boletín cultural enlace 墨西哥商務簽證文件暨文化 …...cultura teotihuacana...

9
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 墨西哥聯繫』文化月刊 Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural Enlace 刊號/51; 民國103年七月; 台北 No.51; julio 2014; Taipéi 特奧蒂瓦坎文明 Pirámide del sol 太陽金字塔 Detalle de uno de los murales en la pirámide. 金字塔內壁畫

Upload: others

Post on 02-Feb-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Boletín Cultural Enlace 墨西哥商務簽證文件暨文化 …...Cultura Teotihuacana 特奧蒂瓦坎文明 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 墨西哥『聯繫』文化月刊

Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural Enlace

刊號/51; 民國103年七月; 台北 No.51; julio 2014; Taipéi

特奧蒂瓦坎文明

Pirámide del sol 太陽金字塔

Detalle de uno de los murales en la pirámide. 金字塔內壁畫

Page 3: Boletín Cultural Enlace 墨西哥商務簽證文件暨文化 …...Cultura Teotihuacana 特奧蒂瓦坎文明 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Presentación Estimados lectores:

Les ofrecemos la versión del Boletín correspondiente al mes de julio, lo que nos permite repasar las principales actividades realizadas en dicho mes.

En la sección de historia se presentan las principales características de la Cultura Teotihuacana, la cual se mantiene como una de las más importantes en la historia de México. En el segmento de similitudes culturales examina el caso de los elotes de maíz, comprobando su popularidad tanto en México como Taiwán.

En gastronomía se comparte la receta de Crema batida de dos Leches, cuya elaboración no es complicada y con ingredientes que se consiguen localmente. También se hace un breve recuento sobre la industria tequilera.

En actividades culturales se presenta una reseña de la inauguración de la muestra plástica colectiva de pintores hondureños y mexicanos. La edición se cierra presentando una convocatoria al concurso de pintura infantil “Este es mi México”.

Reiteramos la importancia de contar con sus valiosos comentarios y propuestas para mejorar este boletín.

Atentamente,

José Trinidad García Cervantes Titular Oficina Enlace de México en Taiwán

處長的話 親愛的讀者朋友們:

為您介紹七月份月刊,內容包涵本月的主要活動回顧。

歷史篇將介紹特奧蒂瓦坎文化的主要特色,是墨西哥歷史重要的一部分。文化相似性的主題是玉米,是在兩國均受歡迎的食物。

美食篇呈獻「雙層牛奶幕斯」的食譜,作法不複雜且在當地可取得食材。此外也針對龍舌蘭酒產業作簡介。

文化活動篇則回顧「墨西哥與宏都拉斯繪畫聯展」開幕式。最後附上一則「這是我的墨西哥」兒童繪畫比賽公告。

希望各位讀者能針對月刊提您寶貴的意見或評論。

即候文祺

處長 賈凡

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Cultura Teotihuacana

特奧蒂瓦坎文明 Algunos de los grupos que migraron de la zona olmeca del Golfo se establecieron en el Altiplano Central. Llevaban consigo elementos de su cultura que fueron un gran aporte, pues al mezclarse con la de los pueblos que habitaban estas regiones dieron origen a otras culturas, entre ellas la teotihuacana.

Por los abundantes recursos naturales que había en la zona, su ubicación geográfica y su intercambio comercial, Teotihuacán fue una ciudad que creció con el tiempo. Logró su mayor esplendor en el periodo clásico, de los años 150 a 750 d.C., y se convirtió en una urbe muy poblada e influyente en la economía, la política, la arquitectura y el arte de toda Mesoamérica.

Los teotihuacanos construyeron basamentos piramidales de gran tamaño que se distinguían porque usaban el talud (la parte inclinada) y el tablero (parte similar a un marco o panel vertical). Sus construcciones más importantes fueron las pirámides del Sol y de la Luna, así como la larga Calzada de los Muertos y el Templo de Quetzalcóatl. También edificaron plataformas en las que se llevaban a cabo ceremonias religiosas y celebraciones populares.

