bold - bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel...

182
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING HOUTKACHEL INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL WOOD STOVE INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI POELE A BOIS EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG HOLZ-FEUERSTÄTTE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ESTUFA DE LEÑA REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE E ISTRUZIONI PER L'USO STUFA A LEGNA MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING PEISOVN BOLD 300 BOLD 400 BOLD 03.27170.100 - 09/2015

Upload: others

Post on 07-Nov-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN  EN GEBRUIKSAANWIJZING HOUTKACHELINSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATINGMANUAL WOOD STOVEINSTALLATION ET MODE D’EMPLOI POELE A BOISEINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG HOLZ-FEUERSTÄTTEINSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ESTUFA DE LEÑAREQUISITI PER L'INSTALLAZIONE E ISTRUZIONI PER L'USO STUFA A LEGNAMONTERINGS- OG BRUKSANVISNING PEISOVN

BOLD 300 BOLD 400

BOLD

03.27170.100 - 09/2015

Page 2: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

2 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

InhoudsopgaveInleiding 3Prestatieverklaring 4Veiligheid 6Installatiecondities 6Algemeen 6Schoorsteen 6Ventilatie van de ruimte 7Vloer en wanden 7Productbeschrijving 8Installatie 8Algemene voorbereiding 8Schoorsteenaansluiting voorbereiden 9Buitenluchtaansluiting voorbereiden 10Plaatsen en aansluiten 11Gebruik 11Eerste gebruik 11Brandstof 11Aanmaken 12Stokenmet hout 12Maximale hoeveelheid hout 13Regeling verbrandingslucht 13Doven van het vuur 14Ontassen 14Nevel enmist 15Eventuele problemen 15Onderhoud 15Schoorsteen 15Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud 15Wisselstukken BOLD 17Bijlage 1: Technische gegevens 18Bijlage 2: Afmetingen 19Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 21Bijlage 4: Diagnoseschema 23Index 24

Page 3: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 3

InleidingGeachte gebruiker,Met de aankoop van dit verwarmingstoestel vanDOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct.Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatieenergiezuinige enmilieuvriendelijke ver-warmingstoestellen. Deze toestellenmaken optimaalgebruik van zowel convectiewarmte als stra-lingswarmte.

Uw DOVRE toestel is geproduceerdmet demodernste productiemiddelen. Mocht er onver-hoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan kuntu altijd een beroep doen op de DOVRE service.

Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruiksteeds originele onderdelen.

Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een woon-ruimte. Het moet hermetisch worden aangeslotenop een goed werkende schoorsteen.

Wij adviseren u het toestel te laten installeren dooreen bevoegd installateur.

DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteldvoor problemen of schade door een onjuiste instal-latie.

Bij installatie en gebruik moeten de hierna beschre-ven veiligheidsvoorschriften in acht worden geno-men.

In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE ver-warmingstoestel op een veiligemanier installeert,gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatieof technische gegevens wilt of een installatie-pro-bleem heeft, neemt u dan eerst contact opmet uwleverancier.

© 2015 DOVRE NV

Page 4: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

PrestatieverklaringVolgens de bouwproductenverordening 305/2011

Nr. 051-CPR-2015

1. Unieke identificatiecode van het producttype:

BOLD 300 -400 / 7kW

2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoalsvoorgeschreven in artikel 11, lid 4:

Uniek serienummer.

3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde tech-nische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:

Kachel voor vaste brandstof zonder productie van warm water volgens EN 13240.

4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant,zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:

Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381Weelde Belgium.

5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12,lid 2, vermelde taken bestrijkt:

-

6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid vanbouwproduct, vermeld in bijlage V:

Systeem 3

7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerdenorm valt:

De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onder het nummer 2013, heeft onder systeem 3 een type-keuruitgevoerd en heeft het testrapport nr H2015/0078 verstrekt.

8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese tech-nische beoordeling is afgegeven:

-

4 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Page 5: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 5

9. Aangegeven prestatie:

De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007

Essentiële karakteristieken Prestaties Hout

Brandveiligheid

Vuurbestendigheid A1

Afstand tot brandbaar materiaalMinimale afstand inmmAchterkant: 300Zijkant: 500

Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform

Emissie van verbrandingsproducten CO: 0,10% (13%O2)

Oppervlaktetemperatuur Conform

Elektrische veiligheid -

Gemakkelijk te reinigen Conform

Maximale werkingsdruk -

Rookgastemperatuur bij nominaal vermogen 246 °C

Mechanische weerstand (gewicht dragen van schoor-steen) Niet bepaald

Nominaal vermogen 7 kW

Rendement 80%

10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aan-gegeven prestaties.

Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 ver-melde fabrikant:

01/10/2013Weelde TomGehemCEO

In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van debeschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.

DOVRE N.V.Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91B-2381Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09België E-mail : [email protected]

Page 6: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

6 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

VeiligheidLet op! Alle veiligheidsvoorschriftenmoetenstrikt worden nageleefd.

Lees aandachtig de instructies voor installatie,gebruik en onderhoud diemet het toestel zijnmeegeleverd, voordat u het toestel in gebruikneemt.

Het toestel moet worden geïnstalleerd over-eenkomstig de wetgeving en voorschriften vanuw land.

Alle lokale bepalingen en de bepalingen diebetrekking hebben op nationale en Europesenormenmoeten worden nageleefd bij het instal-leren van het toestel.

Laat het toestel bij voorkeur installeren dooreen bevoegd installateur. Deze is op de hoogtevan de geldende bepalingen en voorschriften.

Het toestel is ontworpen voor ver-warmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclu-sief het glas en de aansluitbuis kunnen zeerheet worden (meer dan 100°C)! Gebruik voorde bediening een 'koude hand' of een hit-tebestendige handschoen.

Zorg voor voldoende afscherming als jonge kin-deren, mindervaliden, ouderen en dieren zich inde nabijheid van het toestel bevinden.

Veiligheidsafstanden tot brandbaar materiaalmoeten strikt worden aangehouden.

Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed ofandere brandbarematerialen bovenop of in denabijheid van het toestel.

Gebruik tijdens het gebruik van uw toestelgeen licht ontvlambare of explosieve stoffen inde nabijheid van het toestel.

Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig debetreffende schoorsteen te laten reinigen.Stook het toestel nooit met open deur.

Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten vanhet toestel en waarschuw de brandweer.

Als het glas van het toestel is gebroken ofgebarsten, moet dit glas worden vervangenvoordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.

Oefen geen kracht uit op de deur, voorkom datkinderen aan de geopende deur trekken, ganooit op de geopende deur staan of zitten enplaats geen zware voorwerpen op de deur.

Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimtewaar het toestel wordt geplaatst. Bij onvol-doende ventilatie vindt onvolledige verbrandingplaats, waardoor zich giftige gassen in deruimte kunnen verspreiden. Zie het hoofdstuk"Installatiecondities" voor meer informatie overventilatie.

InstallatieconditiesAlgemeen

Het toestel moet worden aangesloten op een goedwerkende schoorsteen.

Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technischegegevens".

Informeer bij de brandweer en/of ver-zekeringsmaatschappij naar eventuele specifiekevereisten en voorschriften.

SchoorsteenDe schoorsteen is nodig voor:

Het afvoeren van de verbrandingsgassen doornatuurlijke trek.

De warme lucht in de schoorsteen is lichterdan de buitenlucht en stijgt daarom.

Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbrandingvan de brandstof in het toestel.

Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens hetopenen van de deur rookterugslag geven. Schade ont-staan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.

Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ooknog een centraleverwarmingsketel) opdezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nati-onale regelgeving hierin voorziet. Zorg in iedergeval bij twee aansluitingen dat het hoog-teverschil tussen de aansluitingenminimaal200mm bedraagt.

Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen.Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor eenjuiste berekening van de schoorsteen.

Page 7: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 7

De schoorsteenmoet aan de volgende voorwaardenvoldoen:

De schoorsteenmoet gemaakt zijn van vuurvastmateriaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.

De schoorsteenmoet luchtdicht en goed gereinigdzijn en voldoende trek garanderen.

Een trek/onderdruk van 15 - 20 Pa tijdens nor-male belasting is ideaal.

De schoorsteenmoet - vertrekkend van de uitgangvan het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Rich-tingsveranderingen en horizontale stukken ver-storen de afvoer van verbrandingsgassen enveroorzakenmogelijk roetophoping.

De binnenmatenmogen niet te groot zijn, om tevoorkomen dat de verbrandingsgassen te sterkafkoelen waardoor de trek minder wordt.

De schoorsteenmoet bij voorkeur dezelfde dia-meter hebben als de aansluitkraag.

Voor de nominale diameter: zie de bijlage"Technische gegevens". Als het rookkanaalgoed is geïsoleerd, kan de diameter eventueelwat groter zijn (maximaal tweemaal de sectievan de aansluitkraag).

De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moetconstant zijn. Verwijdingen en (vooral) ver-nauwingen verstoren de afvoer van ver-brandingsgassen.

Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op deschoorsteen: let erop dat de kap niet de uitmondingvan de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet deafvoer van verbrandingsgassen belemmert.

De schoorsteenmoet uitmonden in een zone dieniet wordt verstoord door omliggende gebouwen,vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.

Het schoorsteengedeelte buiten de woningmoetgeïsoleerd zijn.

De schoorsteenmoet minimaal 4 meter hoog zijn.

Als vuistregel geldt: 60 cm boven de nok van hetdak.

Als de nok van het dak meer dan 3 meter is ver-wijderd van de schoorsteen: houd dematen aan diein de volgende figuur zijn aangegeven. A = hethoogste punt van het dak binnen een afstand van3 meter.

Ventilatie van de ruimteVoor een goede verbranding heeft het toestel lucht(zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare lucht-inlaten aangevoerd vanuit de ruimte waar het toestelis geplaatst.

Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige ver-branding plaats, waardoor zich giftige gassenin de ruimte kunnen verspreiden.

Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5 cm²/kWmoet zijn. Extra ventilatie is nodig:

Als het toestel in een ruimte staat die goed is geï-soleerd.

Als er mechanische ventilatie is, bv een centraalafzuigsysteem of een afzuigkap in een open keu-ken.

U kunt voor extra ventilatie zorgen door een ven-tilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.

Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoalseen wasdroger, ander verwarmingstoestel of bad-kamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer heb-ben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestelstookt.

U kunt het toestel ook aansluiten op bui-tenluchtaanvoer. Hiervoor is een aansluitsetmeegeleverd. Extra ventilatie is dan niet nodig.

Vloer en wandenDe vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet vol-doende draagvermogen hebben. Voor het gewicht vanhet toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".

Bescherm een brandbare vloer door middel vaneen onbrandbare vloerplaat tegen warmte-

Page 8: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

8 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

uitstraling. Zie de bijlage "Afstand tot brand-baar materiaal".

Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum,tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare vloer-plaat.

Zorg voor voldoende afstand tussen het toestelen brandbarematerialen zoals houten wandenenmeubels.

Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorgvoor voldoende afstand of afscherming tussende aansluitbuis en brandbarematerialen.De vuistregel voor een enkelwandige buis iseen afstand van driemaal de diameter. Als eenbekledingsschelp rond de buis is aangebracht,is een afstand van eenmaal de diameter toe-laatbaar.

Een vloerkleedmoet minimaal 80 cm van hetvuur verwijderd zijn.

Bescherm een brandbare vloer voor de kachelmet behulp van een onbrandbare vloerplaattegen eventueel uitvallende assen. De vloer-plaat moet voldoen aan nationale normen.

Voor de afmetingen van de onbrandbare vloer-plaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaarmateriaal".

Voor verdere eisen in verbandmet brand-veiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaarmateriaal".

Productbeschrijving

09-20021-092

1

2

3

4

1. Aansluitkraag

2. Deur

3. Grendel

4. Luchtschuif

DeursluitingHet toestel wordt geleverdmet de grendelknop (4)gemonteerd. De deur wordt geopend door de gren-delknop in te drukken. Omdat de grendelknop tijdenshet gebruik warm wordt, is er een handschoen bij-geleverd die u kunt gebruiken als bescherming vooruw hand.

InstallatieAlgemene voorbereiding

Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op(transport)schade en eventuele andere gebreken.Het toestel is aan de onderkant met schroeven opde pallet gemonteerd.

Als u (transport)schade of gebreken hebtgeconstateerd, neem het toestel dan niet ingebruik en stel de leverancier op de hoogte.

Verwijder de demontabele onderdelen (vuurvastebinnenplaten, stookrooster, topplaat, aslade) uithet toestel voordat u het toestel gaat installeren.

Door demontabele onderdelen te verwijderen,kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen enbeschadiging voorkomen.

Let bij het verwijderen van demontabele onder-delen op hun oorspronkelijke positie, om zelater weer op de juiste plaats te kunnen aan-brengen.

Page 9: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 9

09-20021-090

1

2

3

1. Verwijder het toestel van de pallet door de bouten(1) te verwijderen.

2. Verwijder de bevestigingsbeugels (2) door de stel-voeten (3) uit te draaien.

3. Hermonteer de stelvoeten (3).

4. Open de deur; zie volgende figuur.

09-20021-093

5. Verwijder de vuurvaste binnenplaten; zie volgendefiguur.

a. Verwijder eerst de vlamplaat (05).

b. Verwijder de binnenplaten rechts (07) en links(08).

c. Verwijder de binnenplaat achter (06).

d. Verwijder de vuurkorf aan de voorkant (09).

e. Verwijder de vuurkorf links (04) en rechts (03).

f. Verwijder de vuurkorf aan de achterzijde (02).

g. Verwijder het rooster (01) en de aslade (10).

Vermiculiet binnenplaten zijn licht vangewicht en bij leveringmeestal okerkleurig.Zij isoleren de verbrandingskamer zodat deverbranding beter is.

09-20021-099

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

Uitneembare binnendelen01 stookbodem02 vuurkorf achter03 vuurkorf rechts04 vuurkorf links05 vlamplaat06 binnenplaat achter07 binnenplaat rechts08 binnenplaat links09 vuurkorf voor10 aslade

SchoorsteenaansluitingvoorbereidenBij het aansluiten van het toestel op een schoorsteenhebt u de keuze uit aansluiting aan de bovenzijde ofaan de achterzijde van het toestel.

Aansluiten op de bovenzijdeHet toestel wordt standaard geleverdmet de aan-sluitkraag gemonteerd voor een aansluiting aan debovenzijde, zie volgende afbeelding.

Page 10: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

10 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

09-20021-100

1

2

3

4

5 6

9

4

8

7

Aansluiten op de achterzijdeVoor de aansluiting op de achterzijdemoet de positievan de aansluitkraag gewijzigd worden. De aan-sluitkraag is bevestigdmet 2moerenM8 (sleutel 13).Ga als volgt te werk:

Demontage (zie vorige tekening)

1. Verwijder de vlamplaat.

2. Demonteer het afsluitdeksel (7) uit de achterwand,door demoer (6) te lossen en klembeugel (9) te ver-wijderen.

3. Verwijder afsluitdeksel (7) en de afdichting (8).

Controleer of het afdichtband op het con-tactvlak niet is beschadigd. Vervang hetafdichtband als dat wel het geval is.

4. Demonteer de aansluitkraag (2) door de bouten (1)te lossen.

5. Verwijder de aansluitkraag (2), de afdichting (3) ende bevestigingsmaterialen (1, 5, 6).

Controleer of het afdichtband op het con-tactvlak niet is beschadigd. Vervang hetafdichtband als dat wel het geval is.

6. Verwijder het remplaatje (4).

Montage (zie tekening hierna)

09-20021-101

4

3

2

1

7

8

9

6

5

A B C

1. Verwijder de topplaat (A).

2. Monteer het bijgeleverde sierdeksel (B) met debevestigingsmaterialen (C).

3. Monteer de aansluitkraag (2), de afdichting (3) enhet remplaatje (4) met de bevestigingsmaterialen(1, 5, 6) op de achterwand.

4. Monteer het afsluitdeksel (7) en de afdichting (4)met bevestigingsmaterialen (8, 9, 5, 6).

5. Plaats de toppplaat (A) met het gemonteerde sier-deksel (B) op het toestel en let hierbij op de posi-tioneringsnokken.

BuitenluchtaansluitingvoorbereidenAls het toestel wordt geplaatst in een ruimte die onvol-doende is geventileerd, kunt u de aansluitset voor hetaanvoeren van buitenlucht op het toestel aansluiten.

De luchtaanvoerbuis heeft een diameter van 100 mm.Bij toepassing van een gladde buis mag deze buismaximaal 12 meter lang zijn. Bij gebruik van hulp-stukken zoals bochtenmoet u per hulpstuk demaxi-male lengte (12 meter) met 1 meter verminderen.

Buitenluchtaansluiting via de wand1. Maak een aansluitgat in de wand (raadpleeg de bij-

lage "Afmetingen", voor de juiste positie van hetaansluitgat).

2. Sluit de luchtaanvoerbuis hermetisch af op demuur.

Page 11: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 11

Plaatsen en aansluiten1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en water-

pas. Het toestel is uitgevoerdmet stelvoetjes dieal op het toestel zijn gemonteerd of worden bij-geleverd. Gebruik deze stelvoetjes zodat het toe-stel perfect waterpas kan worden gesteld.

09-20021-091

1

2. Indien het toestel op een gladde ondergrond staat,kunnen de vier anti-slip pads onder de stelvoetenworden geplaatst om verschuiven van het toestelte voorkomen, zie volgende afbeelding.

09-20500-015

3. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoor-steen.

4. Bij buitenluchtaansluiting: sluit de aanvoer van bui-tenlucht aan op de aansluitset die op het toestel isgemonteerd.

5. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juisteplaats terug in het toestel.

Laat het toestel nooit branden zonder de vuur-vaste binnenplaten.

Het toestel is nu klaar voor gebruik.

GebruikEerste gebruikWanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stookhet dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hit-tebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rooken geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimtewaar het toestel staat de ramen en deuren even open.

BrandstofDit toestel is alleen geschikt voor het stoken vannatuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoendedroog.

Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnenleiden tot ernstige schade aan het toestel.

De volgende brandstoffenmag u niet gebruiken omdatzij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en deschoorsteen sterk vervuilen waardoor schoor-steenbrand kan ontstaan:

Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout,geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplexen spaanplaat.

Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.

HoutGebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk,berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaammet rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars,brandt sneller en geeft meer vonken.

Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentagevanmaximaal 20%. Hiervoor moet het hout min-stens 2 jaar zijn gedroogd. Hout met een vocht-percentage van 20% levert 4,2 kWh per kg hout.Hout met een vochtpercentage van 15% levert 4,4kWh per kg hout. Vers gekapt hout heeft een vocht-percentage van 60% en levert slechts 1,6 kWh perkg hout.

Zaag het hout opmaat en klief het als het nog versis. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven houtdroogt beter. Bewaar het hout onder een afdekwaar de wind vrij spel heeft.

Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmteomdat alle energie gaat zitten in het verdampenvan vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op dedeur van het toestel en in de schoorsteen. Dewaterdamp condenseert in het toestel en kan langs

Page 12: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

12 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken opde vloer geven. De waterdamp kan ook in deschoorsteen condenseren en creosoot vormen.Creosoot is zeer brandbaar en kan schoor-steenbrand veroorzaken.

AanmakenU kunt controleren of de schoorsteen voldoende trekheeft door boven de vlamplaat een prop krantenpapieraan te steken. Bij een koude schoorsteen is er vaakonvoldoende trek in de schoorsteen en kan er rook inde kamer komen. Door het toestel op de hier beschre-venmanier aan temaken, voorkomt u dit probleem.

1. Stapel twee lagenmiddelgrote houtblokken kruis-lings op elkaar.

2. Stapel bovenop de houtblokken twee à drie lagenaanmaakhoutjes kruislings op elkaar.

3. Leg een aanmaakblokje tussen de aan-maakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan vol-gens de instructies op de verpakking.

09-20500-016

4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaireluchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het toe-stel open; zie volgende figuur.

5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat heteen gloeiend houtskoolbed is geworden. Hiernakunt u een volgende vulling doen en het toestelgaan regelen; zie de paragraaf "Stokenmet hout".

09-20021-096

A B C

C:o o o Primaire lucht open (tijdens aanmaken)o o Secundaire lucht open (glasspoeling)o Lucht voor naverbranding open

B:o o Secundaire lucht open (glasspoeling)o Lucht voor naverbranding open

A:o Lucht voor naverbranding open

(voor goede verbranding nooit helemaal slui-ten)

Stoken met houtNadat u de instructies voor het aanmaken hebtgevolgd:

1. Open langzaam de deur van het toestel.

2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over destookvloer.

3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.

Page 13: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 13

Losse stapeling

09-20500-017

Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdatde zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken.Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken.

Compacte stapeling

09-20500-018

Bij een compacte stapeling verbrandt het hout lang-zamer omdat de zuurstof maar enkele stukken houtkan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als ulanger wilt stoken.

4. Sluit de deur van het toestel.

5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaireluchtinlaat open staan.

Vul het toestel voor maximaal een derde.

Maximale hoeveelheid houtOm continu te kunnen stoken tegen het nominale ver-mogen, moet er iedere 45minuten hout worden bij-gevuld. Als u de hoeveelheid hout per keer vermindert,kunt u vaker bijvullen. Elke kachel is ontworpen om tewerkenmet een bepaaldemaximale hoeveelheidhout. Als u een grotere hoeveelheid hout gebruikt,wordt de warmte-afgifte groter: Daardoor kan de haardoverbelast raken en kunnen er onderdelen wordenbeschadigd.

Toegestanemaximale hoeveelheid brandstof voorhout met een vochtpercentage van 15%:BOLD 7 KW heeft eenmaximale vulling van 1,5 kghout per 45minuten. Vul de verbrandingskamer voormaximaal één derde en vul nooit hout boven de ope-ningen voor secundaire lucht.

Regeling verbrandingsluchtHet toestel heeft diverse voorzieningen voor de lucht-regeling; zie volgende figuur.

09-20021-095

1

2

3

Het toestel heeft één luchtschuif die zowel de primairelucht als de secundaire lucht regelt. Als de luchtschuifin positie 3 staat, is de primaire en secundaire lucht-inlaat open. Naarmate de luchtschuif verder wordtdichtgedraaid, sluit de primaire luchtinlaat en daarnade secundaire luchtinlaat. Als de luchtschuif geheel

Page 14: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

14 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

gesloten in positie 1 staat, blijft een kleine lucht-opening open om de naverbranding onder de vlamp-laat te verzorgen.

09-20021-096

A B C

De primaire lucht regelt de lucht onder het rooster (1).

De secundaire lucht regelt de lucht voor het glas (air-wash) (2).

De achterwand heeft onder de vlamplaat permanenteluchtopeningen (3) die zorgen voor de naverbranding.

AdviezenStook nooit met open deur.

Stook het toestel regelmatig flink door.

Als u langdurig op lage stand stookt, kan zichin de schoorsteen een afzetting vormen vanteer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeerbrandbaar. Als de afzetting van deze stoffen tegroot wordt, kan bij een plotselinge hoge tem-peratuur een schoorsteenbrand ontstaan. Doorregelmatig flink doorstoken, verdwijnen even-tuele afzettingen van teer en creosoot.Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer afzet-ten op de ruit en deur van het toestel.Bij eenmilde buitentemperatuur is het dusbeter om het toestel een paar uur intens telaten branden, dan lange tijd laag te stoken.

Regel de luchttoevoer met de luchtschuif.

De luchtinlaat belucht niet alleen het vuur maarook het glas, zodat het glas niet snel vervuilt.

Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als de lucht-toevoer via de secundaire luchtinlaat onvoldoendeis of als u het vuur wilt aanwakkeren.

Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken bij-vullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.

Doven van het vuurVul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uit-gaan. Als een vuur wordt getemperd door de lucht-toevoer te verminderen, komen schadelijke stoffenvrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houdtoezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd. Alshet vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuivenworden gesloten.

OntassenNa het stoken van hout blijft een relatief kleine hoe-veelheid as over. Dit asbed is een goede isolator voorde stookbodem en geeft een betere verbranding. Laatdaarom gerust een dun laagje as op de stookbodem lig-gen.

De luchttoevoer door de stookbodemmag echter nietworden belemmerd en er mag zich geen as ophopenachter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daaromregelmatig de overtollige as.

09-20021-09721

1. Open de deur van het toestel.

2. Gebruik het trekschepje om de overtollige assen

Page 15: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 15

door het rooster in de aslade te schrapen

3. Verwijder de aslademet behulp van de bij-geleverde handschoen en leeg de aslade.

4. Plaats de aslade terug en sluit de deur van het toe-stel.

Nevel en mistNevel enmist belemmeren de afvoer van rookgassendoor de schoorsteen. Rook kan neerslaan en stank-overlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bijnevel enmist beter niet stoken.

Eventuele problemenRaadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om even-tuele problemen bij het gebruik van het toestel op telossen.

OnderhoudVolg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om hettoestel in goede staat te houden.

SchoorsteenIn veel landen bent u wettelijk verplicht de schoor-steen te laten controleren en onderhouden.

Aan het begin van het stookseizoen: laat de schoor-steen vegen door een erkend schoorsteenveger.

Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteenlange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen con-troleren op roet.

Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoor-steen af met een prop krantenpapier.

Schoonmaken en anderregelmatig onderhoud

Maak het toestel niet schoon wanneer het nogwarm is.

Maak de buitenkant van het toestel schoonmeteen droge niet pluizende doek.

Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkantvan het toestel goed schoonmaken:

Verwijder eventueel eerst de vuurvaste bin-nenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voorinstructies voor het verwijderen en aanbrengen vanbinnenplaten.

Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.

Verwijder de vlamplaat boven in het toestel enmaak deze schoon.

Vuurvaste binnenplaten controlerenDe vuurvaste binnenplaten zijn verbruiksonderdelendie aan slijtage onderhevig zijn. Vermiculiet bin-nenplaten zijn kwetsbaar. Stoot niet met houtblokkentegen de binnenplaten. Controleer de binnenplatenregelmatig en vervang ze indien nodig.

Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voorhet verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.

De isolerende vermiculiet of chamotte bin-nenplaten kunnen haarscheuren gaan ver-tonen, maar dat heeft geen nadelig effect ophun werking.

Gietijzeren binnenplaten gaan langmee als uregelmatig as verwijdert die zichmogelijkerachter ophoopt. Als opgehoopte as achtereen gietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kande plaat de warmte niet meer afgeven aan deomgeving en kan de plaat vervormen of scheu-ren.

Laat het toestel nooit branden zonder de vuur-vaste binnenplaten.

Glas schoonmakenGoed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op.Ga als volgt te werk:

1. Verwijder stof en loszittend roet met een drogedoek.

2. Maak het glas schoonmet kachelruitenreiniger:a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keu-

kenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in enlaat even inwerken.

b. Verwijder het vuil met een vochtige doek ofkeukenpapier.

3. Maak het glas nogmaals schoonmet een gewoonglasreinigingsproduct.

Page 16: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

16 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

4. Wrijf het glas schoonmet een droge doek of keu-kenpapier.

Gebruik geen schurende of bijtende producten omhet glas schoon temaken.

Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw han-den te beschermen.

Als het glas van het toestel is gebroken ofgebarsten, moet dit glas worden vervangenvoordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.

Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glasen de gietijzeren deur loopt.

Onderhoud geëmailleerde kachelReinig het toestel nooit als het nog warm is. Het rei-nigen van het geëmailleerde oppervlak van de kachelkunt u het beste doenmet zachte groene zeep enlauw water. Gebruik zominmogelijk water, wrijf hetoppervlak goed droog en voorkom roestvorming.Gebruik nooit staalwol of een ander schuurmiddel. Zetnooit een waterketel direct op een geëmailleerdekachel; gebruik een onderzetter en voorkom bescha-digingen. Let erop dat er geen agressieve zure pro-ducten op geëmailleerde onderdelen komen.

SmerenHoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet ubewegende delen toch regelmatig smeren.

Smeer de bewegende delen (zoals gelei-dersystemen, scharnierpennen, grendels en lucht-schuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaar is bijde vakhandel.

Lakbeschadigingen bijwerkenKleine lakbeschadigingen kunt u bijwerkenmet eenspuitbus speciale hittebestendige lak die verkrijgbaaris bij uw leverancier.

Het geëmailleerde oppervlak bij-werkenEmailleren is een artisanaal proces dat maakt dat erkleine kleurverschillen en beschadigingen op het toe-stel kunnen voorkomen. De toestellen ondergaan inde fabriek een visuele controle, dat wil zeggen, de con-troleur kijkt op een afstand van 1meter gedurende 10seconden naar het oppervlak.Eventuele beschadigingen die dan niet opvallen

worden als OK beschouwd. Bij het toestel is een spe-ciale hittebestendige lak meegeleverd waarmee kleine(transport) beschadigingen kunnen worden bijgewerkt.Breng de hittebestendige lak in dunne laagjes aan enlaat het goed drogen voordat het toestel in gebruikgenomenwordt.

Sommige kleuren email zijn gevoelig voor ver-andering van temperatuur. Hierdoor kan het voor-komen dat de kleur verandert tijdens het gebruikvan het toestel. Als het toestel is afgekoeld keertde oorspronkelijke kleur van het email terug.

Als geëmailleerde oppervlakken zeer heet wordenkunnen er haarscheurtjes ontstaan. Dit is een nor-maal verschijnsel en heeft geen invloed op het func-tioneren van de kachel.

Zorg dat de kachel niet wordt overbelast. Bijoverbelasting wordt de oppervlaktetemperatuurextreem hoog en kan er blijvende schade aanhet email ontstaan.

Afdichting controlerenControleer of het afdichtingskoord van de deur noggoed afsluit. Afdichtkoord verslijt enmoet tijdig wor-den vervangen.

Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuelekieren dicht met kachelkit.

Laat de kit goed uitharden voordat u het toestelaanmaakt, anders blaast het vocht in de kit open ontstaat opnieuw een lek.

Sluiting deur bijstellenControleer of de deur goed sluit. Indien nodig kan desluiting van de deur stakker of losser ingesteld wordendoor de afstand van de sluitnok tot de deur te wijzigen.Ga als volgt te werk:

1. Open de deur. De sluitnok (2) is nu zichtbaar entoegankelijk, zie volgende figuur.

2. Draai de twee schroeven (1) los, waarmee de sluit-nok is bevestigd.

3. Door een opvulplaatje (3) achter de sluitnok (2) teverwijderen sluit de deur strakker. Als de deur testrak sluit brengt u een extra opvulplaatje achterde sluitnok aan.

4. Draai de twee schroeven van de sluitnok weervast en sluit de deur.

Page 17: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 17

09-20021-0942

3

1

Glas vervangenAls het glas van het toestel is gebroken ofgebarsten, moet dit glas worden vervangenvoordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.

Ga als volgt te werk:

1. Schroef de vier glasbevestigingenmet onderdelen(3) en (4) los en verwijder het glas (2), zie volgendefiguur.

2. Controleer de glasafdichting en breng indien nodigeen nieuw afdichtkoord aan.

3. Plaats het nieuwe glas in de sponning en schroefde glasbevestigingen vast.

09-20021-098

1

2

3

4

Wisselstukken BOLD

09-20021-099

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

BOLD 300/400Pos.Artikelnr. Omschrijving Aantal01 70.66559.021 stookbodem 102 70.77467.021 vuurkorf achter 103 70.77466.021 vuurkorf rechs 104 70.77465.021 vuurkorf links 105 70.76191.000 vlamplaat 106 70.77564.000 binnenplaat achter 107 70.77563.000 binnenplaat zijkant

rechts1

08 70.77562.000 binnenplaat zijkantlinks

1

09 70.77458.021 vuurkorf 110 70.05216.000 aslade 111 70.26384.000 gebogen glas 112 70.26101.041 servicekit glas-

bevestiging1

13 70.79870.000 servicekit koord 6mm 114 70.79869.000 servicekit koord 8mm 115 70.79868.000 servicekit band zelf-

klevend1

16 70.72629.000 servicekit veer zelf-sluitende deur

1

17 70.64315.000 servicekit sluiting 1

Page 18: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Bijlage 1: Technische gegevensModel BOLD 300/400

Nominaal vermogen 7 kW

Schoorsteenaansluiting (diameter) 150mm

Gewicht 130 kg - 145 kg

Aanbevolen brandstof Hout

Kenmerk brandstof, max. lengte 35 cm

Massadebiet van rookgassen 5,6 g/s

Rookgastemperatuur gemeten in demeetsectie 246 °C

Temperatuur gemeten aan de uitgang van het toestel 356 °C

Minimum trek 12 Pa

CO-emissie (13%O2) 0,10%

NOx-emissie (13% O2) 90mg/Nm³

CnHm-emissie (13%O2) 102mg/Nm³

Stofemissie 22mg/Nm³

Stofemissie volgens NS3058-NS3059 - gr/kg

Rendement 80%

18 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Page 19: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 19

Bijlage 2: Afmetingen

BOLD 300

09-20021-103

1010

260

150

850

240

150

4 20

150

490

165

Page 20: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

BOLD 400

09-20021-102

1130

380

375

985

4 15

100

150

4 90

190

1 50

20 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Page 21: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 21

Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal

BOLD 300/400 - Minimale afstanden in millimeters

09-20021-104

1

2

300

100

1 100

100

7 50

300

5 00

840

700

100

1 50

650

530

100

1 50

300

300

900

9 00

100

100

750

7 50

100

100

1 Brandbaar materiaal

2 Onbrandbaar materiaal 100mm

Let op! Om de toevoer van verbrandingslucht te garanderenmoet, wanneer er geen buitenluchtaansluitingis voorzien, de afstand van de aansluitkraag voor de buitenlucht tot demuurminimaal 20mm zijn. In voor-komende gevallen kan de aansluitkraag gedemonteerd worden.

BOLD - Afmetingen onbrandbare vloerplaat

09-20021-105

A

BB

Page 22: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat

A (mm) B (mm)

Din 18891 500 300

Duitsland 500 300

Finland 400 100

Noorwegen 300 5

22 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Page 23: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 23

Bijlage 4: Diagnoseschema

Probleem

Hout wil niet doorbranden

Geeft onvoldoende warmte

Rookterugslag tijdens het bijvullen

Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar

Aanslag op het glas

mogelijke oorzaak mogelijke oplossing

Onvoldoende trekEen koude schoorsteen creëert vaakonvoldoende trek. Volg deinstructies voor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open eenraam.

Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20%vocht.

Afmetingen hout te groot Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruik gekloven houtblokkenmet een omtrek vanmaximaal 30 cm.

Stapeling hout niet correct Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussen de hout-blokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stokenmet hout").

Werking van de schoorsteen onvol-doende

Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet: mini-maal 4meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde bin-nenzijde, niet te veel bochten, geen obstructies in de schoorsteen(vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).

Uitmonding van de schoorsteen niet cor-rect

Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructies in de nabij-heid.

Instelling van de luchtinlaten niet correct Open de luchtinlaten volledig.

Aansluiting van het toestelmet de schoor-steen niet correct Aansluitingmoet hermetisch dicht zijn.

Onderdruk in de ruimte waar het toestelis geplaatst Zet afzuigsystemen uit.

Onvoldoende toevoer van verse lucht Zorg voor voldoende luchttoevoer, maakdesnoodsgebruik van debuitenluchtaansluiting.

Ongunstige weersomstandig-heden? Inversie (omgekeerde lucht-stroom in de schoorsteen door hoge bui-tentemperatuur), extremewindsnelheden

Bij inversie is gebruik van het toestel af te raden. Plaats desnoodseen trekkende kap op de schoorsteen.

Tocht in de woonkamer Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestel niet in de nabij-heid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.

Vlammen raken het glas Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glas ligt. Schuif de primaireluchtinlaat verder dicht.

Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.

