units of Maltese Medical

Corps: from Oświęcim, An-

drychów, Nysa and Kęty, plus

units of Volunteer Firefight-

ers from Dankowice, Kobi-

ernice, Bujaków and Kęty-

Podlesie. Each team had to

accomplish four tasks, which

were professionally judged

by a nurse and emergency

medical personnel – volun-

teers of our unit and invited

guests. A special guest was Mr. Jerzy Meysztowicz, President

of the Council of the Foundation of Maltese Medical Corps and

member of the Polish Association of Knights of Malta. Dur-

biuletyn_28.indd 5biuletyn_28.indd 5 2013-07-19 14:44:572013-07-19 14:44:57

Page 6: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 6 CZERWIEC 2013

Wydarzenia Events

lontariuszy oraz obserwował ich pracę przy wykonywaniu za-

dań w czasie manewrów. Po części praktycznej odbyło się

podsumowanie, podczas którego każda drużyna otrzymała

wskazówki na przyszłość, w jaki sposób jeszcze lepiej udzie-

lać pierwszej pomocy oraz pamiątkowy puchar uczestnictwa

w manewrach ufundowany przez organizatorów z MSM Kęty.

Serdeczne podziękowania dla: gościa honorowego Pana Pre-

zesa Jerzego Meysztowicza, sponsorów: Piekarni Byrdziak

ze Skoczowa, Piekarni „Habermana” z Czechowic – Dziedzic

oraz sędziów Elizie Gandzel, Joannie Markieton, Beacie Spo-

rek, Wojciechowi Dobija, Łukaszowi Fizek, Pawłowi Bodzek.(Mariusz Zawada, Komendant MSM Kęty)

w 24 lutego 2013 roku w klasztorze OO. Dominikanów odbyło

się spotkanie formacyjne Konfraterni Małopolskiej oraz przy-

byłych dwóch członków Konfraterni Śląskiej, z Ojcem Mar-

kiem Pieńkowskim. Podczas tego spotkania poruszone zostały

m.in. sprawy formacji duchowej członków naszego Związku,

charyzmaty Zakonu Maltańskiego oraz omówiona została pu-

blikacja Zakonu pt. „Membership in the Order of Malta. Regu-

lations aand commentary”, przygotowywana do opublikowania

w języku polskim. O. Marek Pieńkowski podkreślił znaczenie

tej publikacji dla wszystkich członków Zakonu Maltańskiego.

Podczas spotkania ustalono także, że następne rekolekcje wiel-

kopostne odbędą się, tak jak w latach ubiegłych w „Księżów-

ce” w Zakopanem.

(Krzysztof Moczurad)

w 01.03.2013r. w gliwickiej katedrze pw. Św. Apostołów Pio-

tra i Pawła odbyła się Maltańska Droga Krzyżowa, po której

koncelebrowana była Msza Święta w intencji Zakonu Maltań-

skiego oraz jego dzieł. W modlitwie uczestniczyli Kawalero-

wie oraz Damy, wolontariusze wraz z podopiecznymi, którym

serdecznie dziękujemy za wspólne przeżywanie Męki Pań-

skiej.

(Damian Zadeberny)

w W marcu br. zorganizowaliśmy w Maltańskim Ośrodku Po-

mocy w Poznaniu szkolenie podnoszące kwalifikacje dla bene-

ficjentów projektu: „Wsparcie osób niepełnosprawnych rucho-

wo na rynku pracy III”.

W szkoleniu bierze udział sied-

mioosobowa grupa osób z nie-

pełnosprawnością narządu ruchu.

Uczestnicy poznają w trakcie za-

jęć zasady działania i budowę

komputerów oraz urządzenia pe-

ryferyjne. Przedstawione zostaną

również podstawowe ustawienia

komputera w tym ułatwienia do-

stępu. Dużą część szkolenia po-

święcono na zapoznanie uczest-

ników z programami pakietu

Office (Word, Excel, PowerPo-

int). Beneficjenci poznają rów-

nież zasady działania Internetu

w tym przeglądanie stron WWW,

portale społecznościowe. Każdy

założy sobie pocztę elektronicz-

ną. Szkolenie obejmuje 50 godzin,

w trakcie których beneficjen-

ci bardzo dużo ćwiczą. Po zakończeniu, każdy z uczestników

otrzyma zaświadczenie o ukończeniu szkolenia oraz materia-

ły szkoleniowe.

(tekst i zdjęcie: Honorata Ciesielska)

ing the maneuvers, he got to know the volunteers and observed

their accomplishment of the assigned tasks. After the practical

activities, there was an evaluation and summary, during which

each team received suggestions for how to provide better first

response in the future, and a souvenir trophy of participation

funded by MMC Kęty.

Sincere thanks to: guest of honor President Jerzy Meysztowicz,

sponsors: Byrdziak Bakery from Skoczów, Haberman Bakery

from Czechowice-Dziedzice, and the judges: Eliza Gandzel,

Joanna Markieton, Beata Sporek, Wojciech Dobija, Łukasz

Fizek and Paweł Bodzek. (Mariusz Zawada, Commander of MMC Kęty)

w On February 24, 2013, a formational meeting for the

Malopolska Confraternity (along with two guest members

from the Silesian Confraternity) was held with Fr. Marek

Pieńkowski in the monastery of the Dominican Fathers in

Kraków. Among the topics of the meeting were: spiritual

formation of the members of our Association, charism of the

Order of Malta, the publication by the Order of Membership

in the Order of Malta. Regulations and Commentary whose

Polish-language edition is in preparation. Fr. Pieńkowski

stressed the importance of this publication for all members of

the Order of Malta. At the meeting it was also decided that the

next Lenten retreat would take place, as in past years, at the

“Vicarage” in Zakopane.

(Krzysztof Moczurad)

w A Maltese Way of the Cross was held in the Cathedral of

Sts. Peter and Paul in Gliwice on Mar. 1 2013. Afterwards,

a mass was celebrated in the intention of the Order of Malta and

its charitable works. Taking part in the liturgy were Knights

and Dames, volunteers and their charges. To all of them we

extend sincere thanks for participating in reliving the Passion

of the Lord. (Damian Zadeberny)

w Training to improve competency in the project “Support

for persons with motor dysfunctions on the job market III” was

held at the Maltese Assistance Center in Poznań in March 2013.

A group of seven persons with such dysfunctions took part,

learning about the

principles of opera-

tion of computers and

peripheral equipment,

including settings to

facilitate accessibil-

ity. A large part of the

training was devoted

to familiarizing the

participants with the

applications of the

Office suite (Word,

Excel, PowerPoint).

They also learned the

operation of the Inter-

net and social media.

Each one created an

e-mail account. The

training consisted

of 50 hours, during

which there are many hours of hands-on exercises. At the con-

clusions, each participant received the training materials and

a certificate of completion.

(Text and photo: Honorata Ciesielska)

biuletyn_28.indd 6biuletyn_28.indd 6 2013-07-19 14:44:572013-07-19 14:44:57

Page 7: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

CZERWIEC 2013 Strona 7

Wydarzenia Events

w 9-lecie Maltańskiego Punktu Pomocy Środowiskowej dla

Osób Niepełnosprawnych w Katowicach.

Działalność wśród osób niepełnosprawnych na Śląsku zosta-

ła zapoczątkowana w 1992 roku. Pierwsza posługa skupiała się

na organizacji wyjazdów wolontariuszy i osób niepełnospraw-

nych na międzynarodowe obozy dla młodzieży niepełnospraw-

nej, tzw. Małą Maltę oraz Międzynarodowe Pielgrzymki do Lo-

urdes. Kolejne lata zaowocowały poszerzeniem grona wolon-

tariuszy i częstszym kontaktem z osobami niepełnosprawny-

mi. Kolejnym etapem rozwoju tej posługi

było nawiązanie stałej współpracy z ośrod-

kiem Caritas „Miłosierdzie Boże” w Miko-

łowie - Borowej Wsi, a następnie z innymi

ośrodkami Caritas.

W odpowiedzi na coraz większe zapotrzebo-

wanie wśród osób chorych i niepełnospraw-

nych, dnia 21 marca 2004 roku w Katowi-

cach został otwarty i poświęcony Maltań-

ski Punkt Pomocy Środowiskowej dla Osób

Niepełnosprawnych w Katowicach. Poświę-

cenia dokonał ks. dr Mirosław Piesiur, dy-

rektor ekonomiczny Archidiecezji Katowic-

kiej.

Działalność placówki maltańskiej od same-

go początku jest oparta jest o wolontariat.

Praca wolontariuszy i członków Zakonu

Maltańskiego polegała na:

• pomocy w czynnościach domowych dla osób niepełnospraw-

nych, które mieszkają samodzielnie, np. robieniu drobnych

zakupów

• udzielaniu porad lekarskich osobom przewlekle chorym

• doradztwie prawniczym

• pomocy w organizacji transportu sanitarnego, np. przewóz

osób niepełnosprawnych na rehabilitację,

• organizacji wyjazdów i spotkań okolicznościowych mają-

cych na celu aktywizację społeczną i kulturalną.

Z biegiem lat wzrosła liczba osób niepełnosprawnych potrzebu-

jących naszego wsparcia, ale jednocześnie dzięki stałemu roz-

wojowi wolontariuszy i pozyskiwaniu środków finansowych

pojawiły się większe możliwości, by pomagać chorym. Dzisiaj

Maltański Punkt Pomocy Środowiskowej prowadzi:

• aktywizację zawodową dla osób niepełnosprawnych

• konsultacje psychologiczne

• warsztaty i szkolenia dla osób niepełnosprawnych

• warsztaty i szkolenia dla wolontariuszy

• wyjazdy dla osób niepełnosprawnych w ramach aktywizacji

społecznej i kulturalnej

• pomoc żywnościową PEAD

• wypożyczalnię sprzętu rehabilitacyjnego

• transport osób niepełnosprawnych

W ramach dziewięcioletniej działalności zostało zrealizowa-

nych ponad 50 wyjazdów dla osób niepełnosprawnych, 7 pie-

szych pielgrzymek osób niepełnosprawnych na Janą Górę,

8 Obozów Maltańskich w Szczyrzycu. Ponadto wolontariusze

pomagali przy organizacji Międzynarodowej Pielgrzymki do

Lourdes czy Małej Malty.

W samym tylko roku 2012 stu wolontariuszy przepracowało

łącznie 12,5 tysiąca godzin pomagając 687 osobom niepełno-

sprawnym.

Wszystkim Darczyńcom, którzy dotychczas wspierali maltańskie

dzieło pomocy osobom niepełnosprawnym dziękujemy szcze-

rym śląskim SZCZĘŚĆ BOŻE. Naszą wdzięczność wyrażamy

w comiesięcznej wspólnej Mszy Świętej i obiecujemy praco-

wać jeszcze usilniej na rzecz pomocy chorym i potrzebującym.

(Marek Grzymowski, zdjęcia: archiwum)

w Ninth Anniversary of the Maltese Center of Social Assis-

tance for the Handicapped in Katowice

Our activities among handicapped persons in Silesia began

in 1992. Initially, our assistance concentrated on organizing

groups of participants and volunteers to international camps

for handicapped youth, the so-called Little Malta, and to Inter-

national Pilgrimages to Lourdes. In subsequent years, we ex-

panded the group of volunteers and increased our contacts with

handicapped persons. The next phase of expanding our service

was the establishing of

ongoing collaboration

with the Caritas cen-

ter “Divine Mercy” in

Mikołów-Borowa Wieś,

and later with other Cari-

tas centers.

In response to an ever-

growing needs of the

sick and handicapped,

a Maltese Center of

Social Assistance for

the Handicapped was

opened and dedicated

in Katowice on March

21 2004. It was blessed

by Fr. Mirosław Piesiur,

economic director of the

Archdiocese of Katowice.

The activities of this facility are based totally on volunteerism.

Among the functions performed by the volunteers and members

of the Order of Malta are:

• assistance in household chores for handicapped persons liv-

ing independently, e.g. shopping for small items

• providing medical advice to persons with long-term illnesses

• providing legal advice

• assistance in obtaining medical transportation, e.g. to reha-

bilitation centers

• organizing outings and get-togethers for the purposes of so-

cial and cultural activation.

The number of handicapped persons needing our support has

grown over the years, but thanks to a steady influx of volun-

teers and obtaining of financial resources we have increased our

capability of assisting those in need. Today, the Maltese Center

for Social Assistance provides:

• occupational activation for the handicapped

• psychological consultations

• workshops and training sessions for the handicapped

• workshops and training sessions for volunteers

• field trips for the handicapped for purposes of social and cul-

tural activation

• assistance of food through PEAD

• rental of rehabilitational equipment

• transportation for handicapped persons.

In the course of our decade of activities, over 50 field trips were

organized for the handicapped, 7 pedestrian pilgrimages to

Częstochowa, 8 Maltese Camps in Szczyrzyc. In addition, our

volunteers helped in organizing the International Pilgrimage to

Lourdes and Little Malta. In 2012 alone, 100 volunteers jointly

worked 12,500 hours assisting handicapped persons.

To all contributors who have to date supported this Maltese

effort of assisting the handicapped, we express sincere thanks

with the traditional GOD BLESS. Our gratitude is expressed

in a joint monthly Holy Mass. We promise to work even more

intensely in assisting the sick and those in need. (Marek Grzymowski photos: archive)

biuletyn_28.indd 7biuletyn_28.indd 7 2013-07-19 14:44:582013-07-19 14:44:58

Page 8: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 8 CZERWIEC 2013

Wydarzenia Events

w Wielka Sobota to dzień ciszy i adoracji przy Bożym Gro-

bie. Od wielu lat wartę w katowickiej Katedrze Chrystusa Króla

w Katowicach zaciągają członkowie Zakonu Maltańskiego oraz

wolontariusze. Dzisiaj najbliżej Najświętszego Sakramentu czu-

wało dwóch Kwalerów Maltańskich oraz siedmiu wolontariuszy.

w W dniach 4-5 kwietnia 2013 r. w Katowicach odbyło się

spotkanie przedstawicieli Malteser Hilfsdienst oraz Fundacji

Związku Polskich Kawalerów Maltańskich „Maltańska Służ-

ba Medyczna - Pomoc Maltańska”. W spotkaniu udział wzięli:

ze strony MHD:

• Constantin von Brandenstein-Zeppelin - Prezydent Mal-

teser Hilfsdienst,

• Michael Lülsdorff – Szef Współpracy Międzynarodowej

Malteser Hilfsdienst

ze strony FMSM:

• kfr. Jerzy Meysztowicz – Prezes Rady Fundacji,

• kfr. Piotr Rozwadowski – członek Rady Fundacji oraz

Pełnomocnik ZPKM przy Malteser International,

• kfr. Marcin Świerad – Sekretarz Fundacji,

• Damian Zadeberny – Prezes Zarządu Fundacji,

• Artur Kwiatkowski, Andrzej Dziędziel – członkowie Za-

rządu Fundacji,

• kfr. Łukasz Jarski – członek ZPKM.

W trakcie spotkania omówiono historię współpracy pomiędzy

Malteser Hilfsdienst, a strukturami maltańskimi w Polsce oraz

przedstawione zostały zmiany organizacyjno-prawne związane

z funkcjonowaniem Fundacji MSM. Strony wyznaczyły wspól-

ne kierunki i priorytety wielopoziomowej współpracy między

organizacjami maltańskimi w Niemczech i Polsce ze szczegól-

nym uwzględnieniem MHD i FMSM.

(Artur Kwiatkowski)

w 13 kwietnia 2013 roku odbyła się w Krakowie Regionalna

Konferencja zorganizowana przez Maltańskie Centrum Pomo-

cy Niepełnosprawnym Dzieciom i Ich Rodzinom we współpra-

cy z Uniwersytetem Jagiellońskim. Konferencja ta pt. ”Spek-

trum autyzmu – spektrum terapii. Całościowe podejście tera-

peutyczne do całościowych zaburzeń rozwoju” zgromadziła

kilkusetosobowe grono specjalistów z całej Polski, a wykła-

dowcami byli zarówno pracownicy naukowi Uniwersytetu Ja-

giellońskiego z Zakładu Psychologii Rozwoju i Zdrowia IPS

Uniwersytetu Jagiellońskiego, jak również lekarze psychiatrzy

dziecięcy, psychologowie, psychoterapeuci, psychopedagodzy

z Maltańskiego Centrum. Konferencja zaowocowała wycią-

gnięciem istotnych wniosków związanych z postępowaniem te-

rapeutycznym w zaburzeniach autystycznych u dzieci.

(Krzysztof Moczurad)

w Od kwietnia br. wolontariusze Maltańskiej Służby Me-

dycznej z Krosna uczestniczą w pokazach udzielania pierw-

szej pomocy na terenie miasta Krosna oraz jego powiatu.

Uczestniczyli w pokazach w Szkole Podstawowej w Iwoni-

czu, gdzie dzieci uczyły się udzielać pierwszej pomocy, pierw-

szą grupa były dzieci z klas 1-3 następnie z klas starszych 4-6.

W szkoleniu pierwszej pomocy również brali udział uczniowie

Szkoły Podstawowej we Wrocance, gdzie było bardzo duże zainte-

resowanie ćwiczeniami oraz wiedzą na temat udzielania pomocy.

Grupa wolontariuszy odwiedziła również grupy przedszkola-

ków , gdzie te najmłodsze dzieci tak były zainteresowane tym

kto ich odwiedził oraz tak zainteresowane ćwiczeniami, że

czas upłynął szybko z uśmiechem na twarzach. A dzieci do tej

pory ćwiczą układanie w pozycji swoich rodziców i jak tylko

spotykają kogoś z naszych wolontariuszy już biegną do nich.

Dla takich dzieci takie szkolenia to jak najbardziej okazja do

w Holy Saturday is a day of quiet and adoration by the Holy

Sepulcher. For many years, members of the Order of Malta and

volunteers stand guard at Christ’s Tomb in the Cathedral of

Christ the King in Katowice. This year, two Knights of Malta

and seven volunteers stood guard at the Tomb.

w A meeting between representatives of Malteser Hilfsdienst

(MHD) and the Foundation of Polish Knights of Malta – Mal-

tese Medical Corps (FMMC) took place on April 4-5 2013 in

Katowice. Participants were:

From MHD:

• Constantin von Brandenstein-Zeppelin - President of Mal-

teser Hilfsdienst

• Michael Lülsdorff – Chief of International Cooperation of

Malteser Hilfsdienst

From FMMC:

• Confr. Jerzy Meysztowicz – Director of the Council of the

Foundation

• Confr. Piotr Rozwadowski – member of the Council of the

Foundation and the Plenipotentiary of the Polish Associa-

tion to Malteser International

• Confr. Marcin Świerad – Secretary of the Foundation

• Damian Zadeberny – Chairman of the Board of the Foundation

• Artur Kwiatkowski, Andrzej Dziędziek – members of the

Board of the Foundation

• Confr. Łukasz Jarski – member of the Polish Association

During the meeting, discussion was held about the history of

collaboration between Malteser Hilfsdienst and Maltese enti-

ties in Poland, and the organizational and legal changes relating

to the functioning of the Foundation of the Maltese Medical

Corps were presented. The parties laid out common directions

and priorities of multi-level collaboration of Maltese entities

in Germany and Poland, with specific application to MHD and

FMMC.(Artur Kwiatkowski)

w On April 13, 2013, a Regional Conference was held in

Kraków, organized by the Maltese Center for Assistance to

Handicapped Children and Their Families, in cooperation with

Jagiellonian University. The conference, titled “Spectrum of

autism – spectrum of therapy. A comprehensive therapeutic ap-

proach to comprehensive developmental disabilities,” convened

a group of several hundred specialists from all of Poland. Pre-

senters were academic staff from the Institute of Developmen-

tal Psychology of Jagiellonian University, and pediatric psy-

chiatrists, psychologists, psychotherapists, psychopedagogues

from the Maltese Center. The conference established several

significant conclusions connected with therapeutic treatment of

autistic conditions in children.

(Krzysztof Moczurad)

w Since April of this year, volunteers of the Maltese Medi-

cal Corps from Krosno take part in demonstrations of first aid

within the city of Krosno and in the surrounding county. They

took part in demonstrations at the Elementary School in Iwon-

icz, where school children were taught first aid – the first group

were pupils from grades 1-3, the next from grades 4-6.

Pupils of the Elementary School in Wrocanka were also taught

first aid – there was much interest in the exercises and the in-

structions of providing first aid.

A group of volunteers also visited several kindergartens, where

these youngest children expressed great interest in the exercis-

es. The time passed quickly, with many happy smiles. Children

continue to practice laying out victims, played by their parents.

For these children, such exercises are a welcome variation in

biuletyn_28.indd 8biuletyn_28.indd 8 2013-07-19 14:44:582013-07-19 14:44:58

Page 9: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

CZERWIEC 2013 Strona 9

Wydarzenia Events

ćwiczeń oraz urozmaicenie zajęć.

Przedszkola, które odwiedzili nasi wolontariusze to: Miej-

skie Przedszkole nr 5 w Krośnie gdzie spędzili w sumie trzy

dni gdyż w zajęciach z Pierwszej Pomocy uczestnicy dzieci

z grup wiekowych 4,5 i 6 letnich po dwa oddziały na dzień.

Miejskie Przedszkole nr 2 w Krośnie gdzie w zajęciach uczest-

niczyły dzieci 6 letnie. Oczywiście grupa wolontariuszy nadal

odwiedza szkoły, które nas zapraszają. Przez co uczą od naj-

młodszych lat jak pomóc osobie poszkodowanej.

(Joanna Ziemiańska)

w Maltański Ośrodek Pomocy ul. Powstańców 21 w Kato-

wicach - to właśnie w tym miejscu w dniach 19 - 21 kwietnia

spotkało się kilkunastu uczestników kursu podnoszącego psy-

chologiczno - pedagogiczne umiejętności prowadzenia szkoleń

z zakresu pierwszej pomocy przedmedycznej. Szkolenie zosta-

ło przeprowadzone w ramach projek-

tu „Promocja i organizacja wolontaria-

tu - Pomoc Maltańska”, współfinanso-

wanego przez Urząd Miasta Katowice.

Kurs rozpoczął się od spotkania

z prawnikiem, który przybliżył prze-

pisy dotyczące wolontariatu. Następ-

na część obejmowała warsztaty z za-

kresu psychologii społecznej i ucze-

nia się oraz komunikacji interperso-

nalnej. Nic nie działo się bez powo-

du. Każdy uczestnik mógł sprawdzić

swoje umiejętności przez przygoto-

wanie prezentacji wybranego tematu

z zakresu pierwszej pomocy przedme-

dycznej. Dodatkowym zadaniem jed-

nak było wykorzystanie, przy prowa-

dzeniu prezentacji, zdobytych umie-

jętności i wiedzy w czasie szkolenia.

