bml 3113 (esei ilmiah)

Upload: rozilawani

Post on 05-Apr-2018

293 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    1/19

    FENOMENA BAHASA ORANG ASLI MELAYU-PROTO: KAJIAN SUKU DUANO 1

    Oleh

    Profesor Madya Dr. Rohani Mohd Yusof

    dan

    Nur Hidayah Mohamed Sulaiman

    Akademi Pengajian Melayu

    Universiti Malaya

    Kuala Lumpur

    Email:[email protected]

    ABSTRAK

    Masyarakat orang asli terbahagi kepada tiga kelompok, iaitu kelompok Melayu-Proto, Senoi

    dan Negrito. Menurut Colin Nicholas (2000: 4), kelompok Senoi merupakan kelompok

    terbesar, diikuti oleh kelompok Melayu-Proto dan kelompok Negrito. Setiap kelompok

    terbahagi lagi kepada suku-suku kaum tertentu. Namun kajian ini akan memberi tumpuan

    kepada suku Duano yang tergolong ke dalam kelompok Melayu-Proto. Orang Duano juga

    dikenali sebagai Dossin Dolak atau Orang Laut yang rata-rata menghuni pinggir pantai di

    Johor (Asmah Haji Omar, 2003:28) dan juga merupakan antara kelompok minoriti di

    Malaysia. Kajian ini akan bertumpu di Kampung Bumiputera Dalam, Kampung Sri Pantai,

    Kampung Sarang Buaya, Kampung Parit Sulong Kangkar dan Kampung Minyak Beku. Orang

    Asli Duano mempunyai cara hidup yang tersendiri. Namun arus permodenan dan urbanisasi

    yang berlaku di Malaysia telah banyak mengubah cara hidup dan sikap mereka, khususnya

    oleh generasi muda dalam pelbagai aspek termasuklah soal bahasa. Mereka berusaha

    meningkatkan taraf hidup mereka agar setanding dengan masyarakat sekeliling. Perubahan

    ini juga menyebabkan generasi muda malu untuk berbahasa Duano. Hanya golongan tua

    sahaja yang bertutur dalam bahasa ini. Berdasarkan kajian, bahasa Melayu merupakan

    medium ketika berkomunikasi di rumah kerana merasakan bahawa bahasa mereka tidak

    berdaya saing, tidak maju dan ketinggalan zaman. Secara tak langsung, situasi ini akan

    menyebabkan mereka tidak lagi menggunakan bahasa ibunda mereka dengan sepenuhnya.

    Sebaliknya mereka lebih selesa untuk bertutur dalam bahasa Melayu. Oleh yang demikian,

    kajian ini akan mengenal pasti fenomena bahasa yang berlaku dalam masyarakat orang Asli

    suku Duano ini dalam mengharungi era modenisasi bersama-sama masyarakat yang lain.

    1 Kertas kerja yang akan dibentangkan dalam Persidangan Antarabangsa Bahasa Minoriti dan Majoriti: Bahasa, Budaya dan

    Identiti, Anjuran Persatuan Bahasa Moden Malaysia dengan kerjasama Universiti Malaysia Sarawak di Hotel Hilton, Kuching

    pada 23-24 November 2010.

    mailto:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]
  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    2/19

    2

    1.0 Pengenalan

    Masyarakat Orang Asli merupakan antara penduduk peribumi yang terdapat di

    Malaysia, khususnya di Semenanjung atau Malaysia Barat. Berikut adalah yang dinyatakanoleh Iskandar Carey (1976: 5):

    ... are certainly the original inhabitants of Malaysia. (Iskandar Carey,

    1976: 5)

    Pada dasarnya orang Asli adalah antara kelompok minoriti disebabkan jumlah mereka

    yang sedikit. Menurut Akta Orang Asli 1954 (Akta 134) semakan 19742, orang Asli adalah:

    any of whom their father is a member of the aboriginal ethnic groupand commonly follows the aboriginals way...

    Berdasarkan amalan hidup dan budaya, masyarakat orang Asli di Malaysia terbahagi

    kepada tiga (3) kelompok utama, iaitu Negrito, Senoi dan Melayu-Proto (Jabatan Hal Ehwal

    Orang Asli, 2009). Setiap kelompok ini boleh dibahagikan lagi menurut subkelompok atau

    suku kaum. Dalam hal ini terdapat 18 suku kaum orang Asli seperti berikut:

    Kelompok Utama Suku Kaum JumlahNegrito Kensiu, Lanoh, Jahai, Bateq,

    Kintak, Mendriq 3 671

    Senoi Temiar, Semai, Che Wong, Jahut,

    Semoq Beri, Mah Meri 79 156

    Melayu-Proto Semelai, Temuan, Seletar, Kanaq,

    Duano (Kuala), Jakun 58 403

    Jadual 1: Orang Asli Malaysia(Sumber: Jabatan Hal Ehwal Orang Asli Malaysia, 2008)