Page 24: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

IndexA

Aanmaakhout 23Aanmaakvuur 12Aansluitenafmetingen 19

Aansluiten op buitenluchtaanvoer 10Aansluiten op schoorsteenaan achterzijde 10aan bovenzijde 9

Aansluitkraag schoorsteenaansluiting 9-10Aansteken 12Afdichtingskoord van deur 16Afmetingen 19Afwerklaag, onderhoud 16As verwijderen 14Asladeopenen 15

B

Beluchting van het vuur 14Bijvullen van brandstof 14rookterugslag 23

Binnenplatenvermiculite 9

Binnenplaten, vuurvasteverwijderen 9

Brandbaar materiaalafstand tot 21

Brandstofbenodigde hoeveelheid 15bijvullen 13-14geschikte 11hout 11ongeschikte 11

Brandveiligheidafstand tot brandbaar materiaal 21meubels 7vloer 7wanden 7

Buitenluchtaanvoer 7, 10aansluiting op 11

C

Creosoot 14

D

Demontabele onderdelen 8Deurafdichtingskoord 16bijstellen 16openen 9sluiting 16sluitnok 16

Draagvermogen van vloer 7Drogen van hout 11

E

Emailonderhoud 16

G

Geschikte brandstof 11Gewicht 18Gietijzeren binnenplaten 9Gladde ondergrond 11Glasaanslag 23beschadigd 17gebarsten 17schoonmaken 15vervangen 17

H

Hout 11bewaren 11drogen 11geschikte soort 11nat 11wil niet doorbranden 23

Houtblokken stapelen 13

K

Kachelruitenreiniger 15Kap op de schoorsteen 7Kieren in toestel 16

L

Lak 11Luchtinlaten 12Luchtlek 16Luchtregeling 13Luchttoevoer regelen 14

24 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Page 25: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 25

M

Mist, niet stoken 15Murenbrandveiligheid 7

N

Naaldhout 11Nat hout 11Nevel, niet stoken 15Nominaal vermogen 15, 18

O

Onderdelen, demontabele 8Ondergrondglad 11

Onderhoudafdichting 16email 16glas schoonmaken 15schoorsteen 15smeren 16toestel schoonmaken 15vuurvaste binnenplaten 15

Ongeschikte brandstof 11Ontassen 14Openenaslade 15deur 9

Opslag van hout 11

P

Plaatsenafmetingen 19anti-slip 11

Primaire luchtinlaat 12Problemen oplossen 15, 23

R

Rendement 5, 18Rookbij eerste gebruik 11

Rookgasmassedebiet 18temperatuur 5, 18

Rookterugslag 6, 23Ruitenaanslag 23

schoonmaken 15

S

Schade 8Scharnierstellen 16

Schoonmakenglas 15toestel 15

Schoorsteenaansluitdiameter 18aansluiting op 11hoogte 7onderhoud 15voorwaarden 7

Schoorsteenaansluitingachterzijde 10bovenzijde 9

Schoorsteenbrand voorkomen 14Schoorsteenkap 7Secundaire luchtinlaat 12Sluitnokopvulplaatje 16

Smeren 16Stof-emissie 18Stoken 12brandstof bijvullen 12, 14onvoldoende warmte 15, 23toestel brandt te hevig 23toestel niet goed regelbaar 23

T

Teer 14Temperatuur 18Trek 18

U

Uitgaan van vuur 14

V

Vegen van schoorsteen 15Ventilatie 7buitenluchtaanvoer aansluiten 10vuistregel 7

Ventilatierooster 7Verbrandingsluchtregeling 13Vermiculitevuurvast 9

Page 26: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Vermiculite binnenplaten 9Vervangenglas 17

Verwijderenas 14vuurvaste binnenplaten 9

Vet voor smering 16Vloerenbrandveiligheid 7draagvermogen 7

Vloerkleed 7Vulhoogte van toestel 13Vuuraanmaken 12doven 14

Vuurvaste binnenplatenonderhoud 15verwijderen 9waarschuwing 11

W

Waarschuwingbrandbarematerialen 6deur belasten 6glas gebroken of gebarsten 6, 16-17heet oppervlak 6kachelruitreiniger 16schoorsteenbrand 6, 11, 14ventilatie 6-7verzekeringsvoorwaarden 6voorschriften 6vuurvaste binnenplaten 11

Wandenbrandveiligheid 7

Warmte, onvoldoende 15, 23Weersomstandigheden, niet stoken 15

26 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Page 27: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois
Page 28: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

2 Subject to change because of technical improvements

Table of contentsIntroduction 3Performance declaration 4Safety 6Installation requirements 6General 6Flue 6Room ventilation 7Floor and walls 7Product description 8Installation 8General preparation 8Preparing the connection to the flue 9Preparing the outside air connection 10Installing and connecting 11Use 11First use 11Fuel 11Lighting 12Burning wood 12Controlling combustion air 13Extinguishing the fire 14Removing ash 14Fog andmist 15Resolving problems 15Maintenance 15Flue 15Cleaning and other regularly maintenance 15BOLD spare parts 17Appendix 1: Technical data 18Appendix 2: Dimensions 19Appendix 3: Distance from combustiblematerial 21Appendix 4: Diagnosis diagram 23Index 24

Page 29: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Subject to change because of technical improvements 3

IntroductionDear user,By purchasing this heating appliance from DOVREyou have selected a quality product. This product ispart of a new generation of energy-efficient and envir-onmentally-friendly heating appliances. These stovesmake optimum use of convection heat as well asthermal radiation (radiant heat).

Your DOVRE appliance has beenmanufacturedwith state-of-the-art production equipment. In theunlikely event of amalfunction, you can alwaysrely on DOVRE for support and service.

The appliance should not bemodified; pleasealways use original parts.

The appliance is intended for use in a living room. Itmust be hermetically connected to a properly work-ing flue.

We advise you have the appliance installed by anauthorized and competent installer.

DOVRE cannot be held liable for any problems ordamage resulting from incorrect installation.

Observe the following safety regulations wheninstalling and using the appliance.

In this manual, you can read how the DOVRE heatingappliance can be installed, used andmaintainedsafely. Should you require additional information ortechnical data, or should you experience an install-ation problem, please first contact your supplier.

© 2015 DOVRE NV

Page 30: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Performance declarationIn accordance with construction products regulation 305/2011

No. 051-CPR-2015

1. Unique identification code of the product type:

BOLD 300 -400 / 7kW

2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as pre-scribed in article 11, subsection 4:

Unique serial number.

3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technicalspecification, as specified by the producer:

Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.

4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre-scribed in article 11, subsection 5:

Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381Weelde Belgium.

5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks spe-cified in article 12, subsection 2:

-

6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the con-struction product, specified in appendix V:

System 3

7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised stand-ard:

The appointed agency KVBG, registered under the number 2013, has performed a type test under system 3and has issued the test report No. H2015/0078.

8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technicalassessment is issued:

-

4 Subject to change because of technical improvements

Page 31: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Subject to change because of technical improvements 5

9. Declared performance:

The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007

Essential characteristics Performance Wood

Fire safety

Fire resistance A1

Distance from combustible materialMinimum distance inmmRear: 300Side: 500

Risk of glowing particles falling out Conform

Emission of combustion products CO: 0.10% (13%O2)

Surface temperature Conform

Electrical safety -

Ease of cleaning Conform

Maximum operating pressure -

Flue gas temperature at nominal output 246 °C

Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined

Nominal output 7 kW

Efficiency 80%

10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reportedin point 9.

This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specifiedin point 4:

01/10/2013Weelde TomGehemCEO

Due to continuous product improvement, the specifications of the appliance supplied can vary from the descrip-tion in this brochure without prior notice.

DOVRE N.V.Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91B-2381Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09Belgium E-mail : [email protected]

Page 32: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

6 Subject to change because of technical improvements

SafetyPlease note: All safety regulations must becomplied with strictly.

Please read carefully the instructions suppliedwith the appliance for installation, use andmaintenance before using the appliance.

The appliancemust be installed in accordancewith the legislation and requirements applic-able in your country.

All local regulations and the regulations relatingto national and European standards must beobserved when installing the appliance.

The appliance should preferably be installed byan authorised installer. Installers will be awareof the applicable regulations and requirements.

The appliance is designed for heating pur-poses. All surfaces, including the glass andconnecting tube, can become very hot (over100°C)! When operating, use a so-called "coldhand" or an oven glove.

Ensure that the appliance is adequatelyguarded if young children, disabled people, theelderly or animals are present in the vicinity.

Safety distances from flammablematerialsmust be strictly adhered to.

Do not place any curtains, clothes, laundry orother combustible materials on or near the appli-ance.

When in use, do not use flammable or explos-ive substances in the vicinity of the appliance.

Avoid chimney fires by having the chimneyswept regularly. Never burn wood with the dooropen.

In the event of a chimney fire: close all theappliance's air inlets and alert the fire service.

If the glass in the appliance is broken orcracked, it must be replaced before the stoveis used again.

Do not exert force on the door, do not allow chil-dren to pull on the opened door, never stand orsit on the opened door and do not place heavyobjects on the door.

Ensure that there is adequate ventilation in theroom in which the appliance is installed. If vent-ilation is insufficient, combustion will be incom-plete whereby toxic gases can spread throughthe room. See the chapter "Installation require-ments" for more information on ventilation.

InstallationrequirementsGeneral

The appliancemust be connected tightly to a well-functioning flue.

For connectionmeasurements: see "Technicaldata" appendix.

Ask the fire service and/or your insurance com-pany about any specific requirements and reg-ulations.

FlueThe flue is needed for:

Removal of combustion gases via natural draught.

As the warm air in the flue or chimney is lighterthan the outside air, it rises.

Air intake, needed for the combustion of fuel in theappliance.

A poorly-functioning flue or chimney can cause smoketo escape into the room when the door is opened.Damage caused by smoke emissions into the room isnot covered by the warranty.

Do not connect multiple appliances (such as aboiler for central heating) to the same flue,unless local or national regulations allow this.In the event of two connections ensure that thedifference in height between the connections isno less than 200mm.

Ask your installer for advice regarding the flue. Referto the European norm EN13384 for a correct cal-culations for the flue.

The fluemust satisfy the following requirements:

The flue or chimney must bemade of fire-resistantmaterial, preferably ceramics or stainless steel.

Page 33: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Subject to change because of technical improvements 7

The flue or chimney must be airtight and well-cleaned and guarantee sufficient draught.

A draught/vacuum of 15 - 20 Pa during normaloperation is ideal.

Starting from the flue spigot, the fluemust run asvertically as possible. Changes in direction andhorizontal pieces disrupt the outward flow of com-bustion gases andmay cause soot deposits.

To prevent combustion gases from cooling downtoomuch, which reduces the draught, ensure thatthe interior diameter is not too big.

The flue or chimney should ideally have the samediameter as the connection collar.

For nominal diameter: see "Technical data"appendix. If the smoke channel is well insu-lated, the diameter may be slightly bigger (up to2x the section of the connection collar).

The section (area ) of the smoke channel must beconstant. Wider segments and (in particular) nar-rower segments disrupt the outward flow of com-bustion gases.

In fitting a cover plate/exhaust cap to the flue:make sure that the cover does not restrict the flueoutlet and that the cap does not impede the out-ward flow of combustion gases.

The fluemust end in a zone that is not affected bysurrounding buildings, trees or other obstacles.

The flue outside the housemust be insulated.

The flue should be at least 4 metres high.

As a rule of thumb: 60 cm above the ridge of theroof.

If the ridge of the roof is more than 3 metres fromthe flue: use themeasurements given in the fol-lowing figure. A = the highest point of the roofwithin a distance of 3 metres.

Room ventilationFor good combustion, the appliance needs air (oxy-gen). This air is supplied via adjustable air inlets fromthe area in which the appliance is installed.

If ventilation is insufficient, combustion will beincomplete, whichmay lead toxic gases tospread through the room.

As a rule of thumb, the air supply should be5.5 cm²/kW. Extra ventilation is needed when:

The appliance is in a well-insulated area.

There is mechanical ventilation, for example a cent-ral extraction system or an extraction hood in anopen kitchen.

You can provide extra ventilation by having a vent-ilation louvre fitted on the outside wall.

Make sure that other air consuming appliances (suchas tumble-driers, other heating appliances or a bath-room fan) have their own supply of outside air, or areswitched off when you use the appliance.

You can also connect the appliance to an out-side air supply. A connection kit is supplied forthis purpose. This makes additional ventilationunnecessary.

Floor and wallsThe floor on which the appliance is placedmust havesufficient bearing capacity. The weight of the appli-ance is given in the appendix “Technical Dataappendix”.

Protect flammable flooring from heat radiationby means of a fireproof protective plate. Seethe appendix "Distance from combustible

Page 34: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

8 Subject to change because of technical improvements

material".

Remove combustible material such as lino-leum, carpets/rugs and similar materials belowthe fireproof protective plate.

Keep sufficient distance between the appli-ance and combustible materials such aswooden walls and furniture.

The connecting tube also radiates heat. Ensurethat there is sufficient distance or a shieldbetween the connecting tube and combustiblematerial.The rule of thumb for a single-walled tube is adistance of 3x the diameter. If a lining shell isfitted around the tube, a distance of 1x the dia-meter is permissible.

Carpets and rugs must be at least 80 cm awayfrom the fire.

Use a fireproof floor plate to protect a flam-mable floor from any ash whichmay fall in frontof the stove. The floor plate must comply withnational standards.

For the dimensions of the fireproof protectiveplate: see the appendix "Distance from com-bustible material".

For further requirements with respect to firesafety, see the appendix "Distance from com-bustible material".

Product description

09-20021-092

1

2

3

4

1. Connection collar

2. Door

3. Latch

4. Air slide

Door lockThe appliance is supplied with the latch button (4)installed. The door is opened by pressing in the latchbutton. As the latch button becomes warm during use,a glove has been supplied which you can use to pro-tect your hand.

InstallationGeneral preparation

Please check the appliance immediately after deliv-ery for damage during transport or any other dam-age or defects. The appliance is attached to thepallet with screws at the bottom.

If you detect transport damage or any otherdamage or defects, do not use the applianceand notify the supplier.

Remove removable parts (fire-resistant innerplates, fire grate, top plate, ashtray) from the appli-ance before starting installation.

It is easier to move the appliance and to avoiddamage if the removable parts have beenremoved.

Note the location of the removable parts, sothat you can re-position the parts in the correctplace later on.

09-20021-090

1

2

3

Page 35: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Subject to change because of technical improvements 9

1. Remove the stove from the pallet by removing thebolts (1).

2. Remove themounting brackets (2) by turning theadjustable feet (3) out.

3. Reassemble the adjustable feet (3).

4. Open the door; see the following figure:

09-20021-093

5. Remove the fire-resistant inner plates; see the fol-lowing figure:

a. First remove the baffle plate (05).

b. Remove the inner plates right (07) and left (08).

c. Remove the rear inner plate (06).

d. Remove the fire basket at the front (09).

e. Remove the fire basket left (04) and right (03).

f. Remove the fire basket at the back (02).

g. Remove the grate (01) and the ash pan  (10).

Vermiculite inner plates are light and tendto be ochrous in colour on delivery. Theyinsulate the combustion chamber to boostcombustion.

09-20021-099

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

Removable internal parts01 fire compartment base02 fire basket rear03 fire basket right04 fire basket left05 baffle plate06 rear inner plate07 inner plate right08 inner plate left09 fire basket front10 ash pan

Preparing the connection tothe flueWhen connecting the appliance to the flue, you canchoose to connect to the top or to the rear of the appli-ance

Connecting to the topAs standard, the appliance is delivered with the con-nection collar fitted for a connection at the top, see fol-lowing figure.

Page 36: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

10 Subject to change because of technical improvements

09-20021-100

1

2

3

4

5 6

9

4

8

7

Connecting to the backFor a connection to the rear, the position of the con-nection collar needs to be changed. The connectioncollar is attached with 2M8 nuts (key 13). Proceed asfollows:

Disassembly (see previous drawing)

1. First remove the baffle plate.

2. Remove the cover (7) from the back wall by remov-ing the nut (6) and the clamping bracket (9).

3. Remove the cover (7) and the seal (8).

Check that the sealing tape on the contact sur-face is not damaged. Replace the sealing tapeif it is damaged.

4. Disassemble the connecting collar (2) by undoingthe bolts (1).

5. Remove the connection collar (2), the seal (3) andthematerials supplied (1, 5, 6).

Check that the sealing tape on the contact sur-face is not damaged. Replace the sealing tapeif it is damaged.

6. Remove the brake plate (4).

Assembly (see drawing below)

09-20021-101

4

3

2

1

7

8

9

6

5

A B C

1. Remove the top plate (A).

2. Assemble the decorative cover (B) using thematerials supplied (C).

3. Fit the connecting collar (2), the seal (3) and thebrake plate (4) with thematerials supplied (1, 5, 6)on the back wall

4. Assemble the connection collar (7) and the seal (4)with thematerials supplied (8, 9, 5, 6).

5. Place the top plate (A) with assembled decorativecover (B) on the appliance and note the positioningridges.

Preparing the outside airconnectionIf the appliance is installed in a room with insufficientventilation, you can install the outside air connectingkit to the appliance.

The air supply tube is 100 mm in diameter. If the tubeis smooth, it may be no longer than 12 metres. Ifaccessories such as bends are used, themaximumlength (12 m)must be reduced by 1 m for each access-ory used.

Outside air connection via the wall1. Make an opening in the wall (see the appendix,

"Measurements", for the correct position of theopening).

2. Close the air connection hermetically to the wall.

Page 37: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Subject to change because of technical improvements 11

Installing and connecting1. Position the appliance in the correct place, and

make sure it is level. The appliance is designedwith adjustable feet, whichmay already bemoun-ted on the appliance or be included. Use theseadjustable feet so that the appliance can be placedperfectly level.

09-20021-091

1

2. If the appliance is to be placed on a smooth floor,the four anti-slip pads can be placed beneath theadjustable feet to prevent the appliance frommov-ing, see next image.

09-20500-015

3. Connect the appliance to the flue hermetically.

4. For outside air supply connection: connect the out-side air supply to the connection kit which is fittedto the appliance.

5. Re-position all removed parts to the correct placesin the appliance.

Never use the appliance without the fire-res-istant inner plates.

The appliance is now ready for use.

UseFirst useWhen you use the appliance for the first time, makean intense fire and keep it going for a good few hours.This will cure the heat-resistant paint finish. This mayresult in some smoke and odours. You could open win-dows and doors for a while in the area in which theappliance is located.

FuelThis appliance is only suitable for burning naturalwood; sawn and chopped wood that is sufficiently dry.

Do not use other fuels, as they can cause seriousdamage to the appliance.

The following fuels may not be used as they pollutethe environment, and because they heavily pollute theappliance and flue, whichmay lead to a chimney fire:

Treated wood, such as scrap wood, painted wood,impregnated wood, preserved wood, plywood andchipboard.

Plastics, scrap paper and domestic waste.

WoodHardwood, such as oak, beech, birch and fruit treewood is the ideal fuel for your stove. This type ofwood burns slowly with calm flames. Softwoodcontains more resins, burns faster and sparksmore.

Use seasoned wood that contains nomore than20% moisture. The wood should have beenseasoned for at least 2 years. Wood with amois-ture content of 20% provides 4.2 kWh per kg wood.Wood with amoisture content of 15% provides 4.4kWh per kg wood. Freshly felled wood has amois-ture content of 60% and only provides 1.6 kWh perkg wood.

Saw the wood to size and split it while it is stillfresh. Fresh wood is easier to split, and split wooddries more easily. Store the wood under a roofwhere the wind has free access.

Do not use dampwood. Damp logs do not produceheat as all the energy is used in the evaporation ofmoisture. This will result in a lot of smoke and sootdeposits on the appliance door and in the flue. Thewater vapour will condense in the appliance and

Page 38: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

12 Subject to change because of technical improvements

can leak away through chinks in the stove, causingblack stains on the floor. It may also condense inthe chimney and form creosote. Creosote is ahighly flammable compound andmay cause a chim-ney fire.

LightingYou can check whether the flue has sufficient draughtby lighting a ball of paper above the baffle plate. A coldflue often has insufficient draught and consequently,some smokemay escape into the room instead of upthe chimney. You can avoid this problem by lightingthe fire as described below.

1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.

2. Stack two to three layers of kindling crosswise ontop of the logs.

3. Place a firelighter between the bottom layer of kind-ling and light the firelighter according to the instruc-tions on the packaging.

09-20500-016

4. Close the appliance door and open the primaryand secondary air inlets; see the following figure.

5. Allow the fire develop into a good blaze until thereis a glowing bed of charcoal. You can then add fueland adjust the appliance, see the chapter "Stokingwith wood".

09-20021-096

A B C

C:o o o Primary air open (when lighting the stove)o o Secondary air open (glass wash)o Air for post-combustion open

B:o o Secondary air open (glass wash)o Air for post-combustion open

A:o Air for post-combustion open

(never close entirely for proper combustion)

Burning woodAfter you have followed the instructions for lighting:

1. Slowly open the door of the appliance.

2. Spread the charcoal evenly across the bottom ofthe stove base.

3. Stack a few logs on the charcoal.

Page 39: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Subject to change because of technical improvements 13

Open stacking

09-20500-017

If the logs are stacked openly, the wood will burnquickly as the oxygen can reach each log easily. Ifyou want to use the stove for a short while, make anopen stack.

Compact stacking

09-20500-018

If the logs are stacked tightly, the wood will burnmoreslowly as the oxygen can only reach some logs eas-ily. If you want to burn wood for a longer period, makea compact stack.

4. Close the door of the appliance.

5. Close the primary air inlet and leave the secondaryair inlet open.

Do not fill the appliance by more than a third.

Controlling combustion airThe appliance has various features for air control; seenext figure.

09-20021-095

1

2

3

The appliance has one air slide that regulates both theprimary air and the secondary air inlet. If the air slide isin position 3, the primary and the secondary air inlet isopen. As the air slide is further closed, the primary airinlet and then the secondary air inlet is closed. If theair slide is completely closed in position 1, a small airvent remains open to allow for post-combustion underthe baffle plate.

Page 40: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

14 Subject to change because of technical improvements

09-20021-096

A B C

The primary air inlet regulates the air under the grate(1).

The secondary air inlet regulates the air for the glass(air wash) (2).

The back wall has permanent vents (3) below thebaffle plate that allow for post-combustion.

AdviceNever burn wood with an open door.

Regularly burn wood with intense roaring fires.

If you burn at a low setting frequently, tar andcreosotemay be deposited in the flue. Tar andcreosote are highly combustible substances.Thicker layers of these substances may catchfire if the temperature in the flue increases sud-denly. By allowing the fire to burn veryintensely regularly, layers of tar and creosotewill disappear.Low intensity fires can also cause tar depositson the stove window and door.When the outside temperature is mild, it is bet-ter to burn wood intensely for a few hoursinstead of having a low intensity fire for a longperiod of time.

Control the air supply using the air vent.

The air inlet not only supplies air to the fire butto the glass as well, so that it does not quicklybecome dirty.

Open the primary air inlet for the time being if the airsupply by the secondary air inlet is inadequate or ifyou want to fan the fire.

Topping up with a few logs regularly is better thanaddingmany logs in one go.

Extinguishing the fireDo not add fuel and just let the fire go out. If a fire isdamped down by reducing the air supply, harmful sub-stances will be released. For this reason, the fireshould be allowed to go out naturally. Keep an eye onthe fire until it has gone out. All air inlets can be closedonce the fire has died completely.

Removing ashAfter wood has been burnt, a relatively small amountof ash remains. This ash bed is a good insulating layerfor the stove base plate and improves combustion. Itis a good idea to leave a thin layer of ash on the stovebase plate.

The flow of air through the fire plate must not beobstructed, however, and no ashmay be allowed toaccumulate behind a cast-iron inner plate. Removethe excess ash regularly.

09-20021-09721

1. Open the door of the appliance.

2. Use the scraper supplied to sweep the excess ashinto the ash pan.

Page 41: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Subject to change because of technical improvements 15

3. Using the glove supplied, remove the ash pan andempty it.

4. Replace the ash pan and close the door of theappliance.

Fog and mistFog andmist hinder the flow of flue gases through theflue. Smoke can blow back and cause a stench. If it isnot strictly necessary, it is better not to use the stovein foggy andmisty weather.

Resolving problemsRefer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolveany problems in using the appliance.

MaintenanceFollow themaintenance instructions in this chapter tokeep the appliance in good condition.

FlueIn many countries, you are required by law to haveyour chimney checked andmaintained.

At the start of the heating season: have the chim-ney swept by a recognised chimney sweep.

During the heating season and after the chimneyhas not been used for a long time: have the chim-ney checked for soot.

At the end of the heating season: close off the chim-ney and plug with newspaper.

Cleaning and other regularlymaintenance

Do not clean the appliance when it is stillwarm.

Clean the exterior of the appliance with a dry lint-free cloth.

You can clean the appliance interior thoroughly at theend of the heating season:

If necessary, first remove the fire-resistant innerplates. See the chapter "Installation" for instruc-tions on removing and installing the inner plates.

If necessary, clean the air supply ducts.

Remove the baffle plate at the top of the applianceand clean it.

Checking fire-resistant inner platesThe fire-resistant inner plates are consumables thatare subject to wear and tear. Vermiculite inner platesare fragile. Do not knock the inner plates with logs.Check the fire-resistant inner plates frequently andreplace them when necessary.

See the chapter "Installation" for instructions onremoving and installing the inner plates.

The insulating vermiculite or chamotte innerplates may develop hairline cracks, but thisdoes not affect their performance adversely.

Cast-iron inner plates last a long time if youremove frequently the ash that can accumulatebehind them. If accumulated ash behind thecast-iron plate is not removed, the plate will nolonger be able to dissipate the heat to the sur-roundings and this may cause the plate to warpor crack.

Never use the appliance without the fire-res-istant inner plates.

Cleaning the glassDirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceedas follows:

1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.

2. Clean the glass with stove glass cleaner:a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,

rub down the entire glass surface and give thecleaning agent time to react.

b. Remove the dirt with amoist cloth or kitchentissue.

3. Clean the glass again with a normal glass cleaningproduct.

4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen tis-sue.

Do not use abrasive or aggressive products toclean the glass.

Wear household gloves to protect your hands.

Page 42: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

16 Subject to change because of technical improvements

If the glass in the appliance is broken orcracked, it must be replaced before you canuse appliance again.

Ensure that no stove glass cleaner runsbetween the glass and the cast-iron door.

Enamelled stove maintenanceNever clean the appliance while it is still hot. Themost effective way to clean the enamelled surface ofthe stove is with amild green soap and lukewarmwater. Use as little water as possible, rub the surfacedry and prevent the formation of rust. Wire wool orother abrasives should never be used. Never place akettle directly onto an enamelled stove; use a stand toprevent damage. Attention: Do not allow aggressiveacidic products to get onto enamelled components.

LubricationAlthough cast-iron is slightly self-lubricating, you willstill need to lubricatemoving parts frequently.

Lubricate themoving parts (such as guide sys-tems,hinge pins, latches and air slides) with heatresistant grease that is available in the specialisttrade.

Touching up damaged paintSmall areas of damaged paint finish can be touched-up with a spray can of special heat-resistant paint,available from your supplier.

Touching up the enamelled surfaceEnamelling is a process carried out by traditional meth-ods, meaning that it is possible that small colour dif-ferences and damagemay occur. The appliancesundergo a visual inspection in the factory, that is tosay, the inspector looks at the surface for a period of10 seconds from a distance of 1metre.Any damage that does not stand out is regarded asOK. A special heat-resistant paint is supplied with theappliance to touch up any minor damage caused dur-ing transport.Apply the heat-resistant paint in thin layers and leaveto dry well before using the appliance.

Some enamel colours are temperature-sensitive. Itcan happen that the colour changes during use.The original colour will return after the appliancehas cooled down.

If enamelled surfaces become very hot, hairlinecracks can occur. This is a normal phenomenonand has no impact on the functioning of the stove.

Ensure that the stove is not overburdened. If itdoes become overburdened then the surfacegets very hot possibly resulting in lasting dam-age to the enamel.

Checking the sealCheck whether the door sealing rope is still in goodcondition and works well. The sealing rope is sub-ject to wear and will need to be replaced over time.

Check the appliance for air leaks. Close anychinks with stove sealant.

Allow the sealant to harden fully before lightingthe appliance, as any moisture in the sealantwill form bubbles, resulting in a new air leak.

Adjust door closingCheck if the door closes properly. If required, the clos-ing of the door can be set looser or tighter by adjustingthe distance between the locking cam and the door.Proceed as follows:

1. Open the door. The locking cam (2) is now freelyaccessible; see next figure.

2. Unscrew the two screws (1) with which the lock-ing cam is attached.

3. By removing the packing plate (3) behind the lock-ing cam (2), the door closes more tightly. If thedoor closes too tightly then insert an additionalpacking plate behind the locking cam.

4. Tighten the two screws and check the closing ofthe door once again.

Page 43: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Subject to change because of technical improvements 17

09-20021-0942

3

1

Replacing the glassIf the glass in the appliance is broken orcracked, it must be replaced before the stoveis used again.

Proceed as follows:

1. Unscrew the four glass fixings with parts (3) and(4) and remove the glass (2), see following figure.

2. Check the glass seal and, if necessary, fit a newsealing rope.

3. Place the new glass in the grove and tighten theglass fixings.

09-20021-098

1

2

3

4

BOLD spare parts

09-20021-099

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

BOLD 300/400Pos. Part number Description Quantity01 70.66559.021 fire compartment

base1

02 70.77467.021 fire basket rear 103 70.77466.021 fire basket right 104 70.77465.021 fire basket left 105 70.76191.000 baffle plate 106 70.77564.000 rear inner plate 107 70.77563.000 side inner plate right 108 70.77562.000 side inner plate left 109 70.77458.021 fire basket 110 70.05216.000 ash pan 111 70.26384.000 curved glass 112 70.26101.041 service kit glass fix-

ing1

13 70.79870.000 service kit cord 6mm

1

14 70.79869.000 service kit cord 8mm

1

15 70.79868.000 service kit self-adhesive tape

1

16 70.72629.000 service kit springself-closing door

1

17 70.64315.000 service kit lock 1

Page 44: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Appendix 1: Technical dataModel BOLD 300/400

Nominal output 7 kW

Flue connection (diameter) 150mm

Weight 130 kg - 145 kg

Recommended fuel Wood

Fuel property, max. length 35 cm

Mass flow of flue gasses 5.6 g/s

Flue gas temperaturemeasured in themeasurement section 246 °C

Temperaturemeasured at appliance exit 356 °C

Minimum draught 12 Pa

CO emission (13%O2) 0.10%

NOx emission (13% O2) 90mg/Nm³

CnHm emission (13%O2) 102mg/Nm³

Particulate emission 22mg/Nm³

Particulate emission in accordance with NS3058-NS3059 - gr/kg

Efficiency 80%

18 Subject to change because of technical improvements

Page 45: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Subject to change because of technical improvements 19

Appendix 2: Dimensions

BOLD 300

09-20021-103

1010

260

150

850

240

150

4 20

150

490

165

Page 46: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

BOLD 400

09-20021-102

1130

380

375

985

4 15

100

150

4 90

190

1 50

20 Subject to change because of technical improvements

Page 47: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Subject to change because of technical improvements 21

Appendix 3: Distance from combustible material

BOLD 300/400 - Minimum distances in millimetres

09-20021-104

1

2

300

100

1 100

100

7 50

300

5 00

840

700

100

1 50

650

530

100

1 50

300

300

900

9 00

100

100

750

7 50

100

100

1 Combustible material

2 Incombustible material, thickness 100mm

Please note: In order to guarantee the supply of combustion air when there is no outside air supply con-nection, the distance from the connection collar for the outside air to the wall must be at least 20mm. Ifnecessary, the connection collar can be removed.

BOLD - Dimensions of fireproof floor plate

09-20021-105

A

BB

Page 48: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Minimum dimensions of fireproof floor plate

A (mm) B (mm)

Din 18891 500 300

Germany 500 300

Finland 400 100

Norway 300 5

22 Subject to change because of technical improvements

Page 49: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Subject to change because of technical improvements 23

Appendix 4: Diagnosis diagramProblem

Wood will not stay lit

Gives off insufficient heat

Smoke emissions into the room when adding wood

Fire in appliance is too intense, is hard to adjust

Deposit on the glass

possible cause possible solution

Insufficient draught A cold flue usually fails to create sufficient draught. Follow the instruc-tions for starting a fire in the ‘Use’ section; open a window.

Wood too damp Usewoodwith nomore than 20%moisture.

Logs too large Use small piecesof kindling. Use split logsno larger than 30 cm in cir-cumference.

Wood stacked incorrectly Stack the logs in a way that allowsadequate air flow between thelogs (open stacking, see "Burning wood")

Flue doesnot work properly

Checkwhether the chimneymeets the requirements: at least 4metreshigh, correct diameter, well-insulated, smooth inside, not toomanybends, no obstructions in chimney (bird's nest, toomuch sootdeposit), hermetically tight (no chinks).

Chimneystack incorrect Sufficiently high above the roof, no obstacles in the vicinity

Air inlets set incorrectly Open the air inlets completely.

Appliance connected to the flue incor-rectly Connection should be hermetically tight.

Vacuum in area in which the appliance isinstalled Switch off extraction systems.

Insufficient supply of fresh air Provide an adequate air supply; if necessary use outside air con-nection.

Bad weather? Inversion (reversed air flow in chimneybecause of a high outside temperature),extremewind speeds

We recommend you don't use the appliance in the case of inversion.If required, install an extra hood on the flue to increase the draught.

Draught in the living room Avoid draught in the living room, do not place the appliance near adoor or heating air ducts.

Flames touch the glass Make sure the wood is not positioned too close to the glass. Slide theprimary air inlet cover closer to the "Closed" position.

Appliance is leaking air Check the door seals and appliance joints.

Page 50: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

IndexA

Adding woodsmoking appliance 23

Adverse weather conditions, do not burn wood 15Aerating the fire 14Air combustion control 13Air control 13Air inlets 12Air leak 16ash 14Ash panopen 15

Ashesremove 14

B

Bearing capacity of floor 7Burning 12adding fuel 12appliance is hard to adjust 23fire is too intense 23insufficient heat 23topping up fuel 14

Burning woodinsufficient heat 15

C

Cap on the flue 7Carpet 7Cast iron inner plates 9Chinks in appliance 16Cleaningappliance 15glass 15

Combustible materialdistance from 21

Connectingdimensions 19

Connecting outside air supply 10Connection collar for connection to chimney 9-10Connection to chimneyat the rear 10at the top 9rear 10top 9

Controlling air supply 14Creosote 14

D

Damage 8Dampwood 11Dimensions 19Dooradjust 16closing 16Locking cam

packing plate 16

opening 9sealing rope 16

Draught 18Drying wood 11

E

Efficiency 5, 18Emailmaintenance 16

External air supplyconnecting to 11

Extinguishing the fire 14

F

Fan 7connecting outside air supply 10rule of thumb 7

Fan louvre 7Filling level of the appliance 13Finishing coat, maintenance 16Fireextinguishing 14kindle

Lighting 12

Fire-resistant inner platesmaintenance 15remove 9

Fire safetydistance from combustible material 21floor 7furniture 7walls 7

Fireproof inner plateswarning 11

24 Subject to change because of technical improvements

Page 51: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Subject to change because of technical improvements 25

Floorsmooth 11

Floorsbearing capacity 7fire safety 7

Flueconnecting to 11connection diameter 18height 7maintenance 15requirements 6

Flue cap 7Flue gastemperature 5, 18

Flue gassesmass flow 18

Fog, do not burn wood 15Fueladding 13necessary amount 15suitable 11topping up 14unsuitable 11wood 11

G

Glasscleaning 15cracked 17deposit 23replacing 17

Glass damaged 17

H

Heat, insufficient 15, 23Hingeadjust 16

I

Inner platevermiculite 9

Inner plates, fire-resistantremove 9

Installingdimensions 19

K

Kindling 23

L

Lighting fire 12Lubricant 16Lubricate 16

M

MaintenanceClean appliance 15cleaning the glass 15emai 16Fire-resistant inner plates 15flue 15lubrication 16sealing 16

Mist, do not burn wood 15

N

Nominal output 15, 18

O

Openash pan 15

Openingdoor 9

Outside air supply 7, 10

P

Paint 11Particulate emission 18Parts, removable 8Positioninganti-slip 11

Preventing chimney fire 14Primary air inlet 12

R

Removable parts 8Removefire-resistant inner plates 9

Removing ash 14Replacingglass 17

S

Screensdeposit 23

Sealing rope for door 16

Page 52: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Secondary air inlet 12Smokeduring first use 11

Smoke emissions into the room 6Smoking appliance 23Smooth floor 11Softwood 11Solving problems 15, 23Stacking logs 13Storing wood 11Stove glass cleaner 15Suitable fuel 11Sweeping flue 15

T

Tar 14Temperature 18Topping up with fuel 14

U

Unsuitable fuel 11

V

Vermiculitefire-resistant 9

Vermiculite inner plates 9

W

Wallsfire safety 7

Warningchimney fire 11, 14chimney fires 6fireproof inner plates 11flammablematerials 6glass broken or cracked 6, 16-17hot surface 6placing a load on door 6requirements 6stove glass cleaner 16terms and conditions for insurance 6ventilation 6-7

Weight 18Wood 11damp 11drying 11right sort 11storing 11

will not stay lit 23

26 Subject to change because of technical improvements

Page 53: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois
Page 54: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

2 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Table des matièresIntroduction 3Déclaration des performances 4Sécurité 6Conditions d'installation 6Généralités 6Cheminée 6Aération de la pièce 7Sol et murs 8Description du produit 8Installation 8Préparation générale 8Préparation du raccordement au conduit de che-minée 9Préparation du raccordement d'air extérieur 10Pose et raccordement 11Utilisation 11Première utilisation 11Combustible 11Allumage 12La combustion au bois 12Air de combustion insuffisant 13Extinction du feu 14Décendrage 14Brume et brouillard 15Problèmes éventuels 15Entretien 15Conduit de cheminée 15Nettoyage et autre entretien régulier 15Pièces de rechange BOLD 17Annexe 1 : Caractéristiques techniques 19Annexe 2 : Dimensions 20Annexe 3 : Distance d'éloignement avec desmatériaux combustibles 22Annexe 4 : Tableau de diagnostic 24Index 25

Page 55: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 3

IntroductionChère utilisatrice, cher utilisateur,En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pourun produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nou-velle génération d'appareils de chauffage écologiqueset économiques en énergie. Ces appareils utilisent demanière optimale la chaleur convective, ainsi que lachaleur rayonnante.