Nie zabrakło również wzajemnej superwizji. Dzięki temu każ-

dy z prowadzących wie, co jest świetne w jego sposobie pro-

wadzenia prezentacji, a co należy zmienić. Wszystko po to aby

wolontariusze Zakonu Maltańskiego prowadzili szkolenia z za-

kresu pierwszej pomocy przedmedycznej według najwyższych

standardów.

Jednak to nie koniec projektu. Przed uczestnikami szkolenia

jest kolejne zadanie: przeprowadzenie minimum 4 pokazów,

szkoleń lub zajęć profilaktyczno - edukacyjnych w przedszko-

lach, szkołach podstawowych, gimnazjalnych lub ponadgimna-

zjalnych na terenie miasta Katowice.

Miniony kurs to nie tylko 23 godziny bardzo intensywnej pra-

cy, konfrontacja dotychczasowych umiejętności ze świeżą wie-

dzą, nowe pomysły i wymiana doświadczeń. To przede wszyst-

kim nawiązanie nowych kontaktów i wyciągnięcie wniosków

na najbliższą przyszłość, aby jak najlepiej uczyć ratować życie

już od pierwszych lat edukacji człowieka.

Projekt współfinansowany jest przez Urząd Miasta Katowice.

(tekst i zdjęcie: Małgorzata Szatan)

w 20 kwietnia 2013 r. w Sali Koncertowej Urzędu Miasta w Rado-

miu odbył się 1 Rycerski Koncert Charytatywny na działalność

Hospicjum bł. ks. Michała Sopoćki w wwWilnie zorganizowany

wspólnie przez Związek Polskich Kawalerów Maltańskich, Ry-

cerzy Kolumba oraz Zakon Rycerski Świętego Grobu Bożego.

Koncert Radomskiej Orkiestry Kameralnej został wzbogaco-

ny grą znakomitego skrzypka Roberta Kwiatkowskiego. Ca-

łość poprowadzili Beata Malczewska oraz Robert Pluta. Swo-

jego patronatu udzieli nam m.in.: JE ks. abp Z. Zimowski,

JE ks. bp Henryk Tomasik, prezydent ZPKM JE Aleksander

their daily activities.

The kindergartens visited by our volunteers were:

Municipal Kindergarten No. 5 in Krosno, where three days

were spent on first aid exercises for participants aged 4, 5 and

6, demonstrating to two groups per day.

Municipal Kindergarten No. 2 in Krosno, where participants

were children aged 6.

Our volunteers continue to visit schools which invite us, teach-

ing from the youngest years how to assist the injured.

(Joanna Ziemiańska)

w Over a dozen persons took part in a course to improve psy-

chological and pedagogical skills in conducting training in pre-

medical first aid that was held on 19 – 21 April 2013 at the

Maltese Assistance Center in Katowice. The course was part

of the project “Promotion and organization of volunteer action

– Maltese Assistance,”

co-financed by the City

of Katowice.

The course began with

a meeting with an attor-

ney, who explained the

legal regulations govern-

ing volunteerism. Sub-

sequent topics included

workshops in social

psychology, learning and

interpersonal communi-

cation. Everything hap-

pened with a purpose.

Each participant could

verify his skills by pre-

paring a presentation of

a selected topic in the

area of pre-medical first

aid. An additional task was to utilize, in the course of this pre-

sentation, the skills and knowledge gained in this course. There

was plenty of mutual supervision, thanks to which each partici-

pant knew what was terrific in his method of presentation, and

what needed to be changed. All of this so that volunteers of the

Order of Malta would be able to conduct training in pre-medical

first aid according to the highest standards.

But this is not the end of the project. The participants were given

another task: conducting at least four demonstrations, training

sessions or educational activities in kindergartens, elementary

and secondary schools in the city of Katowice.

This course was not only 23 hours of very intensive work, con-

frontation of existing skills with new knowledge, exchange of

ideas of experiences. It was above all the establishing of new

contacts and reaching new conclusions toward the best possible

method of training in saving of lives, from the very first years

of a person’s education.

The project is co-funded by the City of Katowice.

(Text and photo: Małgorzata Szatan)

w The First Chivalric Charity Concert was held on April 20

2013 in the Concert Hall of the Municipal Offices in Radom,

to benefit the Hospice of Bl. Fr. Michał Sopócki in Wilno. It

was organized jointly by the Polish Association of Knights of

Malta, the Knights of Columbia and the Equestrian Order of the

Holy Sepulcher.

The performance of the Radom Chamber Orchestra was en-

riched by the playing of eminent violinist Robert Kwiatkowski.

The event was led by Beata Malczewska and Robert Pluta.

Honorary patrons were H.E. Abp. Z. Zimowski, H.E. Bp. Hen-

biuletyn_28.indd 9biuletyn_28.indd 9 2013-07-19 14:44:582013-07-19 14:44:58

Page 10: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 10 CZERWIEC 2013

Wydarzenia Events

hr. Tarnowski, JE Maciej bar. Heydel, JE Paweł

Gieryński, senator W. Skurkiewicz, prezydent

m. Radomia oraz dwoje merów z Wileńszczy-

zny. ZPKM był reprezentowany przez ośmioro

członków Związku.

Należy także odnotować duże wrażenie, jakie

na słuchaczach zrobiła prezentacja s. Michaeli

Rak, która założyła i prowadzi to hospicjum.

Podczas koncertu można było zakupić ce-

giełki w cenie 10 lub 20 zł - łącznie z wpła-

tami darczyńców (zwłaszcza ks. Abpa

Z. Zimowskiego) organizatorom udało się ze-

brać kwotę 29.000 zł. Mamy nadzieję, że za-

początkowana współpraca trzech zakonów ry-

cerskich, stanie się naszą lokalną tradycją.(Robert Wiraszka, Grzegorz Izbicki)

w 30 kwietnia 2013 biskup pomoc-

niczy diecezji bielsko – żywiec-

kiej Piotr Greger podczas spra-

wowania Mszy świętej inauguru-

jącej Pierwszą Pieszą Pielgrzym-

kę Diecezji Bielsko - Żywieckiej do

sanktuarium Miłosierdzia Bożego

w Krakowie Łagiewnikach poświęcił

sztandar Maltańskiej Służby Medycz-

nej oddziału Kęty, który wraz z innymi

oddziałami diecezji podjął się zabezpie-

czenia medycznego tego wydarzenia.

Sztandar stał się symbolem nasze-

go oddziału i będzie nam towarzyszył

podczas różnych ważnych uroczysto-

ści, w których weźmiemy udział.

(Mariusz Zawada Komendant MSM Kęty)

w W piątek, 3 maja 2013 odbył się maltański wyjazd do Pszczy-

ny i Bielska Białej. Uczestnikami byli podopieczni Ośrodka

Caritas „Miłosierdzie Boże” w Mikołowie Borowej Wsi, wo-

lontariusze oraz przyjaciele Zakonu Maltańskiego ze Śląska.

Głównym celem naszego wyjazdu było zwiedzenie Pałacu

w Pszczynie. Niezwykłe wnętrza oraz bogata historia właści-

cieli Pałacu zrobiły na nas duże wrażenie, każda komnata była

dobrze opisana. Po zwiedzeniu pałacowych komnat i zbro-

jowni nadszedł czas na spacer po pszczyńskim parku. Był to

doskonały moment na rozmowy oraz podziwienie przyrody.

W godzinach popołudniowych udaliśmy się do Sióstr Szkol-

nych Notre Dame w Bielsku Białej Lipniku, gdzie zostali-

śmy podjęci obiadem, tam też znaleźliśmy czas na spokoj-

ne rozmowy i krótki odpoczynek. Końcowe akcenty wyjaz-

du to zwiedzenie galerii BWA - gdzie zobaczyliśmy wysta-

wę Leona Tarasiewicza, wystawę zdjęć Bogdana Frymorge-

na „Kazimierz bez słów” - oraz zwiedzenie starego miasta.

Szczególnie podziękowania za pomoc w organizacji skła-

dam: Bogumile Grzymowskiej, Ewie Jóżwiak, S.M Józefi-

nie Piecha, przełożonej Domu w Lipniku. oraz Annie Wróbel.

(Marek Grzymowski)

w Testy, eseje, obrony – po prawie czterech miesiącach zma-

gań już po raz 9 wyłoniono zwycięzców Konkursu Papieskie-

go. 11 maja w dziewięciu polskich miastach odbył się finał ko-

lejnej edycji projektu dla młodzieży ponadgimnazjalnej organi-

zowanego przez Instytut Tertio Millennio.

W Krakowie, Poznaniu, Wrocławiu, Lublinie, Gdańsku, To-

runiu, Łodzi, Warszawie i Katowicach autorzy najlepiej oce-

nionych prac pisemnych bronili ich przed finałowymi komisja-

ryk Tomasik, President of the Polish Association

H.E. Count Aleksander Tarnowski, H.E. Bar.

Maciej Heydel, J.E. Paweł Gireuński, Senator W.

Skurkiewicz, the Mayor of the City of Radom and

two mayors from the Wilno area. The Polish As-

sociation was represented by eight members.

The presentation by Sr. Michaela Rak, who found-

ed and heads this hospice, made a great impression

on the audience.

Donations were collected in amounts of 10 or 20

zł. – together with major contributions (particu-

larly that of Abp. Zimowski), the organizers col-

lected the sum of 29,000 zł. We hope that this be-

ginning collaboration of the three chivalric orders

will become our local tradition.

(Robert Wiraszka, Grzegorz Izbicki)

w On April 30 2013, during

a mass inaugurating the first

Pedestrian Pilgrimage from the

diocese of Bielsko-Żywiec to the

Sanctuary of Divine Mercy in

Kraków-Łagiewniki, Auxiliary

Bishop Piotr Greger blessed the

standard of the Maltese Medical

Corps Kęty Unit, which together

with other units of the diocese

undertook the medical service

to the pilgrimage. The standard

becomes the symbol of our unit

and will accompany us in various

important ceremonies in which

we take part.

(Mariusz Zawada)

w A Maltese field trip to Pszczyna and Bielsko Biała took

place on May 3 2013. Participants were wards of the Caritas

Center “Divine Mercy” in Mikołów Borowa Wieś, volunteers

and friends of the Order of Malta in Silesia.

The main goal of the trip was to visit the palace in Pszczyna.

The unusual interiors and rich history of the owners of the pal-

ace made a great impression on us; each chamber was well de-

scribed. After touring the palace chambers and the armory, it

was time for a walk in the park. It was an excellent opportunity

for conversation and admiration of nature.

In the afternoon, we went to the Teaching Sisters of Notre Dame

in Bielsko Biała Lipnik, where we were hosted with a lunch,

had time for quiet conversations and a short rest. At the end of

the trip, we visited the BWA Gallery, where we saw an exhibi-

tion of works by Leon Tarasiewicz, an exhibit of photographs

by Bogdan Frymorgen titled “Kazimierz without words.” We

also toured the old town.

Particular thanks for assistance in organization to:

Bogumiła Grzymowska, Ewa Jóźwiak, Sr. M. Jóżefina Piecha,

superior of the House in Lipnik, and Anna Wróbel.

(Marek Grzymowski)

w After almost four months of tests, essays, defenses, the win-

ners of the 9th Papal Competition were announced. The finals

of this edition of the contest for students of secondary school

upper classes, organized by the Institute Tertio Millennio, were

held in 9 Polish cities on May 11.

In Gdańsk, Katowice, Kraków, Lublin, Łódź, Poznań, Toruń,

Warsaw and Wrocław, the authors of the most highly evaluated

essays defended their works before finals commissions. This

biuletyn_28.indd 10biuletyn_28.indd 10 2013-07-19 14:44:592013-07-19 14:44:59

Page 11: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

CZERWIEC 2013 Strona 11

Wydarzenia Events

mi. W tym roku tematy esejów dotyczyły kwestii powszechne-

go powołania do świętości i sumienia w nauczaniu Jana Paw-

ła II oraz realizacji przez polskiego papieża postanowień Sobo-

ru Watykańskiego II. – Widać wyraźnie, że młodzież napraw-

dę dobrze zna dorobek polskiego papieża i potrafi go mądrze

i ciekawie zinterpretować. Z roku na rok poziom prezentowa-

ny przez uczestników konkursu jest coraz wyższy – mówi Pa-

weł Kostecki z portalu franciszkanska3.pl, członek krakowskiej

komisji.

W nagrodę za zdobycie I miejsca dziewięciu laureatów poje-

dzie w czasie wakacji na wspólną wycieczkę do Rzymu. Po-

zostali finaliści otrzymali nagrody książkowe. Przyznano rów-

nież specjalne wyróżnienie za najlepszy esej. Tablet ufundowa-

ny przez Centrum Myśli Jana Pawła II w Warszawie otrzymał

Tomasz Grzyb z Rzeszowa, autor pracy pt. Jan Paweł II – Syn Soboru. W Krakowie wręczenia nagród dokonali przedstawi-

ciele Patronów Honorowych Konkursu. W Imieniu Małopol-

skiego Kuratora Oświaty wręczyła nagrody Pani Wizytator Be-

ata Popek, zaś w Imieniu Prezydenta Związku Polskich Kawa-

lerów Maltańskich Pan Marcin Świerad, Kawaler Maltański.

IX edycję Konkursu Papieskiego przygotował 35-osobowy ze-

spół wolontariuszy Instytutu Tertio Millennio z całego kraju.

Warto podkreślić, że byli wśród nich laureaci i finaliści kon-

kursu z poprzednich lat. – Cieszy nas fakt, że Konkurs Papie-

ski jest projektem, w który warto się zaangażować nie tylko

w roli uczestnika. Dla wielu osób ta przygoda trwa dalej – pod-

kreśla Jan Barcik, koordynator tegorocznej edycji i zarazem

laureat z roku 2009.

W tym roku patronat honorowy nad konkursem objęli: J.E. Prezy-

dent Związku Polskich Kawalerów Maltańskich Aleksander hr.

Tarnowski, Prymas Polski abp Józef Kowalczyk, Metropolita Kra-

kowski kard. Stanisław Dziwisz i Minister Edukacji Narodowej

Krystyna Szumilas.

Celem Konkursu Papieskiego jest zainteresowanie młodzie-

ży osobą i nauczaniem Jana Pawła II, zainspirowanie ich do

kształtowania otaczającej ich rzeczywistości oraz zachęcenie

do pogłębiania wiedzy z zakresu katolickiej nauki społecznej.

Projekt Instytutu Tertio Millennio jest jednym z największych

konkursów tego typu w Polsce. Łącznie z bieżącą edycją wzię-

ło w nim udział już ok. 30 tys. młodych ludzi.

Konkurs Papieski przebiega w czteroetapowej formule. Naj-

pierw wszyscy zarejestrowani uczestnicy przystępują do qu-

izu złożonego z 20 pytań, dotyczących biografii i nauczania

Jana Pawła II. Osoby, które uzyskają wymaganą ilość punktów,

przechodzą do kolejnego etapu – testu on-line. Ok. 180 uczest-

ników z całego kraju, którzy zgromadzą w nim największą licz-

bę punktów, przystępuje do pisania esejów na jeden z kilku te-

matów związanych z papieskim nauczaniem. Konkurs wieńczy

finał, podczas którego najlepsi bronią tez zawartych w napisa-

nych pracach.

(Jan Barcik, Koordynator Konkursu Papieskiego)

w W niedzielę, 12 maja 2013 swoją rocznicę święceń kapłań-

skich obchodził ks. Michał Palowski, Kapelan Magistralny

Konfraterni Śląskiej.

Drogi Kapelanie, życzymy Tobie wielu łask oraz potrzebnych

sił. W tym miejscu dziękujemy Ci za wieloletnią posługę dusz-

pasterską, która przybliża nas do Boga.

Szczęść Boże!

Członkowie ZPKM, wolontariusze, podopieczni i przyjaciele

skupieni wokół Konfraternii Śląskiej.

w 2 maja już po raz 10 obchodziliśmy uroczyście Dzień Flagi

Państwowej oraz Polonii i Polaków za granicą.

Centralne uroczystości zorganizowane zostały w Warszawie,

year, the topics of the essays dealt with issues of universal call-

ing to holiness and conscience in the teachings of John Paul II,

and the implementation by this pope of the provisions of the

Second Vatican Council. It is apparent that young people know

very well the legacy of the Polish pope and can interpret it in

profound and interesting ways. From year to year, the level of

achievement of the contestants keeps increasing – says Paweł

Kostecki of the website fraciszkanska3.pl, a member of the

Kraków commission.

Nine winners of the first prize will travel during the summer

vacation to Rome. Remaining finalists received prizes of books.

A special recognition was given to the best over-all essay –

a plaque funded by the Center of the Thought of John Paul II in

Warsaw was awarded to Tomasz Grzyb of Rzeszów, who wrote

John Paul II – Son of the Vatican Council. In Kraków, the prizes

were presented by representatives of the Honorary Patrons of

the Competition. Ms. Beata Popek presented prizes in the name

of the Curator of Education of Małopolska Province, and Mr.

Marcin Świerad, KM, presented in the name of the President of

the Polish Association of Knights of Malta.

The ninth edition of the Papal Competition was prepared by

a team of 35 volunteers from the Institute Tertio Millennio from

the entire country. It should be noted that this group included

winners and finalists of the competition from prior years. We

are pleased that the Papal Competition is a project which is at-

tractive not only for participants. For many persons, that par-

ticipation goes on – says Jan Barcik, coordinator of this year’s

edition and a winner from 2009.

This year, honorary patronage was provided by: H.E. President

of the Polish Association of Knights of Malta Count Aleksander

Tarnowski, Primate Abp. Józef Kowalczyk, Metropolitan Arch-

bishop of Kraków Card. Stanisław Dziwisz and Minister of Na-

tional Education Krystyna Szumilas.

The goal of the Papal Competition is to generate interest among

young people in the person and teachings of John Paul II, to

inspire them to exert influence on their surroundings, and to

encourage them to deepen their knowledge of Catholic social

teaching. This project of the Institute Tertio Millennio is one of

the largest contests of this type in Poland. Including this year’s

edition, participants number about 30,000 young people.

The Papal Competition consists of four phases. First, all of the

registered participants take part in a quiz of 20 questions about

the biography and teachings of John Paul II. Those who score

the required number of points proceed to the next stage – an

on-line test. About 180 participants who score the highest pro-

ceed to write essays on one of several topics related to papal

teachings. The contest is ended in a final, during which the best

essayists defend the theses expressed in their written works.

(Jan Barcik, Coordinator of the Papal Competition)

w On Sunday, May 12 2013 Fr. Michał Palowski, Magistral

Chaplain of the Silesian Confraternity, observed the anniver-

sary of his ordination.

Dear Chaplain, we wish you many graces and the strength to

carry on. We thank you for your many years of pastoral service

which has brought us closer to God.

God bless!

Members of ZPKM, volunteers, charges, and friends connected

with the Silesian Confraternity.

w On May 2 we observed, for the 10th time, the celebration

of the Day of the National Flag and Polonia outside of Poland.

The main observances were in Warsaw, in front of the Presiden-

tial Palace. They began with the parade of the Representational

Company of the Polish Armed Forces and the Military Band,

biuletyn_28.indd 11biuletyn_28.indd 11 2013-07-19 14:44:592013-07-19 14:44:59

Page 12: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 12 CZERWIEC 2013

Wydarzenia Events

przed Pałacem Prezydenckim.

Uroczyste wciągnięcie flagi na

maszt poprzedził przemarsz Kom-

panii Reprezentacyjnej Wojska

Polskiego i Orkiestry Wojskowej.

W czasie uroczystości Pan Prezy-

dent Bronisław Komorowski uro-

czyście wręczył flagi państwowe

m.in. jednostkom wojskowym, or-

ganizacjom pozarządowym, szko-

łom, organizacjom polonijnym

oraz zasłużonym polskim żegla-

rzom.

W uznaniu działalności dobro-

czynnej i szpitalniczej, flagą zo-

stał uhonorowany Związek Pol-

skich Kawalerów Maltańskich, w

imieniu którego flagę z rąk Pana

Prezydenta odebrał Szpitalnik,

Konfrater Jan Emeryk Rościszew-

ski.

Na uroczystości obecni byli członkowie ZPKM wraz z rodzina-

mi: Andrzej Potworowski, Jerzy Donimirski, Stanisław Szwey-

cer, Maxymilian Bylicki, Izabella Czartoryska-Caillot, Anna

Górska, Agnieszka Willenberg i Wojciech Kożuchowski.

(Wojciech Kożuchowski, fot. J. Manka)

w W dniach od 3 do 6 maja odbyła się 55 Pielgrzymka Za-

konu Maltańskiego do Lourdes. Jednocześnie była to 30 Piel-

grzymka Związku Polskich Kawalerów Maltańskich. W roku

1983 członkowie ZPKM zorganizo-

wali grupę polską przy Pielgrzymce

Związku Belgijskiego, a od 1984 do

1988 Polska Pielgrzymka była zwią-

zana organizacyjnie z pielgrzym-

ką Związku Angielskiego. W roku

1989 Związek Polskich Kawalerów

Maltańskich po raz pierwszy zor-

ganizował pielgrzymkę w oparciu

o struktury krajowe.

W tegorocznej pielgrzymce uczest-

niczyło: 30 Pielgrzymów w tym

13 niepełnosprawnych, 5 Kade-

tów Maltańskich, 52 opiekunów

i osób funkcyjnych, w tym 20 człon-

ków ZPKM z JE Prezydentem Alek-

sandrem Tarnowskim na czele,

4 Kapelanów (w tym 3 z ZPKM),

16 Wolontariuszy Maltańskiej Służ-

by Medycznej i Pomocy Maltańskiej.

Wśród wyżej wymienionych, w pielgrzymce brali wolontariu-

sze, damy i kawalerowie z Kanady, Belgii, Francji oraz z Lon-

dynu.

Po raz pierwszy podróżowaliśmy również autokarem, dzięki cze-

mu w pielgrzymce uczestniczyło znacznie więcej wolontariuszy

i pracowników dzieł maltańskich. Podróż autokarem, z wydłu-

żonym odpoczynkiem i noclegami, umożliwiła również zwie-

dzanie pięknego Fryburga.

W pierwszym dniu pielgrzymki Prezydent ZPKM wraz ze

Szpitalnikiem w trakcie Mszy Św. przekazali flagę otrzymaną

od Prezydenta Rzeczpospolitej Polskiej Bronisława Komorow-

skiego Maltańskiej Służbie Medycznej, która wystawiła poczet

flagowy.