部分源自於墨西哥灣的奧爾梅克居民移居至中央高原,一併帶了自身文化的元素,與其它地區的文化相互結合,其中包含了特奧蒂瓦坎的文化。 此地區豐富的天然資源、地理位置和商業往來,使特奧蒂瓦坎日益茁壯,於西元150-750年間達到極盛時期,成為了擁有最多居民的大城市,並在經濟、政治、建築和藝術方面影響整個中部美洲。 特 奧 蒂 瓦 坎 人 因 使 用 Talud- Tablero的斜面和垂直平台的建築風格建造巨大的金字塔基座而聞名。其最重要的建築為太陽、月亮金字塔,以及死亡大道和羽蛇神廟。他們也建立了進行宗教儀式和慶祝活動的平台。

Page 4: Boletín Cultural Enlace 墨西哥商務簽證文件暨文化 …...Cultura Teotihuacana 特奧蒂瓦坎文明 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Cultura Teotihuacana 特奧蒂瓦坎文明

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Fuente: Libro de texto de Historia, 4º grado.

來源:四年級歷史課本

Teotihuacán fue una importante ciudad comercial, gracias a su abundante producción agrícola (que no sólo era de temporal, sino que se ayudaba con canales de irrigación) y a los yacimientos de obsidiana (piedra que los pobladores intercambiaban con otros pueblos mesoamericanos, como los mayas).

La sociedad teotihuacana estaba integrada por sacerdotes, guerreros, comerciantes, artesanos y agricultores, entre otros grupos. Los artesanos obtenían de la zona distintos materiales: jade, obsidiana gris o verde, cristal volcánico negro, concha y hueso. Con ellos elaboraban utensilios de trabajo, vasijas, ollas, platos y vasos de barro; ornamentos, como chuchillos, máscaras, orejeras, collares y diversas figurillas.

Los teotihuacanos expresaban el mundo que les rodeaba por medio de la escultura, la cerámica y la pintura mural. En las fachadas de los templos, por ejemplo, representaban a deidades como Tláloc y la serpiente emplumada, relacionados con la lluvia y la fertilidad, respectivamente, así como otros personajes importantes para ellos, animales, plantas y flores de vistosos colores. Debido a que los sacerdotes con el grupo social más representado en la pintura mural, se ha sugerido que tenían un gobierno colectivo.

Se desconocen las causas de la decadencia de esta cultura, pero algunos investigadores consideran que decayó por la sobre explotación de los recursos naturales, las invasiones de otros pueblos y los conflictos internos.

特奧蒂瓦坎是個重要的商業城市,主要歸功於其豐富的農產(透過灌溉水渠的幫助下,一年四季均能生產)和黑曜岩礦產(居民用來與 包括馬雅人等的其他中美洲人民交換的石頭)。 特奧蒂瓦坎社會由牧師、戰士、商人、手工業者、農民以及其他族群組成。工匠們取得不同的材料:玉石、灰色或綠色的黑曜岩、黑色的火山玻璃、貝殼和骨骼,並用這些材料來製做他們的工具、器皿、鍋子、盤子和陶杯;飾品,如刀、面具、耳環、項鍊和各種小雕像。 特奧蒂瓦坎透過雕塑、陶瓷和壁畫表達他們周圍的世界。神殿的正面有代表豐饒和雨水的神祇特拉洛克和雨蛇神圖像,以及其他重要的人物、動物和多彩的植物和花卉。由於在壁畫中看出祭司具有崇高社會地位,因此推斷是公共體制。 至今該文明衰亡的原因依然無解,但有些研究學者認為是過渡開採天然資源、外族侵略或內部衝突造成的結果。

Page 5: Boletín Cultural Enlace 墨西哥商務簽證文件暨文化 …...Cultura Teotihuacana 特奧蒂瓦坎文明 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Similitudes culturales

Elotes / 玉米苞

El maíz es una de las plantas que originalmente fue domesticada en

la parte central de lo que hoy es México y de ahí se extendió por

América. Los españoles la llevaron a Europa y luego al resto del

mundo, generando una multitud de variedades que se adaptaron a

los climas y orografías locales. Las culturas antiguas de México

(olmecas, mayas, aztecas, entre las más conocidas) registran al maíz

como una parte básica de la dieta precolombina, junto con el frijol,

la calabaza, el tomate y el chile, por mencionar los más populares.