Votre poêle DOVRE est fabriqué avec les moyensde fabrication les plus modernes. Si vous ren-contrez un défaut quelconque sur votre appareil,vous pouvez toujours faire appel au serviceDOVRE.

L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez tou-jours utiliser des pièces d'origine.

L'appareil est prévu pour être placé dans un loge-ment. Il doit être raccordé hermétiquement à unconduit de cheminée fonctionnant correctement.

Nous vous recommandons de faire installer lepoêle par un installateur agréé.

DOVRE décline toute responsabilité pour des pro-blèmes ou des dommages dus à une installationincorrecte.

Lors de l'installation et de l'utilisation, lesconsignes de sécurité décrites ci-après doivent tou-jours être respectées.

Cemode d'emploi contient des informations concer-nant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toutesécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si voussouhaitez recevoir des informations complémentairesou des spécifications techniques ou si vous ren-contrez un problème lors de l'installation, veuillezd'abord contacter votre distributeur.

© 2015 DOVRE NV

Page 56: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Déclaration des performancesSelon le règlement produits de construction 305/2011

n° 051-CPR-2015

1. Code d'identification unique du produit type :

BOLD 300-400 / 7 kW

2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, commeprescrit à l'article 11, paragraphe 4 :

Numéro de série unique.

3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique harmoniséeapplicable, comme prévu par le fabricant :

Poêle pour combustible solide sans production d'eau chaude selon EN 13240.

4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'ar-ticle 11, paragraphe 5 :

Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381Weelde Belgique.

5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées àl'article 12, paragraphe 2 :

-

6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit deconstruction, conformément à l'annexe V :

Système 3

7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert parune norme harmonisée :

L'instance chargée KVBG, enregistrée sous le numéro 2013, a réalisé un essai de type selon le système 3 eta délivré le rapport de test n° H2015/0078.

8. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction pour lequelune évaluation technique européenne a été délivrée :

-

4 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 57: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 5

9. Performance déclarée :

La norme harmonisée EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007

Caractéristiques essentielles Performances Bois

Sécurité incendie

Résistance au feu A1

Distance d'éloignement avec des matériaux com-bustibles

Distanceminimale enmmArrière : 300Côté : 500

Risque de projections de braises Conforme

Émission de produits de combustion CO : 0,10 % (13 %O2)

Température de surface Conforme

Sécurité électrique -

Facile à nettoyer Conforme

Pression de servicemaximale -

Température des gaz de fumée à la puissance nomi-nale 246 °C

Résistancemécanique (support du poids de la che-minée) Non déterminé

Puissance nominale 7 kW

Rendement 80 %

10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées aupoint 9.

La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifiéau point 4 :

01/10/2013Weelde TomGehemPDG

Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront divergerde celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.

DOVRE N.V.Nijverheidsstraat 18 Tél. : +32 (0) 14 65 91 912381Weelde, Belgique Fax : +32 (0) 14 65 90 09Belgique E-mail : [email protected]

Page 58: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

6 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

SécuritéAttention ! Toutes les consignes de sécuritédoivent être strictement respectées.

Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivementles instructions pour l'installation, l'utilisation etl'entretien.

L'appareil doit être installé conformément à lalégislation et aux prescriptions nationales.

Toutes les dispositions régionales et les dis-positions concernant les normes européenneset nationales doivent être respectées lors del'installation de l'appareil.

Nous vous recommandons de faire installer lepoêle par un installateur agréé. Ce spécialisteconnaît les dispositions et les réglementationsen vigueur.

L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutesles surfaces, y compris la vitre et le conduit deraccordement, peuvent être brûlantes (plus de100 °C) ! Pour manipuler l'appareil, portez tou-jours un gant résistant à la chaleur ou utilisezune poignéemain froide.

Assurez-vous de garantir une protection suf-fisante lorsque de jeunes enfants, des per-sonnes handicapées, des personnes âgées etdes animaux se trouvent à proximité de l'ap-pareil.

Respectez impérativement les distances desécurité entre le poêle et les matériaux inflam-mables

Ne placez jamais de rideaux, vêtements,linges ou autres matières inflammables sur ouà proximité du poêle.

Lorsque votre poêle fonctionne, n'utilisezjamais de produits explosifs ou facilementinflammables à proximité du poêle.

Prévenez tout départ de feu dans le conduit decheminée en faisant ramoner régulièrement leconduit concerné. Ne laissez jamais le feu brû-ler avec la porte du poêle ouverte.

En cas de départ de feu dans le conduit decheminée : fermez les arrivées d'air du poêle etappelez les pompiers.

Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elledoit être remplacée avant d'utiliser à nouveaul'appareil.

Ne forcez pas la porte, évitez que des enfantstirent la porte quand elle est ouverte, ne vousasseyez pas sur la porte quand elle est ouverteet ne placez pas d'objets lourds sur la porte.

Veillez à garantir une aération suffisante de lapièce où se trouve le poêle. Une aération insuf-fisante peut engendrer une combustion incom-plète et l'échappement de gaz toxiques dans lapièce. Consultez le chapitre « Conditionsd'installation » pour de plus amples infor-mations concernant l'aération.

Conditions d'installationGénéralités

L'appareil doit être raccordé à un conduit de che-minée fonctionnant correctement.

Pour les mesures de connexion, voir l'annexe« Spécifications techniques ».

Informez-vous auprès des pompiers et/ou de votrecompagnie d'assurances pour connaître les éven-tuelles exigences et dispositions spécifiques.

CheminéeLa cheminée est nécessaire pour :

L'évacuation des gaz de combustion par tiragenaturel.

L'air chaud dans la cheminée est plus léger quel'air extérieur et s'élève donc dans le conduit decheminée.

L'aspiration d'air est nécessaire pour la combustiondu combustible dans le poêle.

Une cheminée fonctionnant mal peut engendrer unretour de fumée lors de l'ouverture de la porte. Lesdommages dus à un retour de fumée sont exclus de lagarantie.

Il est interdit de raccorder plusieurs appareils(la chaudière du chauffage central, parexemple) aumême conduit de cheminée, saufdans des cas précis prévus par la

Page 59: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 7

réglementation régionale ou nationale. Lors dedeux raccordements, veillez en tout cas que ladifférence de hauteur entre les raccordementss'élève aumoins à 200 mm.

Demandez à votre chauffagiste des conseils concer-nant la cheminée. Consultez la norme européenneEN13384 pour calculer correctement la configurationde la cheminée.

La cheminée doit satisfaire aux conditionssuivantes :

La cheminée doit être fabriquée enmatériaux réfrac-taires, de préférence en acier inoxydable ou encéramique.

La cheminée doit être étanche, bien propre et garan-tir un tirage suffisant.

Un tirage/une dépression de 15 - 20 Pa à lacharge normale est idéal.

La cheminée doit être aussi verticale que possibleen partant de la sortie de l'appareil. Les chan-gements de direction et les sections horizontalesperturbent l'évacuation des gaz de combustion etpeuvent créer une accumulation de suie.

La section intérieure du conduit ne doit pas êtretrop importante, afin d'éviter un refroidissementtrop important des gaz de combustion risquant deréduire le tirage.

La cheminée doit de préférence présenter le mêmediamètre que le diamètre de la buse de rac-cordement.

Pour le diamètre nominal : voir l'annexe« Spécifications techniques ». Si le conduit defumée est correctement isolé, le diamètre peutéventuellement être plus important (aumaxi-mum deux fois la section de la buse de rac-cordement).

La section (surface) de conduit de fumée doit êtreconstante. Les élargissements et (plus par-ticulièrement) les rétrécissements perturbent l'éva-cuation des gaz de combustion.

En cas de pose d'unemitre à la sortie de lacheminée : veillez à ce que lamitre ne réduise pasla sortie d'évacuation de la cheminée et qu'elle neperturbe pas l'évacuation des gaz de combustion.

La cheminée doit déboucher dans une zone non per-turbée par des bâtiments, arbres ou autres obs-tacles avoisinants.

La partie de la cheminée hors du toit doit toujoursêtre isolée.

La cheminée doit être d'aumoins 4 mètres de haut.

La règle de base est la suivante : 60 cm au-dessusdu faîtage du toit.

Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3 mètresde la cheminée : respectez les dimensions indi-quées sur le croquis suivant. A = point le plus hautdu toit dans une distance de 3 mètres.

Aération de la pièceL'appareil a besoin d'air (oxygène) pour garantir unebonne combustion. L'appareil est alimenté en air de lapièce où il se trouve, par le biais d'admissions d'airréglables.

Une aération insuffisante peut engendrer unecombustion incomplète et l'échappement degaz toxiques dans la pièce.

La règle de base est que l'alimentation en air doit êtrede 5,5 cm²/kW. Une aération supplémentaire estnécessaire dans les cas suivants :

L'appareil est placé dans une pièce correctementisolée.

Il existe une aérationmécanique (VMC), un sys-tème d'aspiration central ou une hotte de cuisinedans une cuisine américaine, par exemple.

Vous pouvez créer une aération supplémentaire en pla-çant une grille d'aération dans unmur donnant sur l'ex-térieur.

Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air(sèche-linge, second appareil de chauffage ou

Page 60: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

8 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

aérateur de salle de bain) aient une propre arrivée d'airextérieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé.

Vous pouvez également raccorder l'appareil àune alimentation en air extérieur. Un kit de rac-cordement est fourni à cet effet. Une aérationsupplémentaire n'est pas nécessaire dans cecas.

Sol et mursLe sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenterune force portative suffisante. Pour connaître le poidsde l'appareil : voir l'annexe « Caractéristiquestechniques ».

En cas de sol inflammable, posez une plaquede sol ininflammable pour le protéger contre lachaleur rayonnante. Voir l'annexe « Distanced'éloignement avec des matériauxinflammables ».

Placez le matériel inflammable comme le lino-léum, les tapis, etc, sous le hourdis ignifuge.

Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisanteentre l'appareil et les matériaux inflammables,tels que parois et mobilier en bois.

La conduite de raccordement réfracte éga-lement de la chaleur. Assurez-vous qu'il y aitune distance ou une protection suffisante entrela conduite de raccordement et le matérielinflammable.La règle de base pour une conduite à simpleparoi est une distance de trois fois le diamètre.Si la conduite est gainée, la distance à res-pecter est d'une fois le diamètre.

Les tapis doivent se trouver aumoins à 80 cmdu foyer.

Si le sol devant le poêle est inflammable, pro-tégez-le avec un hourdis ignifuge, pour que lescendres éventuelles ne le brûlent pas. Le hour-dis doit répondre aux normes nationales.

Pour les dimensions du hourdis ignifuge : voirl'annexe « Distance d'éloignement avec desmatériaux inflammables ».

Pour des exigences supplémentaires concer-nant la sécurité incendie : voir l'annexe« Distance d'éloignement avec des matériauxinflammables ».

Description du produit

09-20021-092

1

2

3

4

1. Collier de raccord

2. Porte

3. Verrou

4. Registre d'air

Fermeture de la porteLe poêle est livré avec un levier de verrouillage (4) inté-gré. La porte s'ouvre en appuyant sur le levier de ver-rouillage. Comme le levier de verrouillage chauffependant l'utilisation, un gant destiné à la protection delamain est fourni.

InstallationPréparation générale

Contrôler le poêle immédiatement à la réception enrecherchant les dommages (de transport) et autresmanquements éventuels. L'appareil est fixé à lapalette avec des vis sur le dessous.

En cas demanquements ou dommages (detransport) éventuellement constatés, n'utilisezpas le poêle et informez le fournisseur.

Ôtez les pièces démontables (plaques intérieuresréfractaires, grille de combustion, plaque supé-rieure, bac à cendres) de l'appareil avant d'installerce dernier.

Afin de faciliter la manipulation de l'appareil etde prévenir des endommagements, vous

Page 61: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 9

pouvez retirer toutes les pièces démontablesde l'appareil.

Veillez bien à la position d'origine de cespièces, afin de pouvoir les replacer cor-rectement après l'installation.

09-20021-090

1

2

3

1. Retirez le poêle de la palette en ôtant les boulons(1).

2. Retirez les colliers de fixation (2) en dévissant lespieds réglables (3).

3. Remontez les pieds réglables (3).

4. Ouvrez la porte ; voir illustration suivante.

09-20021-093

5. Déposez les plaques intérieures réfractaires ; voirillustration suivante.

a. Retirez d'abord le déflecteur (05).

b. Retirez les plaques intérieures à droite (07) età gauche (08).

c. Retirez la plaque intérieure arrière (06).

d. Retirez la corbeille à l'avant (09).

e. Retirez la corbeille à gauche (04) et à droite(03).

f. Retirez la corbeille à l'arrière (02).

g. Retirez la grille (01) et le bac à cendres (10).

Les plaques intérieures en vermiculite sontd'un poids léger et sont généralement d'uncoloris ocre à la livraison. Elles isolent lachambre de combustion, afin d'améliorer lacombustion.

09-20021-099

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

Pièces internes amovibles01 fond du poêle02 corbeille arrière03 corbeille droite04 corbeille gauche05 déflecteur06 plaque intérieure arrière07 plaque intérieure côté droit08 plaque intérieure côté gauche09 corbeille avant10 bac à cendres

Préparation du raccordementau conduit de cheminéeLors du raccordement du poêle à un conduit de che-minée, vous avez le choix entre un raccordement surle dessus ou à l'arrière du poêle.

Page 62: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

10 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Raccordement sur le dessusL'appareil est livré par défaut avec le collier de rac-cordement monté pour un raccordement sur le des-sus, voir image suivante.

09-20021-100

1

2

3

4

5 6

9

4

8

7

Raccordement à l'arrièrePour un raccordement à l'arrière, il est nécessaire demodifier la position du collier de raccordement. Le col-lier de raccordement est fixé avec 2 écrous M8 (clé13). Procédez comme suit :

Démontage (voir dessin précédent)

1. Retirez le déflecteur.

2. Démontez le couvercle de fermeture (7) de la paroiarrière, en desserrant l'écrou (6) et en retirant le col-lier de serrage (9).

3. Retirez le couvercle de fermeture (7) et l'étan-chéité (8).

Vérifiez que le ruban d'isolation sur la surfacede contact n'est pas endommagé. Le caséchéant, remplacez le ruban d'isolation.

4. Démontez le collier de raccordement (2) en des-serrant les boulons (1).

5. Retirez le collier de raccordement (2), l'étanchéité(3) et le matériel de fixation (1, 5, 6).

Vérifiez que le ruban d'isolation sur la surfacede contact n'est pas endommagé. Le caséchéant, remplacez le ruban d'isolation.

6. Retirez la plaque de restriction (4).

Montage (voir dessin ci-après)

09-20021-101

4

3

2

1

7

8

9

6

5

A B C

1. Déposez la plaque supérieure (A).

2. Montez le couvercle de décoration (B) avec lematériel de fixation (C).

3. Montez le collier de raccordement (2), l'étanchéité(3) et la plaque de restriction (4) avec le matérielde fixation (1, 5, 6) sur la paroi arrière.

4. Montez le couvercle de fermeture (7) et l'étan-chéité (4) avec le matériel de fixation (8, 9, 5, 6).

5. Placez la plaque supérieure (A) avec le couverclede décorationmonté (B) sur l'appareil et veillez aubon placement des butées de positionnement.

Préparation du raccordementd'air extérieurSi le poêle est placé dans une pièce insuffisammentaérée, vous pouvez monter sur le poêle le kit de rac-cordement pour l'alimentation en air extérieur.

Le tube d'arrivée d'air a un diamètre de 100 mm. Sivous utilisez un tube lisse, il doit avoir une longueurmaximale de 12 mètres. Si vous utilisez des acces-soires tels que des coudes, vous devez réduired'un mètre la longueur maximale (12 mètres) pourchaque accessoire.

Raccordement en air extérieur parla paroi1. Percez un passage pour le raccordement dans la

paroi (consultez l'Annexe « Di-mensions », pour le bon emplacement du

Page 63: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 11

passage pour le raccordement).

2. Raccordez hermétiquement le tube d'arrivée d'airaumur.

Pose et raccordement1. Placez l'appareil à l'endroit approprié, sur un sol

plat et de niveau. L'appareil est équipé de pieds deréglage qui sont déjà montés sur l'appareil ou sontfournis. Utilisez ces pieds de réglage pour mettrel'appareil parfaitement à niveau.

09-20021-091

1

2. Si le poêle se trouve sur un sol glissant, les 4quatre coussinets anti-dérapants peuvent être pla-cés sous les pieds réglables pour empêcher lepoêle de glisser, voir figure suivante.

09-20500-015

3. Raccordez hermétiquement le poêle au conduit decheminée.

4. En cas de raccordement à l'air extérieur : rac-cordez le conduit d'alimentation en air extérieursur le set de raccordement qui est monté sur l'ap-pareil.

5. Replacez toutes les pièces démontées au bonendroit sur l'appareil.

Ne faites jamais faire fonctionner votre appareilsi les plaques intérieures réfractaires ne sontpas montées.

L'appareil est à présent prêt pour l'emploi.

UtilisationPremière utilisationLorsque vous utilisez le poêle pour la première fois,faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feudurcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut tou-tefois générer de la fumée et une odeur incom-modante. Ouvrez éventuellement quelques minutesles portes et les fenêtres de la pièce dans laquelle setrouve le poêle.

CombustibleCe poêle est uniquement adapté pour brûler du boisnaturel, scié et fendu et suffisamment sec.

N'utilisez jamais d'autres combustibles que celuiprévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager irré-médiablement le poêle.

Les combustibles suivants ne doivent jamais être uti-lisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser inten-sivement l'appareil et le conduit de cheminée etengendrer un départ de feu dans le conduit decheminée :

Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint,bois imprégné, bois conservé, contreplaqué etaggloméré.

Plastique, vieux papier et déchets ménagers.

BoisUtilisez de préférence du bois dur provenant d'es-sences feuillues telles que le chêne, le hêtre, lebouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent len-tement avec des flammes douces et régulières. Lebois de conifères contient plus de résine, brûle plusrapidement et produit plus d'étincelles.

Utilisez du bois sec d'un pourcentage d'humiditémaximum de 20 %. Pour cela le bois doit avoirséché pendant 2 ans aumoins. Du bois avec unpourcentage d'humidité de 20% fournit 4,2 kWhpar kg de bois. Du bois avec un pourcentage d'hu-midité de 15% fournit 4,4 kWh par kg de bois. Du

Page 64: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

12 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

bois frais avec un pourcentage d'humidité de 60%et ne fournit que 1,6 kWh par kg de bois.

Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il estencore vert. Le bois vert se fend plus facilement etle bois fendu sèchemieux. Stockez le bois sous unauvent où le vent peut circuler.

N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillédonnemoins de chaleur car toute l'énergie va êtreconsacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela pro-duit également beaucoup de fumée et des dépôtsde suie sur la porte du poêle et dans le conduit decheminée. La vapeur d'eau se condense dans lepoêle et peut provoquer des fuites le long des jointsdu poêle et des tâches noires sur le sol de la pièce.La vapeur d'eau peut aussi se condenser dans leconduit de cheminée et former de la créosote. Lecréosote est extrêmement inflammable et peut pro-duire un départ de feu dans la cheminée.

AllumageVous pouvez vérifier le tirage de la cheminée en allu-mant une boule de papier au-dessus du déflecteur dupoêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans leconduit de cheminée est souvent insuffisant et lafumée peut se répandre dans la pièce. Procédezcomme suit pour allumer le poêle afin de prévenir lerisque d'enfumage de la pièce.

1. Empilez deux couches de bûches de taillemoyenne l'une sur l'autre en les croisant.

2. Empilez sur les bûches deux à trois couches debois d'allumage l'une sur l'autre en les croisant.

3. Posez un allume-feu entre les couches de boisd'allumage et allumez-le en suivant les ins-tructions sur son emballage.

09-20500-016

4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'airprimaire et l'arrivée d'air secondaire du poêle ; voirl'illustration suivante.

5. Laissez brûler le feu d'allumage jusqu'à ce qu'il yait un lit de braises ardentes. Vous pouvez ensuitemettre un peu plus de combustible et régler lepoêle, voir le paragraphe « La combustion au bois».

09-20021-096

A B C

C:o o o Air primaire ouvert (pendant l'allumage)o o Air secondaire ouvert (rinçage du verre)o Air pour double combustion ouvert

B:o o Air secondaire ouvert (rinçage du verre)o Air pour double combustion ouvert

A:o Air pour double combustion ouvert

(ne jamais fermer pour une bonne com-bustion)

La combustion au boisAprès avoir suivi les instructions d'allumage :

Page 65: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 13

1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.

2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fonddu foyer.

3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon debois.

Empilage non serré

09-20500-017

Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite dufait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaquebûche. Un empilage de cette façon est recommandési vous souhaitez chauffer pendant une périodecourte.

Empilage serré

09-20500-018

Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus len-tement du fait que l'oxygène ne pourra atteindre quequelques bûches. Un empilage serré est recommandési vous souhaitez chauffer pendant une longuepériode.

4. Fermez la porte de l'appareil.

5. Fermez l'arrivée d'air primaire et laissez l'arrivéed'air secondaire ouverte.

Remplissez aumaximum le corps de chauffejusqu'au tiers.

Air de combustion insuffisantLe poêle est doté de différents dispositifs pour réglerl'air ; voir illustration suivante.

09-20021-095

1

2

3

L'appareil est doté d'un registre d'air qui règle tant l'airprimaire que secondaire. Si le registre d'air est en posi-tion 3, l'arrivée d'air primaire et l'arrivée d'air secon-daire sont ouvertes. À mesure que le registre d'air estrefermé, l'arrivée d'air primaire puis l'arrivée d'airsecondaire se ferment. Lorsque le registre d'air estentièrement fermé en position 1, une petite admissiond'air reste ouverte afin d'assurer la double combustionsous le déflecteur.

Page 66: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

14 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

09-20021-096

A B C

L'air primaire permet de régler l'air sous la grille (1).

L'air secondaire régule l'air pour la vitre (air-wash) (2).

La paroi arrière est dotée d'admissions d'air per-manentes (3) sous le déflecteur, assurant une doublecombustion parfaite.

ConseilsNe laissez jamais le feu brûler avec la porte dupoêle ouverte.

Faites régulièrement un feu intensif dans lepoêle.

Lorsque l'on brûle du bois pendant une longuepériode à faible régime, il peut se former dansla cheminée des dépôts de goudron et de créo-sote. Le goudron et la créosote sont extrê-mement inflammables. Quand ces dépôtsdeviennent trop importants, une augmentationsubite de la température de la cheminée peutprovoquer un feu dans le conduit de cheminée.C'est pourquoi il est recommandé de faire régu-lièrement un feu bien vif, afin de faire dis-paraître ces dépôts éventuels de goudron etcréosote.D'autre part, en cas de combustion trop faible,du goudron peut se déposer sur la vitre et laporte de l'appareil.En cas de température extérieure douce, il est

préférable de faire un bon feu vif pendantquelques heures, plutôt que de faire fonc-tionner le poêle avec un feu faible pendant unelongue période.

Réglez l'admission d'air avec le registre d'air.

L'arrivée d'air oxygène non seulement le feu,mais « balaye » aussi la vitre, ce qui prévientson encrassement prématuré.

Ouvrez temporairement l'arrivée d'air primaire sil'admission d'air par l'arrivée d'air secondaire estinsuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.

Il est préférable d'ajouter régulièrement une petitequantité de bûches plutôt que d'enmettre unegrande quantité d'un seul coup.

Extinction du feuN'ajoutez plus de combustible et laissez le foyers'éteindre de lui-même. Si la puissance du feu estdiminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaztoxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez tou-jours le foyer s'éteindre de lui-même. Surveillez le feujusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le feutotalement éteint, vous pouvez fermer tous lesregistres d'air.

DécendrageAprès la combustion du bois, une quantité de cendresrelativement réduite reste dans l'appareil. Ce lit decendres est un excellent isolant pour le fond du foyeret garantit unemeilleure combustion. De ce fait, il estrecommandé de laisser une fine couche de cendre surle fond du foyer.

L'alimentation en air par le fond du poêle ne doit tou-tefois pas être perturbée et il faut prévenir toute accu-mulation de cendres derrière la plaque intérieure enfonte. Il faut donc éliminer régulièrement les cendresexcédentaires.

Page 67: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 15

09-20021-09721

1. Ouvrez la porte de l'appareil.

2. Utilisez la raclette pour faire glisser les cendresexcédentaires au travers de la grille dans le bac àcendres.

3. Retirez le bac à cendres en utilisant le gant fourniet videz-le.

4. Replacez le bac à cendres et fermez la porte del'appareil.

Brume et brouillardLe brouillard et la brume perturbent l'évacuation desgaz de combustion au travers du conduit de che-minée. La fumée peut être rabattue dans la pièce etdevenir très incommodante. S'il n'est pas vraimentnécessaire de chauffer avec le poêle, il est recom-mandé de ne pas faire de feu en cas de brume oubrouillard.

Problèmes éventuelsConsulter l'annexe « Tableau de diagnostic » pourrésoudre des problèmes éventuels pendant l'usage dupoêle.

EntretienPour conserver votre appareil en bon état, suivez lesinstructions d'entretien présentées dans ce chapitre.

Conduit de cheminéeDans de nombreux pays, la loi impose le contrôle etl'entretien par un professionnel des conduits de che-minée.

Au début de la saison de chauffe : faites ramonervotre conduit de cheminée par un spécialisteagréé.

Pendant la saison de chauffe et après une longuepériode d'inutilisation de la cheminée : faites contrô-ler les dépôts éventuels de suie dans le conduit decheminée.

À la fin de la saison de chauffe : bouchez le conduitde cheminée avec du papier journal.

Nettoyage et autre entretienrégulier

Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci estencore chaud.

Nettoyez l'extérieur du poêle avec un chiffon sec etnon pelucheux.

À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyerl'intérieur de l'appareil comme suit :

Déposez tout d'abord éventuellement les plaquesintérieures réfractaires. Voir le chapitre « Ins-tallation » pour consulter les instructions concer-nant la dépose et le remontage des plaquesintérieures.

Nettoyez éventuellement les canaux d'ali-mentation en air.

Déposez le déflecteur qui se trouve au-dessus del'appareil et nettoyez-le.

Contrôle des plaques intérieuresréfractairesLes plaques intérieures réfractaires sont des piècessujettes à l'usure. Les plaques intérieures en ver-miculite sont fragiles. Ne heurtez pas les plaques inté-rieures avec les bûches. Contrôlez régulièrement lesplaques intérieures et remplacez-les si nécessaire.

Voir le chapitre « Installation » pour consulter lesinstructions concernant la dépose et le remontagedes plaques intérieures.

Les plaques intérieures isolantes en ver-miculite ou en chamotte peuvent présenter descraquelures. Ces dernières ne nuisent cepen-dant pas au bon fonctionnement des plaques.

Page 68: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

16 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

En éliminant régulièrement la cendre qui s'ac-cumule éventuellement derrière les plaquesintérieures en fonte permet de prolonger leurdurée de vie. Si la cendre accumulée derrièreune plaque en fonte n'est pas retirée, la plaquene peut réfracter la chaleur dans l'en-vironnement et risque de se déformer, voire sefendre.

Ne faites jamais faire fonctionner votre appareilsi les plaques intérieures réfractaires ne sontpas montées.

Nettoyage de la vitreUne surface en verre propre retient moins facilementla poussière. Procédez comme suit :

1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffonsec.

2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres depoêle :a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle sur

une éponge, répartissez-le sur toute la surfaceen verre et laissez agir.

b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffonhumide ou de l'essuie-tout.

3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verreavec un produit ordinaire de nettoyage du verre.

4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec unchiffon sec ou de l'essuie-tout.

N'utilisez jamais de produits abrasifs oumordantspour nettoyer la surface en verre.

Portez des gants de nettoyage pour protéger vosmains.

Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elledoit être remplacée avant d'utiliser à nouveaul'appareil.

Veillez à ce que le nettoyant pour vitres depoêle ne s'infiltre pas entre le verre et la porteen fonte.

Entretien du poêle émailléNe nettoyez jamais le poêle lorsqu'il est encorechaud. Il est préférable de nettoyer la surface émailléedu poêle avec du savon vert non agressif et de l'eautiède. Utilisez le moins d'eau possible, séchez bien lasurface et prévenez toute formation de rouille.

N'utilisez jamais de paille de fer ou un autre abrasif.Ne placez jamais directement une bouilloire sur unpoêle émaillé ; utilisez un dessous afin d'éviter d'en-dommager le poêle. Veillez à ce que les partiesémaillées n'entrent pas en contact avec des produitsacides.

GraissageBien que la fonte soit unmétal autolubrifiant, vousdevez régulièrement graisser les pièces mobiles.

Graissez les pièces mobiles (telles que systèmesde guidage, charnières, verrous et réglettes d'air),avec de la graisse ininflammable disponible dans lecommerce spécialisé.

Réparation des petits dommagesde la laqueLes petits dommages de la laque peuvent être réparésavec un aérosol de laque spéciale résistant à la cha-leur et disponible auprès de votre fournisseur.

Réparer la surface émailléeL'émaillage est un procédé artisanal. Le poêle peutdonc présenté de petites différences de couleurs oude petites imperfections. Un contrôle visuel du poêleest effectué à l'usine. Le contrôleur observe la surfacependant 10 secondes à une distance de 1mètre.Les petites imperfections éventuelles qui ne sont pasvisibles sont le cas échéant considérées commeacceptables. L'appareil est livré avec une laque de fini-tion spéciale résistante à la chaleur et destinée à répa-rer les petits endommagements (dus au transport).Appliquez en fines couches et laissez sécher entiè-rement la laque de finition résistante à la chaleur avantd'utiliser votre poêle.

Certains coloris d'émail sont sensibles aux chan-gements de température. Il se peut donc que lecoloris du poêle varie pendant son utilisation. Unefois que le poêle aura refroidi, il retrouvera son colo-ris d'origine.

Lorsque les surfaces émaillées deviennent brû-lantes, des craquelures peuvent apparaître. Il s'agitd'un phénomène normal qui n'a aucune influencesur le fonctionnement du poêle.

Veillez à ne pas surcharger le poêle. En cas desurcharge, la température de surface devient

Page 69: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 17

extrêmement élevée et risque d'endommagerl'émail de façon permanente.

Contrôle de l'étanchéitéVérifiez que le cordon d'étanchéité ferme her-métiquement la porte. Le cordon d'étanchéité s'useet doit être remplacé à temps.

Dépistez les fuites d'air éventuelles de l'appareil.Mastiquez les interstices éventuels avec du kitpour poêle.

Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécher lekit qui autrement gonflera à cause de l'humiditéqu'il contient, provoquant une nouvelle fuited'air.

Ajustage de la fermeture de la porteVérifiez que la porte se ferme bien. Si nécessaire, ilest possible de resserrer ou desserrer la fermeture dela porte enmodifiant la distance entre le tenon de fer-meture et la porte. Procédez comme suit :

1. Ouvrez la porte. Le tenon de fermeture (2) estdésormais visible et accessible, voir image sui-vante.

2. Desserrez les deux vis (1) qui fixent le tenon de fer-meture.

3. En retirant une plaque de remplissage (3) derrièrele tenon de fermeture (2), la fermeture de la portesera plus serrée. Si la fermeture de la porte esttrop serrée, placez une plaque de remplissage sup-plémentaire derrière le tenon de fermeture.

4. Resserrez à nouveau les deux vis du tenon de fer-meture et fermez la porte.

09-20021-0942

3

1

Remplacement de la vitreSi la vitre du poêle est brisée ou fendue, elledoit être remplacée avant d'utiliser à nouveaul'appareil.

Procédez comme suit :

1. Dévissez les quatre attaches pour le verre (3) et(4) et retirez la vitre (2), voir image suivante.

2. Vérifiez l'étanchéité de la vitre et appliquez, sinécessaire, un nouveau cordon d'étanchéité.

3. Placez la nouvelle vitre dans la rainure et vissezles attaches pour le verre.

09-20021-098

1

2

3

4

Pièces de rechange BOLD

09-20021-099

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

Page 70: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

18 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

BOLD 300/400Pos.N° article Description Quantité01 70.66559.021 fond du poêle 102 70.77467.021 corbeille arrière 103 70.77466.021 corbeille droite 104 70.77465.021 corbeille gauche 105 70.76191.000 déflecteur 106 70.77564.000 plaque intérieure

arrière1

07 70.77563.000 plaque intérieurecôté droit

1

08 70.77562.000 plaque intérieurecôté gauche

1

09 70.77458.021 corbeille 110 70.05216.000 bac à cendres 111 70.26384.000 verre bombé 112 70.26101.041 kit de fixation du

verre1

13 70.79870.000 kit de corde 6 mm 114 70.79869.000 kit de corde 8 mm 115 70.79868.000 kit de ruban adhésif 116 70.72629.000 kit de ressort pour

porte autofermante1

17 70.64315.000 kit de fermeture 1

Page 71: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 19

Annexe 1 : Caractéristiques techniquesModèle BOLD 300/400

Puissance nominale 7 kW

Raccordement au conduit de cheminée (diamètre) 150mm

Poids 130 kg - 145 kg

Combustible recommandé Bois

Caractéristique du combustible, longueur max. 35 cm

Débit massique de gaz de fumée 5,6 g/s

Température de fuméemesurée à la section demesure 246 °C

Températuremesurée à la sortie d'évacuation de l'appareil 356 °C

Tirageminimum 12 Pa

Émission CO (13 % O2) 0,10 %

Émission NOx (13 % O2) 90mg/Nm³

Émission CnHm (13 % O2) 102mg/Nm³

Émission de poussières 22mg/Nm³

Émission de poussières selon la normeNS3058-NS3059 - g/kg

Rendement 80 %

Page 72: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Annexe 2 : Dimensions

BOLD 300

09-20021-103

1010

260

150

850

240

150

4 20

150

490

165

20 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 73: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 21

BOLD 400

09-20021-102

1130

380

375

985

4 15

100

150

4 90

190

1 50

Page 74: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Annexe 3 : Distance d'éloignement avec desmatériaux combustibles

BOLD 300/400 - Distances minimales en millimètres

09-20021-104

1

2

300

100

1 100

100

7 50

300

5 00

840

700

100

1 50

650

530

100

1 50

300

300

900

9 00

100

100

750

7 50

100

100

1 Matériau combustible

2 Matériau incombustible 100mm

Attention ! En l'absence de raccordement à l'air extérieur et pour garantir l'arrivée d'air de combustion, ladistance entre le collier de raccordement pour l'air extérieur et le mur doit être de 20mm auminimum. Lecas échéant, il est possible de démonter le collier de raccordement.