Szczególne podziękowania kierujemy do Andrzeja i Monique

Mańkowskich za pomoc finansową dzięki której tegoroczna

followed by raising of the

national flag. President

Bronisław Komorowski

ceremoniously presented

flags to, among others,

military units, non-gov-

ernment organizations,

schools, Polonian or-

ganizations and Polish

sailors.

The Polish Association

of Knights of Malta re-

ceived a flag in recogni-

tion of its charitable and

hospitaller works. In the

name of the Association,

the flag was accepted

from the President by

Hospitaller Confr. Em-

eryk Rościszewski.

The observances were attended by members of the Associa-

tion along with their families: Andrzej Potworowski, Jerzy

Donimirski, Stanisław Szweycer, Maxymilian Bylicki, Izabella

Czartoryska-Caillot, Anna Górska, Agnieszka Willenberg and

Wojciech Kożuchowski.(Wojciech Kożuchowski, photo J, Manka)

w The 55th Pilgrimage of the Order of Malta to Lourdes took

place on May 3-6. This was also the 30th pilgrimage of the Pol-

ish Association of Knights of Malta. In 1983, members of the

Polish Association

organized a Polish

contingent with the

Pilgrimage of the Bel-

gian Association, and

from 1984 to 1988 the

Polish Pilgrimage was

organizationally asso-

ciated with the British

Association. In 1989,

the Polish Associa-

tion organized the first

pilgrimage based on

Polish organizational

structures.

Participants in this

year’s pilgrimage

were: 30 pilgrims in-

cluding 13 with dis-

abilities, 5 Maltese

Cadets, 52 caregivers and functionaries, including 20 members

of the Association led by H.E. President Aleksander Tarnowski,

4 chaplains (3 from the Association), 16 volunteers of the Mal-

tese Medical Corps. Among these were volunteers, dames and

knights from Canada, Belgium, France and London.

For the first time we travelled by bus, thanks to which signifi-

cantly more volunteers and workers in Maltese charity works

were able to participate. Travel by bus, with extended rest stops

and layovers, also made possible the visit to beautiful city of

Freiburg.

On the first day of the pilgrimage, the President and Hospitaller

of the Association presented a flag received from the President

of the Republic of Poland to the Maltese Medical Corps, which

posted a color guard.

We express particular thanks to Andrzej and Monique

biuletyn_28.indd 12biuletyn_28.indd 12 2013-07-19 14:44:592013-07-19 14:44:59

Page 13: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

CZERWIEC 2013 Strona 13

Wydarzenia Events

pielgrzymka mogła się odbyć.

Dziękujemy za indywidualną wpłatę konfratrowi Zbigniewowi

Lisowi z Londynu oraz wszystkim uczestnikom których wpła-

ty umożliwiły realizację udziału Polskiego Związku w najwięk-

szym religijnym spotkaniu Zakonu Maltańskiego na Świecie

w którym Panowie Chorzy są na pierwszym miejscu.

W pielgrzymce Zakonu uczestniczyło blisko 8000 chorych, nie-

pełnosprawnych, wolontariuszy i członków Zakonu z Wielkim

Mistrzem na czele.

Już dziś zapraszamy na pielgrzymkę w roku 2014. Termin: pobyt

w Lourdes 2-6 maja.(Dowódca Pielgrzymki Marcin Świerad oraz prowadzący pielgrzymkę Szpitalnik ZPKM Jan Emeryk Rościszewski)

w W sobotę, 18 maja odbyła się doroczna pielgrzymka Związ-

ku Polskich Kawalerów Maltańskich oraz osób zaangażowa-

nych w dzieła maltańskie na Jasną Górę. Słowa wprowadzenia

i przywitania dokonał bp An-

drzej Dziuba, Naczelny Ka-

pelan ZPKM. Następnie ks.

dr Jan Słowiński z Konfrater-

nii Wielkopolskiej wygłosił

konferencję na temat drugie-

go członu misji Zakonu Mal-

tańskiego „Obsequium Pau-

perum”.

Po krótkiej przerwie ks. pra-

łat Roman Maj z Warszawy

przewodniczył nabożeństwu

drogi krzyżowej na jasnogór-

skich wałach.

Centralnym punktem była

msza św. w kaplicy cudowne-

go obrazu. Liturgii przewod-

niczył bp Andrzej Dziuba.

W Pielgrzymce uczestniczyło

20 członków ZPKM, 4 Kape-

lanów, 9 wolontariuszy z Ny-

sy, 12 osobowa grupa z Ka-

towic oraz 5 osobowa grupa z Domu Pomocy w Puszczykowie.

(Marek Grzymowski, foto autor)

w W niedzielę 2 czerwca odbył się „ 3 Maltański Dzień Dziecka”

organizowany przez nyski oddział Maltańskiej Służby Medycznej.

Przy pięknej, słonecznej pogodzie (po ulewnej sobocie), w parku

parafii Matki Bożej Bolesnej w Nysie bawiło się z Maltańczykami

511 dzieci. Było to sporym wyzwaniem dla naszych wolontariu-

szy. Wcześniej, dzięki naszym sponsorom, głównie Maltańczyko-

wi z Vechty, Bernhardowi Serwuschok przygotowaliśmy 670 na-

gród, by dla żadnego dziecka nie zabrakło, ponieważ liczba dzieci

była trudna do przewidzenia.

Tegoroczny MDD był zakończeniem „I Marszu dla Życia i Rodzi-

ny” jaki odbył się w Nysie.

Dzieci wraz z rodzinami (mamusie, tatusie, babcie i dziadkowie)

przybyły do parku koło godz. 16.00. Można sobie tylko wyobra-

zić co się działo kiedy nagle wmaszerował do parku tłum złożony

z około 2,500 osób...

Punkt rejestracji zawodników (jak i miejsca poszczególnych

konkurencji sportowych) przeżywał nieustanne oblężenie aż

do zachodu słońca. Przygotowaliśmy dla dzieci 10 konkuren-

cji sportowych. Jedną z konkurencji było strzelanie z łuku pro-

wadzone przez Sekcję Łuczniczą z nyskiego L.O. „Carolinum”,

gdzie mieliśmy przyjemność gościć kilka dni temu na prezen-

tacji dzieł Zakonu Maltańskiego i Maltańskiej Służby Medycz-

nej. Oprócz strzelania z łuku były: rzuty do celu, rzuty na odle-

Mańkowski for their financial assistance, thanks to which this

year’s pilgrimage could take place.

Thank you to Confr. Zbigniew Lis from London for his indi-

vidual contribution, and to all participants whose contributions

make possible the participation of the Polish Association in the

world’s largest religious gathering of the Order of Malta, in

which Our Lords the Sick are in first place.

The pilgrimage of the Order was attended by close to 8,000

sick, disabled, volunteers and members of the Order, led by the

Grand master.

We already invite you to the pilgrimage in 2014, on 2-6 May. (Commander of the Pilgrimage Marcin Świerad, and leader Hospitaller Jan Emeryk Rościszewski)

w The annual pilgrimage to Częstochowa of the Polish As-

sociation of Knights of Malta and persons involved in Mal-

tese works of charity took place on Saturday, May 18. Words

of introduction and greeting

were spoken by Bp. Andrzej

Dziuba, Head Chaplain of the

Polish Association. Then Fr.

Jan Słowiński of the Wielko-

polska Confraternity deliv-

ered a talk on the second arm

of the mission of the Order

of Malta – Obsequium Pau-perum. After a short pause,

Msgr. Roman Maj of Warsaw

led a Way of the Cross on the

stations along the walls of the

monastery.

The central observance was

a mass in the chapel of the mi-

raculous icon. The liturgy was

led by Bp. Andrzej Dziuba.

Taking part in the pilgrimage

were 20 members of the As-

sociation, 9 volunteers from

Nysa, 12 persons from Kato-

wice and 5 persons from the Assistance Home in Puszczyków. (Text and photo: Marek Grzymowski)

w “3rd Maltese Children’s Day” took place on Sunday, June

2, organized by the Nysa unit of Maltese Medical Corps. In

beautiful sunny weather (after a rainy Saturday), 511 children

played with our Maltese volunteers in the park of the Parish of

Our Lady of Sorrows in Nysa. It was quite an experience for

our volunteers.

Earlier, thanks to our sponsors, mainly Bernhard Serwuschok,

a Knight of Malta from Vechta, we prepared 670 prizes, so no

child would be without one, because it was difficult to foresee

the number of children that would take part. This year’s Chil-

dren’s Day was the conclusion of the “1st March for Life and

Family” which took place in Nysa.

Children and their families (mothers, fathers, grandparents) ar-

rived at the park around 4:00 PM. You can well imagine the

scene when a crowd numbering about 2,500 persons entered

the park.

The registration desk for the participants, as well as the sites of

the various sporting events, were continuously crowded until

sunset. We prepared 10 sporting competitions for the children.

One of the competitions was archery, conducted by the Archery

Club of the “Carolinum” Secondary School in Nysa, where

a few days earlier we had the opportunity to make a presen-

tation about the works of the Order of Malta and the Malta

biuletyn_28.indd 13biuletyn_28.indd 13 2013-07-19 14:45:002013-07-19 14:45:00

Page 14: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 14 CZERWIEC 2013

Wydarzenia Events

głość, skakanka, kręgle, „Kot w butach”, łowienie „rybek”,

szczudła, slalom, bieg z woreczkiem. Ponadto Teatr Ognia

Paradox zapewnił naszym milusińskim nieodpłatnie warsz-

taty na których można było poćwiczyć zręczność we wła-

daniu różnymi przyborami kuglarskimi. Studentki Wydzia-

łu Kosmetologii z PWSZ w Nysie, praktykantki Pani Marze-

ny Hamankiewicz ze Studia Piękna, także nieodpłatnie, ma-

lowały dzieciom buzie.

Wypożyczalnia Strojów Karnawałowych mieszcząca się

przy ul. Miłosza w Nysie zadbała – jak co roku, również nie-

odpłatnie – o to, byśmy się bajkowo zaprezentować mogli.

Wolontariusze, w tym czteroosobowy zespół karetki, zabez-

pieczali także całą trasę „Marszu dla Życia i Rodziny”, MDD

i piknik rodzinny w parku. Wolontariat to piękna spra-

wa, trzeba być przygotowanym na ciężką pracę ale i do-

brą zabawę. Wszelkie działania na rzecz potrzebujących

uczą cierpliwości, odpowiedzialności, pokory i dają satys-

fakcję z dobrze wykonanych zadań.(Tekst i zdjęcie Irena Wolak, Komendant oddziału MSM w Nysie)

w Nakładem naszego Związku ukazał

się pierwszy numer gazety „Krzyż Mal-

tański”, przedstawiającej nasze dzie-

ła charytatywne i informacje o Zakonie.

Gazeta będzie się ukazywać cyklicznie

w nakładzie 2000 egzemplarzy. Jest ona

skierowana do szerokiego grona odbior-

ców i ma na celu rozpropagowanie wie-

dzy o naszym Zakonie w społeczeństwie.

Dostępna jest także online http://www.

zakonmaltanski.pl/krzyzmaltanski/1/#/

Chapter_1

w 2 czerwca Zakon Maltański po raz ko-

lejny wsparł ogólnopolską akcję „Marsz

dla życia i rodziny” w Katowicach.

Akcję rozpoczęła Msza św. o godzi-

nie 10.30 , po której kilka tysięcy osób

przemaszerowało do Parku Miejskie-

go im. Tadeusza Kościuszki, gdzie

pod wieżą spadochronową uczestnicy spędzili słonecz-

ne popołudnie na pikniku przy tradycyjnej śląskiej muzyce.

Nad opieką medyczną czuwali wolontariusze Maltańskiej Służ-

by Medycznej z Bielska Białej i Katowic.

(Marcin Świerad)

w W sobotę 8 czerwca Fundacja Polskich Kawalerów Maltańskich

„Pomoc Maltańska” wraz z wolontariuszami z Imperial Tobac-

co Polska Manufacturing oraz Imperial Tobacco Polska zorgani-

zowali w Skrzyńsku (k. Radomia) warsztaty integracyjne „Mal-

taniada 2013” dla osób niepełnosprawnych z Radomia i okolic.

Była to już 4 edycja Maltaniady, a tegoroczny program był rów-

nie ciekawy, inspirujący oraz pozwalający nawiązać wiele cen-

nych znajomości i przyjaźni, jak w poprzednich latach. Opieku-

nowie osób niepełnosprawnych wysłuchali wykładu pt: „Blok

niezależnego życia dla opiekunów”, przeprowadzonego przez

specjalistę od niezależnego życia. W tym czasie wolontariusze

zorganizowali osobom niepełnosprawnym blok gier i quizów.

Następnie odbyło się spotkanie z księdzem kanonikiem

Andrzejem Szewczykiem, kustoszem Sanktuarium Matki Bożej

Staroskrzyńskiej, który przedstawił niezwykłą historię Sanktu-

arium, mającego swe początki w XII wieku. Skrzyńsko jest jed-

ną z najstarszych miejscowości na ziemi radomskiej. Atrakcją

programu było zwiedzanie kościoła, który w obecnym kształcie

Medical Corps.

Besides archery, other events included: throwing at targets,

throwing for distance, jumping rope, bowling, “Puss in Boots,”

hooking of “fish,” stilts, slalom, sack racing. In addition, the

Paradox Theater of Fire provided, at no cost, workshops at

which our little ones could test their dexterity with various jug-

gling tools.

Students from the Cosmetology Department of a vocational

school in Nysa, interns of Marzena Hamankiewicz from Studio

Piękna, did face painting, also at no charge.

As in years past, Carnival Costume Rentals from Nysa provid-

ed, also at no charge, the opportunity for dressing up fantasti-

cally.

Our volunteers, including a four-person crew of the ambulance,

provided medical security over the entire route of the “March

for Life and Family,” the Children’s Day and the family pic-

nic in the park. Volunteering is a beautiful action; one must be

prepared for hard work but can also experience

great enjoyment. Work on behalf of those in need

of help teach us patience, responsibility, humil-

ity, and provide satisfaction from well-performed

tasks. (Text and photo: Irena Wolak, Commander of the MMC unit in Nysa)

w Our Association has published the first is-

sue of the newsletter Maltese Cross, present-

ing descriptions of our charitable works and

information about the Order. It will be pub-

lished periodically in a printing of 2000 copies.

It is aimed at a wide audience and is intended

to publicize information about our Order in

society at large. It is also available online at

http://www.zakonmaltanski.pl/krzyzmaltan-

ski/1/#/Chapter_1

w On June 2, the Order of Malta once again

supported the all-Poland action “March for Life

and Family” in Katowice. The event began with

a mass at 10:30 AM, after which several thousand

persons marched to Thaddeus Kosciuszko Munic-

ipal Park, where, under the parachute tower, they spent a sunny

afternoon picnicking to the sounds of traditional Silesian music.

Medical security was provided by volunteers of Maltese Medi-

cal Corps from Bielsko Biała and Katowice.

(Marcin Świerad)

w On Saturday June 8, in Skrzyniec (near Radom), the Founda-

tion of Polish Knights of Malta, in association with volunteers

of the Imperial Tobacco Polska, organized integrational work-

shops “Maltaniad 2013” for handicapped persons from Radom

and vicinity. This was the 4th such event, and this year’s pro-

gram was equally interesting, inspiring and generating many

valuable acquaintances and friendships, as in years past.

Caregivers of handicapped persons listened to a presentation

entitled “Blocking out independent time for caregivers,” given

by a specialist in independent living of both caregivers and the

handicapped. During that time, volunteers organized games and

quizzes for the handicapped.

Next there was a meeting with Rev. Canon Andrzej Szewczyk,

curator of the Sanctuary of Our Lady of Staroskrzyńsko, who

presented the unusual history of the Sanctuary, which had its

beginnings in the 12th century. Skrzyńsko is one of the oldest

settlements in the Radom area. A particular attraction was the

tour of the church, which in its present form was built in 1768.

biuletyn_28.indd 14biuletyn_28.indd 14 2013-07-19 14:45:002013-07-19 14:45:00

Page 15: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

CZERWIEC 2013 Strona 15

Wydarzenia Events

został zbudowany w 1768 roku.

Po Drodze Krzyżowej oraz mszy

świętej, prowadzonych przez ks.

Andrzeja Tuszyńskiego, nadszedł

czas na wspólny posiłek i ognisko,

przy taktach muzyki wykonywa-

nej na żywo przez dwóch wyko-

nawców na akordeonie i gitarze.

Uczestnikom warsztatów przed-

stawiono także kolejny wykład

z elementami praktycznymi doty-

czącymi opieki nad osobami nie-

pełnosprawnymi. Dzięki aktyw-

nemu zaangażowaniu wolontariu-

szy w trakcie tego warsztatu, opie-

kunowie dowiedzieli się jak pod-

czas opieki nad osobami chorymi

zadbać także o własne zdrowie.

Uczestnicy imprezy są przez ra-

domską Fundację Polskich Kawalerów Maltańskich przywożeni

nie tylko z Radomia i okolic, ale także z Mszczonowa, Skarysze-

wa, Jastrzębi, Grójca oraz Nowej Dęby (k. Rzeszowa).

W tegorocznych warsztatach uczestniczyło w sumie ponad 100

osób – to rekordowa ilość w porównaniu do poprzednich edycji

(w 2012 roku było 92 uczestników, w roku 2011 ok. 80 osób,

a w pierwszej edycji w 2010 r. było ich ok. 60). To także wiel-

ki sukces dla wolontariuszy z obu firm Imperial Tobacco w Pol-

sce, którzy jak co roku pomogli osobom niepełnosprawnym

i ich opiekunom, uważając to za swoją społeczną powinność.

Spotkanie zakończyła Koronka do Bożego Miłosierdzia odmó-

wiona wspólnie przez uczestników i opiekunów.

(tekst i zdjęcie Robert Wiraszka)

w 10 czerwca w Urzędzie Miasta Krakowa odbyło się uroczy-

ste nadanie przez Prezydenta Miasta Krakowa tytułu Filantro-

pa Krakowa a.d. 2012. Jedną z 3 docenionych osób, pod wzglę-

dem dobroczynności, został

kfr. Jerzy Donimirski za wy-

różniającą się pomoc udziela-

ną potrzebującym - wieloletnią

i skuteczną organizację Opłat-

ka Maltańskiego. Akcja ta, po-

wstając w Krakowie, aktual-

nie organizowana jest w 6 mia-

stach. W 2013 roku odbędzie się

12 edycja Opłatka Maltańskiego.

Tytuł ten, jak podkreśla Je-

rzy Donimirski, obejmu-

je wszystkich, którzy co roku

przyczyniają się do orga-

nizacji i wsparcia akcji.

Po uroczystościach w Urzę-

dzie Miejskim organizato-

rzy, przedstawiciele Miejskich

Ośrodków Pomocy Społecznej

oraz sponsorzy Opłatka Maltańskiego spotkali się w Restau-

racji Gródek.

(Hanna Wesołowska – Starzec, fot. UMK)

w 18 czerwca, na 302 kilometrze autostrady, na trasie Opole –

Katowice, odbyły się ćwiczenia służb ratunkowych. Za zgodą

Wojewody Śląskiego Zygmunta Łukaszczyka, w porozumieniu

z Wojewódzkim Centrum Zarządzania Kryzysowego oraz z Ge-

neralną Dyrekcją Dróg Krajowych i Autostrad przygotowano po-

zorację zdarzenia masowego- zderzenia autokaru z cysterną prze-

After Stations of the

Cross and mass, cele-

brated by Rev. Andrzej

Tuszyński, there was

a meal and a campfire,

at which live music

was performed by an

accordionist and a gui-

tarist.

Participants in the

workshops were also

presented with a lec-

ture on practical as-

pects of caring for the

handicapped. Caregiv-

ers learned how, in the

course of caring for

sick persons, to safe-

guard their own health.

Participants of this event are transported by the Foundation

of Polish Knights of Malta in Radom not only from Radom

and its environs, but also from Mszczonów, Skaryszew,

Jastrzębie, Grójec and Nowa Dęba (near Rzeszów).

Over 100 persons took part in this year’s workshops – that is

a record compared with past years (in 2012 there were 92, in

2011 ab. 80, and at the first event in 2010, ab. 60). It was also

a great success for the volunteers of Imperial Tobacco in Po-

land, who as in years past assisted the handicapped and their

caregivers, considering it their social responsibility.

The event was ended by a Chaplet to Divine Mercy, recited

jointly by the participants and caregivers.(Text and photo: Robert Wiraszka)

w On June 10, in the Municipal Offices of the City of

Kraków, the Mayor of Kraków bestowed titles of Philanthro-

pist of Kraków AD 2012. One of 3 persons so recognized

was Confr. Jerzy Donimirski,

for his outstanding service to

the needy, exemplified by his

effective organizing, over

many years, of the Maltese

Christmas Socials which

originated in Kraków. Cur-

rently they are held in 6 cit-

ies. The 12th edition of these

events will be held in 2013.

The recognition, it was

pointed out by Donimirski,

is deserved by all those who

every year contribute to the

organization and support of

these events.

After the ceremonies at the

Municipal Offices, represen-

tatives of Municipal Centers

of Social Assistance and sponsors of Maltese Christmas So-

cials met at the Gródek Restaurant.

(Hanna Wesołowska-Starzec)

w On June 18, at the 302 km marker of the Opole – Katowice

highway, there was an exercise of rescue services. By agree-

ment of Silesian Governor Zygmunt Łukaszczyk, the Provin-

cial Crisis Management Center and the General Directorate

of national Highways, a demonstration was staged simulat-

ing a massive accident – the collision of a bus coach with

biuletyn_28.indd 15biuletyn_28.indd 15 2013-07-19 14:45:012013-07-19 14:45:01

Page 16: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 16 CZERWIEC 2013

Wydarzenia Events

wożącą substancję łatwopalną.

W ćwiczeniach wzięli udział stra-

żacy z Państwowej Straży Po-

żarnej (PSP) oraz z Ochotniczej

Straży Pożarnej, podstawowe

i specjalistyczne Zespoły Ratow-

nictwa Medycznego z Wojewódz-

kiego Pogotowia Ratunkowe-

go, Lotnicze Pogotowie Ratunko-

we, Policja, a także zespół psycho-

logów i duchowni.

Maltańska Służba Medyczna zo-

stała poproszona o realne zabez-

pieczenie medyczne manewrów.

Zespół Maltańskiej Karetki stawił

się na komendzie PSP Katowice

i wraz z organizatorami ćwiczeń

przejechał w kolumnie na miejsce pozoracji. Przez cały czas trwa-

nia manewrów nasz zespół czuwał nad zdrowiem i życiem osób

uczestniczących w ćwiczeniach.