    Pada dasarnya orang Asli berada di seluruh kawasan di Semenanjung Malaysia,

    kecuali di Perlis dan Pulau Pinang (sila rujuk Peta I di Lampiran I). Misalnya kelompok

    Negrito mendiami kawasan utara dan juga di bahagian tengah Semenanjung Malaysia. Begitu

    2http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40, Sumber Laman Web Rasmi Jabatan Hal Ehwal Orang Asli,

    Kementerian Kemajuan Luar Bandar dan Wilayah, diakses pada 24 Oktober 2010.

    http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40
  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    3/19

    3

    juga dengan kelompok Senoi pula berada di kawasan utara, pantai timur dan tengah

    Semenanjung Malaysia (JHEOA,2008). Seterusnya kelompok Melayu-Proto pula didapati

    mendiami kawasan pantai barat dan selatan serta juga di bahagian tengah Semenanjung

    Malaysia (sila rujuk Peta 2 di Lampiran II). Ditinjau dari segi bilangan pula, secara amnya,

    kelompok Negrito merupakan kelompok orang Asli yang paling kecil jumlahnya (sila rujuk

    Jadual 1). Manakala kelompok Senoi pula merupakan kelompok yang terbesar dan diikuti

    oleh kelompok Melayu-Proto. Dari segi bahasa pula, kelompok Nerito dan Senoi termasuk

    dalam rumpun Austroasia, manakala kelompok Melayu-Proto pula sama seperti Bahasa

    Melayu, tergolong dalam rumpun Austronesia.

    Walaupun pada awalnya orang Asli hidup secara berpindah-randah dari satu kawasan

    ke satu kawasan bergantung kepada bekalan makanan (sila lihat Rohani Mohd Yusof et. al,

    2004), namun kini kehidupan mereka telah diberi perhatian oleh kerajaan, khususnya oleh

    pihak Jabatan Hal Ehwal Orang Asli (JHEOA). Malah setelah 53 tahun negara Malaysia

    mencapai kemerdekaan, banyak pembangunan yang dilakukan bagi memastikan negara terus

    maju. Sehubungan itu corak kehidupan masyarakat Malaysia turut berubah seiring dengan

    permodenan negara. Masyarakat orang Asli juga tidak ketinggalan dalam mengharungi aruspemodenan ini. Sungguhpun secara dasarnya, mereka dilihat seperti ketinggalan dalam

    pembangunan sosioekonomi, namun hal ini tidak bermakna corak kehidupan mereka masih

    berada di takuk yang lama. Dalam hal ini masyarakat orang Asli ini juga turut berubah

    sedikit demi sedikit dalam pelbagai hal termasuklah sosial, ekonomi, agama, politik dan

    bahasa.

    Sungguhpun orang Asli di Malaysia terbahagi kepada sejumlah suku kaum, namun

    kajian ini hanya memberi tumpuan kepada subkelompok orang Asli Duano (Orang Kuala) dari

    kelompok Melayu-Proto. Rata-rata orang Asli suku Duano berada di negeri Johor, khususnya

    di bahagian pantai sekitar Pontian, Batu Pahat dan Kota Tinggi (Jabatan Hal Ehwal Orang

    Asli Johor Bahru, 2008). Walau bagaimanapun kajian hanya dilakukan di sekitar daerah

  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    4/19

    4

    Batu Pahat, seperti di Kampung Bumiputera Dalam, Kampung Sri Pantai, Kampung Sarang

    Buaya, Kampung Parit Sulong Kangkar dan Kampung Minyak Beku.

    1.1 Latar Belakang Orang Asli Duano

    Orang Duano juga dikenali sebagai Orang Kuala (people of the river mouth). Mereka

    dipercayai berasal dari Sumatera, Indonesia dan sering juga digelar sebagai Dossin Dolak

    yang bermaksud Orang Laut (Iskandar Carey, 1976: 269-270) yang rata-rata menghuni

    pinggir pantai Johor (Asmah Haji Omar, 2003: 28), khususnya di bahagian pantai barat.

    Berdasarkan perangkaan dari Jabatan al Ehwal Orang Asli Johor Bahru (2008),terdapat seramai 3,766 orang Asli suku Duano di negeri ini. Berikut adalah jadual

    perangkaan dan penempatan orang Asli Duano mengikut daerah di negeri Johor:

    Bil. Pejabat Daerah Kampung Bilangan Keluarga Bilangan Penduduk

    1. Batu Pahat Sri Pantai 107 535

    Kampung Bumiputera Dalam 120 680

    Sarang Buaya 19 113

    Parit Sulong Kangkar 11 52

    Minyak Beku 61 424Jumlah 703 1804

    2. Pontian Kuala Benut 67 435

    Pontian Besar 96 640

    Sri Tanjung 11 75

    Kampung Nelayan Benut 15 78

    Api-api 11 34

    Pontian Kecil 9 30

    Jumlah 209 1292

    3. Kota Tinggi Sungai Layau 138 670

    Jumlah 138 670

    JUMLAH BESAR 1050 3766

    Jadual 2: Perangkaan dan Penempatan Orang Asli Kuala (Duano) Negeri Johor 2008(Sumber: Maklumat diperolehi daripada Jabatan Hal Ehwal Orang Asli Johor Bahru)

  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    5/19

    5

    Jadual 2 menunjukkan orang Asli Duano rata-rata berada di daerah Batu Pahat dan Pontian.