BOLD - Dimensions hourdis ignifuge

09-20021-105

A

BB

22 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 75: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 23

Dimensions minimales hourdis ignifuge

A (mm) B (mm)

Din 18891 500 300

Allemagne 500 300

Finlande 400 100

Norvège 300 5

Page 76: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Annexe 4 : Tableau de diagnosticProblème

Le bois ne continue pas de brûler

Dégage une chaleur insuffisante

Retour de fumée lors du remplissage du poêle

Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle

Dépôt sur la vitre

cause possible solution éventuelle

Tirage insuffisantUne cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant. Pourallumer un feu, suivez les instructionsdonnéesau chapitre« Utilisation » ; ouvrezune fenêtre.

Le bois est trop humide Utilisezdu bois à 20 %d'humidité maximum.

Dimensionsdu bois trop importantes Utilisezdu petit bois pour allumer votre feu. Utilisezdes souchesdebois fenduesd'une circonférencemaximale de 30 cm.

Le bois est mal empiléPosez le bois en veillant à ce que suffisamment d'air puisse passerentre les bûches (empilage non serré, voir « La combustion aubois »).

Mauvais fonctionnement de la cheminée

Vérifiez que la cheminée satisfait aux conditions suivantes : 4 mètresde haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieurdu conduit lisse, sans trop de coudes, aucune obstruction (nid d'oi-seaux, dépôt de suie important), hermétique (sans interstices).

Sortie de la cheminée inadéquate Doit être suffisamment haute au-dessusdu toit, dansune zone déga-gée.

Réglage inadéquat desalimentationsd'air Ouvrezentièrement les alimentationsd'air.

Raccordement inadéquat du poêle auconduit de cheminée Le raccordement doit être hermétique.

Dépression dans la pièce où le poêle estinstallé Désactivez les systèmesd'aspiration.

Alimentation insuffisante en air frais Prévoyezune alimentation en air frais suffisante, utilisez si néces-saire un raccordement d'air extérieur.

Conditionsmétéorologiquesdéfavorables ? Inversion (flux d'airinversé dans la cheminée du fait d'unetempérature extérieure élevée), fortesrafales de vent

En casd'inversion du flux d'air, l'usage de l'appareil est déconseillé.Posez si nécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.

Courant d'air dans la pièce Évitez les courants d'air dans la pièce, évitez de poser le poêle àproximité d'une porte ou de gainesd'air de chauffage.

Les flammes touchent la vitre Veillez à ce que le bois ne se trouve pas trop prèsde la vitre. Fermezun peu plus l'arrivée d'air primaire.

De l'air s'échappe du poêle Vérifiez les fermeturesde la porte et les joints de l'appareil.

24 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 77: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 25

IndexA

Aération 7raccordement alimentation en air extérieur 10règle de base 7

Ajout de combustible 14Alimentation en air extérieur 7, 10raccordement 11

allumer 12Arrivée d'air primaire 12Arrivée d'air secondaire 12Arrivées d'air 12Avertissementaération 6-7conditions d'assurances 6consignes 6départ de feu dans conduit de cheminée 6départ de feu dans le conduit de cheminée 14feu dans le conduit de fumée 11matériaux inflammables 6nettoyant pour vitres de poêle 16plaques intérieures réfractaires 11s'appuyer sur la porte 6surface chaude 6vitre brisée ou fendue 6, 16-17

B

Bac à cendresouverture 15

Bois 11conservation 11essence adaptée 11mouillé 11ne brûle pas 24séchage 11

Bois d'allumage 24Bois de conifères 11Bois mouillé 11Brouillard, ne pas faire de feu 15Brume, ne pas faire de feu 15

C

Chaleur, insuffisante 15, 24Charnièreplacer 17

Cheminéeconditions 7

diamètre de raccordement 19hauteur 7

Collier de raccordement au conduit de cheminée10Combustibleadapté 11ajout 14bois 11inadapté 11quantité nécessaire 15remplissage 13

Combustible adapté 11Combustible inadapté 11Combustion 12ajout de combustible 12, 14chaleur insuffisante 15, 24feu trop vif 24impossible de bien régler le poêle 24

Conditions météorologiques, ne pas faire de feu 15Conduit de cheminéeentretien 15raccordement 11

Cordon d'étanchéité de la porte 17Couche de finition, entretien 16Créosote 14

D

Décendrage 14Déposeplaques intérieures réfractaires 9

Dimensions 20Dommages 8

É

Émailentretien 16

Émission de poussières 19

E

Empilage des bûches 13Entretienconduit de cheminée 15émail 16étanchéité 17graissage 16nettoyage de la vitre 16nettoyer le poêle 15plaques intérieures réfractaires 15

Extinction du feu 14

Page 78: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

F

Feuallumage 12extinction 14

Feu d'allumage 12Force portative du sol 8Fuite d'air 17Fuméelors de la première utilisation 11

G

Gaz de fuméedébit massique 19température 5, 19

Goudron 14Graissage 16Graisse pour graissage 16Grille d'aération 7

H

Hauteur de remplissage du poêle 13

I

Interstices dans l'appareil 17

L

Laque 11

M

Matériaux combustiblesdistance entre 22

Mise en placedimensions 20

Mitre de cheminée 7Mitre sur la sortie de cheminée 7Murssécurité incendie 8

N

Nettoyagepoêle 15vitre 16

Nettoyant pour vitres de poêle 16

O

Ouvrirbac à cendres 15porte 9

Oxygénation du feu 14

P

Pièces démontables 8Pièces, démontables 8Placeranti-dérapant 11

Plaques intérieuresvermiculite 9

Plaques intérieures en fonte 9Plaques intérieures en vermiculite 9Plaques intérieures réfractairesavertissement 11dépose 9entretien 15

Plaques intérieures, réfractairesdépose 9

Poids 19Porteajuster 17cordon d'étanchéité 17fermeture 17ouverture 9tenon de fermeture 17

Prévenir un départ de feu dans le conduit de che-minée 14

Puissance nominale 15, 19

R

Raccordementdimensions 20

Raccordement à l'alimentation en air extérieur 10Raccordement au conduit de cheminéeà l'arrière 10sur le dessus 10

Ramonage du conduit de cheminée 15Réglage de l'admission d'air 14Réglage de l'air 13Réglage de l'air de combustion 13Remplacementvitre 17

Remplissage enmatériau combustibleretour de fumée 24

Rendement 5, 19Résolution de problèmes 15, 24Retirercendres 14

26 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 79: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 27

Retirer les cendres 14Retour de fumée 6, 24

S

Séchage du bois 11Sécurité incendiedistance entre le poêle et les matériaux com-

bustibles 22meubles 8murs 8sol 8

Solglissant 11

Sol glissant 11Solsforce portative 8sécurité incendie 8

Stockage du bois 11

T

Tapis 8Température 19Tenon de fermetureplaque de remplissage 17

Tirage 19

V

Vermiculiteréfractaires 9

Verredépôt 24

Vitreendommagée 17fendue 17nettoyage 16remplacer 17

Vitresdépôt 24nettoyage 16

Page 80: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

2 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

InhaltsverzeichnisEinleitung 3Leistungserklärung 4Sicherheit 6Installations-bedingungen 6Allgemeines 6Schornstein 6Belüftung des Raums 7Decken undWände 8Produktbeschreibung 8Installation 8Allgemeine Vorbereitung 8Schornsteinanschluss vorbereiten 10Vorbereiten des Außenluftanschlusses 10Aufstellen und anschließen 11Verwendung 11Erste Verwendung 11Brennstoff 11Anzünden 12Heizenmit Holz 13Regelung der Verbrennungsluft 13Löschen des Feuers 14Entaschen 15Nebel 15Eventuelle Probleme 15Instandhaltung 15Schornstein 15Reinigung und andere regelmäßige Instand-haltungsmaßnahmen 15Ersatzteile BOLD 18Anlage 1: Technische Daten 19Anlage 2: Abmessungen 20Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 22Anlage 5: Diagnoseschema 24Index 25

Page 81: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 3

EinleitungSehr geehrte(r) Benutzer(in),mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE habenSie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.Dieses Produkt gehört zu einer neuenGeneration ener-giesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte.Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme alsauch Strahlungswärme.

Ihr DOVRE-Gerät wurdemithilfe der modernstenProduktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät widerErwarten dennoch einenMangel aufweisen, kön-nen Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service wen-den.

Das Gerät darf nicht verändert werden; verwendenSie stets Original-Ersatzteile.

Das Gerät ist zum Aufstellen in einemWohnraumgedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gutfunktionierenden Schornstein angeschlossen wer-den.

Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifiziertenTechniker installieren zu lassen.

DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Problemeoder Schäden, die auf eine inkorrekte Installationzurückzuführen sind.

Bei Installation und Verwendungmüssen die nach-folgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften beach-tet werden.

Diese Anleitung erläutert, wie Sie das DOVRE-Hei-zgerät sicher installieren, verwenden und warten.Wenn Sie weitergehende Informationen und tech-nische Daten benötigen oder ein Installationsproblemhaben, wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Lie-feranten.

© 2015 DOVRE NV

Page 82: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

LeistungserklärungGemäß der Verordnung über Bauprodukte 305/2011

Nr. 051-CPR-2015

1. Eindeutiger Identifikationscode des Produkttyps:

BOLD 300 - 400 / 7 kW

2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie vor-geschrieben in Artikel 11 Abs. 4:

Einmalige Seriennummer.

3. Verwendungszweck des Bauprodukts entsprechend den zutreffenden harmonisierten technischenSpezifikationen und wie vom Hersteller festgelegt:

Ofen für festen Brennstoff ohne Produktion vonWarmwasser gemäß EN 13240.

4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Her-stellers wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5:

Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381Weelde Belgium.

5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:

-

6. System oder Systeme zur Beurteilung und Prüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts,aufgeführt in Anlage V:

System 3

7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm Anwen-dung findet:

Die beauftragte Institution KVBG, registriert unter Nummer 2013, hat unter System 3 eine Typenprüfungdurchgeführt und den Testbericht Nr. H2015/0078 erstellt.

8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine europäische technische Bewer-tung abgegeben wurde:

-

4 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 83: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 5

9. Angegebene Leistung:

Harmonisierte Norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007

Wesentliche Merkmale Leistungen Holz

Brandsicherheit

Temperaturbeständigkeit A1

Abstand zu brennbaremMaterialMindestabstand inmmRückseite: 300Seitenfläche: 500

Risiko von herausfallenden, glühenden Teilchen Gemäß

Emission von Verbrennungsprodukten CO: 0,10% (13% O2)

Oberflächentemperatur Gemäß

Elektrische Sicherheit -

Einfache Reinigung Gemäß

Maximaler Arbeitsdruck -

Abgastemperatur bei Nennleistung 246 °C

MechanischerWiderstand (Gewicht Tragfähigkeit desSchornsteins) Nicht festgelegt

Nennleistung 7 kW

Wirkungsgrad 80%

10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9angegebenen Leistungen.

Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführtenHerstellers erstellt:

01.10.2013Weelde TomGehemCEO

Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, können die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne vor-herige Ankündigung von den Angaben in dieser Broschüre abweichen.

DOVRE N.V.Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91B-2381Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09Belgien E-Mail: [email protected]

Page 84: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

6 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

SicherheitAchtung! Alle Sicherheitsvorschriftenmüssenstreng befolgt werden.

Lesen Sie die demGerät beiliegenden Anlei-tungen zu Installation, Inbetriebnahme undPflege sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät inBetrieb nehmen.

Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land gel-tenden gesetzlichen Bestimmungen installiertwerden.

Alle lokalen Bestimmungen sowie Bestim-mungen aufgrund von EU-Normenmüssen beider Installation des Geräts beachtet werden.

Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazubefugten Techniker installiert werden. Dieserkennt alle geltenden Bestimmungen und Vor-schriften.

Das Gerät wurde zu Heizungszwecken ent-wickelt. Alle Oberflächen einschließlich Glasund Anschlussrohr können sehr heiß werden(mehr als 100 °C)! Verwenden Sie bei derBedienung eine "kalte Hand" oder hit-zebeständige Handschuhe.

Sorgen Sie für eine hinreichende Abschirmung,wenn sich kleine Kinder, Personenmit Ein-schränkungen, Ältere oder Tiere in der Nähedes Geräts aufhalten.

Die Sicherheitsabstände zu brennbaremMate-rial müssen strikt eingehalten werden.

Legen Sie keine Gardinen, Kleider, Wäsche-stücke oder andere brennbareMaterialien aufoder neben das Gerät.

Verwenden Sie während des Betriebs IhresGeräts keine leicht entflammbaren oder explo-sivenMaterialien in der Nähe des Geräts.

Lassen Sie den Schornstein regelmäßig rei-nigen, um Schornsteinbrände zu verhindern.Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.

Bei Schornsteinbrand: Schließen Sie die Luf-teingänge des Geräts und rufen Sie die Feu-erwehr.

Wenn das Glas des Geräts gebrochen odergesprungen ist, muss dieses Glas

ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneutin Betrieb genommenwird.

Ziehen Sie nicht gewaltsam an der Tür; achtenSie darauf, dass Kinder nicht an der geöffnetenTür ziehen; stellen oder setzen Sie sich nichtauf die geöffnete Tür; stellen Sie keine schwe-ren Gegenstände auf die Tür.

Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation indem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist.Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Ver-brennung nur unvollständig, wodurch sich gif-tige Gase im Raum ausbreiten können. Vgl.Kapitel "Installationsbedingungen" für weitereInformationen zur Ventilation.

Installations-bedingungenAllgemeines

Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gutfunktionierenden Schornstein angeschlossen wer-den.

Für die Anschlussmaße vgl. die Anlage „Tech-nische Daten“.

Informieren Sie sich bei der Feuerwehr und/oderbei Ihrer Versicherungsgesellschaft über even-tuelle spezielle Bedingungen und Vorschriften.

SchornsteinDer Schornstein ist erforderlich für:

Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch natür-lichen Abzug.

Die warme Luft in dem Schornstein ist leichterals die Außenluft und steigt daher nach oben.

Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die Ver-brennung der Brennstoffe in demGerät.

Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zuRauchrückschlägen beim Öffnen der Tür führen. Schä-den durch Rauchrückschlag fallen nicht unter dieGarantie.

Schließen Sie nicht mehrere Geräte (etwanoch einen Zentralheizungskessel) an

Page 85: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 7

denselben Schornstein an, es sei denn, lokaleoder landesweite Gesetze lassen dies zu. Sor-gen Sie in jedem Fall bei zwei Anschlüssendafür, dass der Höhenunterschied zwischenden Anschlüssenmindestens 200mm beträgt.

Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zuIhrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-NormEN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Schorn-steins.

Der Schornstein muss die folgendenBedingungenerfüllen:

Der Schornstein muss aus feuerfestemMaterialbestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Edel-stahl.

Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigtsein und vollständigen Zug garantieren.

Ein Zug/Unterdruck von 15 - 20 Pa bei nor-maler Belastung ist ideal.

Der Schornstein muss - vom Ausgang aus demGerät ab - so vertikal wiemöglich verlaufen. Rich-tungsänderungen und horizontale Teilstücke störenden Abzug der Verbrennungsgase und führenmög-licherweise zu Rauchansammlungen.

Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zugroß sein, um zu vermeiden, dass sich die Ver-brennungsgase zu stark abkühlen und dadurch denZug beeinträchtigen.

Der Schornstein sollte nachMöglichkeit den glei-chen Durchmesser aufweisen wie das Anschluss-stück.

Für den nominellen Durchmesser vgl. dieAnlage "Technische Daten". Wenn der Rauch-kanal gut isoliert ist, kann der Durchmessereventuell etwas größer sein (max. zweimal sogroß wie der des Anschlussstücks).

Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanalsmuss konstant sein. Änderungen und (vor allem)Verengungen stören die Abfuhr der Ver-brennungsgase.

Bei Verwendung einer Regen-haube/Abfuhrabdeckung auf dem Schornstein: Ach-ten Sie darauf, dass die Haube nicht die Mündungdes Schornsteins verengt und dass sie nicht dieAbfuhr der Verbrennungsgase behindert.

Der Schornstein muss in einem Bereichmünden,der nicht durch umliegendeGebäude, in der Nähestehende Bäume oder andere Hindernisse behin-dert wird.

Der Teil des Schornsteins, der außerhalb derWoh-nung liegt, muss isoliert sein.

Der Schornstein muss mindestens 4 Meter hochsein.

Als Faustregel gilt: 60 cm oberhalb des Dachfirsts.

Wenn der Dachfirst mehr als 3 Meter vom Schorn-stein entfernt ist: Verwenden Sie dieMaße aus derfolgenden Abbildung. A = der höchste Punkt desDaches innerhalb eines Abstands von 3 Metern.

Belüftung des RaumsFür eine gute Verbrennung benötigt das Gerät Luft(Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare Luf-teinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das Gerätaufgestellt ist, angeführt.

Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Ver-brennung nur unvollständig, wodurch sich gif-tige Gase im Raum ausbreiten können.

Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5 cm²/kWbetragenmuss. Eine zusätzliche Ventilation ist erfor-derlich:

Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raumsteht.

Wenn einemechanische Ventilation verwendetwird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem odereine Abzugkappe in einer offenen Küche.

Sie können für zusätzliche Ventilation sorgen, indemSie in der Außenwand ein Ventilationsgitter einbauenlassen.

Page 86: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

8 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchendeGeräte (etwa einWäschetrockner, andere Heizgeräteoder ein Badezimmerventilator) über eine eigeneAußenluftzufuhr verfügen, oder ausgeschaltet sind,wenn das Gerät in Verwendung ist.

Sie können das Gerät auch an einer Außen-luftanfuhr anschließen. Hierfür ist einAnschlusssatz im Lieferumfang enthalten.Dann benötigen Sie keine zusätzliche Ven-tilation.

Decken und WändeDer Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, mussüber eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen. Fürdas Gewicht des Geräts siehe Anlage „TechnischeDaten“.

Schützen Sie brennbare Bödenmithilfe einerfeuerfesten Bodenplatte gegenWär-meausbreitung. Vgl. die Anlage „Abstand zubrennbaremMaterial“.

Entfernen Sie brennbareMaterialien, wie etwaLinoleum, Teppich usw. unter der feuerfestenBodenplatte.

Sorgen Sie für ausreichenden Abstand zwi-schen demGerät und brennbarenMaterialien,wie etwa hölzernenWänden undMöbeln.

Auch das Anschlussrohr strahlt Wärme ab. Sor-gen Sie für ausreichenden Abstand bzw.Abschirmung zwischen dem Anschlussrohrund brennbarenMaterialien.Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist einAbstand, der das Dreifache des Rohr-durchmessers beträgt. Wenn das Rohr voneiner Schutzschale umhüllt ist, ist ein Abstand,der dem Rohrdurchmesser entspricht, ver-tretbar.

Zwischen Teppichen und dem Feuer muss einMindestabstand von 80 cm gewahrt bleiben.

Schützen Sie brennbare Böden vor demOfenmithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegeneventuell herausfallende Asche. Die Boden-platte muss den in Ihrem Land gültigen gesetz-lichen Normen entsprechen.

Zu den Abmessungen der feuerfesten Boden-platte vgl. die Anlage „Abstand zu brennbaremMaterial“.

Weitere Anforderungen im Zusammenhangmitder Brandsicherheit finden Sie im Abschnitt„Abstand zu brennbaremMaterial“.

Produktbeschreibung

09-20021-092

1

2

3

4

1. Anschlussstück

2. Tür

3. Riegel

4. Luftklappe

TürschließungDas Gerät wird mit montiertem Verriegelungsknopf (4)geliefert. Die Tür wird durch Drücken des Ver-riegelungsknopfs geöffnet. Da der Verriegelungsknopfbeim Betrieb heiß wird, liegt dem Gerät ein Hand-schuh bei, den Sie zum Schutz Ihrer Hand verwendenkönnen.

InstallationAllgemeine Vorbereitung

Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf(Transport-) Schäden und eventuelle andereMän-gel. Das Gerät ist an der Unterseite mit Schraubenauf der Platte befestigt.

Wenn Sie (Transport-) Schäden oder Mängelfestgestellt haben, nehmen Sie das Gerät nichtin Gebrauch, und informieren Sie den Lie-feranten.

Page 87: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 9

Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (feuerfesteInnenplatten, Rost, obere Platte, Aschenlade) ausdemGerät, bevor Sie es installieren.

Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen,können Sie das Gerät leichter verschieben undBeschädigungen vermeiden.

Achten Sie beim Entfernen dieser Teile auf ihreursprüngliche Lage, damit Sie sie später wie-der korrekt anbringen können.

09-20021-090

1

2

3

1. Nehmen Sie das Gerät von der Palette ab, indemSie die Schrauben (1) entfernen.

2. Entfernen Sie die Befestigungsbügel (2), indemSie die Stellfüße (3) herausschrauben.

3. Bringen Sie die Stellfüße (3) wieder an.

4. Öffnen Sie die Tür; vgl. die nachfolgende Abbil-dung.

09-20021-093

5. Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten; vgl.die nachfolgende Abbildung.

a. Entfernen Sie erst die Flammleitplatte (05).

b. Entfernen Sie die Innenplatten rechts (07) undlinks (08).

c. Entfernen Sie die Innenplatte hinten (06).

d. Entfernen Sie den Feuerkorb an derVorderseite (09).

e. Entfernen Sie den Feuerkorb links (04) undrechts (03).

f. Entfernen Sie den Feuerkorb an der Rückseite (02).

g. Entfernen Sie den Rost (01) und dieAschenlade (10).

Die Vermiculit-Innenplatten haben ein gerin-ges Gewicht und sind bei Lieferungzumeist ockerfarben. Sie isolieren die Ver-brennungskammer und sorgen so für einebessere Verbrennung.

09-20021-099

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

Herausnehmbare Innenteile01 Feuerboden02 Feuerkorb hinten03 Feuerkorb rechts04 Feuerkorb links05 Flammleitplatte06 Innenplatte hinten07 Innenplatte rechts08 Innenplatte links09 Feuerkorb vorn10 Aschenlade

Page 88: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

10 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

SchornsteinanschlussvorbereitenBeim Anschließen des Geräts an einen Schornsteinhaben Sie dieWahl, den Anschluss an derOberseiteoder an derRückseite des Geräts anzubringen.

Anschluss an der OberseiteDas Gerät wird standardmäßigmit montiertemAnschlussstück zum Anschluss an der Oberseitegeliefert, vgl. folgende Abbildung.

09-20021-100

1

2

3

4

5 6

9

4

8

7

Anschluss an der RückseiteVor dem Anschluss an der Rückseite muss die Posi-tion des Anschlussstücks geändert werden. DasAnschlussstück ist mit 2 MutternM8 (Schlüssel 13)befestigt. Gehen Sie folgendermaßen vor:

Demontage (siehe vorherige Zeichnung)

1. Flammleitplatte entfernen.

2. Demontieren Sie den Abschlussdeckel (7) aus derRückwand, indem Sie dieMutter (6) lösen und denKlemmbügel (9) entfernen.

3. Entfernen Sie Abschlussdeckel (7) und Abdich-tung (8).

Kontrollieren, dass die Dichtung an der Kon-taktfläche nicht beschädigt ist. Dichtung beiBeschädigung ersetzen.

4. Demontieren Sie das Anschlussstück (2), indemSie die Schrauben (1) lösen.

5. Entfernen Sie das Anschlussstück (2), die Abdich-tung (3) und die Befestigungsmaterialien (1, 5, 6).

Kontrollieren, dass die Dichtung an der Kon-taktfläche nicht beschädigt ist. Dichtung beiBeschädigung ersetzen.

6. Entfernen Sie die Rauchkehle (4).

Montage (siehe nachstehende Zeichnung)

09-20021-101

4

3

2

1

7

8

9

6

5

A B C

1. Entfernen Sie die obere Platte (A).

2. Montieren Sie denmitgelieferten Zierdeckel (B)mit den Befestigungsmaterialien (C).

3. Montieren Sie das Anschlussstück (2), die Abdich-tung (3) und die Rauchkehle (4) mit den Befes-tigungsmaterialien (1, 5, 6) an der Rückwand.

4. Montieren Sie den Abschlussdeckel (7) und dieAbdichtung (4) mit den Befestigungsmaterialien(8, 9, 5, 6).

5. Bringen Sie die obere Platte (A) mit demmon-tierten Zierdeckel (B) auf demGerät an und achtenSie dabei auf die Positioniernocken.

Vorbereiten desAußenluftanschlussesWenn das Gerät in einem unzureichend belüftetenRaum aufgestellt wird, können Sie denmitgeliefertenAnschlusssatz für die Zufuhr von Außenluft an dasGerät anschließen.

Das Luftzufuhrrohr hat einen Durchmesser von100 mm. Bei Verwendung eines glatten Rohrs darf die-ses höchstens 12 Meter lang sein. Bei Verwendungvon Hilfsstücken, wie etwa Biegungen, müssen Sie

Page 89: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 11

diemaximale Länge (12 Meter) pro Hilfsstück um1 Meter vermindern.

Außenluftanschluss durch dieWand1. Bringen Sie in derWand eine Anschlussöffnung

an (vgl. Anlage "Abmessungen" für die korrektePosition dieser Anschlussöffnung).

2. Schließen Sie das Luftzufuhrrohr hermetischmitderWand ab.

Aufstellen und anschließen1. Stellen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort

auf, und sorgen Siemit einerWasserwaage füreine ebene Aufstellung. Das Gerät verfügt überStellfüße, die entweder bereits montiert sind oderder Lieferung beiliegen. Verwenden Sie diese Stell-füße, um das Gerät perfekt waagerecht auf-zustellen.

09-20021-091

1

2. Wenn das Gerät auf einem glatten Untergrundsteht, können die vier Anti-Rutsch-Pads unter dieFüße geklebt werden, um ein Verschieben desGerätes zu verhindern, siehe folgende Abbildung.

09-20500-015

3. Schließen Sie das Gerät hermetisch dicht an denSchornstein an.

4. Schließen Sie die Außenluftzufuhr an demAnschlusssatz an, der an demGerät befestigt ist.

5. Bringen Sie alle demontierten Teile wieder anihrem korrekten Platz im Gerät an.

Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfesteInnenplatten brennen.

Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.

VerwendungErste VerwendungWenn Sie das Gerät zum erstenMal in Betrieb neh-men, lassen Sie es einige Stunden durchheizen.Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbeikann es zu Rauch- undGeruchsbildung kommen. Öff-nen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem dasGerät aufgestellt ist, Fenster und Türen.

BrennstoffDieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen vonNaturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowieausreichend getrocknet ist.

Verwenden Sie keine anderen Brennstoffe; diese kön-nen demGerät ernsthafte Schäden zufügen.

Die folgenden Brennstoffe dürfen nicht verwendet wer-den, da sie die Umwelt verschmutzen undGerät undSchornstein stark verunreinigen, was zu einemSchornsteinbrand führen kann:

Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit Beschich-tungen, gefärbtes Holz, imprägniertes Holz, kon-serviertes Holz, Multiplex und Spanplatten.

Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle.

HolzVerwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz, wieetwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz. Die-ses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme.Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller underzeugt mehr Funken.

Verwenden Sie getrocknetes Holz mit maximal20 % Feuchtigkeitsanteil. Hierzumuss das Holzmindestens zwei Jahre lang getrocknet werden.

Page 90: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

12 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 20% liefert4,2 kWh pro kg Holz. Holz mit einem Feuch-tigkeitsanteil von 15% liefert 4,4 kWh pro kg Holz.Frisch geschlagenes Holz mit einem Feuch-tigkeitsanteil von 60% liefert 1,6 kWh pro kg Holz.

Sägen Sie das Holz auf Maß und spalten Sie es,solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sichleichter spalten, und gespaltenes Holz trocknetbesser. Bewahren Sie das Holz unter einer Abde-ckung auf, in der sich derWind frei bewegen kann.

Verwenden Sie kein nasses Holz. Nasses Holzspendet keineWärme, da die gesamte Energie fürdas Verdampfen der Feuchtigkeit verwendet wird.Dabei entsteht viel Rauch und es kommt zu Ruß-ablagerungen an der Gerätetür und im Schornstein.DerWasserdampf kondensiert im Gerät und kannaus demGerät austreten und zu schwarzen Fle-cken auf dem Fußboden führen. DerWasserdampfkann auch im Schornstein kondensieren und zurEntstehung von Carbolineum beitragen. DieserStoff ist leicht brennbar und kann zu einem Schorn-steinbrand führen.

AnzündenSie können überprüfen, ob der Schornstein über aus-reichenden Zug verfügt, indem Sie oberhalb derFlammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Einkalter Schornstein verfügt oft über unzureichendenZug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann.Wenn Sie das Gerät wie hier beschrieben anzünden,vermeiden Sie dieses Problem.

1. Stapeln Sie zwei Lagenmittelgroßer Holzstückekreuzweise übereinander.

2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei bis dreiLagen Anzündehölzchen kreuzweise über-einander.

3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen dieAnzündehölzchen und zünden Sie den Anzün-derblock gemäß der Anleitung auf der Verpackungan.

09-20500-016

4. Schließen Sie die Tür des Geräts, und öffnen Sieden primären Lufteinlass sowie den sekundärenLufteinlass des Geräts; vgl. die nachfolgendeAbbildung.

5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bisein glühendes Holzkohlebett entstanden ist.Anschließend können Sie das Gerät erneut füllenund regeln, vgl. das Kapitel "Heizenmit Holz".

09-20021-096

A B C

C:

o o o Primärer Lufteinlass geöffnet (beim Anzün-den)

Page 91: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 13

o o Sekundärer Lufteinlass geöffnet (Schei-benspülung)

o Lufteinlass zur Nachverbrennung geöffnet

B:

o o Sekundärer Lufteinlass geöffnet (Schei-benspülung)

o Lufteinlass zur Nachverbrennung geöffnet

A:o Lufteinlass zur Nachverbrennung geöffnet

(für eine gute Verbrennung nicht vollständigschließen)

Heizen mit HolzNachdem Sie die Anleitung zum Anzünden befolgthaben:

1. Öffnen Sie langsam die Tür des Geräts.

2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichmäßig überden Heizboden.

3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem Holz-kohlebett auf.

Lose Stapelung

09-20500-017

Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell,da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichenkann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz hei-zenmöchten.

Kompakte Stapelung

09-20500-018

Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holzlangsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelneHolzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz kom-pakt, wenn Sie länger heizenmöchten.

4. Schließen Sie die Tür des Geräts.

5. Schließen Sie den primären Lufteinlass, und las-sen Sie den sekundären Lufteinlass offen stehen.

Füllen Sie das Gerät maximal zu einem Drittel.

Regelung derVerbrennungsluftDas Gerät verfügt über verschiedene Einrichtungenfür die Luftregelung; vgl. die nachfolgende Abbildung.

Page 92: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

14 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

09-20021-095

1

2

3

Das Gerät hat eine Luftklappe, die sowohl die primäreals auch die sekundäre Luft reguliert. Wenn sich dieLuftklappe in Position 3 befindet, sind primärer undsekundärer Lufteinlass geöffnet. Je nachdem, wieweit die Luftklappe zugedreht wird, wird der primäreLufteinlass und danach der sekundäre geschlossen.Ist die Luftklappe in Position 1 vollständig geschlos-sen, bleibt eine kleine Luftöffnung offen, um die Nach-verbrennung unter der Flammleitplatte zu unterhalten.

09-20021-096

A B C

Die primäre Luftklappe regelt die Luft unter dem Rost(1).

Die sekundäre Luftklappe regelt die Luft vor demGlas(Air-Wash) (2).

Die Rückwand verfügt unter der Flammenplatte überpermanente Luftöffnungen (3), die für die Nach-verbrennung sorgen.

HinweiseHeizen Sie niemals mit geöffneter Tür.

Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.

Wenn Sie langemit niedriger Flamme heizen,können sich im Schornstein Ablagerungen vonTeer und Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden.Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn dieAblagerungen dieser Stoffe zu sehr anwach-sen, kann durch eine plötzliche Tem-peratursteigerung ein Schornsteinbrandentstehen. Wenn Sie regelmäßig gut durch-heizen, verschwinden eventuelle Teer- und Car-bolineum-Ablagerungen.Darüber hinaus kann sich beim Heizen auf zugeringer Stufe Teer auf der Scheibe und der Türdes Geräts absetzen.Bei milden Außentemperaturen ist es daherbesser, das Gerät einige Stunden lang intensivdurchbrennen zu lassen, als es längere Zeit aufniedrigem Stand zu betreiben.

Regeln Sie die Luftzufuhr mit der Luftklappe.

Der Lufteinlass belüftet nicht nur das Feuer,sondern auch das Glas und schützt es so vorschneller Verschmutzung.

Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig,wenn die Luftzufuhr über den sekundären Luf-teinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das Feuerneu entfachenmöchten.

Das regelmäßige Nachfüllen kleiner Holzmengenist besser als das gleichzeitige Verbrennen vielerHolzscheite.

Löschen des FeuersFüllen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie denOfen normal ausgehen. Wenn ein Feuer durch Ver-minderung der Luftzufuhr gedämpft wird, werdenschädliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer

Page 93: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 15

daher selbstständig herunterbrennen. Achten Sie aufdas Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn diesder Fall ist, können alle Luftklappen geschlossen wer-den.

EntaschenNach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativgeringeMenge Asche zurück. Dieses Aschebett istein guter Isolator für den Heizboden und sorgt für einegute Verbrennung. Sie können daher ruhig eine dünneSchicht Asche auf dem Heizboden liegen lassen.

Die Luftzufuhr durch den Heizboden darf jedoch nichtbehindert werden, und hinter der gusseisernen Innen-platte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln. Ent-fernen Sie daher regelmäßig die angesammelteAsche.

09-20021-09721

1. Öffnen Sie die Tür des Geräts.

2. Verwenden Sie die Zugschaufel, um die ange-sammelte Asche durch den Rost in die Aschen-lade zu scharren.

3. Entfernen Sie die Aschenlademit Hilfe des mit-gelieferten Handschuhs und leeren Sie sie.

4. Setzen Sie die Aschenlade wieder ein und schlie-ßen Sie die Tür des Geräts.

NebelNebel behindert die Abfuhr von Abgasen durch denSchornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zuGeruchsbelästigung führen. Bei Nebel sollten Siedaher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nichtunbedingt erforderlich ist.

Eventuelle ProblemeLesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um even-tuell bei der Verwendung des Geräts auftretende Pro-bleme zu lösen.

InstandhaltungBefolgen Sie dieWartungsanleitungen in diesem Kapi-tel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu halten.

SchornsteinIn vielen Ländern sind Sie gesetzlich dazu ver-pflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollierenund warten zu lassen.

Am Anfang der Heizperiode: Lassen Sie denSchornstein von einem anerkannten Schorn-steinfeger reinigen/fegen.

Während der Heizperiode und wenn der Schorn-stein längere Zeit nicht verwendet wurde: LassenSie den Schornstein auf Ruß kontrollieren.

Nach der Heizperiode: Schließen Sie den Schorn-stein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab.

Reinigung und andereregelmäßigeInstandhaltungsmaßnahmen

Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es nochwarm ist.

Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einemtrockenen und fusselfreien Tuch.

Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die Innen-seite des Geräts reinigen:

Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfestenInnenplatten. Vgl. das Kapitel "Installation" fürAnleitungen zum Entfernen und Anbringen vonInnenplatten.

Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.

Entfernen Sie die Flammplatte oben in demGerätund reinigen Sie sie.

Page 94: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

16 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Kontrolle der feuerfesten Innen-plattenDie feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, diedem Verschleiß unterliegen. Innenplatten aus Ver-miculit sind empfindlich. Diese Innenplatten nicht mitden Holzscheiten bestoßen. Überprüfen Sie die Innen-platten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei Bedarfaus.

Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zumEntfernen und Anbringen von Innenplatten.

Die isolierenden Vermiculit- oder Schamott-Innenplatten können Haarrisse aufweisen.Dies hat aber keine nachteiligen Auswirkungenauf ihre Funktion.