W imieniu członków zespołu oraz całej Maltańskiej Służby Me-

dycznej dziękujemy organizatorom za tak wielkie zaufanie i moż-

liwość uczestniczenia i współpracy podczas tak dużych manew-

rów.(Olga Żochowska, ratownik medyczny Maltańskiej Służby Medycznej, zdjęcie: Piotr Kaczmarek)

w 22 czerwca 2013 r. odbył się kolejny wyjazd podopiecznych

i wolontariuszy Zakonu Maltańskiego ze Śląska do Krakowa. Ślą-

ska grupa liczyła łącznie 11 osób, w tym 5 osób niepełnospraw-

nych i 6 wolontariuszy. Program obejmował: zwiedzanie podzie-

mia Rynku, wspólną modlitwę w Sanktuarium Bożego Miłosier-

dzia w Łagiewnikach. Najważniej-

szym punktem dnia była msza św.

z okazji jubileuszu 900 lecia wyda-

nia bulli Paschalisa III powołują-

cej Zakon Maltański oraz w 30-le-

cie poświęcenia kościoła p.w św.

Maksymiliana Kolbego w Mistrze-

jowicach. Przewodniczył jej J.Em.

Kardynał Franciszek Macharski,

w asyście księży koncelebransów

i służby liturgicznej. Obecni byli

również Prezydent Związku Pol-

skich Kawalerów Maltańskich

Aleksander hr. Tarnowski, Damy

i Kawalerowie Maltańscy, przed-

stawiciele samorządu, zgromadze-

ni parafianie oraz zaproszeni go-

ście. Ostatnim akcentem dnia było

uczestnictwo w wieczornym przedstawieniu „Billy Kaleka” w te-

atrze Groteska.

Pobyt w Krakowie był czasem na nawiązywanie nowych relacji

i niezapomnianych przeżyć duchowych i kulturalnych.

Serdecznie dziękujemy Panu Jerzemu Donimirskiemu za wy-

kwintny poczęstunek w Restauracji Kościuszko oraz wolontariu-

szom którzy pomagali w opiece nad podopiecznymi.

(Marek Grzymowski, fot. M. Szatan)

w 23 czerwca, w Bielsku – Białej, wolontariusze Funda-

cji Maltańskiej Służby Medycznej z Oddziału w Kętach prze-

prowadzili pokazy pierwszej pomocy dla uczestników zjaz-

du Silesia Toastmasters. Ogromnym pozytywnym zaskocze-

niem był fantastyczny odbiór uczestników i aktywne zain-

teresowanie pierwszą pomocą, ratowaniem życia i zdrowia.

a tanker hauling a flammable

substance.

Participants in the exercise

were firefighters from Na-

tional Fire Protection and Vol-

unteer Fire Department, basic

and specialized Medical Emer-

gency Teams from the Pro-

vincial Emergency Services,

Airport Emergency Services,

the police, and also a team of

psychologists and clergy.

Maltese Medical Corps was

asked to provide medical se-

curity services to the exercise.

The crew of the Maltese ambu-

lance reported to the Fire De-

partment headquarters in Katowice and traveled in convoy

to the place of the simulation. Throughout the exercises, our

team stood guard over the life and health of the participants.

In the name of the members of the team, and the entire per-

sonnel of MMC, we thank the organizers for showing such

great confidence in us, and allowing us to take part in such

a large-scale exercise. (Olga Żochowskia, medical rescuer of MMCphoto: Piotr Kaczmarek)

w A trip from Silesia to Kraków for the handicapped and

their caregivers was organized on June 22, 2013. The group

numbered 11 persons, consisting of 5 charges and 6 caregiv-

ers. Events included touring the underground of the Market

Square and group prayer at the Sanctuary of Divine Mercy

at Łagiewniki. The most impor-

tant event was a mass observing

the 900th anniversary of the is-

suance of bull of Pope Pascal

III establishing the Order of

Malta, and the 30th anniversary

of dedication of the Church of

St. Maksymilian Kolbe in Mis-

trzejowice. It was celebrated by

H.Em. Cardinal Francis Macha-

rski, assisted by concelebrating

priests and liturgical servers. In

attendance were the President

of the Polish Association Count

Aleksander Tarnowski, Knights

and Dames of Malta, represen-

tatives of local government, pa-

rishioners and invited guests.

The last event of the day was an evening performance of the

play “Billy the Invalid” in Theater Groteska.

The trip to Kraków was an opportunity for establishing new

relations and unforgettable spiritual and cultural experiences.

Sincere thanks to Mr. Jerzy Donimirski for a splendid meal

in the Kościuszko Restaurant, and to the volunteers who as-

sisted in taking care of the charges. (Marek Grzymowski; photo M. Szatan)

w On June 23, in Bielsko Biała, volunteers of the Maltese

Medical Corps unit in Kęty put on demonstrations of first

aid for participants of the convention of Silesia Toastmasters.

We were positively surprised by the enthusiasm shown by

the audience, and the great interest they expressed in first aid,

safeguarding of life and health.

biuletyn_28.indd 16biuletyn_28.indd 16 2013-07-19 14:45:012013-07-19 14:45:01

Page 17: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

CZERWIEC 2013 Strona 17

Wydarzenia Events

Składamy serdeczne podziękowania organizatorom za zapro-

szenie i ciepłe przyjęcie.(Małgorzata Szatan)

w W niedzielę, 23 czerwca, we wsi Solec pod Prudnikiem (woj.

Opolskie), w parafii p. w. Św. Jana Chrzciciela odbył się odpust

parafialny połączony z piknikiem rycerskim. Zakon Maltański

na uroczystości reprezentowali: Ilona i Marcin Świeradowie

z ZPKM oraz nyski oddział Maltańskiej Służby Medycznej. Pa-

rafialne świętowanie rozpoczęła uroczysta Msza Święta, kon-

celebrowana, której przewodniczył kapelan Kapelan Magistral-

ny Konfraterni Śląskiej ks. Michał Palowski. Wygłosił też ho-

milię, w której przybliżył postać św. Jana Chrzciciela, nie tyl-

ko patrona parafii ale i głównego patrona Zakonu Maltańskie-

go. Asystował proboszcz parafii ks. Piotr Koziel. Nyski oddział

Maltańskiej Służby Medycznej wystawił poczet sztandarowy.

Dodatkowymi atrakcjami podczas odpustu były gry i zabawy

dla dzieci, szukanie skarbu, pokaz walk rycerskich oraz życia

obozowego. Był też czas na naukę czynności ratujących ży-

cie: pokazy pierwszej pomocy w wykonaniu ratowników MSM

o/ Nysa z możliwością przećwiczenia.

Trochę historii:

Pierwotnie znajdowały się tutaj kościoły -

drewniany z 1285 r., a następnie murowa-

ny z 1525 r. Z uwagi na to, że kościół był

zbyt mały i nie mieścił wszystkich wier-

nych, w 1902 r. został rozebrany. Obecny

kościół jest murowany, w stylu neobaro-

kowym i pochodzi z 1904 r. Konsekrowa-

ny został w 1912 r.

Solec leży na opolskim szlaku joannitów.

O komandorii w Solcu dowiadujemy się

z opisów tzw. wizytacji kościelnych, za-

chowanych od XVI wieku. W skład ko-

mandorii wchodził komtur i 3 do 4 zakon-

ników. Komtur najczęściej był też pro-

boszczem miejscowego kościoła. Zakon-

nicy utrzymywali się z opłat swoich pa-

rafian, ale prowadzili także folwark z ho-

dowlą zwierząt, polami uprawnymi i sta-

wami rybnymi. Zatrudniali dość liczną

służbę. Dom zakonników w Solcu należał

do najmniejszych na terenie Śląska. Pod

koniec XVI wieku dzięki staraniom kom-

tura Michała Wolny wzniesiono tu nowe

zabudowania mieszkalne.

Zakon funkcjonował aż do 1810 roku,

kiedy władze pruskie skasowały wszyst-

kie posiadłości zakonne.

W 1995 roku, w czasie remontu kościelnej wieży, odkryto sta-

re niemieckie dokumenty, przypominające dzieje wsi i związ-

ki z zakonem. Niestety, po zakonnikach nie zachowały się do

dziś żadne pamiątki czy zabytkowe budowle. Resztki zabudo-

wań owczarni i kamiennych murów na terenie dzisiejszej ple-

banii groziły zawaleniem i zostały rozebrane. To były prawdo-

podobnie pozostałości po dawnych budynkach komandorii. Od

czasu remontu kościoła, mieszkaniec wsi Józef Miller poświę-

cił się całkowicie historii zakonu joannitów. U siebie w stodole

stworzył mini muzeum, które można zwiedzać. Jest też założy-

cielem grupy rekonstrukcyjnej – Bractwa Rycerskiego Maltus.

W czasie Mszy odbyło się pasowanie Pana Józefa Millera na

Rycerza Bractwa Rycerskiego.(Tekst: Irena Wolak, Komendant Oddziału MSM w Nysie, zdjęcie: Przemysław Fecko, MSM o/Nysa)

Sincere thanks to the organizers for the invitation and the warm

reception.(Małgorzata Szatan)

w On June 23, in the village of Solec near Prudnik (Opole

Prov.), there was a festival of the patron saint at the parish of

St. John the Baptist, including a picnic of knights. The Order of

Malta was represented by Ilona and Marcin Świerad of the Pol-

ish Association and the Maltese Medical Corps unit from Nysa.

The festival was opened by a concelebrated mass, with chief

celebrant Fr. Michał Palowski, Magistral Chaplain of the Sile-

sian Confraternity. He also delivered a homily in which he

spoke of St. John the Baptist not only as the patron of the parish

but also the chief patron of the Order of Malta. Fr. Palowski was

assisted by Fr. Piotr Koziel, the pastor of the parish. The Nysa

unit of MMC posted a color guard.

Among the attractions at the festival were games for the chil-

dren, a treasure hunt, demonstrations of knightly combat and

of camp life. There was also an opportunity to learn lifesaving

things: demonstrations of first aid by the rescuers of MSM, with

the possibility of taking part in them.

Some history: The first church standing

here was a wooden one erected in 1285,

followed by a masonry one in 1525. It be-

came too small to accommodate the con-

gregation, so it was demolished in 1902.

The present church is masonry, in neo-

baroque style, built in 1904. It was conse-

crated in 1912.

Solec lies on the Opole trail of the Joan-

nite Order. Information about the Solec

Commandery is given in descriptions of

so-called church visitations, dating back

to the 16th century. The commandery con-

sisted of a local master and 3 or 4 monks.

The master was most often also the pastor

of the local church.

The monks were supported by donations

of their parishioners, but also ran a farm

where they raised livestock and fish and

grew crops. They employed a fairly large

body of servants. The monks’ house in

Solec was one of the smallest ones in Sile-

sia. In the late 16th century, through the

efforts of Master Michał Wolny, new resi-

dential buildings were erected. The monas-

tery existed until 1810, when the Prussian

authorities executed the cassation of all

monastic properties.

In 1995, during the restoration of the church tower, old Ger-

man documents were found giving the history of the village and

ties with the Order. Unfortunately, no mementoes of the monks

themselves nor any historic structures remain. The remains of

the sheep shed and other masonry walls on the rectory grounds

were in danger of collapsing and were taken down. These were

probably the remains of the old buildings of the commandery.

Since the restoration of the church, village inhabitant Józef

Miller has totally dedicated himself to the history of the Joan-

nite Order. In his barn he created a mini-museum, which is open

to the public. He is also the founder of a reconstruction group

– Knightly Confraternity of Maltus. During the mass, Mr. Józef

Miller was knighted as a member of the Knightly Confraternity.(Text: Irena Wolak, Commander of MMC unit in Nysa; photo: Przemysław Fecko, MMC Nysa).

(Translated by Tadeusz Mirecki)

biuletyn_28.indd 17biuletyn_28.indd 17 2013-07-19 14:45:022013-07-19 14:45:02

Page 18: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 18 CZERWIEC 2013

Bulla „Pie postulatio voluntatis” z 1113 rokuPapal Bull “Pie postulatio voluntatis” of AD 1113

Aleksander Cieślak

15 II 2013 roku obchodziliśmy 900 rocznicę wydania przez

papieża Paschalisa II bulli „Pie postulatio voluntatis”. Doku-

ment ten jest jednym z najstarszych i najważniejszych aktów

prawnych w dziejach Zakonu Maltańskiego. Należy postawić

pytanie, dlaczego Następca św. Piotra zdecydował się wydać

taki dokument, co było tego przyczyną i jaki był tego cel?

Nowy twór, jakim był w pierwszych latach XII wieku Szpi-

tal Św. Jana w Jerozolimie dla sprawnego funkcjonowania

wymagał jeszcze, oprócz woli erygujących go włoskich kup-

ców z miasta Amalfi i braci, zgody biskupa

i papieża. Konieczność ta wynikała z norm

prawa kanonicznego, które praktycznie nie

zmieniły się do dnia dzisiejszego. Taką

zgodę otrzymał Zakon od papieża Pasch-

alisa II właśnie w bulli „Pie postulatio vol-untatis” z dnia 15 lutego 1113 roku.

Dokument ten można podzielić na trzy

części dotyczące trzech różnych aspe-

któw istnienia Zakonu. W pierwszej,

umownie nazwijmy ją polityczną, papież

brał Szpital w opiekę Stolicy Apostolskiej

i pod patronat św. Piotra - nadawał Szpi-

talowi Św. Jana w Jerozolimie „Protectio Sancti Petri” czyli brał go w apostolską

opiekę Rzymu, wyłączał spod władzy pa-

triarchy Jerozolimy i wszystkich innych

biskupów1 w przyszłości:

„Twoja pokorna prośba niech będzie jak nastąpi urzeczywistniona. Twoja miłość domagała się, żeby Xenodochium, które Ty w mieście Jerozolimie obok kościoła Św. Jana Chrzciciela zbudowałeś, by było umocnione autorytetem Stolicy Apostolskiej i opieką św. Piotra [Beati Petri Apostoli

patrocinio] Dlatego też uradowani Twoimi pobożnymi dążeniami gościnności Twoją prośbę z ojcowską dobrocią przyjęliśmy i pozwalamy, że ów Dom Boży, owe Xeno-dochium zarówno pod opieką Stolicy Apos-tolskiej jak również pod patronatem św. Piotra przez autorytet niniejszego dokumentu na zawsze było zapewnione”.2

Niezależność taka umożliwiała nowemu zakonowi swobodną

działalność, nie uzależnioną od polityki lokalnych hierarchów3,

ale też, co było bardzo ważne w średniowieczu, chroniła

kościoły zakonne przed interdyktami, z błahych często po-

wodów nakładanymi wtedy przez lokalnych dostojników

kościelnych.

Druga część, polityczno-administracyjna, dotyczyła wyboru

następców błogosławionego Gerarda. Papież pozwolił w niej

braciom samodzielnie wybierać swego najwyższego zwier-

zchnika (w łacińskim oryginale nazywanego „institutor”, co

przekładano jako proboszcz, założyciel, prowizor4) „Jeżeli Ty, będący Prowizorem i proboszczem kiedyś umrzesz to nie powinien nikt ani prze z przebiegłość, ani też przez siłę być wyznaczony Twoim następcą jeżeli bracia tamtejsi według boskich przepisów go nie wybrali i urzędu nie przyznali.”5

Część ta wynikła w sposób logiczny bezpośrednio z za-

On February 15 2013 we observed the 900th anniversary of the

issuing by Pope Paschal II of the bull Pie postulatio voluntatis.

This document is one of the oldest and most important legal

acts in the history of the Order of Malta. It is appropriate to pose

the questions: why did the Successor of St. Peter decide to is-

sue such a document, what was its cause, and what its purpose?

The new entity of the Hospital of St. John in Jerusalem, found-

ed in the early years of the 12th century, besides the will of the

founding Italian merchants from Amalfi and the brothers, re-

quired also the approval of the bish-

op and the pope. This requirement

stemmed from the dictates of canon

law, which have remained practical-

ly unchanged to this day. The Or-

der received such approval of Pope

Paschal II in the bull Pie postulatio voluntatis of February 15 1113.

The document can be divided into

three parts, pertaining to three dif-

ferent aspects of the existence of the

Order. In the first part, let us call it

the political part, the pope took the

Hospital under the protection of the

Holy See and under the patronage

of St. Peter – it gave the Hospital

of St. John in Jerusalem Protectio Sancti Petri, placing it under the

apostolic care of Rome, excluding

it from the authority of the Patriarch

of Jerusalem and all other bishops1

in the future.

May your humble petitions be re-alized. Your charity required that the Xenodochium which you built in Jerusalem next to the church of St. John the Baptist be strengthened by the authority of the Holy See and the protection of St. Peter [Beati

Petri Apostoli patrocinio]. And so, overjoyed at your pious undertakings of hospitality, we accept your request with fatherly favor, and hereby allow that this House of the Lord, this Xenodochium, remain under the protec-tion of the Holy See and also the patronage of St. Peter, ensured by the authority of this document for all time.2

Such independence allowed the new order to freely function in-

dependently of the politics of local church hierarchs,3 but also,

which was very important in medieval times, it shielded order

churches from interdicts imposed by local church authorities,

often for trivial reasons.

The second part, political-administrative, dealt with the election

of successors of Bl. Gerard. In it, the pope allowed the broth-

ers to independently elect their supreme authority (in the Latin

original known as institutor, which translates as pastor, founder,

provider4).

If you, being Provider and Pastor should die, then no one nei-ther by cunning nor by force shall be designated your successor, unless the brothers there select him according to God’s law and

The OrderZakon

biuletyn_28.indd 18biuletyn_28.indd 18 2013-07-19 14:45:032013-07-19 14:45:03

Page 19: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

CZERWIEC 2013 Strona 19

The OrderZakon

pisów dotyczących „Protectio Sancti Petri”. Swoboda

działania łączyła się ze swobodą elekcji stanowiąc gwarancję

niezależności Zakonu od biskupów i książąt świeckich.

Cytowany fragment bulli „Pie postulatio voluntatis” jest

podstawą dzisiejszej suwerenności prawnomiędzynarodowej

Zakonu i poniższego zapisu z obecnie obowiązującej Karty

Konstytucyjnej:

„§1. Zakon jest podmiotem prawa międzynarodowego i wykonuje suwerenne funkcje.”6

Trzecia część przywileju dotyczyła spraw ekonomicznych.

Paschalis II zwolnił Szpital z obowiązku płacenia dziesięciny

na rzecz biskupów diecezji, na terenie których znajdują się lub

będą się mogły znajdować w przyszłości dobra zakonne.

„Potwierdzamy również, że dziesięciny od wszystkich dochodów, które Wy przez Wasze wysiłki i troski gdziekolwiek zbieracie, do Was należą i żebyście posiadali je dla Waszego Xenodochium bez sprzeciwu biskupów i biskupich sług.”7

Zapis powyższy stanowił tzw. immunitet finansowy. W dal-

szych zdani ach należących do części finansowej Paschalis II

potwierdzał posiadanie wszystkich obecnych (w dniu wydania

dokumentu) jak i przyszłych majątków, nabytych w drodze da-

rowizny oraz dzięki własnej gospodarności braci.

Przy liczbie posiada nych i otrzymywanych przez Zakon

majątków, już w kilka lat po zdobyciu Jerozolimy w 1099 roku,

zwolnienie to dotyczyło wielkich kwot. Na przykład w 1108

roku szlachcic z Comminges, Forton de Hautefage, ofiarował

szpitalnikom dobra Fonsorbes, tak wielkie8, iż brat Gerard

wahał się przed ich przyjęciem. Ostatecznie objął je, ale pod

warunkiem, że darczyńca będzie nimi zarządzał.9

Immunitet finansowy gwarantuje również nienaruszalność

majątków posiadanych przez Szpital

„...z tej i tamtej strony morza, bądź to w Azji, bądź to w Eu-ropie...”10.

Wyraźnie zastrzega ich nietykalność, zabraniając jakiegokol-

wiek ich pomniejszania:

„W dodatku do tego postanawiamy, że nikomu nie wolno narażać tego Szpitala a także jego własności zabierać lub zatrzymywać ani pomniejszać, przez zuchwałe szykany dręczyć”11

W bulli tej wyliczone są również pierwsze szpitale zakonne

„sławne przez tytuł Jerozolimy” w Europie: szp ital przy zam-

ku św. Egidiusza, pod Asti (wg niektórych włoskich badaczy,

z czym nie zgadza się amerykański uczony H.J.A. Sire12), w Pizie, w Bari, Otranto, Tarencie i Mesynie13.

Warto zwrócić uwagę, że tylko części I i II stanowią spójną

całość, natomiast zdania umownie zaliczone przeze mnie do

części III znajdują się w całym tekście.

Zakończenie bulli „Pie postulatio voluntatis” zawierało groźbę

ekskomuniki i zakaz dostępu do sakramentów dla każdego, kto

naruszy jej postanowieni a.

„Gdyby w przyszłości jakakolwiek kościelna czy też świecka osoba, znając ten dokument i nasze zarządzenia, miała zuch-wale próbować wystąpić przeciwko niemu, to niechaj ona po dwu albo trzykrotnym ostrzeżeniu, jeżeli nie miałaby się starać o poprawę, niechaj będzie pozbawiona godności, władzy i czci. Niechaj ta osoba wie, że przy uporczywym braku pokuty, znajdzie się kiedyś jako oskarżona przed Sądem Bożym i utraci prawo do Świętego Ciała i Krwi Pana naszego Jezusa Chrystu-sa, a przy Sądzie Ostatecznym na najsurowszą karę zasłuży.”14

Bulla „Pie postulatio voluntatis” była wielokrotnie potwierd-

zana przez kolejnych papieży; już w 1135 roku Innocenty II

pisał do Raymonda du Puy :

„Dlatego też, w Panu ukochany synu, Prepozycjuszu [praeposi-tus] Raymundzie, podejmujemy zachęceni przez twój pobożny zapał, Twoją prośbę by szpitale i dom pielgrzyma, które przez twoich poprzedników w mieście Jerozolimie obok kościoła

confer the office upon him.5

This part ensues logically from the mention of Protectio Sancti Petri. Freedom of activities is connected with freedom of elec-

tion, thereby guaranteeing the Order’s independence from bish-

ops and secular princes.

The quoted fragment of the bull is the basis for today’s sover-

eignty of the Order in international law, and the foundation for

the following in the current Constitutional Charter:

§1. The Order is a subject of international law and exercises sovereign functions.6

The third part of the granting of privileges concerns economic

matters. Pascal II relieved the Hospital of the duty of paying

tithes to the bishops of the dioceses where the assets of the Or-

der are located or may find themselves in the future.