    Ada di antara kawasan ini terdiri daripada penempatan semula kampung orang Asli Duano,

    misalnya Kampung Bumiptera Dalam di daerah Batu Pahat (Jabatan Hal Ehwal Orang Asli

    Batu Pahat, 2008).

    Oleh kerana tempat tinggal orang Asli Duano berhampiran laut, maka kegiatan utama

    ekonomi mereka adalah menangkap ikan. Sama ada mereka bekerja sendiri sebagai nelayan

    atau sebagai pekerja bawahan, ini bergantung kepada kemampuan modal mereka. Sebagai

    nelayan, mereka mahir tentang hal-hal yang berkaitan dengan laut. Menurut Geoffrey

    Benjamin & Cynthia Chou (2002: 297):

    The Orang suku Laut have adapted their way of life to an ecological zone

    consisting of sea, mangrove swamps, and the adjacent coastal areas. They

    maintain a remarkable degree of knowledge about their natural

    environment: ocean currents and tides, winds, fishing grounds, and the

    position of the sun, moon, and stars by means of which they find their way

    through the archipelago.

    Selain daripada menangkap ikan, mereka juga menjalankan perniagaan kecil-kecilan

    seperti membuka kedai runcit, menjual ikan masin dan berniaga perabot terpakai. Kegiatanmenjual perabot terpakai ini lebih ketara di Kampung Bumiputera Dalam, Batu Pahat dan

    kebanyakan perabot tersebut dibawa masuk dari Singapura.

    Pemandangan di Salah Sebuah Perkampungan

    Orang Asli Suku Duano

  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    6/19

    6

    Pada dasarnya masyarakat orang Asli Duano telah menganut agama Islam sebelum

    mereka bermigrasi ke Semenanjung. Hal ini dapat dilihat melalui kenyataan berikut:

    ... they are non-Malay indigenuous peoples, descendants of peoples whooccupied the Malay Peninsula before the establishment of Malay kingdoms

    during the second millennium A.D. (The only exception are the Orang Kuala

    [also called Dossin Dolak or Duano], Muslim immigrants from Sumatra who

    specialize in sea fishing and strand foraging.) (Robert Knox Dentan et.al,

    1997: 9)

    Faktor agama menjadikan mereka menjalani kehidupan seharian sebagai orang Islam

    dan mengamalkan ajaran Islam. Walau bagaimanapun tahap pendidikan orang Asli Duano ini

    dilihat masih berada pada tahap rendah. Dalam hal ini kebanyakan anak orang Asli Duanomenamatkan alam persekolahan setakat darjah enam atau tingkatan tiga sahaja.3 Setelah

    itu, anak-anak ini akan keluar mencari pekerjaan bagi membantu keluarga menampung

    kehidupan seharian mereka.

    1.2 Metodologi Kajian

    Kaedah yang digunakan dalam kajian ini adalah secara kajian lapangan. Kajian ini

    dilakukan dengan menggunakan teknik temu bual dan pemerhatian. Bagi teknik pemerhatian

    atau participant observation(C.R. Kothari, 2004: 96), data diperolehi dengan melibatkan

    diri secara langsung dalam sebarang aktiviti yang dianjurkan oleh masyarakat orang Asli

    Kuala. Penglibatan ini dipanggil sebagai pemeran (Asmah Haji Omar, 2008: 89). Namun

    begitu, kajian ini hanya bertindak sebagai pemeran yang pasif atau dipanggil juga sebagai

    observation as an observer (John W. Creswell, 2009: 182) .

    1.3 Fenomena Bahasa Suku Duano

    Fenomena bahasa yang dimaksud di sini adalah gejala bahasa yang merujuk kepada

    faktor-faktor yang menyebabkan berlakunya pengekalan dan pengalihan bahasa. Fenomena

    3 Maklumat ini diperolehi dari temu bual yang dilakukan terhadap orang Asli Duano sewaktu kajian.

  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    7/19

    7

    ini boleh berlaku disebabkan faktor politik dan juga oleh sikap penutur bahasa itu sendiri.