Gusseiserne Innenplatten halten lange, wennSie regelmäßig die Asche entfernen, die sichdahinter ansammelt. Wenn angesammelteAsche hinter einer gusseisernen Platte nichtentfernt wird, kann die Platte keineWärmemehr an die Umgebung abgeben und sichanschließend verformen oder reißen.

Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfesteInnenplatten brennen.

Glas reinigenGut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuenSchmutz auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:

1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem tro-ckenen Tuch.

2. Reinigen Sie das Glas mit einem Ofen-scheibenreiniger:a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen

Küchenschwamm auf, wischen Sie diegesamte Glasoberfläche damit ab und lassenSie den Reiniger einwirken.

b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem feuch-ten Tuch oder mit Küchenpapier.

3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal miteinem normalen Glasreinigungsprodukt.

4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuchoder mit Küchenpapier ab.

Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfenProdukte zur Reinigung des Glases.

Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeigneteHaushaltshandschuhe.

Wenn das Glas des Geräts gebrochen odergesprungen ist, muss dieses Glas aus-getauscht werden, bevor das Gerät erneut inBetrieb genommenwird.

Achten Sie darauf, dass kein Ofen-scheibenreiniger zwischen das Glas und diegusseiserne Tür läuft.

Wartung für Emaille-OfenReinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch warmist. Das Reinigen der emaillierten Oberfläche desOfens geschieht am bestenmit sanfter Haus-haltsseife und lauwarmemWasser. Verwenden Sieso wenigWasser wiemöglich, trocken Sie die Ober-fläche gut ab, um Rostbildung zu vermeiden. Ver-wenden Sie keine Stahlwolle oder andereScheuermittel. Setzen Sie keinenWasserkesseldirekt auf einen Emaille-Ofen; verwenden Sie einenUntersetzer, um Beschädigungen zu vermeiden. Ach-ten Sie darauf, dass keine aggressiven Säurenmitemaillierten Teilen in Berührung kommen.

SchmierungObwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist,müssen bewegliche Teile doch regelmäßiggeschmiert werden.

Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa Lei-tungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und Luft-klappen) mit einem hitzebeständigen Fett(erhältlich im Fachhandel).

Lackschäden beseitigenKleine Lackschäden können Siemit hit-zebeständigem Speziallack aus der Sprühdose behe-ben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.

Emaille-Oberfläche nachbessernDie Emaillierung ist ein handwerklicher Vorgang, derdazu führt, dass kleinere Farbabweichungen oderBeschädigungen amGerät vorkommen können. DieGeräte werden in der Fabrik einer Sichtkontrolle unter-zogen, das heißt, ein Kontrolleur untersucht die Ober-fläche zehn Sekunden lang aus einer Entfernung voneinemMeter.Eventuell vorhandene Beschädigungen, die dabeinicht auffallen, gelten als akzeptabel. Zum

Page 95: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 17

Lieferumfang des Geräts gehört ein spezieller hit-zebeständiger Lack, mit dem kleinere (Transport-)Beschädigungen behoben werden können.Tragen Sie diesen hitzebeständigen Lack in dünnenSchichten auf und lassen Sie ihn gründlich trocknen,bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.

Einige Emaillefarben reagieren auf Tem-peraturänderungen. Dadurch kann es vorkommen,dass sich die Farbe bei der Verwendung desGeräts verändert. Nach dem Abkühlen des Gerätskehrt dann die ursprüngliche Emaillefarbe wiederzurück.

Werden Emaille-Oberflächen sehr heiß, könnenHaarrisse entstehen. Das ist ein normaler Vorgangund hat keinen Einfluss auf die Funktion desOfens.

Achten Sie darauf, denOfen nicht zu über-lasten. Bei Überlastung wird die Ober-flächentemperatur extrem hoch und an derEmaille kann bleibender Schaden entstehen.

Abdichtungen kontrollierenPrüfen Sie, ob die Abdichtungsschnur der Tür nochgut schließt. Diese unterliegt dem Verschleiß undmuss rechtzeitig ausgetauscht werden.

Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks. Ver-schließen Sie eventuelle Rissemit Ofenkitt.

Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Siedas Gerät in Betrieb nehmen, andernfalls dehntsich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneutzu einem Leck.

Tür nachstellenPrüfen Sie, ob die Tür gut schließt. Die Schließungder Tür kann durch Ändern des Abstands des Schließ-bolzens zur Tür straffer oder lockerer eingestellt wer-den. Gehen Sie folgendermaßen vor:

1. Öffnen Sie die Tür. Der Schließbolzen (2) ist jetztsichtbar und zugänglich; vgl. nachfolgende Abbil-dung.

2. Die beiden Schrauben (1) lösen, mit denen derSchließbolzen befestigt ist.

3. Durch Entfernen eines Unterlegplättchens (3) hin-ter dem Schließbolzen (2) schließt die Tür straffer.Schließt die Tür zu straff, ein zusätzliches

Unterlegplättchen hinter dem Schließbolzenanbringen.

4. Die beiden Schrauben des Schließbolzens wiederandrehen und Tür schließen.

09-20021-0942

3

1

Austausch GlasWenn das Glas des Geräts gebrochen odergesprungen ist, muss dieses Glas aus-getauscht werden, bevor das Gerät erneut inBetrieb genommenwird.

Gehen Sie folgendermaßen vor:

1. Schrauben Sie die vier GlasbefestigungenmitZubehör (3) und (4) ab und entfernen Sie das Glas(2), vgl. nachfolgende Abbildung.

2. Glasdichtung kontrollieren und, falls erforderlich,austauschen.

3. Das neueGlas in der Nut anbringen und die Glas-befestigungen anschrauben.

09-20021-098

1

2

3

4

Page 96: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

18 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Ersatzteile BOLD

09-20021-099

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

BOLD 300/400Pos.Artikelnr. Beschreibung Anzahl01 70.66559.021 Feuerboden 102 70.77467.021 Feuerkorb hinten 103 70.77466.021 Feuerkorb rechts 104 70.77465.021 Feuerkorb links 105 70.76191.000 Flammleitplatte 106 70.77564.000 Innenplatte hinten 107 70.77563.000 Innenplatte Seite

rechts1

08 70.77562.000 Innenplatte Seitelinks

1

09 70.77458.021 Feuerkorb 110 70.05216.000 Aschenlade 111 70.26384.000 gebogenes Glas 112 70.26101.041 Austauschsatz Glas-

befestigung1

13 70.79870.000 Austauschsatz Kor-del 6 mm

1

14 70.79869.000 Austauschsatz Kor-del 8 mm

1

15 70.79868.000 Austauschsatz Bandselbstklebend

1

16 70.72629.000 Austauschsatz FederselbstschließendeTür

1

17 70.64315.000 Austauschsatz Ver-schluss

1

Page 97: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 19

Anlage 1: Technische DatenModell BOLD 300/400

Nennleistung 7 kW

Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150mm

Gewicht 130 kg - 145 kg

Empfohlener Brennstoff Holz

Kennzeichen Brennstoff, max. Länge 35 cm

Massenfluss der Abgase 5,6 g/s

Abgastemperatur, gemessen inMessabschnitt 246 °C

Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts 356 °C

Mindestzug 12 Pa

CO-Emission (13% O2) 0,10%

NOx-Emission (13% O2) 90 mg/Nm³

CnHm-Emission (13% O2) 102 mg/Nm³

Staubemission 22 mg/Nm³

Staubemission gemäß NS3058-NS3059 - gr/kg

Wirkungsgrad 80%

Page 98: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Anlage 2: Abmessungen

BOLD 300

09-20021-103

1010

260

150

850

240

150

4 20

150

490

165

20 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 99: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 21

BOLD 400

09-20021-102

1130

380

375

985

4 15

100

150

4 90

190

1 50

Page 100: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material

BOLD 300/400 – Mindestabstände in Millimetern

09-20021-104

1

2

300

100

1 100

100

7 50

300

5 00

840

700

100

1 50

650

530

100

1 50

300

300

900

9 00

100

100

750

7 50

100

100

1 Brennbares Material

2 Nicht brennbares Material, Dicke 100mm

Achtung! Ist kein Außenluftanschluss vorhanden, muss der Abstand des Anschlussstücks für die Außen-luft bis zurWandmindestens 20mm betragen, um die Zufuhr der Verbrennungsluft zu garantieren. In die-sem Fall kann das Anschlussstück demontiert werden.

BOLD – Abmessungen feuerfeste Bodenplatte

09-20021-105

A

BB

22 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 101: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 23

Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte

A (mm) B (mm)

Din 18891 500 300

Deutschland 500 300

Finnland 400 100

Norwegen 300 5

Page 102: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Anlage 5: DiagnoseschemaProblem

Holz brennt nicht durch

Liefert nicht ausreichend Wärme

Rauchrückschlag beim Nachfüllen

Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar

Flammenanschlag an das Glas

Mögliche Ursache Mögliche Lösung

Nicht ausreichender ZugEin kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie derAnleitung zumAnzünden im Kapitel „Verwendung“; öffnen Sie einFenster.

Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holzmit max. 20%Feuchtigkeit.

Holzstücke zu groß Verwenden Sie kleine Anzündeholzstücke. Verwenden Sie gespal-tenesHolzmit maximal 30 cmStückgröße.

Holz nicht korrekt gestapelt Stapeln Sie dasHolz so, dass zwischen den Blöcken ausreichendLuft zirkulieren kann (lose Stapelung, vgl. „Heizenmit Holz“).

Schornstein funktioniert nicht korrekt

Prüfen Sie, ob der Schornstein die Voraussetzungen erfüllt: min-destens4 m hoch, richtiger Durchmesser, eine gute Isolierung,glatte Innenflächen, nicht zu viele Biegungen, keine Hindernisse imSchornstein (z. B. Vogelnest, Rußablagerungen), hermetische Dich-tigkeit (keine Spalten).

Mündungsöffnung desSchornsteinsnicht korrekt

Ausreichende Höhe über der Dachfläche, keine Hindernisse in derNähe.

Einstellung der Lufteinlassöffnungennicht korrekt Öffnen Sie die Lufteinlassöffnungen vollständig

AnschlussdesGeräts amSchornsteinnicht korrekt Der Anschlussmusshermetisch dicht sein.

Unterdruck in demRaum, in dem dasGerät aufgestellt ist Schalten Sie Luftabzugssysteme aus.

Unzureichende Frischluftzufuhr Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr, verwenden Sie nötigenfallseinen Außenluftanschluss.

UngünstigeWetter-bedingungen? Inversionswetterlage(umgekehrter Luftstrom im Schornsteindurch hohe Außentemperatur), extremeWindgeschwindigkeiten

Bei Inversionswetterlagen sollten Sie dasGerät nicht verwenden.Setzen Sie, falls erforderlich, eine Zugklappe auf den Schornstein.Dies ist nur nach Rücksprachemit demSchornsteinfeger möglich.

Zug imWohnzimmer Vermeiden Sie Zug imWohnzimmer; stellen Sie dasGerät nicht inder Nähe einer Tür oder von Heizungsschächten auf.

Flammen schlagen an dasGlas Vermeiden Sie es, dasHolz zu dicht an dasGlas zu legen. SchiebenSie den primären Lufteinlasswieder zu.

Gerät verliert Luft Überprüfen Sie die Abdichtungen der Tür und die Fugen desGeräts.

24 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 103: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 25

IndexA

Abdichtungsschnur der Tür 17AbgasMassenfluss 19Temperatur 5, 19

Abmessungen 20Abmontierbare Teile 9AnschlussAbmessungen 20

Anschluss am Schornsteinan der Oberseite 10an der Rückseite 10

Anschluss an Außenluftzufuhr 10Anschlussstück Schornsteinanschluss 10Anzündeholz 24Anzünden 12Asche entfernen 15Aschenladeöffnen 15

Ausgehen des Feuers 14Außenluftzufuhr 7, 10Anschluss an 11

AustauschGlas 17

austauschenGlas 17

B

Belüftung 7Außenluftzufuhr anschließen 10Faustregel 7

Belüftung des Feuers 14BödenBrandsicherheit 8Tragfähigkeit 8

BrandsicherheitAbstand zu brennbaremMaterial 22Boden 8Möbel 8Wände 8

Brennbares MaterialAbstand zu 22

Brennstoffbenötigte Menge 15geeignet 11

Holz 11nachfüllen 13-14ungeeignet 11

Brennstoff nachfüllen 14

C

Carbolineum 14

E

EmailWartung 16

Endbelag, Instandhaltung 16Entaschen 15EntfernenAsche 15feuerfeste Innenplatten 9

F

Fegen des Schornsteins 15FeuerAnzünden 12löschen 14

Feuerfeste Innenplattenentfernen 9Instandhaltung 16Warnung 11

Füllhöhe des Geräts 13

G

Geeigneter Brennstoff 11Gewicht 19GlasAnschlag 24austauschen 17beschädigt 17gesprungen 17reinigen 16

Glatter Untergrund 11Gusseiserne Innenplatten 9

H

Haube auf dem Schornstein 7Heizen 13Brennstoff nachfüllen 13-14Gerät brennt zu heftig 24Gerät nicht gut regelbar 24nicht ausreichendeWärme 24unzureichendeWärme 15

Page 104: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

HinweisSchornsteinbrand 14

Holz 11aufbewahren 11brennt nicht durch 24geeignete Sorte 11nass 11trocknen 11

Holzscheite stapeln 13

I

InnenplattenVermiculit 9

Innenplatten, feuerfesteentfernen 9

InstallationAbmessungen 20

InstandhaltungAbdichtung 17feuerfeste Innenplatten 16Glas reinigen 16Reinigung des Geräts 15schmieren 16Schornstein 15

K

KlebenAnti-Rutsch 11

L

Lack 11Lagerung von Holz 11Lufteinlässe 12Luftloch 17Luftregelung 13

M

MauernBrandsicherheit 8

N

Nachfüllen von BrennstoffRauchrückschlag 24

Nadelholz 11Nasses Holz 11Nebel, nicht heizen 15Nennleistung 19Nominale Leistung 15

O

Ofenscheibenreiniger 16

Ö

ÖffnenAschenlade 15Tür 9

P

Primärer Lufteinlass 12Probleme lösen 15, 24

R

Rauchbei erster Verwendung 11

Rauchrückschlag 6, 24Regeln der Luftzufuhr 14Regelung der Verbrennungsluft 13ReinigenGlas 16

ReinigungGerät 15

Risse im Gerät 17

S

Schäden 8Scharniereinstellen 17

ScheibenAnschlag 24reinigen 16

SchließbolzenUnterlegplättchen 17

Schmieren 16Schmierfette 16SchornsteinAnschluss an 11Anschlussdurchmesser 19Bedingungen 7Höhe 7Instandhaltung 15

SchornsteinanschlussOberseite 10Rückseite 10

Schornsteinbrand verhindern 14Schornsteinhaube 7Sekundärer Lufteinlass 12

26 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 105: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 27

Staubemission 19

T

Teer 14Teile, abmontierbare 9Temperatur 19Teppich 8Tragfähigkeit von Boden 8Trocknen von Holz 11TürAbdichtungsschnur 17nachstellen 17öffnen 9Schließbolzen 17Schließung 17

U

Ungeeigneter Brennstoff 11Untergrundglatt 11

V

Ventilationsgitter 7Vermiculit-Innenplatten 9

W

WändeBrandsicherheit 8

Wärme, unzureichende 15, 24WarnungbrennbareMaterialien 6feuerfeste Innenplatten 11Glas gebrochen oder gesprungen 6, 16-17heißeOberfläche 6Ofenscheibenreiniger 16Schornsteinbrand 6, 11Tür belasten 6Ventilation 6-7Versicherungsbedingungen 6Vorschriften 6

WartungEmail 16

Wetterbedingungen, nicht heizen 15Wirkungsgrad 5, 19

Z

Zug 19Zündfeuer 12

Page 106: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

2 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

ÍndiceIntroducción 3Declaración de prestaciones 4Seguridad 6Condiciones de instalación 6Condiciones generales 6Chimenea 6Ventilación de la habitación 7Suelo y paredes 8Descripción del producto 8Instalación 8Preparación general 8Preparación de la conexión a la chimenea 9Preparación de la toma de aire exterior. 10Colocación e instalación 11Uso 11Primer uso 11Combustible 11Encendido 12Alimentar con leña 13Regulación del aire de combustión 13Extinción del fuego 14Eliminar la ceniza 14Nieblas y brumas 15Posibles problemas 15Mantenimiento 15Chimenea 15Limpieza y mantenimiento periódico 15Piezas de repuesto BOLD 17Anexo 1: Especificaciones técnicas 19Anexo 2: Medidas 20Anexo 3: Distancia a materiales inflamables22Anexo 4: Diagnóstico de problemas 24Índice 25

Page 107: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 3

IntroducciónEstimado cliente:Con la compra de este aparato de calefacciónDOVRE, usted ha adquirido un producto de calidad.Este producto forma parte de una nueva generaciónde aparatos de calefacción respetuosos con el medioambiente y con un consumo de energíamás eficiente.Estos aparatos hacen un uso óptimo tanto del calorpor convección como del calor por irradiación.

Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los másmodernos procesos de fabricación. En caso de ave-ría en su aparato, puede enviar su reclamación alservicio técnico de DOVRE.

El aparato no puedemodificarse; utilice siemprecomponentes originales.

El aparato está creado para el uso en viviendas.Debe conectarse demanera hermética a una chi-menea que funcione correctamente.

Le aconsejamos que la instalación de su aparato larealice un instalador certificado.

DOVRE no se hace responsable de los problemaso daños originados por la instalación inadecuadade sus productos.

Durante la instalación, tenga en cuenta los con-sejos de seguridad que se describen a con-tinuación.

En estemanual podrá leer cómo instalar, utilizar ymantener su aparato de calefacción DOVRE demanera segura. Si desea obtener más información odatos técnicos adicionales, o si tiene problemas conla instalación, póngase en contacto con su dis-tribuidor.

© 2015 DOVRE NV

Page 108: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Declaración de prestacionesDe conformidad con el reglamento de productos de construcción 305/2011

N.º 051-CPR-2015

1. Código de identificación único del tipo de producto:

BOLD 300 -400 / 7kW

2. Número de tipo, partida o serie, así como otro medio de identificación para el producto de cons-trucción, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 4:

Número de serie único.

3. Usos previstos del producto de construcción, de conformidad con la especificación técnica armo-nizada aplicable, tal y como haya determinado el fabricante:

Estufa para combustible fijo sin producción de agua caliente según EN 13240.

4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y dirección de contacto delfabricante, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 5:

Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381Weelde Bélgica.

5. Siempre que sea aplicable, nombre y dirección de contacto del apoderado que desempeña lastareas indicadas en el artículo 12, apartado 2:

-

6. El sistema o los sistemas para la evaluación y verificación de la constancia de las prestaciones delproducto de construcción, mencionadas en el anexo V:

Sistema 3

7. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcciónsujeto a una norma armonizada:

el organismo KVBG designado, registrado con el número 2013, ha realizado con arreglo al sistema 3 un exa-men de tipo y ha proporcionado el informe de prueba n.° H2015/0078.

8. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcciónpara el que se ha emitido una evaluación técnica europea:

-

4 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 109: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 5

9. Prestación declarada:

La norma armonizada EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007

Características esenciales Prestaciones Leña

Seguridad contra incendios

Resistencia al fuego A1

Distancia amateriales inflamablesDistancia mínima enmmParte posterior: 300Lateral: 500

Riesgo de caída de brasas incandescentes Conforme

Emisión de productos de combustión CO: 0,10% (13%O2)

Temperatura de la superficie Conforme

Seguridad eléctrica -

Limpieza sencilla Conforme

Presiónmáxima de funcionamiento -

Temperatura del gas residual a potencia nominal 246 °C

Resistencia mecánica (cargamáxima de la chimenea) No determinada

Potencia nominal 7 kW

Rendimiento 80%

10. Las prestaciones del producto descrito en los puntos 1 y 2 son conformes con las prestacionesdeclaradas en el punto 9.

Esta declaración de prestaciones se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante mencionadoen el punto 4.

01/10/2013Weelde TomGehemCEO

En el marco de lamejora continua de nuestros productos, las especificaciones del aparato suministrado puedenvariar de aquellas descritas en estemanual, sin necesidad de previo aviso.

DOVRE N.V.Nijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91B-2381Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09

Bélgica Correo electrónico : [email protected]

Page 110: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

6 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Seguridad¡Atención! Siga las instrucciones de seguridaddel fabricante al pie de la letra.

Lea atentamente las instrucciones para la ins-talación, uso y mantenimiento del aparatoantes de ponerlo en funcionamiento.

La instalación del aparato debe cumplir contodas las normativas y regulaciones vigentesen su país de residencia.

El aparato debe cumplir con todas las dis-posiciones locales y las disposiciones que ten-gan relación con normativas nacionales oeuropeas.

Haga instalar preferiblemente su aparato porun instalador certificado. Este podrá informarlede todas las disposiciones y normativas vigen-tes.

Este aparato se ha diseñado para fines de cale-facción. ¡Todas las superficies del mismo,incluyendo el cristal y el tubo de conexión, pue-den alcanzar temperaturas muy elevadas (másde 100 °C)! Paramanipular el aparato cuandoesté en funcionamiento, utilice una "mano fría"o guantes protectores contra el calor.

Asegúrese de que existe suficiente proteccióncuando haya niños, minusválidos, ancianos oanimales cerca del aparato.

Se deben respetar estrictamente las distanciasde seguridad hasta el material inflamable.

Evite colocar cortinas, prendas, ropa lavada uotros materiales inflamables sobre el aparato oen las cercanías del mismo.

Cuando el aparato esté en funcionamiento, noutilice sustancias inflamables o explosivascerca del mismo.

Evite incendios en la chimenea haciéndola lim-piar periódicamente. No deje la puerta abiertamientras el fuego esté encendido.

En caso de incendio en la chimenea: cierre lasentradas de aire del aparato y llame a los bom-beros.

En el caso de que el cristal de su aparato sehaya roto o agrietado, deberá reemplazar elcristal antes de volver a utilizar el aparato.

No fuerce la puerta, evite que los niños tiren dela puerta cuando ésta esté abierta, no se apoyeni se siente nunca en la puerta cuando estéabierta ni ponga objetos pesados sobre ella.

Mantenga la habitación donde se coloque elaparato bien ventilada. Una ventilación insu-ficiente de la habitación puede producir unacombustión insuficiente y la liberación degases tóxicos. Consulte la sección "Con-diciones de instalación" para saber más sobrela necesidad de ventilación.

Condiciones deinstalaciónCondiciones generales

El aparato debe conectarse a una chimenea enbuen estado.

Para las dimensiones de conexión, consulte elanexo "Especificaciones técnicas".

Infórmese en su departamento local de bomberos y/ o en su compañía aseguradora sobre posiblesrequisitos y normativas.

ChimeneaLa chimenea es necesaria para:

La evacuación de los gases inflamables, medianteel tiro natural.

El aire caliente que se encuentra en el interiorde la chimenea es más ligero que el aire exte-rior. Esto provoca que el aire se eleve.

La succión del aire, necesaria para la combustióndel combustible dentro del aparato.

Una chimenea enmal estado puede ocasionar elretorno de los gases al abrir la puerta del aparato. Losdaños producidos por el retorno de gases están exclui-dos de la garantía.

No conecte varios aparatos a lamisma chi-menea (por ejemplo, conectar además del

Page 111: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 7

aparato, una caldera de calefacción central), amenos que las normativas locales o nacio-nales así lo permitan. En el caso de dos cone-xiones, asegúrese de que la diferencia dealtura entre las conexiones es de al menos 200mm.

Su instalador podrá asesorarle sobre las normativasde seguridad de la chimenea. Consulte la NormativaEuropea EN13384 para hacer un cálculo adecuado dela capacidad de su chimenea.

La chimenea debe cumplir con las siguientes con-diciones:

La chimenea debe estar fabricada conmaterialesignífugos, preferentementemateriales cerámicos oacero inoxidable.

La chimenea debe estar herméticamente cerrada ybien limpia, y debe asegurar un tiro suficiente.

Lo ideal es conseguir un tiro / presiónmínimade 15 - 20 Pa durante una carga normal.

La chimenea debe ser lo más vertical posible,desde el punto de salida del aparato. Las des-viaciones y / o posibles tramos horizontales difi-cultan la evacuación de los gases inflamables,pudiendo originar acumulaciones de hollín.

El interior del tubo no debe ser demasiado grande,para evitar que los gases inflamables se enfríendemasiado rápido y se reduzca la capacidad detiro.

Es aconsejable que la chimenea tenga el mismodiámetro que el cuello de conexión del aparato.

Para el diámetro nominal: consulte el anexo"Especificaciones técnicas". Cuando el con-ducto de humos está bien aislado, el diámetropuede ser algomás grande (comomáximo eldoble de la sección del cuello de conexión).

La sección (superficie) del conducto de humos hade ser constante en toda su longitud. Los ens-anchamientos y (muy especialmente) los estre-chamientos pueden obstaculizar la evacuación delos gases inflamables.

Al aplicar la caperuza o sombrerete sobre la chi-menea: evite que la caperuza estreche la salida dela chimenea o que obstaculice la liberación degases de combustión.

La chimenea debe desembocar en una zona deltejado que no esté obstaculizada por edificios adya-centes, árboles cercanos u otros obstáculos.

La parte de la chimenea situada fuera de lavivienda debe estar aislada.

La chimenea debe tener una alturamínima de4 metros.

Puede seguir esta sencilla regla: 60 cm sobre laparte más alta del tejado.

Si el caballete del tejado está situado amás de3 metros de la salida de la chimenea: siga las medi-das indicadas en la siguiente imagen. A = el puntomás alto del tejado dentro de una distancia de3 metros.

Ventilación de la habitaciónPara que la combustión sea adecuada, el aparatonecesita aire (oxígeno). Este aire entra por las tomasde aire regulables y procede del espacio en el queestá situado el aparato.

Si la ventilación es insuficiente, la combustiónno será completa, lo que podría liberar gasestóxicos en la habitación.

Una regla sencilla es que la entrada de aire debe serde 5,5 cm²/kW. Se necesita ventilación adicional enlos siguientes casos:

Cuando el aparato está en un espacio bien aislado.

Cuando existe ventilaciónmecánica en el espacio,p. ej., un sistema de extracción de aire central ouna campana extractora en una cocina abierta.

Para una ventilación adicional, puede instalar una reji-lla de ventilación en el muro exterior.

Procure que otros aparatos de aire caliente (comosecadoras, aparatos de calefacción o calefactores de

Page 112: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

8 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

baño) tengan su propio acceso de aire exterior, o queestén apagados mientras el aparato está funcionando.

Otra solución es conectar el aparato a unatoma de aire exterior. El aparato incluye un setde conexión para este fin. En este caso nonecesitará ventilación adicional.

Suelo y paredesEl suelo sobre el cual se coloca el aparato debe teneruna capacidad de carga suficiente. El peso del apa-rato se encuentra en el anexo "Especificaciones téc-nicas".

Proteja los suelos inflamables instalando unaplaca ignífuga que los aíslen de la radiación decalor. Consulte el anexo "Distancia amate-riales inflamables".

Retire los materiales inflamables como el linó-leo, las alfombras, etc. de debajo de la placaignífuga.

Mantenga siempre una distancia de seguridadentre el aparato y materiales inflamables talescomo paredes demadera y muebles.

Tenga en cuenta que el tubo de conexión tam-bién irradia calor. Procure que haya siempresuficiente distancia o protección entre el tubode conexión y los materiales inflamables.La regla de tres para un tubo sencillo es dejaruna distancia equivalente a tres veces el diá-metro. En caso de que el tubo lleve un reves-timiento protector, esta distancia puedereducirse a una vez el diámetro.

Las alfombras deben colocarse a una distanciamínima de 80 cm del fuego.

Proteja los suelos inflamables delante de laestufa instalando una placa protectora ignífugapara protegerlo contra la posible caída de ceni-zas. Dicha placa protectora debe cumplir conlas regulaciones nacionales vigentes.

Encontrará las medidas de la placa protectoraignífuga en el anexo "Distancia dematerialesinflamables".

Paramás requisitos de seguridad contra incen-dios, consulte el anexo "Distancia demate-riales inflamables".

Descripción del producto

09-20021-092

1

2

3

4

1. Cuello de conexión

2. Puerta

3. Bloqueo

4. Regulador de tiro

Cierre de la puertaEl aparato viene con el pestillo de cierre (4) instalado.La puerta se abre presionando el pestillo de cierre.Como el pestillo de cierre se calienta con el uso, sesuministra un guante para proteger la mano.

InstalaciónPreparación general

Nadamás recibir el aparato, compruebe que noesté dañado (por ejemplo, durante el transporte) yque no tenga defectos. La parte inferior del aparatoestá atornillada sobre un palet.

Si detecta daños (producidos en el transporte)o defectos en el aparato, no lo utilice y pón-gase en contacto con su distribuidor.

Retire los componentes desmontables (placasrefractarias, parrilla, placa superior, cajón cenicero)del aparato antes de proceder a la instalación.

Quitando estos componentes desmontables,le serámás fácil manipular y mover el aparatosin dañarlo.

Page 113: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 9

Fíjese en la posición original de estos ele-mentos antes de retirarlos, para poder volver acolocarlos en la posición correcta.

09-20021-090

1

2

3

1. Retire el aparato del palet desatornillando los (1)tornillos

2. Retire las fijaciones (2) girando las patas nive-ladoras (3).

3. Vuelva amontar las patas niveladoras (3).

4. Abra la puerta; véase la siguiente imagen.

09-20021-093

5. Retire las placas refractarias; vea la siguiente ima-gen.

a. Retire primero el deflector de llama (05).

b. Retire la placa refractaria de la derecha (07) yde la izquierda (08).

c. Retire la placa refractaria de atrás (06).

d. Retire la rejilla para el carbón de la parte tra-sera (09).

e. Retire la rejilla para el carbón de la izquierda(04) y de la derecha (03).

f. Retire la rejilla para el carbón de la parte tra-sera (02).

g. Retire la parrilla (01) y el cajón cenicero (10).

Las placas de vermiculita tienen un pesomuy ligero y en el momento de la compratienen un color ocre. Estas placas aíslan lacámara de combustión del aparato, favo-reciendo así la combustión.

09-20021-099

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

Componentes interiores des-montables

01 base de fuego02 rejilla trasera03 rejilla para el carbón en la parte

derecha04 rejilla para el carbón en la parte

izquierda05 deflector de llama06 placa refractaria posterior07 placa refractaria derecha08 placa refractaria izquierda09 rejilla delantera10 cajón cenicero

Preparación de la conexión ala chimeneaAl conectar el aparato a la chimenea, puede optarentre realizar la conexión en la parte superior o en la

Page 114: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

10 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

parte posterior del aparato.

Conexión en la parte superiorEl aparato se suministra de serie con el cuello de cone-xiónmontado para una conexión en la parte superior;véase la siguiente imagen.

09-20021-100

1

2

3

4

5 6

9

4

8

7

Conexión en la parte posteriorPara la conexión en la parte posterior se debe cambiarla posición del cuello de conexión. El cuello de cone-xión está fijado con 2 tuercas M8 (llave 13). Procedade la siguientemanera:

Desmontaje (véase el dibujo anterior)

1. Retire el deflector de llama.

2. Desmonte la tapa (7) de la pared posterior aflo-jando la tuerca (6) y retirando la abrazadera (9).

3. Retire la tapa (7) y el sellado (8).

Compruebe que la cinta de sellado no estádañada en la superficie de contacto. Sustituyala cinta de sellado si está dañada.

4. Desmonte el cuello de conexión (2) aflojando lostornillos (1).

5. Retire el cuello de conexión (2), el sellado (3) y loselementos de fijación (1, 5, 6).

Compruebe que la cinta de sellado no estádañada en la superficie de contacto. Sustituyala cinta de sellado si está dañada.

6. Retire el tope (4).

Montaje (véase el dibujo a continuación)

09-20021-101

4

3

2

1

7

8

9

6

5

A B C

1. Retire la placa superior (A).

2. Coloque el embellecedor (B) con sus elementosde fijación (C).

3. Monte el cuello de conexión (2), el sellado (3) y eltope (4) con los elementos de fijación (1, 5, 6) en lapared posterior.

4. Monte la tapa (7) y el sellado (4) con los elementosde fijación (8, 9, 5, 6).

5. Coloque la placa superior (A) con el embellecedormontado (B) en el aparato, prestando atención alas guías de posicionamiento.

Preparación de la toma deaire exterior.Si el aparato está situado en una habitación quecuenta con una ventilación insuficiente, puede conec-tar la toma de aire exterior en el aparato.

El tubo de suministro de aire tiene un diámetro de100 mm. Si el tubo es recto, éste podrá tener unmáximo de 12 metros de longitud. Si se utilizan acce-sorios como codos, deberá restar a la longitud total(12 metros) 1 metro por cada accesorio utilizado.

Suministro de aire exterior a travésde la pared1. Realice un orificio de conexión en la pared (con-

sulte el anexo "Medidas" para ver la posiciónexacta del orificio).

Page 115: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 11

2. Conecte herméticamente el conducto de sumi-nistro de aire de la pared.

Colocación e instalación1. Coloque el aparato en un lugar adecuado, sobre

una superficie lisa y nivelada. El aparato está equi-pado con patas regulables que ya se encuentranmontadas o que se suministran con el mismo. Uti-lice estas patas regulables demanera que el apa-rato se pueda instalar perfectamente nivelado.

09-20021-091

1

2. Si el aparato se sitúa sobre una superficie res-baladiza, se pueden colocar las cuatro almoha-dillas antideslizantes en las patas para evitar quesemueva (véase la siguiente imagen).

09-20500-015

3. Conecte herméticamente el aparato a la chi-menea.

4. Para la toma de aire exterior: conecte el sumi-nistro del aire exterior al juego de conexión que seha instalado en el aparato.

5. Vuelva a colocar los elementos desmontados enel aparato.

No encienda nunca el aparato sin las placasrefractarias.

El aparato ya está listo para su uso.

UsoPrimer usoCuando utilice el aparato por primera vez, déjeloencendido a fuego lento durante algunas horas. Deestemodo la pintura anticalórica se endurecerá. Estopodría producir algo de humo y olores desagradables.Ventile la habitación abriendo puertas y ventanas.

CombustibleEste aparato únicamente es apto para quemarmaderanatural serrada, cortada y suficientemente seca.

No utilice otros combustibles, ya que éstos podríandañar seriamente el aparato.

No utilice los combustibles que aparecen a con-tinuación, no sólo porque contaminan el medioambiente, sino porque además ensucian el conductode humos, pudiendo llegar a ocasionar incendios en elmismo:

Maderas tratadas comomaderas de desecho,maderas pintadas, maderas impregnadas, made-ras conservadas, multiplex y aglomerado.

Plástico, papel usado y residuos domésticos.

LeñaUtilice preferentementemaderas duras comoroble, haya, abedul y madera de árboles frutales.Estamadera quemamás lentamente y conmenosllama. Las maderas de coníferas contienenmásresina, quemanmás rápido y producenmás chis-pas.

Utilice maderas secas con un porcentaje máximode humedad del 20%. Para ello, las maderas debendejarse secar al menos 2 años. Lamadera con unporcentaje de humedad del 20% produce 4,2 kWhpor kg demadera. Lamadera con un porcentaje dehumedad del 15% produce 4,4 kWh por kg demadera. Lamadera fresca cortada tiene un por-centaje de humedad del 60% y solo produce 1,6kWh por kg demadera.

Page 116: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

12 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Tale y corte las maderas cuando todavía están ver-des. Lamadera verde se corta más fácilmente,mientras que lamadera cortada secamejor y másrápido. Almacene lamadera bajo techo, en un lugardonde circule libremente el viento.

No utilice maderas húmedas. Las maderas húme-das no producen calor debido a que la energía sepierde al evaporarse la humedad. Esto produce acu-mulaciones de hollín en la puerta del aparato y enla chimenea. El vapor de agua se condensa en elaparato y se filtra al exterior a través de las juntas,pudiendo ocasionar manchas negras en el suelo.Además, el vapor de agua podría condensarse enla chimenea, formando creosota. La creosota esuna sustancia muy inflamable y puede originarincendios en la chimenea.