We further confirm that tithes from all income that you gather through your efforts and endeavors belong to you, and that you may keep them for your Xenodochium without protest from bishops or bishops’ servants.7 This wording creates a so-called financial immunity. In subse-

quent passages of the economic section, Pope Pascal II confirms

the ownership of all current assets (at the time of the issuance

of the document) and all future assets acquired by donation or

through the brothers’ own endeavors.

Given the number of estates owned and received by the Order,

in just a few years after the conquest of Jerusalem in 1099, this

immunity related to significant amounts. For example, in 1108

a nobleman from Comminges, Forton de Hautefage, offered the

Hospitallers estates in Fonsorbes so large,8 that Brother Gerard

hesitated in accepting them. Finally he did accept them, but un-

der the condition that the donor would administer them.9

Financial immunity also guarantees the inviolability of assets

owned by the Hospital

… on this or the other side of the sea, whether in Asia or in Europe…10

It clearly underscores their immunity, forbidding any form of

diminishing them:

In addition to that, we decree that all are forbidden to threaten this Hospital or to take its property or withhold it or diminish it, or to harass it by impertinent chicaneries.11

The bull also enumerates the first hospitals of the Order in Eu-

rope, “famous because of the title of Jerusalem”: the hospital by

the castle of St. Egidius, near Asti (acc. to some Italian researches,

with whom the American scholar H.J.A. Sire disagrees12), in Pisa,

Bari, Otranto, Taranto and Messina.13

It should be pointed out that only parts I and II are distinctly identi-

fiable sections of the document, while the passages which I classify

as being in part III are in fact scattered throughout the text.

The conclusion of the bull Pie postulatio voluntatis specifies

a threat of excommunication and denial of the sacraments to

anyone who violates its provisions.

If in the future, any person of the Church or of the laity, know-ing of this document and of our disposition, should brazenly attempt to act against it, if after two or three warnings no im-provement is seen, may he be deprived of dignity, authority and honor. Let that person know that, with a stubborn lack of re-morse, he shall find himself accused in the Court of God and shall forsake the right to partake of the Sacred Body and Blood of Our Lord Jesus Christ, and at the Last Judgment shall merit the most severe punishment. 14

The bull Pie postulatio voluntatis was on many occasions con-

firmed by subsequent popes; already in 1135 Innocent II wrote

to Grand Master Raymond du Puy:

For that reason, our beloved in the Lord, Praepositus Ray-mond, encouraged by your zeal, we agree to your request that the hospitals and pilgrim home which were erected by your pre-

biuletyn_28.indd 19biuletyn_28.indd 19 2013-07-19 14:45:032013-07-19 14:45:03

Page 20: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 20 CZERWIEC 2013

błogosławionego Jana C hrzciciela zostały postawione, pod-dajemy pod opiekę Stolicy Apostolskiej według przykładu naszych poprzedników, rzymskich papieży, Paschalisa, Kaliksta i Honoriusza.”15

Bulla „Pie postulatio voluntatis” jest do dziś historyczną

podstawą podmiotowości prawnomiędzynarodowej Za-

konu Szpitalników, a normy w niej zawarte w jakimś stopniu

obowiązują do dnia dzisiejszego16.

1. L. Sosnowski, Zakon Maltański jako podmiot prawa międzynarodowego [w:] Przegląd stosunków międzynarodowych,

Opole 1981 nr 2-3, str. 241

2. Codice diplomatico del Sacro Militare Ordine Gerosolimitano,

Lucca 1733, t. 1 str. 268:

3. H. Boockmann, Zakon Krzyżacki. Dwanaście rozdziałów jego historii, Warszawa 1998, str. 29

4. de Vertot The old and new statutes Of the ORDER of St. JOHN of JERUSALEM, Translated from Edition of Borgoforte, AD. M, DC, LXXVI Volume One p. 20, str. 5

5. Codice diplomatico..., t. 1 str. 269

6. Karta Konstytucyjna i Kodeks Suwerennego Rycerskiego Zakonu Szpitalników św Jana Jerozolimskiego zwanego Rodyjskim i zwanego Maltańskim, Rzym 1998 art.3 §1, str. 11

7. Codice diplomatico..., str. 269: „

8. Prawdopodobnie liczyły one 12000 akrów.

9. H.J.A. Sire, The Knights of Malta, Yale University Press 1996, str. 115

10. Codice diplomatico..., str. 269:

11. Codice diplomatico..., str. 269

12. H.J.A. Sire, op.cit., str. 4

13. Codice diplomatico...,t. 1 str. 269

14. Codice diplomatico..., t. 1 str. 269

15. A. Wienand, Der Johanniterorden – der Malteserorden,Köln

1969, str. 607; J. Delaville le Roulx, Cartulaire I, poz. 113, str. 95

16. A. Cieślak, Trzy najważniejsze dokumenty we wczesnych dziejach Zakonu [w:] Palestra Rok XLVII nr 541-542, str. 100 i n.

decessors in Jerusalem next to the church of Blessed John the Baptist be put under the protection of the Holy See according to the example set by our predecessors, popes of Rome Pascal, Callistus and Honorius.15

The bull Pie postulatio voluntatis is to this day the historical

basis for the legal international existence of the Order of Malta,

and the norms expressed therein are, in large part, in effect to

the present.16

1. L. Sosnowski, “The Order of Malta as a subject of International

Law” in Review of International Relations, Opole 1981 no. 2-3,

p. 241.

2. Codice diplomatico del Sacro Militare Ordine Gerosolimitano,

Lucca 1733, v.1 p.268:

3. H. Bookman, The Order of Teutonic Knights. Twelve chapters of its history, Warsaw 1998, p. 29.

4. de Vertot The old and new statutes of the Order of St. John of Jerusalem, Translated from Edition of Borgoforte, AD. M, DC, LXXVI Volume One p. 20, p. 5

5. Codice diplomatico… v.1 p. 269

6. Constitutional Charter and Code of the Sovereign Military Hos-pitaller Order of St. John of Jerusalem of Rhodes and of Malta,

Rome 1998, Art. 3 §1.

7. Codice diplomatico..., p.269

8. Probably consisting of 12,000 acres

9. H.J.A. Sire, The Knights of Malta, Yale University Press 1996, p.115

10. Codice diplomatico..., p.269

11. Ibid.

12. H.J.A. Sire, op. cit., p.4

13. Codice diplomatico..., v.1 p.269

14. Ibid.

15. A. Wienand, Der Johanniterorden – der Malteserorden, Cologne

1969, p.607; J. Delaville le Roulx, Cartulaire I, entry113, p.95

16. A. Cieślak, “Three most important documents in the early history

of the Order” in Palestra v. XLVII no. 541-542, p. 100

The OrderZakon

(Translated by Tadeusz Mirecki)

9 lutego 2013 r.Drodzy bracia i siostry!

Z radością witam i pozdrawiam każdego z was, kawalerów

i damy, kapelanów i wolontariuszy Suwerennego Rycerskiego

Zakonu Maltańskiego. Szczególnie pozdrawiam Wielkiego Mi-

strza, Jego Wysokość Fra Matthew Festinga, dziękując mu za

uprzejme słowa, skierowane do mnie w imieniu was wszyst-

kich; dziękuję również za ofiarę, jaką zechcieliście mi przeka-

zać, a którą przeznaczyłem na dzieło miłosierdzia. Serdeczne

pozdrowienia kieruję do kardynałów i braci w biskupstwie i ka-

płaństwie, a zwłaszcza do mojego Sekretarza Stanu, który nie-

dawno przewodniczył Eucharystii i do kardynała Paolo Sar-

diego, Patrona Zakonu, któremu dziękuję za troskę o wzmoc-

nienie szczególnej więzi łączącej was z Kościołem katolickim,

Słowo Papieża Benedykta XVI do członków Zakonu Maltańskiego

A word from Pope Benedict XVI to Members of the Order of Malta

February 9 2013Dear Brothers and Sisters!

I am happy to welcome and to greet each one of you, Knights

and Dames, chaplains and volunteers, of the Sovereign Military

Order of Malta. I greet in a special way the Grand Master, His

Most Eminent Highness Fra’ Matthew Festing, and I thank

him for his kind words addressed to me in the name of all of

you; I also thank you for the gift you wished to offer me, which

I will dedicate to a work of charity. My affectionate thoughts

go to the Cardinals and to my brother bishops and priests, in

particular to my Secretary of State, who has just presided at

the Eucharist, and to Cardinal Paolo Sardi, Patron of the Order,

whom I thank for the care with which he strives to strengthen

the special bond that joins you to the Catholic Church and most

biuletyn_28.indd 20biuletyn_28.indd 20 2013-07-19 14:45:032013-07-19 14:45:03

Page 21: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

CZERWIEC 2013 Strona 21

The OrderZakon

a zwłaszcza ze Stolicą Apostolską. Z wdzięcznością pozdra-

wiam abpa Angelo Acerbi, waszego Prałata. Pozdrawiam też

przedstawicieli korpusu dyplomatycznego, a także wszystkie

obecne tutaj wybitne osobistości i przedstawicieli władz.

Okazją do dzisiejszego spotkania jest dziewięćsetlecie uro-

czystego przywileju Pie postulatio voluntatis z 15 lutego 1113

r. Na jego mocy papież Paschalis II brał pod opiekę Kościoła

nowo utworzone bractwo szpitalne pod wezwaniem św. Jana

Chrzciciela i czynił je suwerennym, ustanawiając jako Zakon

w prawie kościelnym z uprawnieniami swobodnego wybiera-

nia swych przełożonych, bez ingerencji innych władz świec-

kich lub kościelnych. To ważne wydarzenie nabiera szczegól-

nego znaczenia w kontekście Roku Wiary, podczas którego

Kościół jest wezwany do odnowienia radości i zaangażowania

wiary w Jezusa Chrystusa, jedynego Zbawiciela świata. Także

i wy jesteście powołani do przyjęcia tego czasu łaski, aby po-

głębić znajomość Pana i sprawiać, aby przez świadectwo wa-

szego życia i służbę w naszych czasach promieniowały praw-

da i piękno wiary.

Wasz Zakon od samego początku wyróżniał się wiernością

Kościołowi i Następcy Piotra, a także swoją niezaprzeczalną

tożsamością duchową, charakteryzującą się wzniosłym ideałem

religijnym. Nadal podążajcie tą drogą, konkretnie świadcząc

o przemieniającej mocy wiary. Ze względu na wiarę apostoło-

wie opuścili wszystko, aby pójść za Jezusem, a następnie poszli

na cały świat, realizując nakaz niesienia Ewangelii wszelkie-

mu stworzeniu. Odważnie głosili wszystkim moc Krzyża i ra-

dość zmartwychwstania Chrystusa, których byli bezpośrednimi

świadkami. Ze względu na wiarę męczennicy oddali swe życie,

ukazując prawdę Ewangelii, która ich przekształciła i uzdolniła

do osiągnięcia największego daru, owocu miłości, przebacza-

jąc swoim prześladowcom. To właśnie ze względu na wiarę, na

przestrzeni wieków, członkowie waszego Zakonu poświęcali

się najpierw opiece nad chorymi w Jerozolimie, a następnie po-

mocy narażonym na poważne niebezpieczeństwa pielgrzymom

w Ziemi Świętej, kreśląc wspaniałe karty miłosierdzia chrześci-

jańskiego i opieki nad dziedzictwem chrześcijańskim. W XIX

wieku Zakon otworzył się na nowe i bardziej rozległe obsza-

ry działalności charytatywnej oraz służby chorym i ubogim,

nie rezygnując jednak nigdy z pierwotnych ideałów, zwłasz-

cza intensywnego życia duchowego poszczególnych swych

członków. W tym kierunku muszą nadal zmierzać wasze wy-

siłki, zwracając szczególną uwagę na konsekrację zakonną pro-

fesów, stanowiącą serce Zakonu. Nigdy nie wolno wam zapo-

mnieć o korzeniach, wyrastających z faktu, że błogosławiony

Gerard i jego towarzysze poświęcili się na mocy ślubów służ-

bie biednym, zaś przywilej Pie postulatio voluntatis usankcjo-

nował ich powołanie. Tożsamość członków nowo założonej in-

stytucji tworzyła się w oparciu o właściwości życia zakonnego:

zobowiązanie do osiągnięcia doskonałości chrześcijańskiej po-

przez profesję trzech ślubów, charyzmat, któremu należało się

poświęcić i braterstwo między członkami. Także dziś powoła-

nie profesa musi być obiektem wielkiej troski połączonej z dba-

łością o życie duchowe wszystkich.

W ten sposób Wasz Zakon, w porównaniu z innymi instytucja-

mi zaangażowanymi na arenie międzynarodowej w pomoc cho-

rym, w solidarność i rozwój człowieka, wyróżnia się inspiracją

chrześcijańską, która nieustannie musi ukierunkowywać zaan-

gażowanie społeczne waszych członków. Umiejcie zachowy-

wać i pielęgnować ten wasz szczególny charakter przez dzia-

łanie z odnowioną gorliwością apostolską, zawsze w postawie

głębokiej zgody z Magisterium Kościoła. Wasza cenna i do-

broczynna praca, wyrażająca się w różnych obszarach i prowa-

dzona w różnych częściach świata, skoncentrowana głównie na

służbie chorym w szpitalach i placówkach zdrowotnych nie jest

particularly to the Holy See. With gratitude, I greet Archbishop

Angelo Acerbi, your Prelate. A final word of greeting goes to

the diplomats and to all the high dignitaries and authorities who

are present. The occasion that brings us together is the ninth

centenary of the solemn privilege Pie Postulatio Voluntatis of

15 February 1113, by which Pope Paschal II placed the newly

created “hospitaller fraternity” of Jerusalem, dedicated to Saint

John the Baptist, under the protection of the Church, and gave

it sovereign status, constituting it as an Order in church law,

with the faculty freely to elect its superiors without interference

from other lay or religious authorities. This important event

takes on a special meaning in the context of the Year of Faith,

during which the Church is called to renew the joy and the

commitment of believing in Jesus Christ, the one Saviour of

the world. In this regard, you too are called to welcome this

time of grace, so as to deepen your knowledge of the Lord and

to cause the truth and beauty of the faith to shine forth, through

the witness of your lives and your service, in this present time.

Your Order, from its earliest days, has been marked by fidelity

to the Church and to the Successor of Peter, and also for its

unrenounceable spiritual identity, characterized by high

religious ideals. Continue to walk along this path, bearing

concrete witness to the transforming power of faith. By faith

the Apostles left everything to follow Jesus, and then went

out to the whole world, in fulfilment of his command to bring

the Gospel to every creature; fearlessly they proclaimed to all

people the power of the cross and the joy of the resurrection of

Christ, which they had witnessed directly. By faith, the martyrs

gave their lives, demonstrating the truth of the Gospel which

had transformed them and made them capable of attaining to the

highest gift, the fruit of love: that of forgiving their persecutors.

And by faith, down the centuries, the members of your Order

have given themselves completely, firstly in the care of the

sick in Jerusalem and then in aid to pilgrims in the Holy Land

who were exposed to grave dangers: their lives have added

radiant pages to the annals of Christian charity and protection

of Christianity. In the nineteenth century, the Order opened

up to new and more ample forms of apostolate in the area

of charitable assistance and service of the sick and the poor,

but without ever abandoning the original ideals, especially

that of the intense spiritual life of individual members. In

this sense, your commitment must continue with a very

particular attention to the religious consecration – of the

professed members – which constitutes the heart of the

Order. You must never forget your roots, when Blessed

Gérard and his companions consecrated themselves with

vows to the service of the poor, and their vocation was

sanctioned by the privilege Pie Postulatio Voluntatis. The

members of the newly created institute were thus configured

with the features of religious life: commitment to attain

Christian perfection by profession of the three vows, the

charism for which they were consecrated, and fraternity

among the members. The vocation of the professed

members, still today, must be the object of great attention,

combined with attention to the spiritual life of all. In this

sense, your Order, compared with other organizations that

are committed in the international arena to the care of the

sick, to solidarity and to human promotion, is distinguished

by the Christian inspiration that must constantly direct the

social engagement of its members. Be sure to preserve

and cultivate this your qualifying characteristic and work

with renewed apostolic ardour, maintaining an attitude of

profound harmony with the Magisterium of the Church. Your

esteemed and beneficent activity, carried out in a variety of

fields and in different parts of the world, and particularly

biuletyn_28.indd 21biuletyn_28.indd 21 2013-07-19 14:45:032013-07-19 14:45:03

Page 22: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 22 CZERWIEC 2013

zwykłą filantropią, ale skutecznym wyrazem i żywym świadec-

twem ewangelicznej miłości.

W Piśmie Świętym wezwanie do miłości bliźniego jest związa-

ne z przykazaniem miłości Boga z całego serca, z całej duszy

i ze wszystkich sił (por. Mk 12, 29-31). Tak więc miłość bliź-

niego odpowiada nakazowi i przykładowi Chrystusa, jeśli bu-

dowana jest na prawdziwej miłości Boga. W ten sposób chrze-

ścijanin może poprzez swoje poświęcenie sprawić, że inni będą

mogli doświadczyć opatrznościowej czułości Ojca Niebieskie-

go, dzięki coraz głęb-

szemu upodobnieniu

się do Chrystusa. Aby

braci obdarzyć miło-

ścią, trzeba jej zaczerp-

nąć z pieca miłości Bo-

żej, przez modlitwę, nie-

ustanne słuchanie Sło-

wa Bożego i życie skon-

centrowane na Eucha-

rystii. Wasze codzien-

ne życie musi być prze-

niknięte obecnością Je-

zusa, przed którego oczy

macie przynosić także

cierpienia chorych, sa-

motność osób starszych,

trudności niepełno-

sprawnych. Wychodząc

naprzeciw tym osobom

służycie Chrystusowi:

„Wszystko, co uczynili-

ście jednemu z tych bra-

ci moich najmniejszych,

Mnieście uczynili”

(Mt 25, 40).

Drodzy przyjaciele, nadal działajcie w społeczeństwie

i w świecie, podążając najwspanialszymi drogami wskaza-

nymi przez Ewangelię: wiary i miłości, aby ożywić nadzie-

ję. Wiary jako świadectwa wierności Chrystusowi i zaanga-

żowania w misję Ewangelii, pobudzającej was do coraz żyw-

szej obecności we wspólnocie kościelnej i do coraz bardziej

świadomej przynależności do Ludu Bożego. Miłości, jako wy-

razu braterstwa w Chrystusie, poprzez dzieła miłosierdzia na

rzecz chorych, biednych, potrzebujących miłości, pociechy

i pomocy, osób dotkniętych samotnością, zgubieniem oraz no-

wymi formami ubóstwa materialnego i duchowego. Ideały te

są dobrze wyrażone w waszym motto „Tuitio fidei et obsequ-

ium pauperum”. Słowa te dobrze streszczają charyzmat wasze-

go Zakonu, który jako podmiot prawa międzynarodowego, nie

dąży do sprawowania władzy i wpływów o charakterze docze-

snym, lecz pragnie wypełniać całkowicie swobodnie swoją mi-

sję na rzecz integralnego dobra człowieka, ducha i ciała, trosz-

cząc się zarówno o pojedyncze osoby jak i wspólnoty, a zwłasz-

cza o tych, którzy najbardziej potrzebują nadziei i miłości.

Niech wasze zamiary i plany wspiera swoją macierzyńską

ochroną Najświętsza Maryja Panna - Matka Boża z góry Fi-

lermo. Niech wam towarzyszą swoim wstawiennictwem wasz

niebieski patron św. Jan Chrzciciel i błogosławiony Gerard,

święci i błogosławieni Zakonu. Ze swej strony zapewniam

o mojej modlitwie za was tutaj obecnych, za wszystkich człon-

ków Zakonu, jak również za wielu zasłużonych wolontariuszy,

w tym dużą grupę dzieci, jak i za tych, którzy wam towarzyszą

w waszej działalności, udzielając wam równocześnie z miłością

specjalnego Apostolskiego Błogosławieństwa, którym chętnie

obejmuję wasze rodziny.

focused on care of the sick through hospitals and health-

care institutes, is not mere philanthropy, but an effective

expression and a living testimony of evangelical love.

In Sacred Scripture, the summons to love of neighbour is

tied to the commandment to love God with all our heart, all

our soul and all our strength (cf Mk 12:29-31). Thus, love of

neighbour – if based on a true love for God – corresponds to

the commandment and the example of Christ. It is possible,

then, for the Christian, through his or her dedication, to bring

others to experience the

bountiful tenderness of our

heavenly Father, through an

ever deeper conformation

to Christ. In order to offer

love to our brothers and

sisters, we must be afire

with it from the furnace

of divine charity: through

prayer, constant listening to

the word of God, and a life

centred on the Eucharist.

Your daily life must be

imbued with the presence

of Jesus, under whose gaze

you are called to place the

sufferings of the sick, the

loneliness of the elderly, the

difficulties of the disabled.

In reaching out to these

people, you are serving

Christ: “as you did it to

one of the least of these my

brethren, you did it to me”

(Mt 25:40). Dear friends,

continue working in society

and in the world along the elevated paths indicated by the

Gospel – faith and charity, for the renewal of hope: faith,

as testimony of adherence to Christ and of commitment to

the Gospel mission, which inspires you to an ever more

vital presence in the ecclesial community and to an ever

more conscious membership of the people of God; charity,

as an expression of fraternity in Christ, through works of

mercy for the sick, the poor, those in need of love, comfort

and assistance, those who are afflicted by loneliness, by

a sense of bewilderment and by new material and spiritual

forms of poverty. These ideals are aptly expressed in

your motto: “Tuitio fidei et obsequium pauperum”. These

words summarize well the charism of your Order which, as

a subject of international law, aims not to exercise power and

influence of a worldly character, but in complete freedom

to accomplish its own mission for the integral good of man,

spirit and body, both individually and collectively, with

special regard to those whose need of hope and love is greater.

May the Holy Virgin, Our Lady of Philermos, support your

plans and projects with her maternal protection; may your

heavenly protector Saint John the Baptist and Blessed Gérard,

as well as the saints and blesseds of the Order, accompany you

with their intercession. For my part, I promise to pray for all

those present here, for all the members of the Order, as well

as the numerous worthy volunteers, including a significant

number of children, and for all who work alongside you.

Affectionately, I impart to you a special Apostolic Blessing,

which I willingly extend to your families.

The OrderZakon

(Translated by Tadeusz Mirecki)

biuletyn_28.indd 22biuletyn_28.indd 22 2013-07-19 14:45:032013-07-19 14:45:03

Page 23: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

CZERWIEC 2013 Strona 23

Czcigodne Damy,

Dostojni Kawalerowie i Drodzy Wolontariusze,

Annuntio vobis gaudium magnum,

habemus Papam Franciscum.