El elote es el producto del maíz antes de madurar y convertirse en

mazorca. Los elotes se han mantenido como algo tradicional de la

gastronomía mexicana. Una manera de comerlos es hervidos o

asados. En ambos casos en México se aderezan de muchas maneras,

puede ser con mayonesa, mantequilla, crema ácida, queso rallado,

limón o chile.

Durante la dinastía Qing algunas plantas fueron importadas desde

América, incluidas las patatas, el maíz (y por lo tanto el elote) que

contribuyeron mucho al aumento de la producción de granos para la

alimentación más accesible de la población.

En Taiwán también se disfruta comer elotes. Es algo popular en los

mercados nocturnos, donde esta siempre presente: asado o hervido.

El elote asado normalmente requiere parrilla a carbón y se le unta

salsa agridulce o salsa de soja mientras se están asando. El elote

hervido solo se coloca en un hervidor y se come sólo o bien con un

poco de sal.

Otro platillo famoso en Taiwán es la “sopa de granos de elote” que

se puede encontrar en cualquier restaurante chino.

玉米源自於現今的墨西哥並傳播到美洲地區。西班牙人傳回歐洲和世界各地,為了適應各種氣候和地形發展出不同品種的玉米。對於殖民前的墨西哥古文明(如知名的奧爾梅克、馬雅、阿茲特克),玉米是日常生活的主食,同時也包含大紅豆、南瓜、番茄和辣椒。

玉米笣是玉米成熟前的樣子,它是墨西哥傳統料理不可或缺的一部分。食用的方法有水煮或火烤,墨西哥有許多不同的吃法,可加上美乃滋、奶油、酸奶、起司絲、檸檬或辣椒。

中國清朝自美洲大陸傳入數種植物,

如馬鈴薯和玉米(玉米苞),使人民食用的穀物大量增加。

台灣人也食用玉米苞,是夜市的美食之一,常見的形式有烤玉米和水煮玉米。通常會將玉米放上炭火烤,在一邊刷上酸甜醬料或醬油。水煮玉米食用時添加些許鹽巴。

另一道在中國餐廳常見的料理是玉米濃湯。

Productos derivados del maíz

玉米料理

Page 6: Boletín Cultural Enlace 墨西哥商務簽證文件暨文化 …...Cultura Teotihuacana 特奧蒂瓦坎文明 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Ingredientes:

1 tarro de leche condesada

1 tarro de leche evaporada

Medio tarro de jugo de limón

2 cucharas de cáscara de la piel del

limón ralladas

1 ½ taza de pulpa de mango (u otra fruta,

como fresa, moras, piña, etc.)

Hojas de menta para adornar

Procedimiento:

Poner las dos latas de leche en el

congelador por al menos una hora pero

cuidando que no sea más de hora y media.

Las leches no deben alcanzar el nivel de

congelación sólo tienen que estar muy frías.

Se bate la leche evaporada por 5 minutos

(hasta que alcanza el punto de turrón),

luego agregar la condensada y batir por

otros 3 minutos; posteriormente agregar

gradualmente el jugo y la cáscara de limón

y batir por dos minuto más. La crema debe

quedar como una mezcla espesa firme. Se

transfiere a copas hondas de postre y se

regresa al refrigerador por un par de horas.

Al momento de servir se agrega la fruta,

quedando como cubierta y adornada con

hojas de menta.