    Keadaan ini biasanya berlaku apabila wujudnya keadaan bilingual atau multilingual di

    sesebuah kawasan atau negara. Malaysia juga turut memperlihatkan situasi yang sama:

    Malaysia is a plural soceity, meaning one made up of two or more

    culturally distinct and economically specialized ethnic groups. (Robert

    Knox Dentan, 1997: 8)

    Dalam hal ini fenomena bahasa yang berlaku di Malaysia boleh merujuk kepada bahasa-

    bahasa peribumi dan bahasa bukan peribumi. Bahasa peribumi yang dimaksudkan bukan

    sahaja bahasa-bahasa yang dituturkan di Sabah dan Sarawak, tetapi termasuklah juga

    bahasa-bahasa orang Asli yang terdapat di Semenanjung. Manakala bahasa bukan peribumi

    merupakan bahasa kaum pendatang seperti bahasa Cina dan bahasa Tamil. Pengekalan

    bahasa berlaku apabila sesebuah masyarakat secara teguh mempertahankan bahasa mereka.

    Sebaliknya pengalihan bahasa pula adalah apabila sesuatu bahasa dalam suatu komuniti itu

    diganti dengan bahasa yang lain (J.A. Fishman, 1972: 76). Dalam hal ini sejak awal lagi

    masyarakat orang Asli telah menggunakan bahasa Melayu dalam perhubungan, terutamanya

    apabila berhubung dengan orang yang di luar daripada kelompok mereka. Hal ini diakui oleh

    Williams Hunt (1952:22) seperti berikut:

    It is perfectly true that some ethnic groups speak Malay, usually in an

    archaic form, as their normal tongue but by far the greater number of

    Aborigines have their own distinctive languages in which they converse

    amongst themselves. These Aboriginal languages are adapted to the daily

    needs of Aboriginal life and the inhabitants of expressing themselves in

    Malay.

    Namun kini melalui kemerdekaan, negara Malaysia telah menuju ke arah kemajuan

    dan permodenan. Sehubungan itu, Bahasa Melayu bukan setakat digunakan untuk

    perhubungan biasa, tetapi telah dijadikan sebagai bahasa kebangsaan dan bahasa rasmi

    negara. Sejajar dengan itu juga, maka kehidupan masyarakat juga turut berubah. Dalam hal

    ini tempias pembangunan turut berlaku pada kehidupan masyarakat orang Asli di Malaysia.

    Malah keadaan ini juga tergambar pada penggunaan bahasa mereka. Walau bagaimanapun

  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    8/19

    8

    kajian yang dilakukan dalam kertas kerja ini hanya memberi tumpuan kepada fenomena

    bahasa yang berlaku dalam masyarakat orang Asli suku Duano. Walaupun orang Asli Duano

    mempunyai cara hidup yang tersendiri, namun arus permodenan dan urbanisasi yang berlaku

    di Malaysia telah banyak mengubah cara hidup dan sikap mereka, khususnya oleh generasi

    muda dalam pelbagai aspek kehidupan, termasuklah soal bahasa. Mereka berusaha

    meningkatkan taraf hidup agar setanding dengan masyarakat sekeliling. Perubahan ini juga

    menyebabkan generasi muda malu untuk menggunakan bahasa Duano. Hanya golongan tua

    sahaja yang bertutur dalam bahasa ini. Berdasarkan kajian, bahasa Melayu merupakan

    medium ketika berkomunikasi di rumah kerana merasakan bahawa bahasa mereka tidak

    berdaya saing, tidak maju dan ketinggalan zaman. Secara tak langsung, situasi ini akanmenyebabkan mereka tidak lagi menggunakan bahasa ibunda mereka dengan sepenuhnya.

    Sebaliknya mereka lebih selesa untuk bertutur dalam bahasa Melayu. Oleh yang demikian,

    kajian ini akan mengenal pasti fenomena bahasa yang berlaku dalam masyarakat orang Asli

    suku Duano ini dalam mengharungi era modenisasi bersama-sama masyarakat yang lain.

    1.4 Faktor-faktor Yang Mempengaruhi Fenomena Bahasa

    Hasil daripada pemerhatian terhadap suku kaun Duano ini, terdapat beberapa faktor yang

    menyumbang ke arah fenomena atau gejala bahasa. Di antaranya adalah faktor-faktor

    seperti:

    i. Ekonomi

    ii. Sosial

    iii. Agama

    iv. Migrasi

    v. Dasar Kerajaan

    1.4.1 Faktor Ekonomi

    Faktor ekonomi dilihat sebagai faktor yang penting dalam pengalihan bahasa orang

    Asli Duano. Malah faktor ekonomi dianggap sebagai faktor yang dominan dalam perubahan

    bahasa (Christina Bratt Paulston, 1994: 15). Kini orang Asli Duano banyak berhubung dengan

  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    9/19

    9

    komuniti yang di luar dari kelompok mereka atas urusan perniagaan atau jual beli. Sebagai

    nelayan, mereka akan berdepan dengan peraih atau pembeli hasil tangkapan mereka.

    Pastinya mereka akan menggunakan satu medium yang dapat difahami bersama. Walaupun

    orang Asli Duano merupakan perintis dalam selok-belok menangkap ikan, namun ada juga di

    antara mereka yang mula bekerja dengan taukeh-taukeh Cina, misalnya di daerah Rengit.