Droga pielgrzymującego Kościoła została w tych

dniach ubogacona wyborem Ojca Świętego Francisz-

ka, nowego Biskupa Rzymu i Następcy Piotra. Oto –

w mocach Ducha Świętego - staje w dziejach Ludu Bo-

żego Nowego Przymierza Nowy Arcypasterz, jakby

„z krańców świata”. Słychać ponownie, jak do Piotra

w Kafarnaum, kierowane do Niego - przez Jezus Chry-

stus - słowa: „Paś baranki moje (…) paś owce moje” (J

21,15-16). On zaś podejmuje to dzieło pełen pokory i za-

ufania, nadziei i miłości oraz pokoju.

Ojciec Święty słyszy jednocześnie „Ja prosiłem

za tobą, żeby nie ustała twoja wiara. Ty ze swej strony

utwierdzaj twoich braci” (Łk 22,31-32). To także mowa

o wierze każdego z nas. Ta papieska odpowiedzialność

wiary, pełniona z woli Chrystusa, ma przyczyniać się do

budowania Kościoła na skale (por. Mt 16,18). Ma stać

się drogowskazem, nie tylko dla wierzących, ale zapew-

ne także i dla wielu ludzi dobrej woli.

Przeżywane przez naszą zakonną wspólnotę oraz wo-

lontariuszy rodzące się nowe doświadczenie Papie-

ża Franciszka przywołuje, zwłaszcza w tym roku, Papie-

ża Paschalisa II i dzień 15 lutego 1113 roku. To nasz wiel-

ki jubileusz, który winien uczyć nas ciągle dziękczynie-

nia oraz jeszcze większej miłości i szacunku do obecne-

go Ojca Świętego. Przecież On jest wiarygodnym świad-

kiem żyjącego w swoim Kościele Jezusa Chrystusa,

a niekiedy i znakiem sprzeciwu. On jest naszym fundamen-

tem tożsamości i autentyzmu podejmowanych dzieł miłości

bliźniego i wiary oraz osobistego podążania do świętości.

Pragniemy - z potrzeby serca - dzielić radość całe-

go Kościoła z daru Ojca Świętego Franciszka, który po-

przez swoje imię staje się szczególnie bliskim naszemu

„tuitio fidei et obsequium pauperum”. Pełne zaufanie ku

Niemu pragniemy umacniać szczerą modlitwą za Niego

i w intencjach Jego pontyfikatu, a nasze paschalne świa-

dectwo dawane nieustannie Jezusowi Zmartwychwstałe-

mu niech czyni z nas ludzi Bożej nadziei.

W jedności paschalnej i darze błogosławieństwa

+ Andrzej F. DziubaGłówny Kapelan ZPKM

Łowicz, dnia 16 marca 2013 r.

List Głównego Kapelana ZPKM z okazji wyboru nowego Papieża

Letter of the Head Chaplain on the Election of a New Pope

Honorable Knights and Dames,

Dear Volunteers,

Annuntio vobis gaudium magnum, habemus Papam Franciscum.

The pilgrimage of the Church has in recent days

been enriched by the election of Holy Father Francis,

the new Bishop of Rome and Successor of Peter. Thus

– through the power of the Holy Spirit – the history of

God’s People of the New Covenant has a New Arch-

shepherd, called forth as if “from the ends of the earth.”

Once again we hear the words addressed to Peter by

Christ in Cafarnaum: “Feed my lambs… Tend my

sheep” (Jn. 21:15-16). He undertakes his task with

humility and trust, trust and love and peace.

The Holy Father also hears: “I have prayed that your

own faith may not fail. You in turn must strengthen your

brothers.” (Lk. 22:31-32). This also refers to the faith of

each one of us. This papal responsibility for faith, taken

on by the will of Christ, is to contribute to the building

of the Church on a rock (cf. Mt. 16:18). It is to become

a signpost not only for believers, but surely also for

many people of good will.

The experiencing of a new reality of Pope Francis

by the community of our Order and our volunteers calls

to mind, especially in the present year, Pope Paschal

II and the day of February 15, 1113. This is our great

jubilee which should teach us to be forever grateful and

to grow our love and respect to the new Holy Father.

He is a veritable witness of Jesus Christ living in His

Church, and sometimes a sign of protest. He is the basis

of our identity and authenticity of our works of charity

and our faith, as well as our personal striving towards

holiness.

We wish – from the dictate of our heart – to share in

the joy of the entire Church in the gift of Pope Francis,

who through his name becomes particularly close to

our “tuitio fidei et obsequium pauperum.” We wish to

augment our full confidence in him through sincere

prayers for him and in the intentions of his pontificate.

May our Paschal testimony constantly expressed to the

Resurrected Christ make us a people of divine hope.

In Paschal unity and gift of blessing

+ Bp. Andrzej DziubaHead Chaplain of the Polish Association.

Łowicz, March 16, 2013

Spiritual lifeŻycie duchowe

(Translated by Tadeusz Mirecki)

biuletyn_28.indd 23biuletyn_28.indd 23 2013-07-19 14:45:032013-07-19 14:45:03

Page 24: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 24 CZERWIEC 2013

Spiritual lifeŻycie duchowe

Msza św. w Powiatowym Szpitalu Pomocy Maltańskiej

w Barczewie,

Barczewo, kaplica Powiatowego Szpitala Pomocy Maltańskiej

14.12.2012 r.

Troska o najbardziej potrzebujących

Iz 48, 17 – 19;

Mt 11, 16 – 19;

Ekscelencjo, Czcigodny Panie Prezydencie Związku Polskich

Kawalerów Maltańskich,

Przewielebny Księże Infułacie wraz z Duchowieństwem,

Szanowny Panie Prezesie,

Szanowny Panie Dyrektorze,

Wszyscy Zgromadzeni,

1. Dar dla Barczewa

Oto w dziejach Barczewa, którego pierwszą datę wskazujemy

na rok 1325, przeżywamy niezwykłe wydarzenie, które zapi-

sane będzie w annałach historii tego miasta. Miasta tak zróż-

nicowanego, tak przeżywającego wiele zakrętów swojej histo-

rii. Ale jednocześnie miasta ciągle wrażliwego na Boga i na lu-

dzi. Jest dla nas wielkim darem Bożym, że możemy w tym zna-

ku Bożego daru uczestniczyć. Czynimy to przez najpiękniejszy

dar jaki możemy złożyć Bogu, przez Eucharystię, przez spotka-

nie z Bożym słowem i z Chrystusem, który przychodzi na ołta-

rzu pod postacią chleba i wina.

My tę historię dzisiaj w Bożym błogosławieństwie chcemy

w szczególny sposób umocnić. Chcemy stać się nie tyko świad-

kami, ale uczestnikami, współtwórcami tego Bożego wydarze-

nia. Bo to nie jest dla nas tylko ludzkie wydarzenie. To nie

jest dla nas tylko efekt ludzkiego wysiłku. My dopatrujemy się

w tym znaku Bożego błogosławieństwa, Bożego zaangażowa-

nia. Dlatego nasza wdzięczność i nasza radość (por. 1 Tes 2, 13).

2. Przymierza Starego Testamentu

Oto w liturgii słowa, w Księdze Proroka Izajasza, wybrzmie-

wają dwa wielkie wydarzenia historii zbawienia. Jedno przy-

wołane w tym skromnym obrazie: twoje potomstwo będzie tak

liczne jak piasek (por. Iz 48, 19). O kogo chodzi w tym sformu-

łowaniu? O Abrahama, któremu Bóg powiedział: twoje potom-

stwo będzie tak liczne jak piasek na brzegu morza i gwiazdy na

niebie (por. Rdz 22, 17). Bóg mówił, czy zdołasz to policzyć

(por. Rdz 15, 5)? Bóg chce w proroku Izajaszu, przywołując tę

scenę, wskazać nam na swoje dzieło zbawcze.

Ale u proroka Izajasza wybrzmiewa jeszcze jedno, jakże waż-

ne zbawcze wydarzenie. Mówi on bowiem: Jam jest Pan, twój

Bóg (por. Iz 48, 17). Izajasz przywołuje początek Dziesięciu

Bożych Przykazań: Jam jest Pan Bóg Twój, który cię wywiódł

z ziemi niewoli (por. Wj 20, 2). Drugie wielkie wydarzenie.

Abraham i zapowiedź niekończącego się potomstwa i Mojżesz,

wyjście z Egiptu (por. Wj 11, 1-14, 31) i dar Dziesięciu Bożych

Przykazań (por. Wj 20, 1-17; Pwt 5, 6-21).

Słowo Głównego Kapelana ZPKMBp. Andrzeja F. Dziuby

Homily of the Head Chaplain of the Polish AssociationBp. Andrzej Dziuba

Holy Mass in the County Hospital of Maltese Assistance in

Barczewo,

Chapel of the County Hospital of Maltese Assistance

Dec. 14. 2012

Concern for the most needy

Is. 48:17-19

Mt. 11:16-19

Your Excellency President of the Polish Association of Knights

of Malta,

Very Reverend Msgr. and Clergy,

Honorable Mr. President,

Dear Mr. Director,

Ladies and gentlemen.

1. A Gift for Barczewo

In the history of Barczewo, in which the first recorded date

is 1325, we are experiencing an unusual happening, which

will be recorded in the annals of history of this city. A city so

varied, having experienced many twists and turns of history.

But always a city sensitive toward God and man. It is for us

a great privilege that we can participate in God’s gift. We do

this through the most beautiful gift we can offer God, through

the Eucharist, through encounters with the word of God and

with Christ, who arrives on the altar under the forms of bread

and wine.

Today, with God’s blessing, we wish to augment this history in

a particular way. We wish to become not merely witnesses, but

participants, co-creators of this God-inspired event. Because

for us this is not merely a human event. It is for us not merely

the result of human endeavor. We see in this the sign of divine

blessing, divine engagement. That is the cause of our gratitude

and our joy (cf. 1 Thes. 2:13).

2. The Covenant of the Old Testament

In the liturgy of the word, in the Book of the Prophet Isaiah,

two great events from the history of salvation stand out. One

is invoked by a humble image: your descendants shall be as

numerous as the sand (Is. 48:19). To whom is this expression

addressed? To Abraham, to whom God said: your descendants

shall be as countless as the stars of the sky and the sands of the

seashore (Gen. 22:17). God asked, can you count this? (Gen.

15:5) In recalling this scene in Isaiah, God wishes to point out

to us His work of salvation.

But Isaiah writes about another, very important event of

salvation. He says: I am the Lord, your God (Is. 48:17). The

prophet is recalling the beginning of the Ten Commandments:

I am the Lord your God, who brought you out of the land of

Egypt, the place of slavery (Ex. 20:2). A second great event.

Abraham and the prophesy of unlimited progeny and Moses,

the exodus from Egypt (cf. Ex. 11:1-14, 31) and the gift of the

Ten Commandments (cf. Ex. 20:1-17; Dt. 5:6-21).

biuletyn_28.indd 24biuletyn_28.indd 24 2013-07-19 14:45:042013-07-19 14:45:04

Page 25: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 25 CZERWIEC 2013

Spiritual lifeŻycie duchowe

3. Zobowiązanie Adwentowe

A Ewangelia dzisiejsza także wskazuje na dwa kolejne wielkie

wydarzenia. Najpierw mówi bowiem Jezus o św. Janie wskazu-

jąc, że ludzie nie chcieli potraktować go poważnie. Że jego su-

rowe życie i zachęta do nawrócenia nie zostały poważnie przy-

jęte (por. Mt 11, 18). A dalej ten sam Jezus mówi o sobie, że

Jego dzieło zbawcze, mówiące o nadziei i radości, także nie zo-

stało przyjęte poważnie (por. Mt 11, 16-19). To jest to może

smutne przypomnienie, ale jednocześnie bardzo realistyczne.

Bo odwołuje się ono znów do Księgi Proroka Izajasza, miano-

wicie wskazuje na to, iż my jesteśmy w stanie przyjąć Boga po-

ważnie i Jego proroków poważnie, jeżeli zaczniemy zważać na

Boże przykazania (por. Iz 48, 18). Jeżeli, jak mówił psalmista,

będziemy żyć według prawa Pańskiego (por. Ps 1).

My dzisiaj się pytamy, w Adwencie, na ile włączamy się w te

wielkie Boże dzieła odczytywania poważnie Bożej zachęty,

która w Adwencie brzmiała i brzmi w słowach: przyjdzie Pan,

Książę Pokoju, wyjdźcie Mu na spotkanie (por. Mt 25, 5-6).

Książę Pokoju w Betlejem (por. Iz 9, 5). Jak my wychodzimy w

Adwencie na spotkanie tego Księcia Pokoju? Czy robimy tyl-

ko zakupy? Czy myślimy tylko o prezentach? Czy myślimy o

tym co jest zewnętrzne? A tymczasem do nas kierowane jest

pytanie: czy mam upodobanie w prawie Pańskim (por. Ps 1,

2)? Czy Boże przykazania są dla mnie wskazaniem na drogach

życia (por. Rdz 18, 19; Ps 119, 60)? Zatem chcemy się pytać

w Adwencie, czy ten Adwent coś znaczy dla naszego serca?

Czy on ma przełożenie na poważne potraktowanie przygotowa-

nia do Bożego Narodzenia.

4. Szpital – owoc obsequium pauperum

My dzisiaj gromadząc się w tej kaplicy, przywołujemy, jak

wspomniałem, wielką tradycję maltańską. Tradycję wrażliwą

na Boże przykazania. Tradycję, która od początku upodoba-

ła sobie w prawie Pańskim (por. Ps 1, 2). Tradycję, która wy-

brzmiewa w naszym charyzmacie „tuitio fidei et obsequium

pauperum”. My możemy powiedzieć, jako Maltańczycy, za

psalmistą, że nasz Zakon, jak drzewo, zasadzony jest nad pły-

nącą wodą i wydaje owoc w swoim czasie (por. Ps 1, 3).

Takim owocem jest ten szpital. Jest owocem wydanym w swo-

im czasie. Dlatego, że Zakon żywo tkwi w Jezusie Chrystusie

(por. J 15, 1-11). Dlatego, że dla Zakonu żywo jest obecna i bu-

dująca ciągle prawda, która zaczęła się 15 lutego 1113 r., kiedy

to Papież Paschalis II specjalną bullą zaakceptował powstanie

Zakonu i w drodze wyjątku wziął Zakon pod szczególną swo-

ją opiekę. Dziewięćset lat, będziemy obchodzić w przyszłym

roku, istnienia tego wielkiego drzewa, zasadzonego nad pły-

nącą wodą, które wydaje owoc w swoim czasie (por. Ps 1, 3).

To jest owoc, który budzi naszą dumę. Owoc, który wyzwa-

la nasze nadzieje, bo to nie jest „plewa, którą wiatr rozmiata”

(Ps 1, 4). Ale także owoc, który wyzwala w nas potrzebę cią-

gle nowego wysiłku. Oby to nie był tylko wysiłek zewnętrz-

ny, ale wysiłek wskazujący na zaangażowanie serca. Bo tylko

wówczas wszyscy, którzy tutaj, w tym domu będą przebywać,

będą czuli się jako wydający owoce w swoim czasie (por. Ps 1,

3). Część owoce cierpienia, czy owoce umierania. Część owoce

czynienia dobra, spieszenia z pomocą, towarzyszenia w tym, co

nie jest umieraniem, ale ostatnim etapem życia, który wymaga

także szacunku i miłości, wymaga pełnej czci.

5. Posługa dla chorych

Z osobistego doświadczenia mogę powiedzieć, tydzień temu

przewodniczyłem żałobnym ceremoniom mojego kapłana, któ-

ry zmarł mając 43 lata. W poniedziałek go odwiedziłem w po-

łudnie, w nocy już nie żył. Takie są drogi życia. Ale miałem za-

pewnienie od całej obsługi szpitala onkologicznego w Łodzi, że

3. Advent Commitment

Today’s Gospel also speaks of other great events. First, Christ

speaks about St. John, mentioning that people did not treat

him seriously. That his austere life and calls to repentance

were not accepted (cf. Mt. 11:18). And further, Christ speaks

about Himself, that his work of salvation, proclaiming hope

and joy, was also not accepted (cf. Mt. 11:16-19). This is

perhaps a sad reminder, but at the same time very realistic. It

refers again to the Book of the Prophet Isaiah, pointing out

that we are capable of a serious acceptance of God and His

prophets, if we follow the commandments of God (cf. Is.

48:18). If. as the psalmist said, we live according to the law

of God (cf. Ps. 1).

Today we ask, during Advent, to what extent do we join in

the great work of seriously accepting God’s encouragement,

which during Advent is expressed in the words: the Lord,

the Prince of Peace, is coming, come out to meet him (cf.

Mt. 25:5-6). The Prince of Peace in Bethlehem (cf. Is. 9:5).

How do we come out in Advent to meet this Prince of Peace?

Do we only go shopping? Do we think only of presents?

Do we think only about external things? But this question

is directed to us: is the law of God my joy? (cf. Ps. 1:2).

Are God’s commandments my direction signs on the road

of life? (cf. Gen. 18:19; Ps. 119:60). And so we want to

ask during Advent, does this Advent mean anything for our

hearts? Does it result in a serious approach to preparations

for Christmas?

4. The Hospital – Fruit of obsequium pauperum

Today, gathering in this chapel, we recall, as I mentioned,

the great Maltese tradition. A tradition sensitive to God’s

commandments. A tradition which, from the beginning, found

joy in the law of God (cf. Ps. 1:2). A tradition which finds

expression in our motto “tuitio fidei et obsequium pauperum.”

As members of the Order of Malta, we can say, quoting the

psalmist, that our Order is like a tree planted near streams of

water that yields its fruit in season (Ps. 1:3).

This hospital is one such fruit, a fruit produced in its season.

Because the Order is firmly planted in Jesus Christ (cf. Jn.

15:1-11). Because our Order is constantly in the presence of

a constructive truth which had its beginning on February 15,

1113, when Pope Paschal II issued a special Bull accepting the

creation of the Order, and by way of exception, took the Order

under his particular care. Next year, we will observe 900 years

of the existence of this great tree planted near streams of water,

that yields fruit in season.

This is a fruit of which we are proud. A fruit which builds up

our hope, for this is not “like chaff driven by the wind” (Ps.

1:4). But also a fruit which elicits from us a need for ever new

efforts. May these not be merely external efforts, but efforts

indicating engagement of our hearts. Because only then will all

those who will stay here, in this house, feel that they yield fruit

in season. Some will yield fruits of suffering, others of dying.

Some will yield fruits of good works, providing assistance,

companionship in what is not dying, but the last stage of life,

activities which must be provided with respect and love, with

complete dignity.

5. Service to the Sick

I can speak from personal experience – a week ago I led the

funerary ceremony of one of my priests, who died at the age of

43. On Monday I visited him at noon, at night he was no longer

living. Such are the roads of life. I had assurances from the

entire staff of the oncological hospital in Łódź that they would

do whatever they could at the moment, that they would attend

biuletyn_28.indd 25biuletyn_28.indd 25 2013-07-19 14:45:042013-07-19 14:45:04

Page 26: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 26 CZERWIEC 2013

uczynią to, co mogą w tej chwili, będą towarzyszyć temu cier-

piącemu i umierającemu kapłanow i.

Dlatego z taką wdzięcznością patrzę na to dzieło i ufam, że bę-

dzie ono chlubą naszego Zakonu. Dla pracowników będzie za-

szczytem pełnienie tutaj posługi. Wreszcie będzie to wszystko

pięknym znakiem „obsequium pauperum”, troski o najmniej-

szych, ale troski wspartej wiarą. Chcemy na koniec przywołać

bł. Gerarda, który patronuje temu domowi. Niech on, który mó-

wił o chorym „Panie”, uczy nas takiego szacunku, bo chorzy to

są nasi Panowie. Tak, jak nasz Pan, Jezus Chrystus. Chcemy,

polecając to dzieło Bogu, ufać, że będzie ono służyć pięknie

i wpisze się w dzieje naszego Zakonu oraz tego miasta, a tak-

że będzie pięknym darem na dziewięćset lecie istnienia Zakonu

Kawalerów Maltańskich.

to this suffering and dying priest.

That is why I regard this work with such gratitude, and I trust

that it will become the pride of our Order. For the staff, it will

be an honor to provide services here. Finally, all of this will be

a beautiful gesture of “obsequium pauperum,” the concern for

the most needy, but a concern supported by faith. In conclusion,

we wish to invoke Bl. Gerard, who is the patron of this house.

May he, who called the sick “Lords,” teach us such respect,

because the sick are indeed our lords. Just as Our Lord Jesus

Christ. In entrusting this work to God, we want to hope that it

will provide beautiful service and will inscribe itself indelibly

in the history of our Order and of this city. It will be a beautiful

gift for the 900th anniversary of the existence of the Order of

Knights of Malta.

Spiritual lifeŻycie duchowe

(Translated by Tadeusz Mirecki)

Uroczystość Narodzenia św. Jana Chrzciciela w PoznaniuObservance of the Feast of St. John the Baptist in Poznań

Maciej Koszutski

W roku 900-lecia Bulli „Pie postulatio voluntatis” święto

patronalne Zakonu Maltańskiego w Poznaniu miał wielowąt-

kowy charakter. Jak co roku odbyły się uroczystości odpusto-

we parafii św. Jana Jerozolimskiego za Murami w Poznaniu.

Ponadto święciliśmy święto patronalne Zakonu Maltańskiego,

20 rocznicę działalności Specjalistycznej Przychodni Onko-

logicznej „Pomoc Maltań-

ska” przy Parafii św. Jana

Jerozolimskiego za Mura-

mi w Poznaniu (została uro-

czyście otwarta 20 kwiet-

nia 1993 roku) oraz otwar-

to Centrum Pomocy Maltań-

skiej „Komandoria”, w któ-

rym praca Przychodni On-

kologicznej będzie kontynu-

owana. Uroczystości rozpo-

częły się o godzinie 16-tej.

Wśród gości byli- JE Arcybi-

skup Metropolita Poznański

Stanisław Gądecki, JE Am-

basador Zakonu Maltańskie-

go w Polsce Vincenzo Man-

no, wiceprezydent Miasta Po-

znania Tomasz Kayser, Prze-

wodniczący Rady Miasta Po-

znania Grzegorz Ganowicz,

wicewojewoda wielkopolski

Przemysław Pacia, przedstawiciele Urzędu Marszałkowskiego

oraz Starostwa Powiatowego w Poznaniu. Związek Polskich

Kawalerów Maltańskich reprezentowali: JE Prezydent ZPKM

Aleksander hr. Tarnowski, wiceprezydenci: Maciej Koszutski

i Jerzy Baehr, szpitalnik Jan Rościszewski, skarbnik- Tomasz

Zdziebkowski, członek Zarządu- Jerzy Donimirski, poprzed-

ni prezydent ZPKM Andrzej Potworowski, dyrektor zarządu

The AssociationZwiązek

This year, on the 900th anniversary of the Papal Bull Pie postulatio voluntatis, observances of the feast of the patron

saint of the Order of Malta in Poznań had a special character.