EncendidoCompruebe que la chimenea tiene tiro suficienteencendiendo una bola de papel de periódico sobre eldeflector de humos. Una chimenea fría tendrá un tiroinsuficiente, lo que ocasiona la entrada de humo en lahabitación. Encendiendo el aparato del modo que leindicamos a continuación, evitará este problema.

1. Coloque dos leños de tamañomedio-grande cru-zados entre sí.

2. Coloque sobre los leños dos o tres capas de leñamás fina de forma entrecruzada.

3. Coloque una pastilla de encendido entre la leñafina y enciéndala siguiendo las instrucciones quevienen en el paquete de lamisma.

09-20500-016

4. Cierre la puerta del aparato y abra la entrada deaire principal y la entrada de aire secundaria del

aparato; véase la siguiente imagen.

5. Deje que el fuego arda intensamente hasta quequede una capa de brasas vivas. Introduzca lasiguiente carga de leña en el aparato; consulte elapartado "Alimentar con leña".

09-20021-096

A B C

C:

o o o Entrada de aire principal abierta (durante elencendido)

o o Entrada de aire secundaria abierta (acla-rado del cristal)

o Entrada de aire para postcombustiónabierta

B:

o o Entrada de aire secundaria abierta (acla-rado del cristal)

o Entrada de aire para postcombustiónabierta

A:

o Entrada de aire para postcombustiónabierta(no cerrar completamente para conseguiruna buena combustión)

Page 117: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 13

Alimentar con leñaUna vez que haya seguido las instrucciones para elencendido:

1. Abra despacio la puerta del aparato.

2. Reparta las brasas por la base de fuego demanera homogénea.

3. Coloque varios leños sobre las brasas.

Apilado suelto

09-20500-017

Apilando los leños demanera suelta, la leña se quemamuchomás rápido, ya que el oxígeno puede llegar atodas las partes de lamadera. Utilice un apilamientosuelto si quiere que el fuego prenda rápidamente.

Apilamiento compacto

09-20500-018

Apilando los leños demanera compacta, la leña sequemamás lentamente, ya que el oxígeno no puede

llegar a todas las áreas de lamadera. Utilice un api-lamiento compacto si deseamantener el fuego encen-dido durantemucho tiempo.

4. Cierre la puerta del aparato.

5. Cierre la entrada de aire principal y deje abierta laentrada secundaria.

Cargue el aparato hasta unmáximo equi-valente a u tercio de su capacidad.

Regulación del aire decombustiónHet El aparato dispone de varios elementos para laregulación de aire; véase la siguiente imagen.

09-20021-095

1

2

3

El aparato tiene una única toma de aire que regulatanto el aire principal como el secundario. Cuando latoma de aire se encuentra en posición 3, las entradasde aire principal y secundario están abiertas. Amedida que se cierra la toma de aire, se va cerrando laentrada de aire principal y, a continuación, la entradade aire secundario. Cuando la toma de aire se encuen-tra completamente cerrada en posición 1, queda unapequeña abertura de aire para la poscombustión bajoel deflector de llama.

Page 118: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

14 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

09-20021-096

A B C

La entrada de aire principal regula el aire que pasabajo la parrilla (1).

La entrada de aire secundaria regula el aire delante delcristal (air-wash) (2).

La pared trasera tiene orificios de aire permanentes (3)debajo el deflector de llama que aseguran la pos-tcombustión.

ConsejosNo deje la puerta abierta mientras el fuego estéencendido.

Encienda un fuego vivo de vez en cuando.

Si tiene el aparato calentando a fuego lentodurantemucho tiempo, podrían formarse depó-sitos de alquitrán y creosota dentro de la chi-menea. La carbonilla y la creosota sonmateriales muy inflamables. Si se producendemasiados sedimentos de estos materiales,pueden inflamarse si se alcanzan repen-tinamente altas temperaturas. Encendiendo devez en cuando fuegos intensos, se eliminanlos posibles restos de carbonilla y creosota.Además si el fuego es demasiado débil puedeacumularse alquitrán en el vidrio y en la puertadel aparato.Por ello, en caso de una temperatura exterior

suave es preferible dejar que el aparatocaliente a fuego fuerte durante unas horas quedejarlo calentar a fuego lento durantemuchotiempo.

Regular la entrada de aire con el regulador de tiro.

La entrada de aire airea no solo el fuego, sino elcristal del aparato, evitando así la acumulaciónde suciedad.

Abra la toma de aire principal si la entrada de airepor la secundaria es insuficiente, o si quiere avivarel fuego.

Introducir regularmente pequeñas cantidades deleña es mejor que agregar muchos bloques almismo tiempo.

Extinción del fuegoDeje de añadir combustible y que el fuego se vayaapagando por sí mismo. No intente sofocar el fuegoreduciendo la entrada de aire: podrían liberarse gasestóxicos. Deje que el fuego se consuma por sí mismo.Vigile el fuego hasta que éste esté bien apagado. Unavez que el fuego se haya extinguido completamente,podrá cerrar todas las entradas de aire.

Eliminar la cenizaCuando se quema leña en el aparato, siempre quedauna pequeña cantidad de cenizas. Este lecho de ceni-zas no solo es un buen aislante para la base de fuegodel aparato, sino que además favorece la combustión.Así que puede dejar una capa fina de cenizas en elsuelo del aparato.

No obstaculice la entrada de aire situada en el suelode la chimenea ni deje que se acumule ceniza en laparte posterior de las placas de hierro. Para ello, eli-mine de forma periódica el exceso de cenizas.

Page 119: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 15

09-20021-09721

1. Abra la puerta del aparato.

2. Utilice el recogedor para sacudir el exceso deceniza y para que esta caiga al cajón cenicero.

3. Retire y vacíe el cajón cenicero con ayuda delguante suministrado.

4. Vuelva a colocar el cajón cenicero en su sitio y cie-rre la puerta del aparato.

Nieblas y brumasLas nieblas y las brumas en el exterior pueden difi-cultar la salida de los gases inflamables por la chi-menea. Éstas pueden hacer que el humo baje por elconducto y ocasione olores. En condiciones de nie-blas o brumas, le recomendamos que no utilice el apa-rato amenos que sea realmente necesario.

Posibles problemasConsulte el anexo "Diagnóstico de problemas" parasolucionar posibles problemas durante la utilizacióndel aparato.

MantenimientoSiga las instrucciones demantenimiento que se des-criben en esta sección paramantener su aparato enbuen estado.

ChimeneaEnmuchos países, la ley obliga a revisar y llevar unmantenimiento regular de las chimeneas.

Al principio de la temporada de calefacción: hagalimpiar la chimenea por un deshollinador cua-lificado.

Durante la temporada de calefacción y si la chi-menea no se ha utilizado durante un largo períodode tiempo: haga que un técnico cualificado controlelos niveles de hollín.

Al final de la temporada de calefacción: cierre la chi-meneamediante una bola de papel de periódico.

Limpieza y mantenimientoperiódico

No limpie el aparato cuando éste todavía estácaliente.

Limpie el exterior del aparato con un paño seco queno suelte pelusas.

Al final de la temporada de fríos, limpiemuy bien elinterior del aparato:

Para ello, retire primero las placas refractarias. Enel capítulo "Instalación" encontrará instruccionessobre cómo extraer y colocar las placas refrac-tarias.

También puede limpiar los conductos de aire.

Retire y limpie el deflector de humos de la partesuperior del aparato.

Comprobar las placas refractariasLas placas refractarias son consumibles sometidos aun gran desgaste. Las placas refractarias de ver-miculita son frágiles. Tenga cuidado de no golpear lasplacas refractarias con los leños. Revise regu-larmente las placas refractarias y sustitúyalas si fueranecesario.

En el capítulo "Instalación" encontrará ins-trucciones sobre cómo extraer y colocar las placasrefractarias.

Las placas refractarias aislantes de vermiculitao chamota puedenmostrar pequeñas grietassin que esto tenga un efecto adverso en su fun-cionamiento.

Las placas de hierro interiores duraránmuchotiempo si limpia las cenizas acumuladas en suparte posterior con regularidad. Si no retira la

Page 120: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

16 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

acumulación de ceniza de la placa ésta nopodrá proyectar el calor correctamente y puedellegar a deformarse o rajarse.

No encienda nunca el aparato sin las placasrefractarias.

Limpiar el cristalSi el cristal se limpia correctamente, la suciedad tardamás en acumularse. Proceda de la siguientemanera:

1. Quite el polvo y la suciedad con un paño seco.

2. Limpie el cristal con un limpiador especial paracristales de estufa:a. Extienda el limpiador con una esponja de

cocina, frote la superficie del cristal y déjeloactuar unos minutos.

b. Retire la suciedad con un paño húmedo opapel de cocina.

3. Vuelva a limpiar el cristal con su producto lim-piacristales habitual.

4. Seque el cristal con un paño seco o con papel decocina.

No utilice productos abrasivos o corrosivos paralimpiar el cristal.

Utilice siempre guantes para proteger sus manos.

En el caso de que el cristal de su aparato sehaya roto o agrietado, deberá reemplazar elcristal antes de volver a utilizar el aparato.

No deje restos del limpiador de cristales paraestufas entre el cristal y la puerta de hierro.

Mantenimiento de estufas esmal-tadasNunca limpie el aparato si todavía está caliente. Uti-lice un jabón verde suave y agua tibia para limpiar lassuperficies esmaltadas de la estufa. Utilice la mínimacantidad de agua posible y sequemuy bien la super-ficie para prevenir la corrosión. Nunca utilice lana deacero u otros productos abrasivos. No ponga nuncateteras directamente sobre el esmalte de la estufa; uti-lice un salvamanteles para evitar daños. Asegúresede que no caen productos ácidos agresivos sobre loscomponentes esmaltados.

EngrasadoAunque los componentes de hierro ya son de algunamanera autoengrasantes, debe lubricar las partesmóviles con cierta regularidad.

Lubrique las partes móviles (como sistemas deguiado, pasadores de bisagra, pestillos y tomas deaire) con grasa especial para chimeneas, queencontrará en establecimientos especializados

Reparar daños en la pinturaPuede reparar pequeños daños en la pintura con unaerosol de pintura anticalórica que podrá adquirir a tra-vés de su proveedor habitual.

Reparar la superficie esmaltadaEl esmaltado es un proceso artesanal que puedehacer que aparezcan pequeñas diferencias de color ydaños en el aparato. Los aparatos son sometidos enla fábrica a un control visual, es decir, el controladorexamina desde una distancia de 1metro, durante 10segundos, la superficie.Los eventuales daños que no se advierten serán con-siderados OK. Junto con el aparato se suministra unapintura especial anticalórica con la cual se puedenreparar pequeños daños (del transporte).Aplique la pintura anticalórica en capas finas y dejesecar por completo antes de comenzar a usar el apa-rato.

Algunos colores de esmalte son sensibles a loscambios de temperatura. Por esta razón es posibleque el color cambie durante el uso del aparato.Cuando el aparato se haya enfriado, el color ori-ginal del esmalte vuelve a ser el habitual.

Si las superficies esmaltadas alcanzan tem-peraturas muy elevadas, se pueden producir fisu-ras. Este es un fenómeno normal y no influye deningunamanera en el funcionamiento de la estufa.

Asegúrese de que la estufa no se sobrecarga.En caso de sobrecarga, la temperatura de lasuperficie aumentará demasiado y se puedenproducir daños permanentes en el esmalte.

Revisar selladoCompruebe que la junta de sellado de la puerta cie-rra correctamente. Estematerial se deteriora con eltiempo y ha de cambiarse regularmente.

Page 121: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 17

Compruebe que el aparato no tenga fugas de aire.Selle posibles rendijas conmasilla para estufas.

Deje que lamasilla se endurezca com-pletamente antes de encender el aparato, si nola humedad de lamasilla se evaporará y la fugavolverá a abrirse.

Ajustar el cierre de la puertaCompruebe que la puerta se cierra correctamente. Enel caso de que resulte necesario ajustar el cierre de lapuerta de formamás ajustada omás suelta, esto sepuede hacer cambiando la distancia del bulón de cie-rre hasta la puerta. Proceda de la siguientemanera:

1. Abra la puerta. Ahora el bulón de cierre (2) es visi-ble y accesible; véase la siguiente figura.

2. Afloje los dos tornillos (1) con los que se encuen-tra fijado el bulón de cierre.

3. Al retirar una placa separadora (3) que se encuen-tra detrás del bulón de cierre (2), la puerta cerraráde formamás ajustada. Si la puerta cierra deforma excesivamente ajustada, coloque una placaseparadora adicional detrás del bulón de cierre.

4. Vuelva a apretar los dos tornillos del bulón de cie-rre y cierre la puerta.

09-20021-0942

3

1

Cambiar el cristalEn el caso de que el cristal de su aparato sehaya roto o agrietado, deberá reemplazar elcristal antes de volver a utilizar el aparato.

Proceda de la siguientemanera:

1. Afloje las cuatro pestañas de sujeción del cristalcon las piezas (3) y (4) y retire el cristal (2); véasela siguiente figura.

2. Compruebe las juntas del cristal y, en caso nece-sario, aplique una nueva cuerda de sellado.

3. Coloque el nuevo cristal en la ranura y atornille laspestañas de sujeción.

09-20021-098

1

2

3

4

Piezas de repuesto BOLD

09-20021-099

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

BOLD 300/400

Pos.N.º de artí-culo Descripción Cantidad

01 70.66559.021 base de fuego 102 70.77467.021 rejilla trasera 103 70.77466.021 rejilla derecha 104 70.77465.021 rejilla para el carbón

en la parte izquierda1

05 70.76191.000 deflector de llama 1

Page 122: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

18 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

06 70.77564.000 placa refractariaposterior

1

07 70.77563.000 placa refractarialateral derecha

1

08 70.77562.000 placa refractarialateral izquierda

1

09 70.77458.021 rejilla 110 70.05216.000 cajón cenicero 111 70.26384.000 cristal curvo 112 70.26101.041 kit de recambio de

sujeción del cristal1

13 70.79870.000 kit de recambio decable 6mm

1

14 70.79869.000 kit de recambio decable 8mm

1

15 70.79868.000 kit de recambio decinta autoadhesiva

1

16 70.72629.000 kit de recambio delresorte de cierreautomático de lapuerta

1

17 70.64315.000 kit de recambio delcierre

1

Page 123: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 19

Anexo 1: Especificaciones técnicasModelo BOLD 300/400

Potencia nominal 7 kW

Conexión de la chimenea (diámetro) 150mm

Peso 130 kg - 145 kg

Combustible recomendado Leña

Características combustible, longitudmáx. 35 cm

Caudal másico de gases residuales 5,6 g/s

Temperatura de los gases residuales en la sección demedición 246 °C

Temperaturamedida en la salida del aparato 356 °C

Tiromínimo 12 Pa

Emisiones de CO (13%O2) 0,10%

Emisiones de NOx (13% O2) 90mg/Nm³

Emisiones de CnHm (13%O2) 102mg/Nm³

Emisión de partículas 22mg/Nm³

Emisiones de partículas según la normaNS3058-NS3059 - g/kg

Rendimiento 80%

Page 124: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Anexo 2: Medidas

BOLD 300

09-20021-103

1010

260

150

850

240

150

4 20

150

490

165

20 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 125: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 21

BOLD 400

09-20021-102

1130

380

375

985

4 15

100

150

4 90

190

1 50

Page 126: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Anexo 3: Distancia a materiales inflamables

BOLD 300/400 - Distancias mínimas en milímetros

09-20021-104

1

2

300

100

1 100

100

7 50

300

5 00

840

700

100

1 50

650

530

100

1 50

300

300

900

9 00

100

100

750

7 50

100

100

1 Materiales inflamables

2 Material ignífugo, grosor 100mm

¡Atención! Para garantizar la entrada del aire de combustión, cuando no se dispone de conexión de aireexterior, la distancia del cuello de conexión para el aire exterior hasta la pared debe ser de al menos 20mm. En estos casos, el cuello de conexión se puede desmontar.

BOLD - Dimensiones de la placa de apoyo ignífuga

09-20021-105

A

BB

22 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 127: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 23

Dimensiones mínimas de la placa de apoyo ignífuga

A (mm) B (mm)

Din 18891 500 300

Alemania 500 300

Finlandia 400 100

Noruega 300 5

Page 128: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Anexo 4: Diagnóstico de problemasProblema

Leña no termina de arder

No da suficiente calor

Retorno de humo cuando se agrega combustible

El fuego arde demasiado fuerte, no se puede regular bien

El vidrio se opaca

posible causa posible solución

Tiro insuficienteUna chimenea fría produce casi siempre un tiro insuficiente. Siga lasinstrucciones sobre el encendido en el capítulo "Uso"; abra una ven-tana.

Leña demasiado húmeda Utilice siempre leña con una humedadmáxima del 20%.

Leñosdemasiado grandes Utilice trozosde leña pequeños. Utilice trozosde leña estallada conun diámetromáximo de 30 cm.

La leña no está bien apilada Coloque la leña de talmanera que el aire pueda pasar entre los blo-ques (apilamiento abierto, véase "Alimentar con leña").

Funcionamiento insuficiente de la chi-menea

Asegúrese de que la chimenea cumpla todos los requisitos: 4metrosde alto comomínimo, diámetro adecuado, bien aislada, inte-rior liso, sin demasiados recovecos, sin obstrucciones (nidosdepájaro, depósito excesivo de hollín), herméticamente cerrada (sinfisuras).

La salida de la chimenea no es correcta La salida debe estar situada por encima de la superficie del tejado yno tener cerca elementosque la obstruyan.

Tomasde aire en posición incorrecta Abra completamente las entradasde aire.

La conexión entre el aparato y la chi-menea no es correcta La conexión debe estar herméticamente cerrada.

Presiónmínima en el espacio donde seencuentra el aparato Apague los sistemasde extracción de aire.

Suministro insuficiente de aire fresco Cree una corriente de aire fresco, por ejemplo utilizando una tomade aire exterior.

¿Condiciones climáticasadversas? Inversión térmica (cambio dedirección en la corriente de aire dentrode la chimenea debido a laselevadastemperaturasexteriores), vientosdefuerza extrema

En los casosde inversión térmica, desaconsejamosel uso del apa-rato. Si fuera necesario, instale una caperuza en la chimenea.

Corrientesen la habitación Evite las corrientesde aire en la habitación; no instale el aparato enlas cercaníasde puertaso de fuentesde aire caliente.

Las llamas tocan el cristal Evite poner los leñosdemasiado cerca del cristal. Cierre un pocomásel acceso de aire principal.

El aparato tiene fugasde aire Compruebe la junta de sellado de la puerta y las juntasdel aparato.

24 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 129: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 25

ÍndiceA

Abrircajón cenicero 15puerta 9

Advertenciacondiciones de seguro 6limpiador de cristales de estufa 16

Agregar combustibleretorno de humo 24

Alfombras 8Alimentaciónmáxima del aparato 13Almacenar madera 11Alquitrán 14Apilado de leños 13Avisocarga en la puerta 6cristal roto o agrietado 6, 16-17incendio de la chimenea 11incendio en la chimenea 6, 14materiales inflamables 6normativas 6placas refractarias 11superficie caliente 6ventilación 6-7

B

Bisagraajustar 17

Bruma, no encender 15Bulón de cierreplaca separadora 17

C

Cajón ceniceroabrir 15

Calor, insuficiente 15, 24Cambiarcristal 17

Capacidad de carga del suelo 8Caperuza 7Caperuza sobre chimenea 7Chimeneaaltura 7condiciones 7conexión a 11diámetro de conexión 19

mantenimiento 15Colocaciónmedidas 20

Colocarantideslizante 11

Combustible 11adecuado 11alimentación 13cantidad necesaria 15leña 11rellenar 14

Combustible adecuado 11Combustible inadecuado 11Componentes desmontables 8Componentes, desmontables 8Condiciones climatológicas, no encender 15Conexión a la chimeneaen la parte posterior 10en la parte superior 10parte posterior 10parte superior 10

Conexión al suministro de aire exterior 10Conexionesmedidas 20

Creosota 14Cristalagrietado 17cambiar 17dañado 17limpiar 16opacamiento 24

Cristaleslimpiar 16

Cuello de conexión para conexión de chimenea 10

D

Daños 8

E

Eliminado de cenizas 14Eliminarcenizas 14

Eliminar cenizas 14Emisión de partículas 19Encendido 12-13calor insuficiente 15, 24el aparato no se puede regular bien 24el fuego arde demasiado fuerte 24

Page 130: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

rellenar combustible 13-14Encendido del fuego 12Engrasado 16Entrada de aire principal 12Entrada de aire secundaria 12Entradas de aire 12Esmaltemantenimiento 16

Extinguir el fuego 14

F

Fuegoencendido 12extinción 14

Fuga de aire 16

G

Gas residualtemperatura 5, 19

Gasescaudal másico 19

Grasa para engrasado 16

H

Humoen el primer uso 11

I

inadecuado 11

J

Junta de sellado de la puerta 16

L

Laca 11Leña 11conservar 11húmeda 11no termina de arder 24secar 11tipo adecuado 11

Leñamenuda 24Limpiador para estufas 16Limpiarcristal 16

Limpiezaaparato 15

Limpieza de la chimenea 15

M

Madera de coníferas 11Madera húmeda 11Mantenimientochimenea 15engrasado 16esmalte 16limpiar aparato 15limpiar cristal 16placas refractarias 15sellado 16

Mantenimiento del acabado 16Materiales inflamablesdistancia a 22

Medidas 20

N

Niebla, no encender 15

P

Paredesseguridad contra incendios 8

Peso 19Placas de hierro fundido 9Placas de vermiculita 9Placas refractariasaviso 11mantenimiento 15quitar 9retirar 9vermiculita 9

Potencia nominal 15, 19Prevenir incendio en la chimenea 14Puertaabrir 9ajustar 17bulón de cierre 17cierre 17junta de sellado 16

Q

Quitarplacas refractarias 9

R

Regulación aire 13Regulación aire de combustión 13Regular la entrada de aire 14

26 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 131: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 27

Rejilla de ventilación 7Rellenar combustible 14Rendijas en el aparato 16Rendimiento 5, 19Retorno de humo 6, 24

S

Secar madera 11Seguridad contra incendiosdistancia amateriales inflamables 22muebles 8paredes 8suelo 8

Solución de problemas 15, 24Sueloscapacidad de carga 8seguridad contra incendios 8

Suministro de aire exterior 7, 10superficieresbaladiza 11

Superficie resbaladiza 11

T

Temperatura 19Tiro 19Toma de aire exteriorconexión a 11

V

Ventilación 7conexión de suministro de aire exterior 10regla de tres 7

Ventilación del fuego 14Vermiculitarefractarias 9

Vidriosopacamiento 24

Page 132: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

2 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

ContenutoIntroduzione 3Dichiarazione di prestazione 4Sicurezza 6Requisiti per l'installazione 6Generalità 6Canna fumaria 6Aerazione dell’ambiente 7Pavimento e pareti 8Descrizione del prodotto 8Installazione 8Preparazione generale 8Preparazione del collegamento alla cannafumaria 10Preparazione del collegamento alla presa d'a-ria esterna 10Installazione e collegamento 11Uso 11Prima accensione 11Combustibile 11Accensione 12Funzionamento a legna 13Regolazione dell'aria di combustione 13Estinguere il fuoco 15Rimozione della cenere 15Foschia e nebbia 15Eventuali problemi 15Manutenzione 15Canna fumaria 15Pulizia emanutenzione periodica 15Parti di ricambio BOLD 18Allegato 1: Dati tecnici 19Allegato 2: Dimensioni 20Allegato 3: Distanza da materiali infiam-mabili 22Allegato 4: Schema diagnostico 24Indice 25

Page 133: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 3

IntroduzioneGentile cliente,Acquistando questo apparecchio da riscaldamento diDOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità.Questo prodotto fa parte di una nuova generazione diapparecchi da riscaldamento ecologici a bassoconsumo energetico, in grado di sfruttare in modoottimale sia il calore di convezione sia quello diirraggiamento.

Il Suo apparecchio DOVRE è stato realizzato conprocessi di produzione all'avanguardia. Qualoradovessero presentarsi difetti o irregolarità, Leconsigliamo vivamente di contattare il servizioclienti DOVRE.

Non è consentito apportaremodificheall'apparecchio. Si raccomanda di usare sempreparti di ricambio originali.

L'apparecchio è stato progettato per lacollocazione in ambienti abitativi e deve esserecollegato ermeticamente a una canna fumariafunzionante.

Le consigliamo di affidare l'installazionedell'apparecchio a un tecnico qualificato.

DOVRE declina ogni responsabilità per problemi odanni causati da un'installazione non a regolad'arte.

Per l'installazione e per l'uso devono essereosservate le norme di sicurezza riportate nelmanuale.

Questomanuale contiene tutte le istruzioni perl'installazione, l'uso e lamanutenzionedell'apparecchio da riscaldamento DOVRE. Sedesidera ricevere informazioni o dati tecnici aggiuntivi,Le consigliamo di contattare in un primomomento ilfornitore dell'apparecchio.

© 2015 DOVRE NV

Page 134: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Dichiarazione di prestazioneIn conformità al Regolamento sui prodotti da costruzione 305/2011

N. 051-CPR-2015

1. Codice di identificazione unico del tipo di prodotto:

BOLD 300 -400 / 7kW

2. Numero di modello, lotto o serie, o altro mezzo identificativo per il prodotto da costruzione, comeprevisto dall’articolo 11, paragrafo 4:

Numero di serie unico.

3. Usi previsti del prodotto in conformità alle relative specifiche tecniche armonizzate, come stabilitodal fabbricante:

Stufa per combustibile solido senza produzione di acqua calda in conformità aEN 13240.

4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio commerciale registrato eindirizzo di contatto del fabbricante, come previsto dall’articolo 11, paragrafo 5:

Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381Weelde Belgio.

5. Se applicabile, nome e indirizzo di contatto del delegato il cui mandato prevede lo svolgimento deicompiti descritti nell’articolo 12, paragrafo 2:

-

6. Il sistema o i sistemi per la valutazione e la verifica delle prestazioni del prodotto da costruzione,menzionati nell’allegato V:

Sistema 3

7. Se la dichiarazione di prestazione fa riferimento a un prodotto da costruzione che rientra in unanorma armonizzata:

L’istanza designata KVBG, registrata con il numero 2013, ha eseguito una certificazione secondo il sistema 3e ha rilasciato il rapporto di prova n. H2015/0078.

8. Se la dichiarazione di prestazione fa riferimento ad un prodotto da costruzione per il quale è stataconsegnata una valutazione tecnica europea:

-

4 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 135: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 5

9. Prestazioni dichiarate:

La norma armonizzata EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007

Caratteristiche essenziali Prestazioni Legna

Misure antincendio

Resistenza al fuoco A1

Distanza damateriali infiammabiliDistanzaminima inmmRetro: 300Lato: 500

Rischio di caduta di brace Conforme

Emissione prodotti della combustione CO: 0,10% (13% O2)

Temperatura della superficie Conforme

Sicurezza elettrica -

Facile da pulire Conforme

Pressionemassima di servizio -

Temperatura dei fumi di combustione in caso dipotenza termica nominale 246 °C

Resistenzameccanica (sostenere il peso della cannafumaria) Non stabilito

Potenza termica nominale 7 kW

Rendimento 80%

10. Le prestazioni del prodotto descritto nei punti 1 e 2 sono conformi alle prestazioni previste dalpunto 9.

La presente dichiarazione di prestazione viene rilasciata sotto esclusiva responsabilità del fabbricantemenzionato nel punto 4:

01/10/2013Weelde TomGehemCEO

Nell'ambito del costantemiglioramento del prodotto, le specifiche tecniche dell'apparecchio fornito potrebberodifferire dalla descrizione in questomanuale, ogni obbligo di preavviso escluso.

DOVRE N.V.Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91B-2381Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09Belgio E-mail : [email protected]

Page 136: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

6 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

SicurezzaAttenzione! È obbligatoria l'osservanza di tuttele norme di sicurezza.

Leggere attentamente le istruzioni perl'installazione, l'uso e lamanutenzione indotazione, prima di mettere in funzionel'apparecchio.

L'apparecchio deve essere installato inconformità alle disposizioni tecniche e di leggevigenti nel Suo paese.

Durante l'installazione dell'apparecchio èobbligatorio osservare tutte le disposizionilocali e quelle riferibili alla normativa europea.

Si consiglia di affidare l'installazionedell'apparecchio a un tecnico qualificato che ècostantemente informato sulle disposizioni esulle norme vigenti.

L'apparecchio è stato progettato per ilriscaldamento domestico. Tutte le suesuperfici, vetro e raccordo di collegamentocompresi, possono raggiungere temperatureelevate (superiori ai 100°C)! Usare un guantoisolante o unamaniglia mobile ("mano fredda")per eseguire operazioni a stufa accesa.

Provvedere a un’adeguata protezione sebambini piccoli, invalidi, anziani o animali sitrovano in prossimità dell’apparecchio.

Le distanze di sicurezza damaterialiinfiammabili devono essere rigorosamenterispettate.

Non collocare tende, indumenti, biancheria oaltri materiali infiammabili sopra o nellevicinanze dell'apparecchio.

Non usare sostanze infiammabili o esplosivenelle vicinanze della stufa accesa.

Per evitare incendi della canna fumaria,provvedere alla pulizia periodica della stessa.Non accenderemai l'apparecchio con la portaaperta.

In caso di incendio della canna fumaria:chiudere le prese d'aria dell'apparecchio echiamare i vigili del fuoco.

Qualora il vetro dello sportello sia rotto ocrepato, non usare l'apparecchio fino a quandoil vetro non sarà sostituito.

Non esercitare una forza eccessiva sulla porta,evitare che i bambini la aprano, nonposizionarsi mai davanti alla porta aperta e nonappoggiarvi oggetti pesanti.

Assicurarsi che vi sia sufficiente aerazione nellocale di posa. In caso di scarsa ventilazione,la combustione non sarà completa causandoeventualmente l'emissione di gas tossici nellocale. Per ulteriori informazioni sull'aerazione,si veda il capitolo "Requisiti per l'installazione".

Requisiti perl'installazioneGeneralità

L'apparecchio deve essere collegatoermeticamente a una canna fumaria funzionante.

Per le dimensioni di collegamento: si vedal'allegato "Dati tecnici".

I vigili del fuoco e/o la società di assicurazionepossono informarla relativamente a eventualirequisiti e prescrizioni particolari.

Canna fumariaLa canna fumaria serve per:

L'evacuazione dei prodotti di combustione grazie altiraggio naturale.

L'aria calda presente nella canna fumaria tendea salire in alto perché è più leggera dell'ariaesterna.

L'aspirazione dell'aria necessaria alla combustionedel combustibile nell'apparecchio.

Qualora il tiraggio della canna fumaria non siasufficiente, durante l'apertura della porta potrebbefuoriuscire del fumo. Il danno causato da ritorno difumo è escluso dalla garanzia.

Non collegare più di un apparecchio (a.e. unacaldaia) alla medesima canna fumaria, a menoche non sia consentito dalle norme locali o

Page 137: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 7

nazionali. In caso di due collegamenti,provvedere amantenere tra di essi un dislivellominimo di 200mm.

Si consiglia di consultare l'installatore riguardo allacanna fumaria. La norma europea EN13384 contiene iparametri per il calcolo della capacità di camini ecanne fumarie.

La canna fumaria deve soddisfare i seguenti requisiti:

La canna fumaria deve essere realizzata inmateriale resistente al fuoco, preferibilmenteceramica refrattaria o acciaio inox.

Deve essere pulita e perfettamente a tenutastagna, con una sufficiente capacità di tiraggio.

Un tiraggio/depressione di 15 - 20 Pa durantel'esercizio normale è il valore ideale.

Il percorso della canna fumaria - a partire dall'uscitadei fumi dell'apparecchio - deve essere il piùverticale possibile. Gomiti e raccordi orizzontaliostacolano l'evacuazione dei prodotti dicombustione, causando depositi di fuliggine.

Le dimensioni interne dovrebbero esserecontenute, onde evitare che i fumi di combustionesi raffreddino eccessivamente diminuendo così iltiraggio naturale.

Di regola il diametro della canna fumaria dovrebbecorrispondere a quello del manicotto dicollegamento.

Per il diametro nominale: si veda l'allegato"Dati tecnici". Quando la canna fumaria è benisolata, è consentito anche un diametromaggiore (al massimo il doppio del diametrodel manicotto di collegamento).

Il diametro (superficie) del canale dei fumi deveessere regolare. Eventuali allargamenti, esoprattutto i restringimenti, ostacolano lo scaricodei prodotti di combustione.

Nell'applicare un cappello antipioggia/cappello diaspirazione alla canna fumaria: assicurarsi che ilcomignolo non restringa l'uscita del camino e nonostacoli l'evacuazione dei prodotti di combustione.

La parte terminale della canna fumaria deve esseresituata in una posizione sufficientemente distanteda edifici circostanti, alberi o altri ostacoli.

La parte che emerge dal tetto dell'edificio deveessere opportunamente isolata.

La canna fumaria deve avere un'altezzaminimadi 4metri.

Di norma, il comignolo 60 cm rispetto al colmo deltetto.

Quando il colmo del tetto dista più di 3 metri dallacanna fumaria: mantenere le misure indicate nellafigura seguente. A = il punto più alto del tetto entrouna distanza di 3 metri.

Aerazione dell’ambientePer garantire una regolare combustione, l'apparecchioha bisogno di aria (ossigeno). L'aria viene aspiratadall'ambiente dove l'apparecchio è stato installato,attraverso le prese dell'aria regolabili.

In caso di scarsa ventilazione, la combustionenon sarà completa causando eventualmentel'emissione di gas tossici nel locale.

La regola prescrive un apporto d'aria pari a5,5 cm²/kW. Si dovrà provvedere a un'aerazionesupplementare:

Qualora l'apparecchio sia stato installato in unlocale ben isolato.

In presenza di ventilazionemeccanica forzata, a.e.un sistema di ventilazione centralizzato o unacappa nell'angolo cottura.

L'aerazione può esseremigliorata installando unagriglia di aerazione nella parete esterna dell'edificio.

Si raccomanda di provvedere a una presa d'ariaesterna indipendente per gli altri apparecchi checonsumano aria (quali asciuguatrici, altri apparecchi diriscaldamento o ventilatori da bagno) o di spegnerlidurante il funzionamento della stufa.

Page 138: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

8 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

È possibile collegare l'apparecchio a una presad'aria esterna tramite un apposito set indotazione. In tal caso gli accorgimenti perl'aerazione supplementare possono essereomessi.

Pavimento e paretiLa portata di carico della superficie di appoggiodell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il pesodell’apparecchio: si veda l’allegato “Dati tecnici”.

Pavimenti in materiale infiammabile devonoessere protetti contro l'irraggiamento di caloreper mezzo di una piastra ignifuga. Si vedal'allegato "Distanza damaterialeinfiammabile".

Prima di posare la piastra salvapavimenti,rimuoveremateriali infiammabili comelinoleum, moquette, ecc.

Assicurarsi che la distanza tra la stufa emateriali infiammabili, come pareti e mobili dilegno, sia sufficiente.

Si deve tener conto del fatto che anche il tubodi collegamento emana calore. Assicurarsi chela distanza tra il tubo di collegamento e imateriali infiammabili sia sufficiente.Per un tubo semplice tale distanza deveessere almeno tre volte il diametro del tubostesso. Qualora il tubo sia provvisto dirivestimento, la distanza si riduce a una volta ildiametro.

Tenere tappeti e moquette a una distanzaminima di 80 cm dal fuoco.

Il pavimento davanti alla stufa deve essereprotetto contro la caduta di cenere ardente permezzo di una piastra salvapavimenti ignifuga.La piastra deve soddisfare i requisiti stabilitidalle norme nazionali.

Per le dimensioni della piastra salvapavimenti,si veda l'allegato "Distanza damaterialeinfiammabile".

Per ulteriori requisiti antincendio, si vedal'allegato "Distanza damaterialeinfiammabile".