    Hal ini disebabkan kegiatan menangkap ikan pada masa kini lebih didominasi oleh taukeh-

    taukeh Cina yang mempunyai modal besar dan kelengkapan menangkap ikan yang canggih. Di

    samping itu, peralatan menangkap ikan yang digunakan taukeh-taukeh Cina ini bukan sahaja

    boleh menampung jumlah ikan yang banyak, tetapi boleh menyimpan ikan-ikan tersebut

    ketika berada jauh di tengah lautan berhari-hari lamanya. Secara tidak langsung, orang AsliDuano ini akan bertutur dalam bahasa yang difahami oleh taukeh-taukeh Cina ini, iaitu

    bahasa Melayu.

    Seterusnya ada juga di antara orang Asli Duano yang menjalankan aktiviti perniagaan

    barang-barang perabot terpakai, misalnya di Kampung Bumiputera Dalam, Batu Pahat.

    Perabot-perabot ini dibawa masuk dari Singapura. Semasa menjalankan perniagaan ini,

    orang Asli Duano berhadapan dengan pelbagai kaum dan bangsa dari seluruh Malaysia yang

    datang untuk membeli barangan mereka. Dalam hal ini mereka terpaksa menggunakan

    bahasa perantaraan yang boleh difahami oleh kedua pihak. Dalam konteks ini pastinya

    bahasa yang dipilih adalah Bahasa Melayu.

    Gambar: Antara Kedai Perabot Terpakai Milik

    Suku Duano di Kampung Bumiputera Dalam

  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    10/19

    10

    1.4.2 Sosial

    Seterusnya faktor sosial juga turut menyumbang ke arah berlakunya fenomena bahasa ini.

    Daripada tinjauan terhadap suku kaum orang Asli Duano ini, faktor sosial ini boleh ditinjau

    dari aspek perkahwinan serta pendidikan dan media.

    1.4.2.1 Perkahwinan

    Seterusnya faktor perkahwinan juga merupakan antara faktor yang ketara dalam

    meneliti fenomena bahasa orang Asli Duano. Kecenderungan pasangan untuk bertutur dalam

    bahasa Melayu adalah lebih ketara berbanding suami atau isteri orang Asli Duano mengajarpasangannya dengan bahasa ibunda mereka. Menurut Christina Bratt Paulston (1994: 18):

    Exogamy, marrying outside the ethnicgroup or other social unit, typically

    necessitates language shift for one partner, at least within the family.

    Berdasarkan pemerhatian, didapati terdapat masyarakat Duano yang berkahwin

    dengan orang di luar dari suku kaum mereka. Misalnya ada di antara mereka yang berkahwin

    dengan orang yang berbangsa Cina, India dan Iban. Di samping itu terdapat sejumlah orang

    Asli Duano yang berkahwin dengan pasangan dari Indonesia, selain dari Singapura (JHEOA

    Batu Pahat, 2009). Keadaan ini disebabkan orang Asli Duano merasakan mereka adalah

    seasal, iaitu dari negara yang sama. Perkahwinan dari kelompok yang berlainan ini

    menyebabkan pasangan ini akan bertutur dalam bahasa Melayu. Seterusnya apabila berlaku

    kelahiran dalam keluarga tersebut, ana-anak akan secara automatik menggunakan Bahasa

    Melayu. Keadaan ini terus menjadikan bahasa Duano semakin terpinggir.

    1.4.2.2 Pendidikan dan Media

    Seterusnya, terdapat perubahan dalam bahasa orang Asli Duano seiring dengan

    berlakunya proses permodenan di Malaysia. Oleh sebab negara menyedari betapa

    pentingnya pendidikan, maka Akta Pendidikan 1996 telah mensyaratkan agar kanak-kanak

  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    11/19

    11

    yang berumur enam tahun ke atas menerima pendidikan sekolah rendah (Laws of Malaysia,

    2002). Hal ini turut berlaku kepada masyarakat orang Asli Duano. Apabila berada di

    sekolah, anak-anak orang Asli Duano ini mula menerima pendidikan yang menggunakan

    Bahasa Melayu sebagai bahasa pengantar.

    Dari pemerhatian anak-anak orang Asli Duano ini tidak dapat menguasai sepenuhnya

    bahasa ibunda mereka, tetapi hanya mengetahui beberapa perkataan sahaja daripada

    bahasa tersebut. Perhatikan antara contoh berikut:

    i. / wa # na air /ayah, nak air

    BMS: Ayah, (saya) nak air.

    ii. / sampai sana # say caca yu /sampai sana, saya cacak kayu

    BMS: Sampai (di) sana, saya cacak kayu.

    iii. / saya p rnah jadi samse /saya pernah jadi samseng

    BMS: Saya pernah jadi samseng.

    iv. / d sit ami kat kedai # nanti aku pergi /orang ramai dekat kedai, nanti aku pergi

    BMS: Orang ramai di kedai, nanti saya pergi.

    v. / pe ud pe a kutan /tak ada pengangkutan

    BMS: tiada pengangkutan

    Contoh-contoh di atas meperlihatkan pertuturan di kalangan generasi muda orang Asli

    Duano. Misalnya contoh (i) di atas memperlihatkan penggunaan perkataan dari bahasa

    Duano, iaitu /wa / yang bermakna ayah digabungkan dengan frasa dari Bahasa Melayu. Hal

  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    12/19

    12

    ini menunjukkan, kanak-kanak orang Asli Duano tidak menguasai bahasa mereka sepenuhnya.