As every year, there was a Holy Mass in honor of the parish

patron saint in the Church of St. John of Jerusalem Beyond the

Walls in Poznań. We also honored the patron saint of the Order,

and celebrated the 20th an-

niversary of the Specialized

Oncological Out-patient

Clinic at this parish (its open-

ing ceremonies were held

on April 20, 1993), and we

opened the “Komandoria”

Center of Maltese Assistance,

where the work of the

Oncological Out-patient

Clinic will be continued.

Observances began at 4

PM. Among the guests were

H.E. Stanisław Gądecki,

Metropolitan Archbishop

of Poznań, H.E. Vincenzo

Manno, Ambassador of the

Order of Malta to Poland,

Deputy Mayor of Poznań

Tomasz Kayser, Chairman

of the Poznań City Council

Grzegorz Ganowicz, Deputy

Governor of Wielkopolska Province Przemysław Pacia, and oth-

er representatives of local government. The Polish Association

of Knights of Malta was represented by: H.E. Count Aleksander

Tarnowski, President of the Association; vice-presidents Maciej

Koszutski and Jerzy Baehr, Hospitaller Jan Rościszewski,

Treasurer Tomasz Zdziebkowski, member of the Board

Jerzy Donimirski, former president Andrzej Potworowski,

biuletyn_28.indd 26biuletyn_28.indd 26 2013-07-19 14:45:042013-07-19 14:45:04

Page 27: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 27 CZERWIEC 2013

Fundacji Polskich Kawalerów Maltańskich w Poznaniu An-

drzej Baehr, Przedstawiciel Zakonu Maltańskiego przy Repu-

blice Federalnej Niemiec Maciej bar. Heydel, dr Grażyna Zeng-

teler, Katarzyna bar. Heydel, Elżbie-

ta Rómmel, Augustyn Ponikiewski,

Zenon Stępniowski. Ponadto wśród

zgromadzonych znalazła się licz-

na grupa pracowników-wolontariu-

szy Specjalistycznej Przychodni,

pracownicy pozostałych placówek

maltańskich w Poznaniu i Puszczy-

kowie, Maltańska Służba Medycz-

na oraz przedstawiciele rodzin. Go-

ści powitał wiceprezydent ZPKM

Jerzy Baehr, który odczytał listy

od nieobecnych zaproszonych go-

ści wicemarszałka Senatu RP Prof.

Marka Ziółkowskiego oraz JM rek-

tora Uniwersytetu Medycznego

w Poznaniu Prof. Jacka Wysockie-

go. Ceremonii poświęcenia nowo-

powstałego budynku „Komandorii”

dokonał JE ksiądz arcybiskup Stanisław Gądecki. Konfratrzy

Maciej bar. Heydel i Maciej Koszutski przedstawili genezę ,

historię i osiągnięcia Specjalistycznej Przychodni Onkologicz-

nej- nie zapomniano o zasłużonych dla tego dzieła śp. konfra-

trze Aleksandrze Taczanowskim i śp. księdzu prałacie dr. Kazi-

mierzu Królaku. Po wysłuchaniu okolicznościowych przemó-

wień dostojnych gości przystąpiono do uhonorowania zasłu-

żonych dla rozwoju jubileuszowej placówki maltańskiej. Dłu-

goletnia dyrektor Przychodni consoeur dr Grażyna Zengteler

otrzymała, z rąk wiceprezydenta m. Poznania Tomasz Kaysera,

Srebrną Pieczęć Miasta Poznania- odznaczenie przyznawane

przez prezydenta Miasta Poznania Ryszarda Grobelnego, któ-

ry z powodu innych obowiązków nie był obecny na uroczysto-

ści. JE Ambasador Vincenzo Man-

no oraz JE Prezydent ZPKM Alek-

sander hr. Tarnowski wręczyli dy-

plomy odznaczeń Zakonu Maltań-

skiego zasłużonym pracownikom

Przychodni:

• dr Grażynie Zengteler – Krzyż

Pro Merito Melitensi z Koroną.

• dr Anieli Pater- Krzyż Pro Me-

rito Melitensi

• Elwirze Cykowiak- Srebrny

Medal Pro Merito Melitensi.

• Wandzie Krawiec- Srebrny Me-

dal pro Merito Melitensi

• Barbarze Przymusińskiej-

Srebrny Medal Pro Merito Me-

litensi

• Katarzynie Szymańskiej- Srebr-

ny Medal Pro Merito Melitensi

Ponadto decyzją Wielkiego Mistrza i Rady Suwerennej

Krzyżem Oficerskim Pro Merito Melitensi odznaczony został

dr Tadeusz Wojciech Lange- zasłużony historyk Zakonu Mal-

tańskiego i ZPKM , niejednokrotnie służący Związkowi pomo-

cą w pracach badawczych, publikujący swoje artykuły w na-

szym Biuletynie, współorganizator wystawy „Wokół Maltań-

skiego Krzyża”.

JE Prezydent ZPKM i dr Grażyna Zengteler wręczyli 60

osobom zaangażowanym w 20 letnią działalność, jubileuszo-

wej placówki listy gratulacyjne.

Po krótkim poczęstunku oraz wywiadach dla mediów pro-

The AssociationZwiązek

Chairman of the Board of Directors of the Foundation of Polish

Knights of Malta in Poznań Andrzej Baehr, representative of

the Order of Malta to the Federal Republic of Germany Bar.

Maciej Heydel, Dr. Grażyna

Zengteler, Bar. Katarzyna

Heydel, Elżbieta Rómmel,

Augustyn Ponikiewski, Zenon

Stępniowski. In addition, there

was a large group of staff

members and volunteers of the

Specialized Clinic, staff of oth-

er Maltese facilities in Poznań

and Puszczyków, Maltese

Medical Corps and family

members.

The guests were greeted by VP

Jerzy Baehr, who read letters

from invited guests who were

not present: Deputy Speaker

of the Senate of the Republic

of Poland Marek Ziółkowski

and Rector of the Medical

University in Poznań Prof. Jacek Wysocki. The ceremony of

blessing the newly-constructed edifice of “Komandoria” was

led by H.E. Abp. Gądecki. Confreres Bar. Maciej Heydel

and Maciej Koszutski gave a presentation of the genesis, his-

tory and achievements of the Specialized Oncological Clinic,

emphasizing the contributions made to this work by the late

Confr. Aleksander Taczanowski and the late Msgr. Kazimierz

Królak. After speeches by the distinguished guests, those

who contributed to the development of this Maltese facil-

ity were honored with awards. Cons. Dr. Grażyna Zentegler,

the long-time director of the Clinic was presented the Silver

Seal of the City of Poznań by Deputy Mayor Tomasz Kayser –

a decoration awarded by the mayor of the city Ryszard Grobelny,

who could not attend because

of other responsibilities. H.E.

Ambassador Vincenzo Manno

and H.E. President Aleksander

Tarnowski presented certifi-

cates of awards to deserving

staff members of the Clinic:

• Dr. Grażyna Zentegler

– Cross Pro Merito Melitensi with Crown

• Dr. Aniela Pater –

Cross Pro Merito Melitensi• Elwira Cykowiak,

Wanda Krawiec,

• Barbara Przymusińska,

• Katarzyna Szymańska

– Silver Medal Pro Merito MelitensiIn addition, by decision of the

Grand Master and the Sovereign Council, the Officer’s Cross

Pro Merito Melitensi was awarded to Dr. Tadeusz Wojciech

Lange, eminent historian of the Order of Malta and the Polish

Association, who often assisted the Association in research – he

has published many articles in our Bulletin, and was co-orga-

nizer of the exhibition “Around the Maltese Cross.” H.E. the

President and Dr. Zengteler presented letters of congratulations

to 60 persons who had been engaged in the 20-year activities

of the Clinic.

After light refreshments and interviews for the press, the as-

sembled guests processed to the Church of St. John for a sol-

biuletyn_28.indd 27biuletyn_28.indd 27 2013-07-19 14:45:042013-07-19 14:45:04

Page 28: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 28 CZERWIEC 2013

cesyjnie udano się do kościoła św. Jana

Jerozolimskiego na uroczystą sumę od-

pustową koncelebrowanej, której prze-

wodniczył JE ksiądz Arcybiskup Metro-

polita Poznański Stanisław Gądecki- Ka-

pelan Konwentualny ad honorem Zako-

nu Maltańskiego. Wśród koncelebran-

sów był ksiądz dr Jan Słowiński- Kape-

lan Konwentualny ad honorem. W świą-

tyni koncelebransów , członków ZPKM,

pracowników dzieł maltańskich w Po-

znaniu i Puszczykowie oraz parafian

powitał proboszcz parafii św. Jana Je-

rozolimskiego za Murami w Pozna-

niu- ksiądz prałat dr Paweł Deskur- Ka-

pelan Magistralny Zakonu Maltańskie-

go, który wspominając o tradycjach mal-

tańskich tego miejsca, uroczyście obchodzonym jubileuszu

i o otwarciu i poświęceniu budynku „Komandorii”, poprosił

Dostojnego Celebransa o sprawowanie Najświętszej Ofiary

w intencji parafian oraz zmarłych pracowników Przychodni.

Po Mszy św. wszyscy uczestnicy uroczystości zostali za-

proszeni rzez księdza prałata Deskura na okolicznościowy pik-

nik w ogrodach proboszczowskich, który przeciągnął się do go-

dzin wieczornych.

(fot. J. Pelowski)

The AssociationZwiązek

Jak wiadomo, od przełomu XIX i XX wieku aż po późne

lata 20-te polscy kawalerowie maltańscy rekrutowali się głów-

nie ze sfery ziemiańskiej. Ponieważ w tej sferze, z racji przy-

wiązania do konia rzeczą niejako naturalną było odbywać służ-

bę wojskową w kawalerii, w polskiej „Malcie” z tamtego okre-

su znajdziemy niejednego byłego, a czasem nawet czynnego

kawalerzystę.

Był nim w młodości najbardziej szanowany polski „maltań-

czyk”, pierwszy prezydent Związku Polskich Kawalerów Mal-

tańskich Ferdynand ks. Radziwiłł, który służył w Branden-

burskim Pułku Ułanów1, poszedł z nim w r. 1870 na wojnę fran-

cusko-pruską i odniósł w niej ranę. Z wojska wyszedł w stop-

niu nadporucznika, jak się zdaje z Krzyżem Żelaznym II klasy;

w czasie I wojny światowej został awansowany do stopnia ma-

jora rezerwy.

Kawalerzystą, i to zawodowym był także drugi, wielolet-

ni prezydent ZPKM Bogdan hr. Hutten-Czapski, który swo-

ją karierę wojskową rozpoczął w r. 1873 w 5 szwadronie ber-

lińskiego 2 Pułku Dragonów Gwardii2 jako tzw. jednoroczny

ochotnik. Po zdaniu egzaminu oficerskiego w roku1877 roku

służył tam (raczej nominalnie) w randze podporucznika do roku

1882, kiedy to życzliwy mu cesarz przeniósł go do przypusz-

czalnie najbardziej prestiżowego regimentu pruskiej jazdy: był

to Pułk Huzarów Gwardii3, stacjonujący w Poczdamie. Tak

Kawalerzyści w polskiej „Malcie”Cavalrymen Among Polish Knights of Malta

T. W. Lange

As we know, from the turn of the 19-20th centuries until

the late 1920’s, Polish Knights of Malta came mostly from the

landed gentry. Because of the long-time equestrian tradition in

that society, it was natural that military service was performed

in the cavalry. Among Polish Knights of Malta from that period

we find many former, and even some active, cavalrymen.

One of them was the most respected Polish knight, the

first president of the Polish Association of Knights of Malta,

Prince Ferdynand Radziwiłł, who in his youth served in the

Brandenburg Uhlan Regiment1 – he fought with it in 1870 in

the Franco-Prussian War and was wounded. He left the military

with the rank of sr. lieutenant, probably decorated with the Iron

Cross 2nd Class. In World War I he was promoted to major of

reserves.

Another cavalryman, a professional one, was the second

long-time president of the Association, Count Bogdan Hutten-

Czpaski, who began his military career in 1873 in the 5th

squadron of the Berlin 2nd Regiment of Dragoons of the Guard,2

as a so-called one-year volunteer. After passing the officer’s

examination in 1877, he served there (somewhat nominally) in

the rank of lieutenant until 1882, when the emperor, who was

favorably disposed toward him, transferred him to what was

probably the most prestigious unit of the Prussian cavalry: the

Regiment of Hussars of the Guard,3 stationed in Potsdam. Thus

HistoryHistoria

emn High Mass at which

the main celebrant was

H.E. Abp. Gądecki,

Conventual Chaplain ad honorem of the Order of

Malta. Among the con-

celebrants was Fr. Jan

Słowiński, Conventual

Chaplain ad honorem.

Inside the church, the

concelebrants, members

of the Association and

staff of Maltese facilities

were greeted by the pastor

of the Parish of St. John

of Jerusalem Beyond

the Walls, Msgr. Paweł

Deskur, Magistral Chaplain ad honorem of the Order of Malta,

who spoke of the Maltese traditions of this place, of the obser-

vance of the anniversary and opening of the “Komandoria.” He

asked the main celebrant to celebrate the Mass in the intention

of the parishioners and the deceased workers of the Clinic.

After the mass, all the participants were invited by Msgr.

Deskur to a picnic in the gardens on the rectory grounds, which

lasted into the evening.

(photos J. Pelowski)

(Translated by Tadeusz Mirecki)

biuletyn_28.indd 28biuletyn_28.indd 28 2013-07-19 14:45:052013-07-19 14:45:05

Page 29: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 29 CZERWIEC 2013

hr. Hutten-Czapski zamienił pospolity błękitny mundur dra-

gona na efektowny czerwony dolman i zarzucany nań ciem-

noniebieski mentyk huzara. W swoim garnizonie znów wiele

nie przebywał, choć zdarzało mu się dowodzić jednym z plu-

tonów w 4 szwadronie tego pułku. Kiedy dowództwo regimen-

tu objął wnuk cesarza książę Wilhelm, który za Hutten-Czap-

skim nie przepadał, odkomenderowano polskiego „maltańczy-

ka” do Hanoweru, jako adiutanta tam-

tejszej 20 brygady kawalerii. Zada-

wał tam szyku końmi, które sprowa-

dzał sobie z Anglii, Włoch i Austrii,

o czym sam pisze w swoich wspo-

mnieniach. Kiedy w r. 1887 stało się

jasne, że jego były przełożony z pułku

zostanie wkrótce cesarzem i zarazem

szefem (czyli patronem) regimentu,

Hutten-Czapskiego w stopniu nadlicz-

bowego rotmistrza (kawaleryjski od-

powiednik kapitana) la suite przenie-

siono do Kassel, do 14 Heskiego Puł-

ku Huzarów4. Od roku 1888 na dobre

zaznał garnizonowego życia i nieła-

twej służby liniowego oficera, gdyż aż

do r. 1896 dowodził tam szwadronem.

Mając lat 45 i widząc, że większej ka-

riery w wojsku już nie zrobi, rozstał

się z nim w r. 1899, przechodząc do

cywila jako „oficer Landwehry (czyli

pospolitego ruszenia) pierwszego po-

wołania”. Mundur kawalerzysty zało-

żył jednak raz jeszcze kilkanaście lat

później, w czasie wojny, zostając, jak

w czasach młodości, oficerem do spe-

cjalnych poruczeń.

Ferdynand Radziwiłł i Bogdan

Hutten-Czapski nie byli jedynymi Wielkopolanami w niemiec-

kiej kawalerii: w którymś z saksońskich pułków jazdy dosłużył

się stopnia oficerskiego kawaler maltański od r. 1907 i później-

szy sekretarz ZPKM, Stanisław hr. Breza; w 1919 roku z bra-

ku oficerów w 2 Pułku Ułanów wielkopolskich w stopniu rot-

mistrza dowodził tam dywizjonem, czyli dwoma szwadronami.

W wojnie 1920 roku czynnego udziału nie wziął. W stan spo-

czynku przeszedł w r. 1923 w stopniu pułkownika.

W cesarskiej czy pruskiej kawalerii odbywali też służbę sy-

nowie znanych wielkopolskich rodów takich jak Bnińscy, Kwi-

leccy, Skórzewscy, Mycielscy, Łąccy. Stopnia podporucznika

dosłużył się tam m.in. późniejszy „maltańczyk” Konrad hr.

Bniński, odznaczony Krzyżem Walecznych, który w czasie

Powstania Wielkopolskiego dowodził plutonem we wspomnia-

nym już 2 Pułku Ułanów, przemianowanym później na 16 Puł-

ku Ułanów Wielkopolskich. Zorganizowany przez Stanisława

Łąckiego z Posadowa i grupujący w swoich szeregach wielko-

polskich ziemian, pułk ten stał się zresztą najbardziej „maltań-

skim” z wszystkich pułków kawalerii II Rzeczpospolitej. Słu-

żył w nim także wieloletni członek zarządu ZPKM Konstan-

ty hr. Bniński z Dąbek, który mimo przeniesienia do rezerwy

w r. 1922 niekiedy nadal zakładał mundur macierzystego puł-

ku, jak podczas spotkań polskiej „Malty” z Naczelnikiem Pań-

stwa i Prezydentem RP w dniu 22.II.1930. Szczególnym przy-

wiązaniem pułk ten darzyli Kwileccy. Mieczysław hr. Kwilec-

ki z Gosławia i Malińca był z jednostką od samego posadow-

sko-lwóweckiego początku, służąc w niej początkowo jako ka-

pral, potem podporucznik. W tym stopniu został adiutantem

gen. Hallera. Po przejściu do rezerwy z kawalerią kontaktu nie

utracił: hodował dla niej konie (tzw. remonty), bywał gospo-

Count Hutten-Czapski exchanged the common blue uniform of

the dragoon for the impressive red tunic with dark-blue mantle

of the hussar. Again he did not spend much time in his garrison,

although on occasion he would command one of the platoons in

the 4th squadron of the regiment. When command of the regiment

was assumed by the grandson of the emperor, Prince Wilhelm,

who was not fond of Hutten-Czapski, the Polish Knight of

Malta was posted to Hanover as adjutant to

the 20th cavalry brigade there. He impressed

his colleagues with the handsome horses he

imported for himself from England, Italy and

Austria, of which he himself writes in his

memoirs. When in 1877 it became evident

that his former regimental commander

would become the emperor and thereby the

patron of the regiment, Hutten-Czapski, in

the rank of captain of horse, was la suite

transferred to Kassel, to the 14th Hessian

Hussar Regiment.4 From 1888 he thoroughly

experienced garrison life in the difficult

service of a line officer – he commanded

a squadron there until 1896. At the age of

45, realizing that he would not have a great

career in the military, he left the service in

1899, becoming a civilian as an “officer of

the Landwehr (general recruitment) subject

to first mobilization.” Yet over a dozen years

later, during the war, he once again donned

the uniform of a cavalryman, as in his youth

serving as an officer for special assignments.

Ferdynand Radziwiłł and Bogdan

Hutten-Czapski were not the only residents

of Wielkopolska in the German cavalry –

Count Stanisław Breza, Knight of Malta

from 1907 and later secretary of the Polish

Association, reached the rank of an officer in one of the cavalry

regiments in Saxony. In 1919, already in independent Poland,

due to a lack of officer cadres, he commanded two squadrons in

the 2nd Wielkopolska Uhlan Regiment, in the rank of captain of

horse. He did not see active service in the Polish-Soviet War of

1920. He retired in 1923 in the rank of colonel.

The sons of other prominent clans of Wielkopolska, such as

Bniński, Kwilecki, Skórzewski, Mycielski, Łącki, also served

in the imperial or Prussian cavalry. Count Konrad Bniński, later

a Knight of Malta, attained the rank of second lieutenant, was

decorated with the Cross of Valor – during the Wielkopolska

Insurrection he commanded a platoon in the above-mentioned

2nd Wielkopolska Uhlan Regiment, later renamed the 16th

Regiment. This unit was established by Stanisław Łącki

from Posadów and gathered in its ranks many landowners

of Wielkopolska – the regiment became the most thoroughly

“Maltese” of all the cavalry regiments of the Second Polish

Republic. One of its members was Count Konstanty Bniński

from Dąbki, for many years a member of the Board of the

Polish Association. Despite transferring to the reserves in 1922,

he would from time to time put on the uniform of his home unit,

such as during the meeting of Polish “Malta” with the Head of

State and President of the Republic of Poland on February 22,

1930.

The Kwilecki family was especially attached to this

regiment. Count Mieczysław Kwilecki from Gosław and

Maliniec was with the unit from its very beginnings in

Posadów and Lwówek, serving initially in the rank of corporal,

later second lieutenant. In that rank he was named adjutant

to Gen. Haller. He maintained contact with the cavalry after

Bogdan hr. Hutten-Czapski

HistoryHistoria

biuletyn_28.indd 29biuletyn_28.indd 29 2013-07-19 14:45:052013-07-19 14:45:05

Page 30: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 30 CZERWIEC 2013

darzem manewrów, a w r.1935 zorganizował szwadron Kraku-

sów, który prowadził do wybuchu wojny. Z kolei jego młod-

szy brat Stanisław hr. Kwilecki z Grodźca, który w stopniu

podporucznika początkowo dowodził plutonem w pułku, został

adiutantem gen. Szeptyckiego; z wojny polsko-bolszewickiej,

w której został ranny, wyniósł Krzyż Walecznych. Jako rekon-

walescent udzielał się w szwadronie zapasowym pułku w Byd-

goszczy, a jako porucznik rezerwy brał czynny udział w ży-

ciu macierzystej jednostki i często występował w jej mundu-

rze; miał nawet specjalne zezwolenie na wożenie na samocho-

dzie jej proporczyka.

Oficerem rezerwy innego z wielkopolskich pułków ułanów

był członek zarządu ZPKM Konstanty Chłapowski z Moście-

jewa. Służbę wojskową odbył w elitarnej formacji kirasjerów

wrocławskich5 i podczas I wojny światowej był jej oficerem.