Descrizione del prodotto

09-20021-092

1

2

3

4

1. Manicotto di collegamento

2. Porta

3. Chiavistello

4. Presa d'aria

Serratura dello sportelloL'apparecchio viene fornito con il pomolo dellaserratura (4) montato. La porta si apre premendo ilpomolo della serratura. Poiché il pomolo si riscaldadurante l’uso, viene fornito con la stufa un guanto perla protezione delle mani.

InstallazionePreparazione generale

Controllare, alla consegna, che l'apparecchio nonpresenti danni (di trasporto) o eventuali altri difetti.L'apparecchio è fissato sul bancale per mezzo dibulloni.

Nel caso si constatino danni (dovuti altrasporto) o difetti, nonmettere in funzionel’apparecchio e rivolgersi al rivenditore.

Prima della posa, togliere tutti i componentirimovibili (piastre ignifughe interne, grigliascuoticenere, pannello superiore, cassettoraccoglicenere).

Page 139: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 9

Senza il peso di questi componenti è più facilespostare l'apparecchio, evitando eventualidanni.

È importante ricordarsi la posizione esatta deicomponenti amovibili che devono essereriassemblati dopo la posa dell'apparecchio.

09-20021-090

1

2

3

1. Togliere l'apparecchio dal pallet svitando i bulloni(1).

2. Rimuovere le staffe di fissaggio (2) svitando ipiedini regolabili (3).

3. Rimontare i piedini regolabili (3).

4. Aprire la porta; si veda la figura seguente.

09-20021-093

5. Rimuovere le piastre interne ignifughe; si veda lafigura seguente.

a. Rimuovere il tagliafiamma (05).

b. Rimuovere le piastre interne a destra (07) e asinistra (08).

c. Rimuovere la piastra interna posteriore (06).

d. Rimuovere il paracenere situato sulla parteanteriore (09).

e. Rimuovere il paracenere a sinistra (04) e adestra (03).

f. Rimuovere il paracenere situato sulla parteposteriore (02).

g. Rimuovere la griglia (01) e il cassetto dellacenere (10).

Le piastre interne in vermiculite sonomoltoleggere. Quando sono nuove sono di coloreocra. Isolano la camera di combustione,migliorando quindi il processo dicombustione.

09-20021-099

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

Componenti interni amovibili01 piastra di combustione02 paracenere posteriore03 paracenere destro04 paracenere sinistro05 tagliafiamma06 piastra interna posteriore07 piastra interna destra08 piastra interna sinistra09 paracenere frontale10 cassetto raccoglicenere

Page 140: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

10 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Preparazione delcollegamento alla cannafumariaLa stufa può essere collegata alla canna fumaria nellaparte superiore o nella parte posterioredell’apparecchio.

Collegamento superioreL’apparecchio viene fornito con il manicotto dicollegamentomontato per il collegamento superiore,si veda l’immagine seguente.

09-20021-100

1

2

3

4

5 6

9

4

8

7

Collegamento posteriorePer il collegamento posteriore è necessario modificarela posizione del manicotto di collegamento. Ilmanicotto di collegamento è fissato con 2 dadi M8(chiave 13). Seguire la seguente procedura:

Smontaggio (vedere il disegno precedente)

1. Rimuovere il tagliafiamma.

2. Smontare il coperchio (7) dal pannello posteriore,liberando il dado (6) e rimuovendo la staffa amorsetta (9).

3. Rimuovere il coperchio (7) e la guarnizione (8).

Controllare che il nastro di sigillatura sullasuperficie di contatto non sia danneggiato. Sesi riscontrano danni, sostituire il nastro.

4. Smontare il manicotto di collegamento (2)svitando i bulloni (1).

5. Rimuovere il manicotto di collegamento (2), laguarnizione (3) con il materiale di fissaggio fornito(1, 5, 6).

Controllare che il nastro di sigillatura sullasuperficie di contatto non sia danneggiato. Sesi riscontrano danni, sostituire il nastro.

6. Rimuovere la piastrina di bloccaggio (4).

Montaggio (si veda il disegno di seguito)

09-20021-101

4

3

2

1

7

8

9

6

5

A B C

1. Rimuovere il pannello superiore (A).

2. Montare il coperchio ornamentale in dotazione (B)utilizzando i materiali di fissaggio.

3. Montare il manicotto di collegamento (2), laguarnizione (3) e la piastrina di bloccaggio (4)utilizzando i materiali di fissaggio (1, 5, 6) sulpannello posteriore.

4. Montare il coperchio (7) e la guarnizione (4) con imateriali di fissaggio forniti (8, 9, 5, 6).

5. Posizionare sull’apparecchio il pannello superiore(A) con il coperchio ornamentale montato (B),facendo attenzione agli elementi diposizionamento.

Preparazione delcollegamento alla presa d'ariaesternaSe la stufa viene installata in una stanza con scarsaventilazione, si consiglia di collegare la stufa a unapresa d'aria esterna, utilizzando il set di collegamento.

Il tubo per l'aria esterna ha un diametro di 100 mm. Seviene usato un tubo liscio, la lunghezza non deve

Page 141: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 11

essere superiore a 12 metri. Qualora vengano usatiraccordi, come gomiti, la lunghezzamassima(12 metri) deve essere diminuita di 1 metro per ogniraccordo.

Presa d'aria esterna attraverso laparete1. Praticare un foro nella parete esterna (per la

relativa posizione si veda l'allegato "Dimensioni").

2. Collegare il tubo dell'aria esterna ermeticamentealla parete esterna.

Installazione e collegamento1. Posizionare l'apparecchio nel posto desiderato

che deve essere piano e orizzontale.L'apparecchio dispone di piedini regolabili giàmontati oppure consegnati a parte. Utilizzarequesti piedini per sistemare l'apparecchio inposizione perfettamente orizzontale.

09-20021-091

1

2. Se l'apparecchio viene sistemato su unasuperficie liscia, è possibile utilizzare, sotto ipiedini di regolazione, i cuscinetti antiscivolo: siveda la figura seguente.

09-20500-015

3. Collegare l'apparecchio alla canna fumaria permezzo di unmanicotto a tenuta stagna.

4. In caso di collegamento alla presa d’aria esterna:collegare la presa d'aria esterna al set dicollegamento precedentementemontatosull'apparecchio.

5. Rimettere nella posizione originale tutti icomponenti precedentemente tolti.

Non usare la stufa senza le piastre refrattarie.

L'apparecchio è ora pronto per l'uso.

UsoPrima accensioneAlla prima accensione l'apparecchio deve funzionarea piena capacità per alcune ore. In questomodo, siconsente il completo indurimento della verniceresistente al calore. L'eventuale presenza di fumo ecattivi odori è solo temporanea. Aprire eventualmentele porte e le finestre del locale per cambiare l'aria.

CombustibileL'unico combustibile adatto a questa stufa è legnanaturale; tagliata, spaccata e sufficientementeessiccata.

Non usare altri combustibili: possono provocare gravidanni all'apparecchio.

Non è consentito alimentare la stufa con i seguenti tipidi combustibile poiché inquinano l'ambiente edepositano nell'apparecchio e nella canna fumariaresidui di combustione che potrebbero provocareincendi di camino:

Legno trattato, come legno verniciato, impregnato,multistrato, compensato e di demolizione.

Materia plastica, carta e rifiuti domestici.

LegnaUsare preferibilmente legna dura di latifogli come laquercia, il faggio, la betulla e alberi da frutto. Questitipi di legna bruciano lentamente a fiammamoderata. La legna di conifere contiene più resina,si consuma velocemente e produce scintille.

Page 142: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

12 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Usare legname essiccato con un tasso di umiditàinferiore al 20% che è stato immagazzinato peralmeno 2 anni. Il legname con un tasso di umiditàdel 20% fornisce 4,2 kWh per ogni kg. Il legnamecon un tasso di umidità del 15% fornisce 4,4 kWhper ogni kg. La legna verde ha un tasso di umiditàdel 60% e fornisce solo 1,6 kWh per ogni kg.

Tagliare la legna nella misura adatta e spaccarlaquando è ancora verde. La legna verde si lasciaspaccare più facilmente; inoltre, una voltaspaccata, si secca rapidamente. Stoccare la legnasotto una tettoia esposta al vento.

Non usare legna umida. La legna umida nonproduce calore perché l'energia viene utilizzata perl'evaporazione dell'umidità, un processo cheproduce anchemolto fumo e fuliggine sulla porta enella canna fumaria. Il vapore acqueo si condensanell'apparecchio e potrebbe non solo sgocciolaredalle giunture della stufa creandomacchie nere sulpavimento, ma anche condensarsi nella cannafumaria formando creosoto. Il creosoto è unasostanza facilmente infiammabile e la causaprincipale di incendi di camino.

AccensioneÈ possibile controllare il tiraggio della canna fumariaaccendendo una palla di carta da giornale sopra ildeflettore. Quando la canna fumaria è fredda, spessoil tiraggio è insufficiente e il fumo potrebbe propagarsinella stanza. Accendendo la stufa secondo laprocedura sottostante, questo problema non sipresenterà:

1. Accatastare due strati di ceppi medi, riponendoliperpendicolarmente (incrociati).

2. Riporre sopra i ceppi due o tre strati incrociati dilegnetti accendifuoco.

3. Inserire un cubetto accendifuoco tra i legnetti delprimo strato e accenderlo secondo le istruzionisulla relativa confezione.

09-20500-016

4. Chiudere la porta della stufa e aprire sia la presadell'aria primaria che quella secondaria; si veda lafigura seguente.

5. Far avviare bene il fuoco iniziale fino a quando nonsarà diventato un letto di brace ardente.Successivamente si può caricare altrocombustibile e regolare il funzionamento dellastufa; si veda il paragrafo "Funzionamento alegna".

09-20021-096

A B C

C:o o o Aria primaria aperta (fase di accensione)

Page 143: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 13

o o Aria secondaria aperta (pulizia del vetro)o Aria per postcombustione aperta

B:o o Aria secondaria aperta (pulizia del vetro)o Aria per postcombustione aperta

A:o Aria per postcombustione aperta

(per una combustione ottimale nonchiuderla mai completamente)

Funzionamento a legnaDopo aver seguito le istruzioni per l'accensione:

1. Aprire lentamente la porta della stufa.

2. Distribuire il letto di brace inmodo uniforme sullapiastra di combustione.

3. Accatastare alcuni ceppi di legna sul letto dibrace.

Accatastamento disunito

09-20500-017

In caso di accatastamento disunito, la legna siconsuma più rapidamente a causa della buonaossigenazione. Adottare questo sistema quando lastufa deve rimanere accesa per poco tempo.

Accatastamento compatto

09-20500-018

In caso di accatastamento compatto, la legna siconsuma più lentamente perché l'ossigeno arrivasoltanto ai ceppi esterni. Adottare questo sistemaquando la stufa deve rimanere accesa per lungotempo.

4. Chiudere la porta della stufa.

5. Chiudere la presa dell'aria primaria e lasciareaperta quella dell'aria secondaria.

Ricaricare la stufa per al massimo un terzodella capacità.

Regolazione dell'aria dicombustioneL'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per laregolazione dell'aria; si veda la figura seguente.

Page 144: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

14 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

09-20021-095

1

2

3

L’apparecchio è dotato di una sola presa d’aria cheregola sia l’aria primaria sia l’aria secondaria. Se lapresa d’aria è nella posizione 3, sono aperte sia lapresa d’aria primaria che secondaria. Nella misura incui la presa d’aria viene chiusa, si chiude la presad’aria primaria, quindi anche la presa d’ariasecondaria. Quando la presa d’aria è completamentechiusa nella posizione 1, rimane una piccola aperturaper assicurare la postcombustione sotto iltagliafiamma.

09-20021-096

A B C

L’aria primaria regola l’apporto d’aria sotto la griglia (1).

L’aria secondaria regola l'apporto d'aria per il vetro(sistema di pulizia air-wash) (2).

La parete posteriore è provvista di aperture diventilazione fisse (3) sotto il tagliafiamma perl'immissione dell'aria di post-combustione.

ConsigliNon tenere aperta la porta della stufa quandoquesta è accesa.

Di tanto in tanto la stufa deve funzionare aregimemassimo.

In caso di prolungato funzionamento a bassoregime, si possono formare depositi di catramee creosoto. Catrame e creosoto sono sostanzealtamente infiammabili. Un eccessivo depositodi queste sostanze può causare l'incendio dellacanna fumaria quando la temperatura dei fumisale eccessivamente in poco tempo. Unsaltuario funzionamento a regimemassimo fasì che gli eventuali depositi di catrame ecreosoto vengano eliminati.Inoltre, il funzionamento a basso regime puòprovocare il deposito di catrame sul vetro esulla porta della stufa.Quindi, nella mezza stagione è preferibile far

Page 145: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 15

funzionare la stufa a regime alto per un paio diore e non continuamente a regime basso.

Regolare l’apporto d’aria mediante la presa d’aria.

La presa dell'aria non alimenta soltanto il fuocoma crea anche ventilazione sul vetroprevenendo così il deposito di sporco.

Aprire temporaneamente la presa dell'aria primariaquando l'apporto d'aria secondaria è insufficiente ola fiamma è troppo bassa.

È meglio aggiungere regolarmente piccole quantitàdi legna e non caricare troppo la stufa.

Estinguere il fuocoNon aggiungere altro combustibile e aspettare che lastufa si spenga. Quando la fiamma viene smorzatariducendo l'apporto di aria, si liberano delle sostanzetossiche. Pertanto, è preferibile che il fuoco si spengalentamente. Aspettare che il fuoco sia completamentespento e chiudere tutte le prese dell'aria dicombustione.

Rimozione della cenereLa combustione di legna produce quantità limitate dicenere. Il letto di cenere costituisce un buon isolante efacilita la combustione. Si consiglia pertanto dimantenere sempre uno strato sottile di cenere sulfondo.

Tuttavia, l'apporto di aria attraverso la piastra dicombustione non deve essere ostacolato e la cenerenon si deve accumulare dietro le piastre interne.Pertanto la cenere deve essere eliminataperiodicamente.

09-20021-09721

1. Aprire la porta della stufa.

2. Rimuovere la cenere in eccesso facendola caderenel cassetto raccoglicenere attraverso la grigliascuoticenere utilizzando l'apposita paletta.

3. Rimuovere il cassetto raccoglicenere con il guantoin dotazione e svuotarlo.

4. Riposizionare il cassetto raccoglicenere echiudere la porta dell’apparecchio.

Foschia e nebbiaFoschia e nebbia possono ostacolare l'evacuazionedei fumi di combustione attraverso la canna fumaria.L'eventuale ritorno dei fumi provoca cattivi odori.Quindi, in caso di foschia e nebbia, èmeglio nonaccendere l'apparecchio.

Eventuali problemiConsultare l'allegato "Schema diagnostico" perrisolvere eventuali problemi relativi al funzionamentodell'apparecchio.

ManutenzioneSeguire le istruzioni per la manutenzione permantenere a livelli ottimali l'efficienzadell'apparecchio.

Canna fumariaIn molti Paesi vige l'obbligo di manutenzione econtrollo della canna fumaria.

All'inizio della stagione invernale: far pulire lacanna fumaria da un tecnico specializzato.

Durante la stagione invernale e dopo un lungoperiodo di inutilizzo: far controllare che nella cannafumaria non sia presente fuliggine.

Terminata la stagione invernale: chiudere la cannafumaria con carta di giornale appallottolata.

Pulizia e manutenzioneperiodica

Non pulire la stufa quando è ancora calda.

Pulire la superficie esterna dell'apparecchio con unpanno asciutto senza pilucchi.

Page 146: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

16 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

La pulizia della parte interna dell'apparecchio puòessere effettuata alla fine della stagione invernale:

Rimuovere eventualmente le piastre refrattarie. Siveda il capitolo "Installazione" per la rimozione e ilriposizionamento delle piastre interne.

Pulire eventualmente le prese dell'aria.

Sfilare eventualmente il tagliafiamma dalla partesuperiore dell'apparecchio e pulirlo.

Controllo delle piastre refrattarieinterneLe piastre interne ignifughe sono parti consumabilisoggette a usura. Le piastre interne in vermiculitesono vulnerabili. Non urtare le piastre interne conceppi di legna. Controllare a intervalli regolari lo statodelle piastre interne e sostituirle se necessario.

Si veda il capitolo "Installazione" per la rimozione eil riposizionamento delle piastre interne.

È possibile che con il tempo le piastre interneisolanti in vermiculite o chamotte presentinodelle fessure capillari che, comunque, nonpregiudicano la loro funzionalità.

Le piastre interne in ghisa durano di più quandola cenere accumulatasi dietro le piastre vienerimossa a intervalli regolari. La presenza dicenere dietro la piastra in ghisa ostacola lacessione del calore, provocando così ladeformazione o la rottura della piastra stessa.

Non usare la stufa senza le piastre refrattarie.

Pulizia del vetroUn vetro pulito attira meno sporco. Seguire laseguente procedura:

1. Rimuovere la polvere e la fuliggine con un pannoasciutto.

2. Pulire il vetro con un detergente vetri per stufe.a. Applicare il detergente per vetri su una

spugnetta, passare il prodotto su tutta lasuperficie del vetro e lasciar riposare per unpo'.

b. Rimuovere lo sporco con un panno umido ocon carta da cucina.

3. Pulire il vetro un'altra volta con un normaledetergente per vetri.

4. Asciugare il vetro con un panno asciutto o concarta da cucina.

Per la pulizia del vetro non usare prodotti abrasivi oaggressivi.

Usare guanti di plastica per proteggere le mani.

Qualora il vetro dello sportello sia rotto ocrepato, non usare l'apparecchio fino a quandoil vetro non sarà sostituito.

Assicurarsi che il detergente per vetri nonsgoccioli fra il vetro e lo sportello in ghisa.

Manutenzione della stufa smaltataNon pulire la stufa quando è ancora calda. Lasuperficie smaltata deve essere pulita preferibilmentecon sapone di marsiglia neutro e acqua tiepida. Usarepoca acqua, asciugare bene la superficie per evitare laformazione di ruggine. Non usaremai lana di acciaio oaltri prodotti abrasivi. Non posare bollitori d'acquadirettamente sulla stufa smaltata; usare unsottopentole e evitare danneggiamenti. Le partismaltate non devonomai entrare in contatto conprodotti acidi aggressivi.

IngrassaggioNonostante la ghisa abbia proprietà autolubrificanti, leparti mobili devono essere ingrassate di tanto in tanto.

Ingrassare le parti mobili (i sistemi di guida, lecerniere, la chiusura dello sportello e le presedell'aria) con grasso per alte temperaturedisponibile in ferramenta.

Riparare i danni alla verniceÈ possibile rimediare ai piccoli danni alla vernice permezzo di una bombola spray di vernice resistente adalte temperature, disponibile presso il Suo fornitore.

Riparare la superficie smaltataSmaltare è un processo artigianale che può dareorigine a leggere differenze cromatiche e a piccolidanni all'apparecchio. Gli apparecchi sono sottopostiin fabbrica ad un controllo visivo: l'addetto al controlloesamina la superficie per 10 secondi dalla distanza di1metro.Eventuali imperfezioni che non risultano evidenti alla

Page 147: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 17

vista vengono approvate. Mediante la specialevernice resistente ad alte temperature in dotazione, èpossibile provvedere alla riparazione di piccoli danni(causati dal trasporto).Applicare la vernice in strati sottili e lasciare asciugarebene prima di usare l'apparecchio.

Alcune tonalità di smalto sono sensibili alcambiamento di temperatura e possono alterarsidurante l'impiego dell'apparecchio. Quandol'apparecchio si è raffreddato, lo smalto ritrova lasua tonalità originaria.

Se le superfici smaltate raggiungono temperaturemolto elevate, possono formarsi fessure capillari.Si tratta di un fenomeno normale che nonpregiudica la funzionalità dell’apparecchio.

Assicurarsi che la stufa non venga caricataeccessivamente: la temperatura dellasuperficie può in questo caso raggiungeretemperature estreme provocando dannipermanenti allo smalto.

Controllo guarnizioneControllare che la guarnizione della portagarantisca una buona tenuta. La guarnizione siconsuma e deve essere sostituita a intervalliregolari.

Controllare che non vi siano spifferi d'aria echiudere le eventuali fessure conmastice per altetemperature.

Il mastice deve indurirsi prima della prossimaaccensione per evitare che l'umidità presentenel mastice formi bolle d'aria, creando nuovefessure.

Regolare la chiusura della portaControllare che la porta si chiuda bene. Senecessario, è possibile regolare la chiusura della portaper renderla più omeno fluidamodificando la distanzadella testa dalla porta. Seguire la seguente procedura:

1. Aprire la porta. La testa (2) è ora visibile eaccessibile, si veda la figura seguente.

2. Svitare le due viti (1) con le quali è fissata la testa.

3. Rimuovendo una piastrina di compensazione (3)dietro la testa (2) la posta si chiude inmanierameno fluida. Se i movimenti della porta sono

troppo rigidi, aggiungere una piastrina dicompensazione dietro la testa.

4. Riavvitare le due viti della testa e chiudere laporta.

09-20021-0942

3

1

Sostituire il vetroQualora il vetro dello sportello sia rotto ocrepato, non usare l'apparecchio fino a quandoil vetro non sarà sostituito.

Seguire la seguente procedura:

1. Svitare i quattro ganci con i componenti (3) e (4) erimuovere il vetro (2), si veda la figura seguente.

2. Controllare la chiusura ermetica del vetro eapplicare eventualmente una nuova guarnizione.

3. Installare il nuovo vetro nella scanalatura e serrarei ganci.

09-20021-098

1

2

3

4

Page 148: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

18 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Parti di ricambio BOLD

09-20021-099

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

BOLD 300/400Pos.N. articolo Descrizione Quantità01 70.66559.021 piastra di

combustione1

02 70.77467.021 paracenereposteriore

1

03 70.77466.021 paracenere destro 104 70.77465.021 paracenere sinistro 105 70.76191.000 tagliafiamma 106 70.77564.000 piastra interna

posteriore1

07 70.77563.000 piastra internalaterale destra

1

08 70.77562.000 piastra internalaterale sinistra

1

09 70.77458.021 paracenere 110 70.05216.000 cassetto

raccoglicenere1

11 70.26384.000 vetro curvato 112 70.26101.041 kit per fissaggio del

vetro1

13 70.79870.000 kit per corda da 6mm 114 70.79869.000 kit per corda da 8mm 115 70.79868.000 kit per nastro

autoadesivo1

16 70.72629.000 kit per sportello achiusura automaticaamolla

1

17 70.64315.000 kit per la chiusura 1

Page 149: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 19

Allegato 1: Dati tecniciModello BOLD 300/400

Potenza nominale 7 kW

Collegamento canna fumaria (diametro) 150mm

Peso 130 kg - 145 kg

Combustibile consigliato Legna

Caratteristica combustibile, lunghezzamax. 35 cm

Portata massima dei fumi di combustione 5,6 g/s

Temperatura dei fumi rilevata nella sezione di misura 246 °C

Temperatura rilevata all'uscita dell'apparecchio 356 °C

Tiraggiominimo 12 Pa

Emissione di CO (13% O2) 0,10%

Emissione di NOx (13% O2) 90mg/Nm³

Emissione di CnHm (13% O2) 102mg/Nm³

Emissione di polveri 22mg/Nm³

Emissione di polveri secondo NS3058-NS3059 - gr/kg

Rendimento 80%

Page 150: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Allegato 2: Dimensioni

BOLD 300

09-20021-103

1010

260

150

850

240

150

4 20

150

490

165

20 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 151: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 21

BOLD 400

09-20021-102

1130

380

375

985

4 15

100

150

4 90

190

1 50

Page 152: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Allegato 3: Distanza da materiali infiammabili

BOLD 300/400 - Distanze minime in millimetri

09-20021-104

1

2

300

100

1 100

100

7 50

300

5 00

840

700

100

1 50

650

530

100

1 50

300

300

900

9 00

100

100

750

7 50

100

100

1 Materiale infiammabile

2 Materiale non infiammabile, spessore 100mm

Attenzione! Per garantire un apporto ottimale di aria di combustione quando non sia presente una presa d’a-ria esterna, la distanza del manicotto di collegamento per l’aria esterna dal muro non deve essere inferiorea 20mm. Generalmente il manicotto di collegamento può essere smontato.

BOLD - Dimensioni della piastra salvapavimenti

09-20021-105

A

BB

22 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 153: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 23

Dimensioni minime della piastra salvapavimenti

A (mm) B (mm)

Din 18891 500 300

Germania 500 300

Finlandia 400 100

Norvegia 300 5

Page 154: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Allegato 4: Schema diagnosticoProblema

La legna non brucia bene

Scalda poco

Ritorno del fumo durante il caricamento

L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile

Il vetro si sporca

possibile causa possibile rimedio

Tiraggio insufficienteQuando la canna fumaria è fredda, talvolta il tiraggio non èsufficiente. Seguire le istruzioni per l'accensione nel capitolo "Uso";aprire una finestra.

La legna è troppo bagnata Usare legna con un tasso di umidità inferiore al 20%.

Ceppi troppo grossi Usare legnetti accendifuoco. Usare ceppi spaccati, con unacirconferenzamassima di 30 cm.

Legna non accatastata correttamente.Accatastare la legna dimodo che l'apporto di aria fra i ceppi siasufficiente (accatastamento incrociato, si veda "Accendere conlegna").

Insufficiente tiraggio della canna fumaria

Controllare che la canna fumaria soddisfi i requisiti: altezzaminima 4metri, diametro giusto, isolata bene, parete interna liscia, pochecurve, libera da ostruzioni (nidi d'uccello, cumuli di fuliggine), tenutastagna (senza fessure).

Posizione non idonea della cannafumaria

L'altezza giusta rispetto al colmo del tetto, nessun ostacolo nellevicinanze.

Regolazione scorretta delle prese d'aria Aprire completamente le prese dell'aria.

Collegamento scorretto dell'apparecchioalla canna fumaria Il collegamento deve essere a tenuta stagna.

Depressione nel locale dove si troval'apparecchio Spegnere tutti i sistemi di aspirazione e ventilazione.

Apporto d'aria insufficiente Provvedere a un buon apporto di aria, eventualmente per mezzo diuna presa d'aria esterna.

Condizionimeteorologichesfavorevoli? Inversione (flusso d'ariainverso nella canna fumaria a causa dielevate temperature esterne), ventoforte

In caso di inversione, èmeglio non usare l'apparecchio.Eventualmente installare un antivento sul comignolo.

Corrente d'aria nel locale Evitare correnti d'aria nel locale; non installare l'apparecchio nellevicinanze di una porta o di canali d'aerazione.

Le fiamme vengono in contatto con ilvetro

Assicurarsi che la legna non sia troppo vicina al vetro. Chiudereulteriormente la presa dell'aria primaria.

Esce aria dall’apparecchio Controllare la guarnizione della porta e le giunture dell'apparecchio.

24 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 155: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 25

IndiceA

Accatastamento dei ceppi di legna 13Accendere 12Aerazioneregola 7

Aerazione del fuoco 15Alle intemperie, non accendere l'apparecchio 15Altezza di caricamento della stufa 13Aprirecassetto raccoglicenere 15porta 9

Attenzioneaerazione 7forzare la porta 6

Avvertenzacondizioni assicurative 6detergente vetri per stufe 16incendi di camino 11

Avvertimentodisposizioni 6incendio della canna fumaria 6materiali infiammabili 6piastre refrattarie interne 11superficie a temperatura elevata 6ventilazione 6vetro rotto o crepato 6, 16-17

Avvisoincendio della canna fumaria 14

C

Calore, insufficiente 15, 24Canna fumariaaltezza 7collegamento a 11diametro di collegamento 19manutenzione 15requisiti 7

Cappello canna fumaria 7Cappello sulla canna fumaria 7Caricamento del combustibile 15ritorno del fumo 24

Cassetto raccoglicenereaprire 15

Catrame 14Cernierainstallare 17

Collegamenti a presa d'aria esterna 10Collegamento alla canna fumarianella parte posteriore 10nella parte superiore 10parte posteriore 10parte superiore 10

Collegaredimensioni 20

Combustibileadatto 11aggiungere 13, 15inadatto 11legna 11quantità 15

Combustibile adatto 11Combustibile inadatto 11Componenti amovibili 8Componenti, amovibili 8Creosoto 14

D

Danni 8Detergente vetri per stufe 16Dimensioni 20

E

Emissione di polveri 19Essiccazione della legna 11

F

Fessure nell'apparecchio 17Foschia, non accendere l'apparecchio 15Fumi di combustionetemperatura 5, 19

Fumoal primo utilizzo 11

Fumo di combustioneportata massima 19

Funzionamento 13a regime troppo elevato 24aggiungere combustibile 15calore insufficiente 15poco calore 24regolazione insoddisfacente 24riempire di combustibile 13

Fuocoaccensione 12estinguere 15

Page 156: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Fuoco iniziale 12Fuoriuscita di fuoco 15

G

Grasso per ingrassaggio 16Griglia di ventilazione 7Guarnizione dello sportello 17

I

Immagazzinamento della legna 11Ingrassaggio 16Installaredimensioni 20

L

Legna 11essiccazione 11non brucia bene 24stoccare 11tipi adatti 11umida 11

Legna di conifere 11Legna umida 11Legnetti accendifuoco 24

M

Manicotto di collegamento alla canna fumaria 10Manutenzionecanna fumaria 15guarnizione 17ingrassaggio 16piastre interne ignifughe 16pulizia del vetro 16pulizia dell’apparecchio 15smalto 16

Materiale infiammabiledistanza da 22

Misure antincendiodistanza damateriale infiammabile 22

Murisicurezza antincendio 8

N

Nebbia, non accendere l'apparecchio 15

P

Paretisicurezza antincendio 8

Pavimentiportata di carico 8sicurezza antincendio 8

Peso 19Piastre internevermiculite 9

Piastre interne ignifughemanutenzione 16rimuovere 9

Piastre interne in ghisa 9Piastre interne in vermiculite 9Piastre interne, ignifugherimuovere 9

Piastre refrattarie interneavvertimento 11

Portaaprire 9chiusura 17regolare 17testa 17

Portata di carico del pavimento 8Posizionareantiscivolo 11

Potenza nominale 15, 19Presa d'aria esterna 10Presa d'aria primaria 12Presa d'aria secondaria 12Presa d’aria esterna 7collegamento a 11

Prese d'aria 12Prevenire l’incendio della canna fumaria 14Puliziaapparecchio 15vetro 16

Pulizia della canna fumaria 15

R

Regolare l’apporto d’aria 15Regolazione dell'aria di combustione 13Regolazione dell’aria 13Rendimento 5, 19Rimozione della cenere 15Rimuoverecenere 15piastre interne ignifughe 9

Rimuovere la cenere 15

26 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 157: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 27

Risoluzione problemi 15, 24Ritorno del fumo 24Ritorno di fumo 6Rivestimento, manutenzione 16

S

Sicurezza antincendiomobili 8pareti 8pavimento 8

Smaltomanutenzione 16

Sostituirevetro 17

Spifferi d'aria 17Sportelloguarnizione 17

Superficieliscia 11

Superficie liscia 11

T

Tappeto 8Temperatura 19Testapiastrina di compensazione 17

Tiraggio 19

V

Ventilazione 7collegare la presa d'aria esterna 10

Vermiculiteignifuga 9

Vernice 11Vetripulizia 16sporco 24

Vetrocrepato 17danneggiato 17pulizia 16sostituire 17sporco 24

Page 158: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

2 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

InnholdInnledning 3Ytelseserklæring 4Sikkerhet 6Monteringsvilkår 6Generelt 6Skorstein 6Ventilasjon av rommet 7Gulv og vegger 7Produktbeskrivelse 8Montering 8Generelle forberedelser 8Forberede tilknytning til skorstein 9Forberede direkte tilførsel av forbrenningsluft 10Plassering og tilkobling 10Bruk 11Første gangs bruk 11Brensel 11Opptenning 11Fyringmed ved 12Regulering av forbrenningsluft 13Bålet slukker 14Tømme aske 14Tåke 14Eventuelle problemer 14Vedlikehold 14Skorstein 14Rengjøring og annet regelmessig vedlikehold 14Utskiftingsdeler deler BOLD 17Vedlegg 1: Tekniske data 18Vedlegg 2: Mål 19Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale 21Vedlegg 4: Diagnoseskjema 23Indeks 24

Page 159: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 3

InnledningKjære bruker,Ved å kjøpe dette ildstedet fra DOVRE har du valgt etkvalitetsprodukt. Dette produktet inngår i en nygenerasjonmed energieffektive ogmiljøvennligeildsteder. Disse ildstedene gjør optimal bruk av bådekonveksjonsvarmen og strålingsvarmen.

Ditt DOVRE ildsted er produsert ved hjelp av demest moderne produksjonsmetoder. Hvis detskulle være noe i veienmed ditt ildsted, kan dualltid få hjelp av DOVRE service.

Ildstedet må ikkemodifiseres; bruk kun originaledeler.

Ildstedet er beregnet på installasjon i en stue.Ildstedet må tilkobles til en skorstein som fungerergodt.

Vi anbefaler at ildstedet tilsluttes av en autorisertinstallatør.

DOVRE kan ikke holdes ansvarlig for problemereller skade som skyldes feil montering.

Vedmontering og bruk måman følgesikkerhetsforskriftene som beskrives nedenfor.

I denne anvisningen leser du hvordan dumonterer,bruker og vedlikeholder ditt DOVRE ildsted. Hvis duønsker mer informasjon eller tekniske data eller hvisdet oppstår problemer under monteringen, bør du førstta kontakt med leverandøren.

© 2015 DOVRE NV

Page 160: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

YtelseserklæringI samsvar med byggevareforordning 305/2011

Nr. 051-CPR-2015

1. Unik identifikasjonskode for varetypen:

BOLD 300 -400 / 7kW

2. 2. Type-, parti- eller serienummer, eller annen identifiseringsmåte for byggeproduktet, somforeskrevet i paragraf 11, fjerde ledd:

Unikt serienummeret.

3. Tilsiktet bruk av byggeproduktet, i overensstemmelse med den gjeldende harmoniserte tekniskespesifikasjonen, slik det er bestemt av produsenten:

Ildsted fyrt med fast brensel uten produksjon av varmtvann i henhold til EN 13240.

4. Navn, registrert handelsnavn eller registrert handelsmerke og kontaktadresse til produsenten, somforeskrevet i paragraf 11, femte ledd:

Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381Weelde Belgium.

5. Hvis aktuelt, navn og kontaktadresse til fullmaktshaver hvis mandat omfatter de oppgaver nevnt iparagraf 12, andre ledd:

-

6. Systemet eller systemene for bedømmelse og verifisering av prestasjonsbestandigheten tilbyggeproduktet, nevnt i vedlegg V:

System 3

7. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som faller under den harmoniserte normen:

Instansen KVBG, registrert under nummer 2013, har under engasjement utført en typegodkjenning undersystem 3 og har levert testrapport nr. H2015/0078.

8. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som det er avgitt en europeisk tekniskbedømmelse av:

-

4 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

Page 161: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 5

9. Angitt prestasjon:

Den harmoniserte normen EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007

Grunnleggende karakteristikker Prestasjoner Ved

Brannsikkerhet

Ildbestandighet A1

Avstand til brennbart materialeMinimal avstand i mmBakside: 300Side: 500

Risiko for utfallende glødende deler Oppfyller kravet

Utslipp av forbrenningsprodukter CO: 0,10% (13% O2)

Overflatetemperatur Oppfyller kravet

Elektrisk sikkerhet -

Lett å rengjøre Oppfyller kravet

Maksimalt arbeidstrykk -

Røykgasstemperatur ved nominell effekt 246 °C

Mekanisk motstand (båret vekt av skorstein) Ikke bestemt

Nominell effekt 7 kW

Utnyttelse 80%

10. Prestasjonene til produktet som er beskrevet i punkt 1 og 2 oppfyller kravene til prestasjonene ipunkt 9.

Denne ytelseserklæringen gis under det eksklusive ansvaret til fabrikanten meldt i punkt 4:

01/10/2013Weelde TomGehemCEO

På grunn av fortløpende produktutvikling forbeholder vi oss retten til å endre spesifikasjonene i denne brosjyrenuten forutgående kunngjøring.