    Sebaliknya mereka hanya mencampuradukkan bahasa ibunda mereka dengan bahasa Melayu.

    Penggunaan kata dari bahasa Duano dalam contoh ayat (i) di atas, hanya ketara pada kata

    panggilan sahaja. Begitu juga seperti contoh (v), kata negatif dari bahasa Duano

    digabungkan dengan kata dari Bahasa Melayu.

    Antara Kemudahan Sekolah Yang Terdapat Di

    Perkampungan Orang Asli Suku Duano

    Seterusnya masyarakat orang Asli Duano seperti juga rakyat Malaysia yang laintidak ketinggalan dalam merasai pendedahan terhadap media massa dan media elektronik.

    Walaupun dari pemerhatian jarang di antara mereka yang membaca bahan dari media cetak,

    tetapi rancangan-rancangan yang disiarkan di radio dan television turut menjadi sumber

    maklumat dan hiburan kepada mereka. Kanak-kanak, para pelajar dan suri rumah, banyak

    terdedah dengan pengaruh media massa ini. Mereka mengetahui isu-isu semasa yang sedang

    berlaku melalui kaca television ataupun radio. Secara tidak langsung bahan-bahan ini turut

    mempengaruhi kehidupan dan menjadi sebagai faktor penambah kepada berlakunya gejala

    pengalihan bahasa di kalangan mereka.

    Di samping itu peranan dan hubungan Tok Batin dengan institusi dan agensi luar juga

    turut memberi tempias kepada gejala pengalihan bahasa. Hubungan Tok Batin dengan

    badan-badan ini untuk membangunkan suku kaumnya telah membawa bersama kata-kata

  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    13/19

    13

    baru yang mungkin selama ini tidak digunakan dalam suku kaum mereka. Pastinya keadaan ini

    menyebabkan berkembangnya kata-kata berkenaan dalam masyarakat tersebut.

    1.4.3 Agama

    Faktor agama juga memainkan peranan yang penting dalam pengalihan bahasa orang

    Asli Duano. Dalam hal ini selain Jabatan Hal Ehwal Orang Asli dan pihak JAKIM turut

    memainkan peranan. Berikut adalah jadual yang menunjukkan agama yang dianuti oleh

    masyarakat orang Asli di daerah Batu Pahat:

    BIL. DAERAH NAMA KAMPUNG AGAMA PENDUDUKISLAM KRISTIAN ANIMISME

    1 BATU

    PAHAT

    SARANG BUAYA LAUT / 0 0

    2 BATU

    PAHAT

    KANGKAR SENANGAR / 0 0

    3 BATU

    PAHAT

    KG. DALAM/SEJAGONG / 0 0

    4 BATU

    PAHAT

    TELOK, MINYAK BEKU / 0 0

    5 BATU

    PAHAT

    SRI PANTAI / 0 0

    6 BATU

    PAHAT

    BUMIPUTERA DALAM,

    RENGIT

    / 0 0

    Jadual 3: Maklumat Penganutan Agama Batin Serta Penduduk Orang Asli Negeri Johor,2008(Sumber: Jabatan Hal Ehwal Orang Asli Batu Pahat, Johor)

    Sebelum menganut agama Islam, orang Asli Duano mengamalkan kepercayaan animisme

    serta percaya kepada kuasa-kuasa ghaib dan semangat (Jabatan Hal Ehwal Orang Asli,

    2002: 66). Namun dari Jadual 3 di atas, secara keseluruhan orang Asli suku Duano telah

    menganut agama Islam. Kebiasaannya di penempatan yang dibina oleh kerajaan, akan

    didirikan juga kemudahan-kemudahan asas untuk suku kaum Orang Asli. Disebabkan

    kebanyakan daripada orang Asli Duano menganut agama Islam, maka di antara kemudahan-

    kemudahan asas yang didirikan di penempatan baru mereka adalah kemudahan surau. Pada

    waktu-waktu tertentu guru agama akan datang untuk mengajar anak-anak dan orang dewasa

    tentang agama Islam. Dalam perhubungan ini, Bahasa Melayu digunakan sebagai bahasa

    pengantar.