W czasie powstania wielkopolskiego był komendantem woj-

skowym Pniew, organizatorem i dowódcą tzw. batalionu pniew-

skiego, od stycznia do lutego 1919 zaś dowódcą samodzielnego

odcinka Międzyrzecz-Międzychód-Wieleń na Froncie Północ-

nym. W kwietniu 1919 został wciągnięty przez gen. Raszew-

skiego do pracy w Wydziale Wojskowym Komisariatu Naczel-

nej Rady Ludowej, gdzie pełnił funkcję szefa sekcji Straży Lu-

dowej, Policji i Żandarmerii. W latach 1920-1921 był dowódcą

obozu warownego i komendantem Poznania. Do rezerwy prze-

szedł w 1922 r. w stopniu podpułkownika 17 Pułku Ułanów

Wielkopolskich – dawnego Pułku Ułanów oznaczonego nr 3.

Z kolei w 15 Pułku Ułanów Poznańskich (pierwotnie 1 Puł-

ku Ułanów) krótką służbę odbył wieloletni skarbnik i członek

zarządu ZPKM Stanisław Taczanowski.

Mimo swojego pochodzenia z ziemi sandomierskiej (Wło-

stów), w innym poznańskim pułku kawalerii, 7 Pułku Strzel-

ców Konnych, w r.1920 w stopniu wachmistrza walczył Mi-

chał Szymon Karski, aktywny w Komisji Badawczej przed-

wojennego ZPKM.

Młodzi ziemianie szli na służbę do kawalerii nie tylko

w zaborze pruskim; niektórzy otrzymali szlify oficerskie w ar-

mii carskiej. Największą karierę w wojsku zrobił Konstanty

hr. Przezdziecki, członek zakonu maltańskiego od 1912 r., któ-

ry już w kawalerii carskiej doszedł do stopnia pułkownika uła-

nów lejbgwardii. Jego pułk6 stacjonował przed I wojną świa-

tową w Warszawie, a dowodził nim sławny gen. Mannerheim.

Hr. Przezdziecki zasłynął tam jako wyborny jeździec i z po-

wodzeniem brał tam udział w konkursach hippicznych. W nie-

podległej Polsce zweryfikowano go w stopniu podpułkowni-

ka; przydział dostał do bardzo „rosyjskiego” 3 Pułku Ułanów

(późniejszych Śląskich), ale służył w Dowództwie Okręgu Ge-

neralnego w Kielcach. W r. 1922 objął dowództwo słynne-

go 14 Pułku Ułanów Jazłowieckich, otrzymując jednocześnie

stopień pułkownika. W 1925 r. został komendantem jednej ze

szkół kawalerii w Grudziądzu, ale podczas zamachu majowe-

go opowiedział się po stronie rządowej, i nie widząc później

dla siebie w wojsku przyszłości podał się w stan spoczynku.

W tym samym czasie, co hr. Przezdziecki we wspomnianym

wyżej warszawskim pułku ułanów lejbgwardii służył Jan Kry-

styn hr. Ostrowski, ojciec późniejszego prezydenta ZPKM Ju-

liusza hr. Ostrowskiego. W barwach tego pułku, w najniższym

stopniu oficerskim korneta bił się w I wojnie światowej i został

dwukrotnie ranny. W niepodległej Polsce zweryfikowano go

w stopniu rotmistrza i przydzielono do 4 Pułku Strzelców Kon-

nych (Ziemi Łęczyckiej), a później do 27 Pułku Ułanów im.

Króla Stefana Batorego.

Z zaboru rosyjskiego wywodził się Dominik Łempic-

ki, późniejszy delegat ZPKM do Korpusu Sanitarnego i zara-

zem pierwszy (wraz z Romanem Chłapowskim) członek Za-

konu Maltańskiego, który stracił życie w II wojnie światowej.

retiring to the reserves, raising horses for military service,

hosting maneuvers, and in 1935 he organized a squadron of

Cracovians, which he commanded until the outbreak of the war.

His younger brother Count Stanisław Kwilecki from Grodziec,

who initially in the rank of second lieutenant commanded

a platoon in the regiment, became adjutant to Gen. Szeptycki.

In the Polish-Soviet War, in which he was wounded, he was

decorated with the Cross of Valor. While convalescing, he was

active in the regiment’s reserve squadron in Bydgoszcz, and

later, as a lieutenant in the reserves, he took active part in the

life of his unit and often appeared in its uniform – he even had

special permission to display the regiment’s standard on his

automobile.

Konstanty Chłapowski from Mościejew, member of the

Board of the Polish Association, was a reserve officer of another

uhlan regiment of Wielkopolska. His active military service

was in the elite unit of Wrocław Cuirassiers;5 in WW I he was

an officer of that unit. During the Wielkopolska Insurrection he

was military commander of Pniewy, organizer and commander

of the so-called Pniewy Battalion, from January to February

of 1919 he commanded the independent sector Międzyrzecz-

Międzychód-Wieleń on the Northern Front. In April 1919 Gen.

Raszewski called on him to work in the Military Department

of the Commissariat of the Chief Populist Council, in which

he served as chief of the section of Populist Guard, Police and

Gendarmerie. In 1920-1921 he served as commander of the

fortified encampment and military commander of the city of

Poznań. He retired to the reserves in 1922 in the rank of second

lieutenant of the 17th Wielkopolska Uhlan Regiment – formerly

known as the 3rd Uhlans.

Stanisław Taczanowski, long-time treasurer and board

member of the Polish Association, saw short service in the 15th

Poznań Uhlan Regiment (formerly 1st Uhlans).

Despite his origins in the Sandomierz region (Włostów),

Michal Szymon Karski, active in the Genealogical Commission

of the Association, saw action in 1920 with another cavalry unit

from Poznań, the 7th Regiment of Mounted Rifles, in the rank

of sergeant.

Scions of landowning families served in the cavalry not

only in the Prussian partition – some attained officer ranks in

the Russian army. The most successful military career was that

of Count Konstanty Przezdziecki, a Knight of Malta from 1912,

who attained the rank of colonel of uhlans of the light guard in

the tsarist cavalry. Prior to WW I, his regiment6 was stationed in

Warsaw, under the command of the famed Gen. Mannerheim.

Count Przezdziecki gained fame there as a superb rider, and

achieved successes in equestrian competitions. In independent

Poland he was authenticated in the rank of lieutenant colonel and

posted to the very “Russian” 3rd Uhlan Regiment (later renamed

the Silesian), but he actually served in the Headquarters of the

General Region in Kielce. In 1922 he assumed command of the

famous 14th Jazłowiecki Uhlan Regiment, with a promotion to

colonel. In 1925 he became commandant of one of the cavalry

schools in Grudziądz, but during the May 1926 coup d’état he

declared himself on the side of the ousted government and as

a result saw no future in the military, so he retired.

Count Jan Krystyn Ostrowski, father of the later president

of the Association Count Julius Ostrowski, served in the same

Warsaw uhlan unit, and at the same time, as Count Przezdziecki.

He saw action in WW I with that unit in the lowest officer’s

rank of cornet, and was wounded twice. In independent Poland

he was authenticated in the rank of captain of horse and posted

to the 4th Regiment of Mounted Rifles, later to the 27th King

Stefan Batory Uhlan regiment.

Also from the Russian partition was Dominik Łempicki,

HistoryHistoria

biuletyn_28.indd 30biuletyn_28.indd 30 2013-07-19 14:45:052013-07-19 14:45:05

Page 31: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 31 CZERWIEC 2013

Tak jak wielu innych ziemian, których bolszewicy pozbawili

majątków na Wschodzie w czasie wojny 1920 roku trafił jako

ochotnik do wywodzącej się z 14 p. uł. formacji, której nada-

no nr 214, a która w końcu przekształciła się w 24 Pułk Ułanów

im. Hetmana Wielkiego Koronnego Stanisława Żółkiewskie-

go. W boju pod Zawałowem Łempicki, kiedy wyeliminowano

z walki obsługę karabinu maszynowego, początkowo wraz do-

wódcą swojego szwadronu, a po jego zranieniu samodzielnie

powstrzymał atak wroga, za co otrzymał Virtuti Militari, bę-

dąc, obok komendanta warszawskiego Szpitala Maltańskiego

Stanisława Lipkowskiego-Milewskiego jednym z dwóch XX-

wiecznych „maltańczyków”, któremu ten zaszczyt przypadł.

Podobny sentyment do swojego

pułku co u Bnińskich i Mycielskich

w Wielkopolsce spotykamy na Kresach

u Radziwiłłów. Przywiązanie do swoje-

go pułku okazywał absolwent carskie-

go Korpusu Paziów7 ordynat nieświe-

ski Albrecht ks. Radziwiłł, który go-

ścił wielkiego mistrza zakonu maltań-

skiego w swoim pałacu w Warszawie

w 1930 roku. Z powodu paraliżu ordy-

nat ochotniczo służył w ułanach tylko

8 miesięcy, ale jako podporucznik re-

zerwy 10 Pułku Ułanów Litewskich

o swojej jednostce nie zapominał. Mę-

żem opatrznościowym dla swojego zaś

pułku był jego młodszy brat, Karol ks.

Radziwiłł z Dawidgródka. Jednostką tą

był 12 Pułk Ułanów Podolskich, w któ-

rym w r. 1919 Radziwiłł służył w stop-

niu porucznika jako dowódca szwadro-

nu ckm. Jak pisał o nim w wierszu puł-

kowy kolega, płk Remigiusz Grochol-

ski: Karol, choć brat ordynata / I mógł-by teraz siedzieć na Riwierze, / Swe ce-kaemy po deszczu oblata: / Na brzu-chu leży jak zwykli żołnierze / I swoich szkoli… W 1919-1920 Radziwiłł brał

udział w ciężkich walkach na Ukrainie, do rezerwy przeszedł

w stopniu rotmistrza. W jego majątku w Mańkiewiczach znala-

zło schronienie wielu dawnych kolegów z wojska; wraz z żoną

Izabelą (damą maltańską) urządzał tam święta pułkowe 12 p.

uł. i gościł oficerów pułku podczas manewrów. Księżna Izabe-

la była zresztą fundatorką mundurów i szabel dla całego stanu

pułku u jego początków, a także matką chrzestną jego sztanda-

ru. Kasyno oficerskie pułku otrzymało od małżeństwa Radzi-

wiłłów serwis z porcelany ozdobiony barwami pułkowymi oraz

zastawę stołową na pięćdziesiąt osób, z inicjałami jednostki.

W r. 1939 ks. Karol Radziwiłł został zmobilizowany do ośrod-

ka kawalerii w Łukowie. Był w szwadronie ochrony Sztabu Ge-

neralnego w Brześciu, później przyłączył się do S. G. O. „Pole-

sie”. W roku 1944 stanął na czele Koła 12 Pułku Ułanów Podol-

skich w Londynie; był potem jego wiceprezesem.

Z armii austriackiej wywodził się Franciszek Adamovich

de Csepin, członek Zakonu Maltańskiego od 1896 r., oficer za-

wodowy kawalerii, zweryfikowany w Wojsku Polskim w stop-

niu pułkownika. W latach 1921-1925 w barwach krakowskie-

go 8 Pułku Ułanów Księcia Józefa Poniatowskiego miał sta-

nowisko Głównego Instruktora Jazdy Konnej w WP. W latach

1923-1924 służył w Centralnej Szkole Kawalerii w Grudziądzu

jako szef wyszkolenia w jeździe konnej.

Kolejnym „maltańczykiem” – zawodowym oficerem kawa-

lerii był Donat Roman Małachowski, który wywodził się z Ce-

sarsko-Królewskiego 9 Pułku Dragonów8. W Wojsku Polskim

later delegate of the Polish Association to the Medical Corps

and the first member of the Order of Malta (along with

Roman Chłapowski) to lose his life in WW II. As many other

landowners who had been deprived of their estates by the

Soviets during the War of 1920, he volunteered to a unit being

formed out of the 14th Uhlan Regiment, initially called 214th,

later renamed the 24th Stanisław Żółkiewski Uhlan Regiment.

In a battle at Zawałów, when the crew of a machine-gun nest

was eliminated, Łempicki together with the commander of his

squadron, and after the latter was wounded, by himself, broke

the enemy’s attack, for which he was decorated with the order

Virtuti Militari. He, and the commander of the Maltese Hospital

Stanisław Lipkowski-Milewski, were the only

two 20th-century Knights of Malta to receive

this high honor.

Just as the Bniński and Mycielski families

exhibited close relations with their regiments

in Wielkopolska, so in the eastern hinterlands

such relations were shown by the Radziwiłł

family. A particular attachment to his regiment

was expressed by Prince Albrecht Radziwiłł,

alumnus of the tsarist Corps of Pages,7 heir

of the Nieśwież estate, who in 1930 hosted

the Grand Master of the Order of Malta in his

palace in Warsaw. Because of paralysis, the

prince volunteered service in the unit for only 8

months, but as second lieutenant of reserves of

the 10th Lithuanian Uhlan Regiment, he did not

forget about his unit.

His younger brother, Prince Karol

Radziwiłł from Dawidgródek was a bastion for

his regiment, the 12th Podolski Uhlan Regiment,

in which as a second lieutenant he commanded

a squad of heavy machine guns. His colleague,

Col. Remigiusz Grocholski, wrote about him

thus in a poem: Karol, although the brother of the heir / Who could be now lolling on the Riviera / Services his guns in the rain / Lies on his stomach like common soldiers / And he

trains his men. In 1919-1920 Karol took part in heavy battles

in Ukraine; he retired into the reserves in the rank of captain of

horse. His estate in Mańkiewicze became a refuge for many of

his military colleagues. Together with his wife Izabela (Dame

of Malta) he hosted regimental celebrations and received the

regiment’s officers during maneuvers. Princess Izabela funded

uniforms and swords for the entire regiment at its inception, and

was also the sponsor of its regimental standard. The officers’

mess received from the Radziwills the gift of a porcelain dinner

service decorated in the regimental colors, and tableware for 50

persons marked with the unit’s initials. In 1939 Karol Radziwiłł

was mobilized to the cavalry center in Łuków. He served in the

squadron defending the General Staff in Brześć, then he was

attached to S.G.O. “Polesie.” In 1944 he was the head of the

Society of the 12th Podolski Uhlan Regiment in London; later

he served as its vice-president.

Franciszek Adamovich de Csepin, member of the Order

of Malta from 1896, was a professional cavalry officer with

a background in the Austrian army. He was authenticated in

the Polish Army in the rank of colonel. In 1921-1925, in the

uniform of the 8th Prince Józef Poniatowski Uhlan Regiment of

Krakow, he held the post of chief riding instructor in the Polish

Army. In 1923-1924 he served at the Central Cavalry School in

Grudziądz as chief of horseback training.

Another “Maltese” professional cavalry officer was

Donat Roman Małachowski, with a background in the 9th

Albrecht ks Radziwiłł

HistoryHistoria

biuletyn_28.indd 31biuletyn_28.indd 31 2013-07-19 14:45:052013-07-19 14:45:05

Page 32: BIULETYN NR 28 19-Jul-2013

Strona 32 CZERWIEC 2013

Biuletyn Związku Polskich Kawalerów Maltańskich Suwerennego Rycerskiego Zakonu Szpitalników Św. Jana Jerozolimskiego zwanego Rodyjskim i Maltańskim i Pomocy Maltańskiej; www.zakonmaltanski.plREDAKCJA: Jacek Jarnuszkiewicz.ADRES REDAKCJI: Polska, 32-100 Proszowice, Kowary 78, e-mail: [email protected]ŁAD I ŁAMANIE: SGiR „RASTEREK” Marta Bukowczan, 32-082 Bolechowice, ul. Winnica 38, tel. (+48 12) 285 33 80, e-mail: [email protected]; www.rasterek.pl

(Translated by Tadeusz Mirecki)

zweryfikowany został w stopniu podpułkownika. W r. 1923 do-

wodził (w Stanisławowie) II dywizjonem 6 Pułku Ułanów Ka-

niowskich, a w 1924 r., w barwach tegoż pułku był komendan-

tem Komendy Uzupełnień Koni nr 13 w Krakowie. W latach

1925-1928 dowodził 7 Pułkiem Strzelców Konnych Wielko-

polskich w Poznaniu.

W C. K. 6 Pułku Ułanów9 stacjonującym w Rzeszowie

i składającym się w ponad połowie z Polaków służył Erazm

hr. Mora-Korytowski. W 1919 roku w stopniu podporucznika

wcielono go wraz z innymi ułanami tego regimentu do 6 Puł-

ku Ułanów Kaniowskich, który dzielnie bił się z bolszewikami

w wojnie 1920 roku.

Niekiedy trudno jest ustalić jakiekolwiek szczegóły od-

noszące się do kawaleryjskiej służby ziemian – późniejszych

członków Zakonu Maltańskiego. Wiadomo na przykład, że we

wspomnianym już 14 p. uł. służył Tadeusz Gosiewski z Bere-

śnicy Królewskiej pod Stanisławowem, który do rezerwy prze-

szedł w stopniu porucznika, że w szeregach także wspomnia-

nego wcześniej 8 p. uł. z Krakowa w wojnie 1920 r. walczył

Stanisław Arkuszewski, że o formację ułanów otarł się wspo-

mniany już wojenny komendant Szpitala Maltańskiego w War-

szawie Stanisław Lipkowski-Milewski, który w 1919 służył

jako jednoroczny ochotnik z cenzusem w kawalerii 4 Dywi-

zji Strzelców Polskich generała Żeligowskiego, z którą prze-

szedł ewakuację do Rumunii, oblężenie Stanisławowa i kam-

panię galicyjską.

Dla porządku należałoby tu jeszcze wymienić Hansa Geo-

rga grafa von Oppersdorffa z Oberglogau (Głogówek), ślą-

skiego arystokratę silnie związanego z Polską, a wskutek szcze-

gólnego splotu okoliczności przez pewien czas członka Związ-

ku Polskich Kawalerów Maltańskich. Hrabia służbę wojskową

odbywał w stosownym dla swojej pozycji społecznej, a stacjo-

nującym w Berlinie i Charlottenburgu (ale posiadającym po-

znańskie korzenie) 2 Pułku Ułanów Gwardii10. Ciekawostką

jest to, że nosił wtedy mundur wzorowany na mundurach pol-

skich lansjerów gwardii Napoleona, tyle, że z wyłogami szkar-

łatnymi, a nie amarantowymi. W czasie I wojny światowej po-

wołano von Oppersdorffa do wojska, które opuścił w stopniu

rotmistrza rezerwy.

Powyższe dane to wszystko, co autorowi udało się dotąd

zebrać na temat kawaleryjskiej przeszłości przedwojennych

polskich „maltańczyków”. W znanych biografiach wielu z nich

wciąż są jednakże luki; autor nie ma zatem wątpliwości, że byli

wśród nich także eks-kawalerzyści, i że kiedyś powyższy spis

będzie można uzupełnić i wzbogacić o dalsze szczegóły.

(Endnotes)1. Brandenburgisches Ulanen-Regiment „Kaiser von Russland” Nr. 32. Garde-Dragoner-Regiment Kaiserin „Alexandra von Rußland” Nr. 23. Garde-Husaren-Regiment4. 2. Hessisches Husaren Regiment Nr. 145. Leib-Kürassier-Regiment „Großer Kurfürst” – Schlesisches – Nr.16. Полк лейб-гвардии Уланского Его Величества7. Пажеский корпус8. K.u.k. Galizisch-Bukowina’sches Dragoner-Regiment „Erzherzog

Albrecht“ Nr. 99. K.u.k. Galizische Ulanen-Regiment „Kaiser Joseph II“ Nr. 610. 2. Garde-Ulanen-Regiment

Dragoon Regiment8 of the (Tsarist) Kingdom of Poland. He

was authenticated in the Polish Army in the rank of lieutenant

colonel. In 1923 he was commander (in Stanisławów) of the II

squadron of the 6th Kaniowski Uhlan Regiment, and in 1924,

in the uniform of that unit, commander of Command of Horse

Procurement No. 13 in Krakow. In 1925-1928 he commanded

the 7th Wielkopolski Regiment of Mounted Rifles in Poznań.

Count Erazm Mora-Korytowski served in the 6th Uhlan

Regiment,9 stationed in Rzeszów, of which more than half

were Poles. In 1919, in the rank of second lieutenant, he was

incorporated with the other uhlans of that regiment into the 6th

Kaniowski Uhlan Regiment, which fought valiantly with the

Soviets in the 1920 war.

Sometimes it is difficult to establish specific details about

the cavalry service of landowners who later became members

of the Order of Malta. For example, it is known that Tadeusz

Gosiewski served in the afore-mentioned 14th Uhlan Regiment

in Bereśnica Królewska near Stanisławów and retired into the

reserves in the rank of lieutenant, that Stanisław Arkuszewski

saw action in the War of 1920 in the ranks of the mentioned 8th

Uhlan Regiment from Kraków, that the mentioned commander

of the Maltese Hospital in Warsaw, Stanisław Lipkowski-

Milewski, had a connection with various uhlan units. In 1919

he served as a one-year volunteer in the cavalry unit of the

4th Division of Polish Riflemen under Gen. Żeligowski, with

which he was evacuated to Romania and took part in the siege

of Stanisławów and the Galician campaign.

In closing, mention should be made of Hans Georg graf

von Oppersdorff from Oberglogau (Głogówek), a Silesian

aristocrat with strong ties to Poland, who due to a peculiar

set of circumstances was, for a time, a member of the Polish

Association of Knights of Malta. He rendered his military

service in circumstances appropriate to his social position, in

the 2nd Regiment of Uhlans of the Guard10 stationed in Berlin

and Charlottenburg, but a unit with roots in Poznań. It is

interesting that at the time, he wore a uniform patterned after

that of Polish lancers in Napoleon’s guards, but with lapels in

scarlet, not amaranth. In WW I von Oppersdorff was inducted

into the army, which he left in the rank of captain of reserves.

The foregoing information is all that the author could find

on the subject of the cavalry service history of pre-war Polish

Knights of Malta. In many of their biographies there are still

gaps, therefore the author is certian that there were more ex-

cavalrymen among them, and that someday the above listing

will be enlarged and enriched with further details.

(Endnotes)1. Brandenburgisches Ulanen-Regiment „Kaiser von Russland” Nr. 32. Garde-Dragoner-Regiment Kaiserin „Alexandra von Rußland” Nr. 23. Garde-Husaren-Regiment4. Hessisches Husaren Regiment Nr. 145. Leib-Kürassier-Regiment „Großer Kurfürst” – Schlesisches – Nr.16. Полк лейб-гвардии Уланского Его Величества7. Пажеский корпус8. K.u.k. Galizisch-Bukowina’sches Dragoner-Regiment „Erzherzog

Albrecht“ Nr. 99. K.u.k. Galizische Ulanen-Regiment „Kaiser Joseph II“ Nr. 610. 2. Garde-Ulanen-Regiment

HistoryHistoria

biuletyn_28.indd 32biuletyn_28.indd 32 2013-07-19 14:45:062013-07-19 14:45:06