DOVRE N.V.Nijverheidsstraat 18 Tlf.: +32 (0) 14 65 91 91B-2381Weelde Faks: +32 (0) 14 65 90 09Belgia E-post : [email protected]

Page 162: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

6 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

SikkerhetNB! Alle sikkerhetsregler må følges nøye.

Les nøye anvisningene ommontering, bruk ogvedlikehold sommedleveres til ildstedet, før dutar ildstedet i bruk.

Ildstedet måmonteres i samsvar med reglenesom gjelder i ditt land.

Alle lokale forskrifter og bestemmelser inasjonale og europeiske standarder måoverholdes vedmontering av ildstedet.

Vi anbefaler at ildstedet monteres av enautorisert installatør. Denne kjenner til degjeldende bestemmelsene og forskriftene.

Ildstedet er konstruert for oppvarming. Alleoverflater, også glasset og tilkoblingsrøret, kanbli svært varme (over 100°C)! Bruk etkaldhåndtak eller en varmebestandig hanske.

Sørg for tilstrekkelig avskjerming hvis småbarn, funksjonshemmede, eldre eller dyrbefinner seg i nærheten av ildstedet.

Sikkerhetsavstandene til brennbart materialemå nøye overholdes.

Legg ikke gardiner, klær, klesvask eller annetbrennbart materiale på eller i nærheten avildstedet.

Bruk ikke lett antennelige eller eksplosivestoffer i nærheten av ildstedet mens det er ibruk.

Forebygg pipebrann ved å få utført regelmessigfeiing av skorsteinen. Fyr aldri mens ildstedetsdør er åpen.

Ved pipebrann: steng ildstedets luftregulatorerog tilkall brannvesenet.

Hvis ildstedets glass er knust eller sprukket,må glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.

Ikke bruk makt på døren, unngå at barn trekkeri den åpne døren, sitt eller stå aldri på den åpnedøren, og plasser aldri tunge gjenstander påden.

Sørg for at det er tilstrekkelig ventilasjon irommet hvor ildstedet står. Ved utilstrekkeligventilasjon blir forbrenningen ufullstendig, slik

at det kan komme giftige gasser inn i rommet.Se kapitlet "Monteringsvilkår" for merinformasjon om ventilasjon.

MonteringsvilkårGenerelt

Ildstedet må tilkobles til en skorstein som fungerergodt.

For tilkoblingsmålene: se vedlegget "Tekniskedata".

Forhør degmed brannvesenet og/ellerforsikringsselskapet om eventuelle spesifikke kravog forskrifter.

SkorsteinSkorsteinen er nødvendig for:

Fjerning av røykgassene ved naturlig trekk.

Den varme luften i skorsteinen er lettere ennuteluften og vil derfor stige.

Inntak av luft som er nødvendig for forbrenningenav brenselet i ildstedet.

En skorstein som ikke fungerer godt kan forårsakerøyk i rommet når døren åpnes. Skade på grunn avtilbakeslag av røyk dekkes ikke av garantien.

Ikke tilknytt flere ildsteder (f.eks.sentralfyrkjele) på den samme skorsteinen,medmindre lokale eller nasjonale forskriftertillater det. Hvis to ildsteder skal tilknyttes mådet være en høydeforskjell påminimum 200mmmellom dem.

Rådfør degmed din installatør vedrørende råd omskorsteinen. Se den europeiske standarden EN13384for riktig beregning av skorsteinen.

Skorsteinenmå oppfylle følgende krav:

Skorsteinenmå være laget av ildfast materiale,helst keramikk eller rustfritt stål.

Skorsteinenmå være lufttett, godt feid og hatilstrekkelig trekk.

15 - 20 Pa trekk/undertrykk ved normalbelastning er ideelt.

Page 163: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 7

Skorsteinenmå væremest mulig vertikal, fraildstedets røykuttak. Bend og horisontale delerforstyrrer utslippet av røykgasser og kan føre tilopphoping av sot.

Den innvendige diameterenmå ikke være for stor,for å unngå at røykgassene blir for mye avkjølt slikat trekken avtar.

Skorsteinen bør helst ha samme diameter somrøykrørstussen.

For nominelle diameteren : se vedlegget"Tekniske data". Hvis skorsteinen er godtisolert, kan diameteren eventuelt være større(maksimalt det doble tverrsnittet avrøykrørstussen).

Tverrsnittet på skorsteinenmå være konstant.Videre deler og (særlig) innsnevringer forstyrrerutslippet av røykgasser.

Ved bruk av pipehatt/røykhatt: Pass på atpipehatten ikke innsnevrer skorsteinens utløp og atpipehatten ikke hindrer røykgassene.

Skorsteinens munningmå befinne seg i en sonesom ikke forstyrres av bygninger, trær eller andrehindringer i nærheten.

Den delen av skorsteinen som befinner seg utenforhuset må være isolert.

Skorsteinenmå ha en høyde påminst 4 meter.

En tommelfingerregel: 60 cm over takets høyestepunkt.

Hvis takets høyeste punkt befinner segmer enn3 meter fra skorsteinen: følg målene som vises ineste figur. A = takets høyeste punkt innenfor enavstand på 3 meter.

Ventilasjon av rommetIldstedet trenger luft (oksygen) for å oppnå godforbrenning. Luften tilføres fra rommet hvor ildstedetstår gjennom luftregulatorer.

Ved utilstrekkelig ventilasjon blir forbrenningenufullstendig, slik at det kan komme giftigegasser inn i rommet.

Tommelfingerregelen er at lufttilførselen skal være5,5 cm²/kW. Det kreves ekstra ventilasjon hvis:

Ildstedet står i et godt isolert rom.

I rommedmekanisk ventilasjon, f.eks. sentraltavtrekkssystem eller avtrekksvifte i et åpentkjøkken.

Det oppnås ekstra ventilasjon ved åmontere enventilasjonsrist i ytterveggen.

Sørg for at annet utstyr som bruker luft (f.eks.tørketrommel, et annet ildsted eller baderomsvifte) haregen tilknytning til friskluft, eller er slått av når du fyrermed ildstedet.

Ildstedet kan også tilkobles frisklufttilførsel. Ettilkoblingssett for dette medfølgAer. Ved brukav et slikt sett er ekstra ventilasjon ikkenødvendig.

Gulv og veggerGulvet som ildstedet monteres påmå ha tilstrekkeligbæreevne. For ildstedets vekt: se vedlegget"Tekniske data".

Beskytt et brennbart gulv med en brannsikkergulvplate mot varmestråling. Se vedlegget"Avstand til brennbart materiale".

Fjern brennbart materiale som linoleum, teppeosv. under den brannsikre gulvplaten.

Sørg for tilstrekkelig avstandmellom ildstedetog brennbart materiale som f.eks. trevegger ogmøbler.

Tilkoblingsrøret utstråler også varme. Sørg fortilstrekkelig avstand og avskjermingmellomtilkoblingsrøret og brennbarematerialer.Tommelfingerregelen for et enkeltvegget rør eren avstand på tre ganger diameteren. Hvis det

Page 164: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

8 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

er en kledning rundt røret, er en avstand somtilsvarer diameteren tillatt.

Et teppemå liggeminimal 80 cm fra ilden.

Beskytt et brennbart gulv foran ildstedet meden brannsikker gulvplate mot aske som kanfalle ut av ildstedet. Gulvplatenmå oppfylleden nasjonale standarden.

For målene til den ikke-brennbare gulvplaten:se vedlegget: se vedlegget "Avstand tilbrennbarematerialer".

For andre krav i forbindelsemedbrannsikkerhet: se vedlegget "Avstand tilbrennbarematerialer".

Produktbeskrivelse

09-20021-092

1

2

3

4

1. Rørstusse

2. Dør

3. Lukkemekanisme

4. Luftventil

DørlukkerIldstedet leveres medmontert dørhendel (4). Dørenåpnes ved å trykke dørhendelen inn. Dørhendelen kanbli meget varm under bruk, og derfor følger det med enhanske som kan brukes til beskyttelse av hånden.

MonteringGenerelle forberedelser

Kontroller ildstedet på (transport)skade ogeventuelle mangler umiddelbart etter at det erlevert. Ildstedet er montert på undersiden til pallen.

Hvis du konstaterer (transport)skade ellermangler, må du ikke ta ildstedet i bruk menvarsle leverandøren.

Fjern de demonterbare delene (indre brennplater,bunnrist, topplate og askeskuff) fra ildstedet før dumonterer ildstedet.

Ved å fjerne de demonterbare delene, blir detlettere å flytte ildstedet og unngå skader.

Pass på deres opprinnelige posisjon når dufjerner demonterbare deler, slik at de kanmonteres på riktig sted senere.

09-20021-090

1

2

3

1. Ta ildstedet av pallen ved å fjerne boltene (1).

2. Fjern traversene (2) ved å skru utjusteringsbeinene (3).

3. Monter justeringsbeinene (3) igjen.

4. Åpne døren; se neste figur.

Page 165: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 9

09-20021-093

5. Fjern de indre brennplatene; se neste figur.

a. Fjern først hvelvplaten (05).

b. Fjern brennplatene til høyre (07) og venstre(08).

c. Fjern brennplaten bak (06).

d. Fjern kubbestopperen på forsiden (09).

e. Fjern kubbestopperene til venstre (04) oghøyre (03).

f. Fjern kubbestopperen på baksiden (02).

g. Fjern risten (01) og askeskuffen (10).

Ildfaste indre brennplater av vermikulitt harlav vekt og er som regel okerfarget vedlevering. De isolerer brennkammeret slik atforbrenningen blir bedre.

09-20021-099

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

Løse innvendige deler01 brenselrist

02 kubbestopper bak03 kubbestopper høyre04 kubbestopper venstre05 hvelvplate06 brennplater bak07 brennplate høyre08 brennplate venstre09 kubbestopper foran10 askeskuff

Forberede tilknytning tilskorsteinVed tilkobling av ildstedet til en skorstein kanmanvelge tilkobling på ildstedets topp eller bakside .

Tilkobling til toppenIldstedet leveres standardmed rørstussenmontert fortilkobling på toppen, se neste figur.

09-20021-100

1

2

3

4

5 6

9

4

8

7

Tilkobling på baksidenFor tilkobling til baksidenmå rørstussens posisjonendres. Rørstussen er festet med 2M8-muttere (13mm nøkkel). Gå fram slik:

Demontering (forrige tegning)

1. Fjern hvelvplaten.

2. Demonter blindlokket (7) fra bakveggen, ved åløsnemutteren (6) og fjerne klembøylen (9).

3. Fjern blindlokket (7) og tettingen (8).

Kontroller om tetningsbåndet på kontaktflaten

Page 166: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

10 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

er uten skader. Skift tetningsbåndet hvis det erskadet.

4. Demonter rørstussen (2) ved å løsne boltene (1).

5. Fjern rørstussen (2), tettingen (3) ogfestematerialene (1, 5, 6).

Kontroller om tetningsbåndet på kontaktflatener uten skader. Skift tetningsbåndet hvis det erskadet.

6. Fjern bremseplaten (4).

Montering (se etterfølgende tegning)

09-20021-101

4

3

2

1

7

8

9

6

5

A B C

1. Fjern topplaten (A).

2. Monter det medsendte pyntelokket (B) med detilhørende festematerialene (C).

3. Monter røykrørstussen (2) og tetningen (3) ogbremseplaten (4) med festematerialene (1, 5, 6) tilbakveggen.

4. Monter blindlokket (7) og tettingen (4) medfestematerialene (8, 9, 5, 6).

5. Plasser topplaten (A) med det montertepyntelokket (B) på ildstedet og pass påposisjoneringstappene.

Forberede direkte tilførsel avforbrenningsluftHvis ildstedet monteres i et rommed utilstrekkeligventilasjon, kan dumontere tilkoblingssettet forfrisklufttilførsel på ildstedet.

Lufttilførselsrøret har en diameter på 100 mm. Hvisdet brukes et glatt rør kan dette ha en lengde påmaks.

12 meter. Hvis det brukes deler som bend o.l. skaldet trekkes fra 1 meter fra denmaksimale lengden (12meter) for hvert bend o.l.

Frisklufttilførsel gjennom veggen1. Lag et tilkoblingshull i veggen (se vedlegget,

"Mål", for riktig posisjon for tilkoblingshull).

2. Lufttilførselsrøret skal tilkobles lufttett til veggen.

Plassering og tilkobling1. Sett ildstedet på riktig sted, jevnt og i vater.

Ildstedet har justeringsben som allerede ermontert til ildstedet eller leveres løse. Bruk dissejusteringsbena slik at ildstedet kan justeres helt ivater.

09-20021-091

1

2. Hvis ildstedet står på et glatt underlag, kan duplassere de fire antiskliputene underjusteringsbeinene for å unngå at ildstedetforskyves, se neste bilde.

09-20500-015

3. Koble ildstedet hermetisk tett på skorsteinen.

4. Ved utelufttilførsel: Tilførselskanalen kobles tilstussen for uteluft som ermontert til ildstedet.

Page 167: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 11

5. Sett alle delene som er demontert tilbake på riktigsted i ildstedet.

Ildstedet må aldri brukes uten de indrebrennplatene.

Ildstedet kan nå tas i bruk.

BrukFørste gangs brukFyr godt i noen timer første gang du bruker ildstedet.Det sørger for at den varmebestandige lakken herder.Det kan oppstå litt røyk og lukt under denneprosessen. Luft eventuelt rommet hvor ildstedet stårved å åpne vinduer og dører en liten stund.

BrenselDette ildstedet er kun egnet til fyringmed naturlig ved;kappet og kløyvd og tilstrekkelig tørr.

Bruk ikke annen brensel, for det kan føre til alvorligskade på ildstedet.

Det er ikke tillatt å bruke følgende brensel fordi detforurenser miljøet, og fordi det i høy grad forurenserildstedet og skorsteinen slik at det kan oppståpipebrann:

Behandlet tre, f.eks. rivningsvirke, malt virke,impregnert tre, kryssfiner og sponplater.

Plastikk, papiravfall og husholdningsavfall.

VedBruk helst hard løvved som eik, bøk, bjørk ogfrukttrær. Slik ved brenner langsomt ogmed roligeflammer. Bartrær har høyere innhold av sevje,brenner raskere og gir mer gnister.

Bruk tørr vedmed et vanninnhold påmaks. 20%.Det betyr at vedenmå ha tørket i minst 2 år. Vedmed et vanninnhold på 20% gir 4,2 kWh per kgved. Vedmed et vanninnhold på 15% gir 4,4 kWhper kg ved. Nykappet ved har et vanninnhold på 60% og gir kun 1,6 kWh per kg ved.

Sag veden i passende lengder og kløyv vedenmens den er fersk. Fersk ved er lettere å kløyve ogtørker bedre. Veden skal lagres under et tak slik atvinden får fritt spill.

Ikke bruk rå ved. Rå ved gir ikke varme fordi allenergien brukes til fordamping av vannet. Det girmye røyk og sotbelegg på ildstedets dør og iskorsteinen. Vanndampen som kondenserer iildstedet kan lekke ut gjennom sprekker slik at detoppstår svarte flekker på gulvet. Vanndampen kanogså kondensere i skorsteinen slik at det danneskreosot. Kreosot er meget brennbart og kan føre tilpipebrann.

OpptenningDu kan kontrollere om det er tilstrekkelig trekk iskorsteinen ved å tenne på litt sammenkrølletavispapir over hvelvplaten. Når skorsteinen er kald erdet ofte for dårlig trekk i skorsteinen slik at detkommer røyk inn i rommet. Ved opptenning sombeskrevet nedenfor unngår du dette problemet.

1. Legg to lagmedmiddels stor ved i kryss overhverandre.

2. På toppen av veden legges to lagmedopptenningsved i kryss over hverandre.

3. Legg en opptenningsbrikett i det underste lagetopptenningsved og tenn på opptenningsbriketteniht. anvisningen på emballasjen.

09-20500-016

4. Lukk ildstedets dør og åpne ildstedets primæreluftregulator og sekundære luftregulator; se nestefigur.

5. La opptenningsbålet brenne godt til det oppstår etglødende lagmed trekull. Deretter kan du legge ineste påfylling og regulere ildstedet; se avsnittet"Fyringmed ved".

Page 168: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

12 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

09-20021-096

A B C

C:o o o Primærluft åpen (ved opptenning)o o Sekundærluft åpen (glasspyling)o Luft for etterbrenning åpen

B:o o Sekundærluft åpen (glasspyling)o Luft for etterbrenning åpen

A:o Luft for etterbrenning åpen

(lukkes aldri helt, for å oppnå godforbrenning)

Fyring med vedEtter at du har fulgt anvisningene for opptenning:

1. Åpne langsomt ildstedets dør.

2. Fordel trekullaget jevnt over brenselristen.

3. Legg noen vedskier på trekullaget.

Løst ilegg

09-20500-017

Ved løst ilegg forbrenner veden raskt fordi det letterekommer oksygen til hver treski. Bruk løst ilegg hvis duskal fyre en kort stund.

Kompakt ilegg

09-20500-018

Ved kompakt ilegg forbrenner veden saktere fordi detkommer oksygen til bare noen av treskiene. Brukkompakt ilegg hvis du skal fyre lengre.

4. Lukk ildstedets dør.

5. Lukk den primære luftregulatoren og la densekundære luftregulatoren være åpen.

Fyll ildstedet maks. en tredjedel.

Page 169: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 13

Regulering avforbrenningsluftIldstedet har fleremuligheter for luftregulering; seneste figur.

09-20021-095

1

2

3

Ildstedet har én luftregulator som regulerer både denprimære og sekundære luften. Hvis luftregulatorenstår i posisjon 3, er både det primære og sekundæreluftinntaket åpent. Etter hvert som luftregulatorenstenges, lukkes først det primære luftinntaket ogderetter det sekundære luftinntaket. Hvistrekkventilen står helt lukket i posisjon 1, vil detfortsatt være en liten luftåpning som sørger for luft tiletterbrenningen under hvelvplaten.

09-20021-096

A B C

Den primære luftregulatoren regulerer luften underristen (1).

Den sekundære luftregulatoren regulerer luften forglasset (air-wash) (2).

Under hvelvplaten har bakveggen permanenteluftåpninger (3) som sørger for etterforbrenning.

RådFyr aldri med åpen dør.

Fyr kraftigere i ildstedet med jevnemellomrom.

Hvis du fyrer lengemed svak varme, kan detdannes tjære og kreosot i skorsteinen. Tjæreog kreosot er meget brennbart. Hvis detdannes for mye av disse stoffene, kan detoppstå pipebrann ved en plutselig høytemperatur. Ved å fyre kraftigeremed jevnemellomrom, forsvinner eventuelle belegg avtjære og kreosot.Dessuten kan det oppstå tjærebelegg påildstedets glass og dør hvis man fyrer med forlav temperatur.Ved en høyere utetemperatur er det derforbedre å fyre godt i ildstedet et par timer enn åfyre lengemed lav temperatur.

Reguler lufttilførselenmed luftregulatoren.

Page 170: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

14 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

Sekundærluftregulatoren tilførerforbrenningsluft og sørger samtidig for spylingav glasset for å redusere sotbelegget.

Åpne de primære lufttilførselenmidlertidig hvis deter utilstrekkelig lufttilførsel gjennom densekundære lufttilførselen eller hvis du ønsker åstimulere bålet.

Det er bedre å legge inn litt vedmed jevnemellomrom ennmange vedkubber på en gang.

Bålet slukkerIkke legg på brensel og la ildstedet slukke av segselv. Hvis man demper flammene ved å strupelufttilførselen, frigjøres skadelige stoffer. La derforilden brenne ut av seg selv. Pass på bålet til det er heltslukket. Når bålet er helt slukket kanman lukke alleluftregulatorer.

Tømme askeEtter fyringmed ved oppstår det en relativt litenmengde aske. Dette askebedet er en god isolator forbrenselristen og gir bedre forbrenning. La derfor et tyntaskelag ligge på brenselristen.

Lufttilførselen gjennom brenselristenmå imidlertidikke hindres og askemå ikke akkumuleres bak enindre brennplate av støpejern. Fjern derforregelmessig overskuddet av aske.

09-20021-09721

1. Åpne ildstedets dør.

2. Bruk askeraken for for å skyve den overflødigeasken gjennom risten i askeskuffen

3. Ta ut askeskuffen ved hjelp av denmedlevertehansken og tøm askeskuffen.

4. Sett askeskuffen tilbake og lukk døren tilildstedet.

TåkeTåke hindrer strømmen av røykgasser ut avskorsteinen. Det kan oppstå røyknedslag som girplagsom lukt. Hvis det ikke er nødvendig, bør manikke fyre i ildstedet mens det er tåke.

Eventuelle problemerSe vedlegget "Diagnoseskjema" for å løse eventuelleproblemer i forbindelsemed bruk av ildstedet.

VedlikeholdFølg vedlikeholdsanvisningene i dette kapitlet for åholde ildstedet i god stand.

SkorsteinI mange land er det lovpålagt krav til kontroll ogvedlikehold av skorsteinen.

Ved starten av fyringssesingen: la en autorisertfeier feie skorsteinenr.

I løpet av fyringssesongen og etter at skorsteinenikke har vært brukt på lang tid:

Etter avsluttet fyringssesong: tett skorsteinenmeden propp av avispapir.

Rengjøring og annetregelmessig vedlikehold

Ikke rengjør ildstedet mens det fremdeles ervarmt.

Rengjør ildstedet utvendigmed en tørr klut somikke loer.

Etter at fyringssesongen er avsluttet kan ildstedetrengjøres grundig innvendig:

Fjern eventuelt brennplatene først. Se kapitlet"Montering" for anvisninger om demontering ogmontering av brennplatene.

Page 171: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 15

Rengjør eventuelt lufttilførselskanalene.

Fjern hvelvplaten øverst i ildstedet og gjør den ren.

Kontroll av brennplaterDe ildfaste brennplatene er forbruksdeler somutsettes for slitasje. Brennplatene av vermikulitt ersårbare. Pass på at du ikke støter borti brennplatenemed vedkubbene. Kontroller brennplatenemed jevnemellomrom og skift dem om nødvendig.

Se kapitlet "Montering" for anvisninger omdemontering ogmontering av brennplatene.

Det kan oppstå krakelering i de isolerendebrennplatene av vermikulitt eller skamolx, mendet reduserer ikke deres virkning.

Brennplater av støpejern holder lenge hvis duregelmessig fjerne asken som kanakkumuleres bak dem. Hvis man ikke fjernerasken som akkumuleres bak en plate avstøpejern, kan ikke platen lenger avgi varme tilomgivelsene og platen kan bli deformert ellersprekke.

Ildstedet må aldri brukes uten de indrebrennplatene.

Glass rengjøringHvis glasset er grundig rengjort blir det mindre fortskittent. Gå fram slik:

1. Fjern støv og løstsittende sot med en tørr klut.

2. Rengjør glasset med et rengjøringsmiddel forovnsglass:a. Ha rengjøringsmiddel for ovnsglass på en

kjøkkensvamp, påfør på hele glassoverflatenog lamiddelet virke litt.

b. Fjern skittenmed en fuktig klut ellertørkepapir.

3. Rengjør glasset en gang til med et vanligrengjøringsmiddel for glass.

4. Tørk glasset med en tørr klut eller tørkepapir.

Ikke bruk slipende eller etsende produkter tilrengjøring av glasset.

Bruk husholdningshansker for å beskytte hendene.

Hvis ildstedets glass er knust eller sprukket,må glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.

Unngå at det renner rengjøringsmiddel forovnsglass mellom glasset og døren avstøpejern.

Vedlikehold emaljert ildstedRengjør aldri ildstedet mens det er varmt. Det er bestå rengjøre ildstedets emaljeoverflate medmykgrønnsåpe og lunkent vann. Bruk minst mulig vann,og tørk godt av ildstedet for å unngå rustdannelse.Bruk aldri stålull eller slipemiddel. Sett aldri envannkjele rett på et emaljert ildsted; bruk etkjeleunderlag for å unngå skader. Pass på at det ikkekommer aggressive syreholdige produkter påemaljerte deler.

SmøringSelv om støpejern er litt selvsmørende, må debevegelige delene smøres regelmessig.

Smør de bevegelige delene (slik somføringssystemer, hengseltapper, hendler ogluftregulatorer) med varmefast fett som kan kjøpesi spesialforretninger.

Etterbehandling av lakkskaderSmå lakkskader kan behandles med varmebestandigspesiallakk på sprayboks som kan kjøpes hos dinforhandler.

Etterbehandling avemaljeoverflatenEmaljering er en håndverksprosess som innebærer atdet kan oppstå små fargeforskjeller og skader påildstedet. Ildstedene kontrolleres visuelt på fabrikken.Det vil si at en kontrollør undersøker overflaten i 10sekunder på 1meter avstand.Eventuelle skader som ikke synes under dennekontrollen regnes somOK. Til ildstedet medleveresvarmebestandig spesiallakk som kan brukes tiletterbehandling av mindre (transport-) skader.Påfør den varmebestandige lakken i tynne lag og laden tørke godt før ildstedet brukes.

Noen emaljefarger kan være følsomme fortemperaturendringer. Derfor kan det hende atfargen forandrer segmens ildstedet brukes. Når

Page 172: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

16 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

ildstedet er avkjølt får emaljen den opprinneligefargen igjen.

Hvis emaljerte overflater blir svært varme kan detoppstå krakelering. Dette er normalt og påvirkerikke ildstedets funksjon.

Sørg for at ildstedet ikke overbelastes. Vedoverbelastning blir overflatetemperaturensvært høy og det kan oppstå varige skader påemaljen.

Kontroller tetningKontroller at dørpakningen fremdeles tetter godt.Pakningen slites ogmå skiftes i tide.

Kontroller om ildstedet lekker luft. Eventuellesprekker tettes med ovnskitt.

La kittet herde skikkelig før ildstedet brukes,ellers ekspanderer fuktigheten i kittet slik at detoppstår en ny lekkasje.

Justere lukking av dørKontroller om døren lukker godt. Om nødvendig kanlukkingen av døren innstilles strammere eller løsereved å forandre avstanden fra tappen til døren. Gå framslik:

1. Åpne døren. Tappen (2) er nå synlig og tilgjengelig,se neste figur.

2. Skru løs de to skruene (1) som tappen er festetmed.

3. Ved å fjerne en skive (3) bak tappen (2) lukkesdøren strammere. Hvis døren lukkes for stramt,legger man en ekstra skive bak tappen.

4. Stram de to skruene til tappen igjen og lukk døren.

09-20021-0942

3

1

Skifte glassHvis ildstedets glass er knust eller sprukket,må glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.

Gå fram slik:

1. Skru løs de fire glassfestenemed delene (3) og (4)og fjern glasset (2), se neste figur.

2. Kontroller glasstetningen og sett på et nytttetningsbånd om nødvendig.

3. Sett det nye glasset i falsen og skru fastglassfestene.

09-20021-098

1

2

3

4

Page 173: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 17

Utskiftingsdeler deler BOLD

09-20021-099

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

BOLD 300/400Pos.Artikkelnr. Betegnelse Antall01 70.66559.021 brenselrist 102 70.77467.021 kubbestopper bak 103 70.77466.021 kubbestopper høyre 104 70.77465.021 kubbestopper venstre 105 70.76191.000 hvelvplate 106 70.77564.000 brennplater bak 107 70.77563.000 brennplate høyre side 108 70.77562.000 brennplate venstre

side1

09 70.77458.021 kubbestopper 110 70.05216.000 askeskuff 111 70.26384.000 bøyd glass 112 70.26101.041 servicesett

glassfesting1

13 70.79870.000 servicesett snor 6mm

1

14 70.79869.000 servicesett snor 8mm

1

15 70.79868.000 servicesett båndselvklebende

1

16 70.72629.000 servicesett fjærselvlukkende dør

1

17 70.64315.000 servicesett lukking 1

Page 174: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Vedlegg 1: Tekniske dataModell BOLD 300/400

Nominell ytelse 7 kW

Skorsteinstilkobling (diameter) 150mm

Vekt 130 kg - 145 kg

Anbefalt brensel Ved

Kjennetegn brensel, maks. lengde 35 cm

Gjennomstrømming av røykgasser 5,6 g/s

Røykgasstemperatur målt i måleseksjonen 246 °C

Temperatur målt ved ovnens uttak 356 °C

Minimumstrekk 12 Pa

CO-utslipp (13% O2) 0,10%

NOx-utslipp (13% O2) 90mg/Nm³

CO-utslipp (13% O2) 102mg/Nm³

Partikkelutslipp 22mg/Nm³

Partikkelutslipp i henhold til NS3058-NS3059 - gr/kg

Utnyttelse 80%

18 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

Page 175: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 19

Vedlegg 2: Mål

BOLD 300

09-20021-103

1010

260

150

850

240

150

4 20

150

490

165

Page 176: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

BOLD 400

09-20021-102

1130

380

375

985

4 15

100

150

4 90

190

1 50

20 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

Page 177: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 21

Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale

BOLD 300/400 - Minimumsavstander i millimeter

09-20021-104

1

2

300

100

1 100

100

7 50

300

5 00

840

700

100

1 50

650

530

100

1 50

300

300

900

9 00

100

100

750

7 50

100

100

1 Brennbart materiale

2 Ubrennbart materiale 100mm

NB! For å sikre tilførselen av forbrenningsluft, må avstandenmellom rørstussen for frisklufttilførsel og veg-gen væreminst 20mm, når det ikke er tilkoblet noen frisklufttilførsel. Hvis det er nødvendig kan rørstus-sen demonteres.

BOLD - Mål ikke-brennbar gulvplate

09-20021-105

A

BB

Page 178: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Minimumsmål ikke-brennbar gulvplate

A (mm) B (mm)

Din 18891 500 300

Tyskland 500 300

Finland 400 100

Norge 300 5

22 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

Page 179: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 23

Vedlegg 4: DiagnoseskjemaProblem

Veden fortsetter ikke å brenne

For dårlig varme

Ildstedet ryker inn under påfylling

Ildstedet brenner for kraftig, vanskelig å regulere

Sotdannelse på glass

mulig årsak mulig løsning

For dårlig trekk En kald skorstein gir ofte for dårlig trekk. Følg instruksjonene foropptenning i kapitlet "Bruk"; åpne et vindu.

For fuktig ved Bruk vedmedmaks. 20%fuktighet.

For stor ved Bruk finkløyvd opptenningsved. Bruk kløyvd vedmed en omkrets påmaks. 30 cm.

Veden er lagt feil i Veden er lagt i slik at det kan strømme tilstrekkelig med luft mellomvedskiene (løst ilegg, se "Fyringmed ved").

For dårlig trekk i skorsteinenMinst 4meter høy, riktig diameter, godt isolert, glatt innvendig, ikkefor mange bend, ingen hindringer i skorsteinen (fulgereir, for myesotbelegg), lufttett (uten sprekker).

Skorsteinensutløp er ikke riktig Tilstrekkelig høyde over taket, ingen hindringer i nærheten.

Luftregulatorer feil innstilt Åpne luftregulatorene helt.

Ildstedets tilknytning til skorsteinen erikke riktig Tilknytningenmå være lufttett.

Undertrykk i rommet der ildstedet står Slå av kjøkkenvifte.

Utilstrekkelig tilførsel av forbrenningsluft Sørg for tilstrekkelig tilførsel av frisk luft, brukom nødvendigtilknytningen for direkte tilførsel av forbrenningsluft.

Ugunstige værforhold?-Inversjon (omvendt luftstrøm iskorsteinen pga. høyutetemperatur),ekstrem vindhastighet

Ved inversjon frarådesbrukav ildstedet. Monter eventueltskorsteinshatt på skorsteinen.

Trekk i rommet der ildstedet står Unngå trekk i rommet; ildstedet må ikke plasseres i nærheten avendør eller varmluftkanaler.

Flammer berører glasset Passpå at veden ikke ligger for nær glasset. Steng den primæreluftregulatoren endamer.

Ildstedet lekker luft Kontroller tetningen til ildstedets dør samt ildstedets sprekker.

Page 180: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

IndeksA

Advarsel 13belaste dør 6brennbart materiale 6forsikringsvilkår 6forskrifter 6glass knust eller sprukket 6, 15-16ildfaste indre brennplater 11pipebrann 6, 11rengjøringsmiddel for ovnsglass 15varm overflate 6ventilasjon 6-7

Å

Åpneaskeskuff 14dør 8

Askeskuffåpne 14

B

Bålslukke 14

Bålet slukker 14Bartre 11Brannsikkerhetavstand til brennbart materiale 21gulv 7møbler 7vegger 7

Brennbart materialeavstand til 21

Brennstofffylle 12, 14

Brenselnødvendigmengde 14påfylling 12passende 11uegnet 11ved 11

D

Deler, demonterbare 8Demonterbare deler 8Døråpne 8justere 16

lukking 16pakning 16tapp 16

Dørpakning 16

E

Emaljevedlikehold 15

F

Feiing av skorsteinen 14Fett til smøring 15Fjerneaske 14indre brennplater 9

Fjerne aske 14Frisklufttilførsel 10Fylle brennstoff 12, 14Fyllhøyde ildsted 12Fyrefylle brennstoff 12, 14

Fyringfor dårlig varme 23ildstedet brenner for kraftig 23ildstedet er vanskelig å regulere 23opptenning 11utilstrekkelig varme 14

G

Gall underlag 10Glassrengjøring 15skadet 16skifte 16sotdannelse 23sprukket 16

Glassdørrengjøring 15

Gulvbæreevne 7brannsikkerhet 7

Gulvets bæreevne 7Gulvteppe 7

H

Hatt på skorsteinen 7Hengseljustere 16

24 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

Page 181: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 25

I

Ildfaste indre brennplateradvarsel 11vedlikehold 15

Ildstedetdet ryker inn 23Indre brennplaterfjerne 9vermikulitt 9

Indre brennplater av støpejern 9

K

Koble til skorsteinpå toppen 9

Kreosot 13

L

Lagring av ved 11Lakk 11Legg vedskier 12Løse problemer 14Lufte ilden 13Luftlekkasje 16Luftregulatorer 11Luftregulering 13

M

Mål 19

N

Nominell effekt 14, 18

O

Oppstillingmål 19

Opptenning 11Opptenningsbål 11Opptenningsved 23Overflatefinsh, vedlikehold 15

P

Påfylling av brenselildstedet ryker inn 23

Partikkelutslipp 18Passende brensel 11Pipebrann 13

Plassereantiskli 10

Primær luftregulator 11Problemløsning 23

R

Rå ved 11Regulere lufttilførsel 13Regulering av forbrenningsluft 13Rengjøreildsted 14

Rengjøringglass 15

Rengjøringsmiddel for glass 15Rørstuss skorsteinstilkobling 9Røykved første gangs bruk 11

Røykgasstemperatur 5, 18

Røykgassergjennomstrømming 18

Rutersotdannelse 23

S

Sekundær luftregulator 11Skade 8Skifteglass 16

Skorsteinhøyde 7koble til 10krav 6tilkoblingsdiameter 18vedlikehold 14

Skorsteinshatt 7Skorsteinstilkoblingbakside 9toppen 9

Smøring 15Sprekker i ildstedet 16

T

Tåke, ikke fyr i ildstedet 14Tappskive 16

Temperatur 18

Page 182: BOLD - Bygghjemme€¦ · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois

Tilbakeslag av røyk 6Tilførsel av forbrenningsluft utenfra 7Tilkoblemål 19

Tilkobling til frisklufttilførsel 10Tilkobling til skorsteinpå baksiden 9

Tjære 13Tømming av aske 14Tørking av ved 11Trekk 18

U

Uegnet brensel 11Underlagglatt 10

Unngå pipebrann 13Utelufttilførselkoble til 10

Utnyttelse 5, 18

V

Værforhold, ikke fyr i ildstedet 14Varme, for dårlig 23Varme, utilstrekkelig 14Ved 11egnet type 11fortsetter ikke å brenne 23oppbevaring 11rå 11tørking 11

Vedlikeholdemalje 15ildfaste indre brennplater 15rengjøre ildsted 14rengjøring av glass 15skorstein 14smøring 15tetning 16

Veggerbrannsikkerhet 7

Vekt 18Ventilasjon 7tilkobling frisklufttilførsel 10tommelfingerregel 7

Ventilasjonsrist 7

Vermikulittildfast 9

Vermikulitt indre brennplater 9

26 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.