  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    14/19

    14

    1.4.4 Migrasi

    Migrasi berlaku apabila terdapat anggota-anggota komuniti lain ke dalam sesuatu

    komuniti tertentu (Asmah Haji Omar, 2008: 151). Melalui migrasi, fenomena bahasa jugaboleh terjadi dalam sesuatu komuniti, seperti yang dinyatakan oleh Willem Fase, Koen

    Jaspaert & Sjaak Kroon (1992: 4):

    a group that migrated to an area in which another language is dominant,

    and that stops using its own language in a period of three generations.

    Fenomena migrasi dalam masyarakat orang asli Duano berlaku kerana adanya peluang

    pekerjaan yang lebih cerah di tempat lain seperti di bandar. Mereka berhijrah ke bandaruntuk mendapatkan pekerjaan yang lebih baik, misalnya sebagai pemandu lori, operator

    kilang dan buruh kilang. Jika mereka masih menetap di kampong-kampung asal mereka, hasil

    pendapatan mereka tidaklah lumayan kerana mereka hanya bergantung pada jumlah

    pendapatan harian yang ditentukan oleh taukeh-taukeh ikan Cina. Kumpulan-kumpulan yang

    berhijrah ini telah sedikit sebanyak menerima unsur bahasa lain ke dalam bahasa mereka

    dan sekali gus menyebabkan berkurangnya penggunaan bahasa ibunda di kalangan mereka.

    1.4.5 Dasar Kerajaan

    Semasa Tanah Melayu mengalami Darurat (1948-1960), orang Asli telah dipindahkan

    ke tempat-tempat tertentu melalui Rancangan Briggs bagi mengelakkan pihak komunis

    meminta bantuan daripada mereka (Colin Nicholas, 1996: 162). Namun disebabkan oleh

    ketidakselesaan, pihak British telah menempatkan orang Asli di jungle forts berhampiran

    dengan kawasan mereka dengan memberikan kemudahan kesihatan, pendidikan dan barangankeperluan. Perpindahan ini secara tak langsung menyebabkan orang-orang Asli ini bercampur

    antara satu sama lain dan mengenali budaya suku kaum yang lain. Sebelum perpindahan ini,

    rata-rata orang Asli hanya hidup dalam kelompok mereka sahaja. Semasa proses

    perpindahan ini berlaku, pasti terdapat di antara mereka yang cuba bergaul dengan suku

    kaum yang lain dengan menggunakan bahasa perantaraan yang difahami kedua-dua pihak.

  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    15/19

    15

    Setelah Darurat tamat, jungle forts tidak lagi didiami oleh orang Asli namun

    digantikan dengan penempatan yang lebih tersusun atau dikenali sebagai regroupment

    schemes (Colin Nicholas, 1996: 162). Penempatan semula telah memudahkan orang Asli

    menjalani kehidupan mereka seharian dengan lebih teratur. Hal ini diakui oleh Asmah Haji

    Omar (1983: 35):

    Everywhere there are resettlement schemes which gather together the

    aborigines who are taught to build small huts for their own dwelling and to

    partake in Malaysias developing economy in the rubber industry and so on.

    Pemindahan dan penempatan semula oleh kerajaan ini telah secara tidak langsung

    mewujudkan kehidupan orang Asli Duano bergaul dengan orang Melayu yang tinggal di

    sekeliling mereka. Apabila orang Asli Duano berkomunikasi dengan orang Melayu, maka

    secara tidak langsung gejala pengaruh-mempengaruhi akan wujud. Malah orang Asli Duano

    didapati lebih cenderung untuk bertutur dalam bahasa Melayu. Akibatnya komuniti yang

    kecil ini telah menjadikan Bahasa Melayu sebagai pengganti kepada bahasa mereka. Oleh

    kerana Bahasa Melayu merupakan bahasa pertuturan majoriti penduduk Malaysia, pastinya

    masyarakat Duano tidak mahu rasa ketinggalan sepertimana masyarakat di sekeliling

    mereka.

    1.5 Kesimpulan

    Keadaan negara yang bilingual atau multilingual menyebabkan timbulnya fenomena atau

    gejala bahasa seperti pengekalan, pengalihan, peluputan bahasa dan sebagainya. Walau

    bagaimanapun keadaan bergantung kepada sikap penutur, dasar negara dan sebagainya.

    Kebiasaannya bahasa yang dominan akan mengambil alih peranan bahasa bukan-dominan.

    Didapati terdapat banyak faktor yang menyumbang ke arah tersebut. Kajian yang dilakukan

    terhadap bahasa orang Asli suku Duano memperlihatkan ke arah berlakunya gejala

    pengalihan bahasa. Dalam hal ini orang Asli suku Duano merasakan bahawa bahasa mereka

    tidak berdaya saing dan tidak maju. Keadaan ini menjadikan penggunaan bahasa mereka

  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    16/19

    16

    terhakis. Dalam hal ini, rata-rata mereka telah menjadikan Bahasa Melayu bukan sahaja

    untuk digunakan dalam komunikasi dengan orang yang di luar daripada kelompok mereka,

    tetapi juga untuk digunakan di antara mereka. Sekiranya keadaan ini berterusan, maka

    bahasa Duano boleh luputnya disebabkan oleh luputnya bangsa yang menuturkannya. Jika

    saiz sesuatu bangsa tersebut terus mengecil, maka berkuranglah penggunaan bahasanya

    sehingga tidak ada lagi penutur yang akan meneruskan hayat bahasa berkenaan (Asmah Haji

    Omar, 1993: 10). Malah keadaan ini amat ketara pada suku kaum Duano yang berada di

    Perkampungan Asli Minyak Beku, di Batu Pahat, Johor. Hasil daripada pemerhatian, tidak

    semua daripada mereka yang boleh menggunakan bahasa Duano dengan fasih sebagai bahasa

    ibunda.

    Bibliografi

    Asmah Haji Omar, 1983. The Peoples of Malaysia and Their Languages, Dewan Bahasa dan

    Pustaka, Kementerian Pelajaran Malaysia, Kuala Lumpur.

    ________________, 1993. Bahasa dan Alam Pemikiran Melayu, Dewan Bahasa dan

    Pustaka, Kementerian Pendidikan Malaysia, Kuala Lumpur.

    ________________, 2008 (a). Ensiklopedia Bahasa Melayu,Dewan Bahasa dan Pustaka,

    Kuala Lumpur.

    ________________, 2008 (b). Kaedah Penyelidikan Bahasa di Lapangan, Dewan Bahasa

    dan Pustaka, Kuala Lumpur.

    Christina Bratt Paulston, 1994. Linguistic Minorities In Multilingual Settings: Implications

    For Language Policies, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

    Colin Nicholas (eds.), 1996. Indigenous People of Asia: Many People, One Struggle, Bangkok,

    Thailand: Asia Indigenous Peoples Pact.

    C. R. Kothari, 2004. Research Methodology: Methods and Techniques, New Delhi: New Age

    International Publishers.

  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    17/19

    17

    Geoffrey Benjamin & Cynthia Chou (Eds.), 2002. Tribal Communities in the Malay World:

    Historical, Cultural and Social Perspectives, Singapore: International Institute

    for Asian Studies.

    http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40, Sumber Laman Web Rasmi Jabatan Hal Ehwal

    Orang Asli, Kementerian Kemajuan Luar Bandar dan Wilayah, diakses pada 24

    Oktober 2010.

    Iskandar Carey, 1976. Orang Asli The Aboriginal Tribes of Peninsular Malaysia, Kuala

    Lumpur: Oxford University Press.

    Jabatan Hal Ehwal Orang Asli, 2002. Kehidupan, Budaya dan Pantang Larang Orang Asli,

    Kuala Lumpur: Kementerian Pembangunan Luar Bandar (JHEOA).

    J.A. Fishman, 1972. Language In Sociocultural Change, California: Stanford University

    Press.

    Laws of Malaysia, Education Act 1996 (Act 550), 2002, Kuala Lumpur: Percetakan Nasional

    Malaysia Bhd.

    Mohd Sharifudin Yusop, 2007. Keusangan Bahasa Orang Melayu Proto: Kajian Sosiologi

    Bahasa Terhadap Dialek Duano dan Dialek Kanaq di Johor, Ijazah Doktor

    Falsafah, Universiti Kebangsaan Malaysia, Kuala Lumpur.

    R.J. Wilkinson, 1971. Papers On Malays Subjects, Kuala Lumpur: Oxford University Press.

    Robert Knox Dentan et.al, 1997. Malaysia and the Original People: A Case Study of the

    Impact of Development on Indigenous Peoples, Massachusetts: Allyn and Bacon.

    Rohani Mohd Yusof (et. al), 2004. Leksikostatistik Bahasa-Bahasa Melayu-Proto, dalam

    Prosiding Seminar Antarabangsa Dialek-Dialek Austronesia di Nusantara III,

    Brunei Darussalam, pada 24-26 Januari 2008.

    Williams-Hunt, 1952, An Introduction To The Malayan Aborigines, Kuala Lumpur:

    Government Press.

    Willem Fase, Koen Jaspaert, Sjaak Kroon, 1992. Maintenance And Loss Of Minority

    Languages, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

    http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40
  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    18/19

    18

    Lampiran I

    Peta III: Taburan Suku Kaum Orang Asli Malaysia(Sumber:http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40 )

    http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40
  • 7/31/2019 BML 3113 (ESEI ILMIAH)

    19/19

    19

    Lampiran II

    33

    MELAYU

    PROTO

    TEMUAN

    JAKUN

    SEMELAI

    ORANGKUALA

    ORANG

    SELETAR

    ORANG

    KANAQ

    PENEMPATAN MENGIKUT

    SUKU KAUM:-

    Peta II: Kawasan Penempatan Kelompok Orang Asli Melayu-Proto

    (Sumber:http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40 )

    http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40http://www.jheoa.gov.my/web/guest/40