Gastronomía Mexicana 墨西哥料理 Crema batida de dos leches con limón y mango

檸檬芒果雙層牛奶幕斯

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

食材:

• 一罐煉奶

• 一罐淡奶

• 半杯檸檬汁

• 兩匙碎檸檬皮

• 1又1/2杯芒果果肉 (或是其它水果,

如草莓、桑葚、鳳梨等)

• 裝飾用薄荷葉 製作方式:

將兩罐牛奶放入冷凍庫中至少一小時,注意時間勿超過一個半小時,牛奶不能結凍,只需要很冰即可。攪拌淡奶五分鐘後(直到發泡),再加入煉奶攪拌三分鐘,之後再慢慢加入檸檬汁和檸檬皮並持續攪拌兩分鐘。牛奶應呈現濃稠固狀,放回填點杯中並送入冷凍庫冰上數小時。上桌前再將果肉舖於上層,用一片薄荷葉點綴。

Page 7: Boletín Cultural Enlace 墨西哥商務簽證文件暨文化 …...Cultura Teotihuacana 特奧蒂瓦坎文明 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

龍舌蘭酒產業

“En cualquier rincón del planeta, cuando se habla del tequila

indudablemente se habla de México. Esta bebida es reflejo de

la riqueza de nuestra tierra y de la calidad de los productos

mexicanos”.

Enrique Peña Nieto, Presidente de México.

Datos de la industria Tequilera

• El tequila forma parte de la oferta que México tiene para

exportar productos diferenciados en el mercado

internacional, gracias a que nuestra geografía permite el

desarrollo de una planta muy generosa, el agave mexicano.

• La industria tequilera genera aproximadamente 38 mil

empleos directos y es un factor de identidad nacional y

atractivo turístico.

• La industria ha progresado notablemente. Apenas en 1995

en México existían sólo 36 casas tequileras y hoy existen

119. Hace 20 años en el país había aproximadamente siete

mil agaveros; actualmente suman cerca de 17 mil 500. Las

exportaciones prácticamente se han triplicado.

• Tequila, en el estado de Jalisco, es considerado como un

destino turístico gracias a la creación de la Ruta de Tequila

en el paisaje agavero, nombrado por la UNESCO en 2006

como Patrimonio Cultural de la Humanidad. En los últimos

seis años pasó de recibir 200 mil turistas a 820 mil en el

año 2013, un incremento del 410% en la afluencia de

visitantes.

在世界上的每個角落,當提到龍舌蘭酒時,無疑就會想到墨西哥。這項飲品反應了我國土地的豐饒和墨西哥產品的價值。

– 墨西哥總統培尼亞‧涅托。

龍舌蘭酒產業資訊

由於我國氣候非常適合龍舌蘭生長,使龍舌蘭酒成為墨西哥出口到世界市場的產品之一。

• 龍舌蘭酒產業創造了近三萬八千個工作機會,除了代表國家形象同時也是一大觀光吸引力。

• 此產業大幅增長,1995年墨西哥僅有36間製酒工廠,現在已有119間。20年前全國約有7000

株龍舌蘭,現今增長到17500株,出口也成長了三倍。

• 聯合國教科文組織於 2006 年「龍舌蘭之路」列為人類文化遺產,吸引了許多遊客前來欣賞龍舌蘭仙人掌的田園風景。近六年拜訪哈利斯科州的遊客從20萬增加至2013年的82萬人次,成長了4.1倍。

Page 8: Boletín Cultural Enlace 墨西哥商務簽證文件暨文化 …...Cultura Teotihuacana 特奧蒂瓦坎文明 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

2014年7月文化活動

El jueves 24 de julio la Oficina de Enlace de México en

Taiwán, en conjunto con la Embajada de Honduras,

inauguró la muestra plástica ¨México – Honduras 2014¨. La ceremonia contó grata presencia numeroso público

taiwanés, representantes de Embajadas y Oficinas de

Representación, intelectuales, académicos, así como

miembros de la comunidad mexicana y hondureña

radicada en Taipéi.

Muestra plástica colectiva de pintores mexicanos y hondureños

Evento organizado en colaboración con la Embajada de Honduras

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處與宏都拉斯大使館

共同舉辦『墨西哥與宏都拉斯繪畫聯展』

7月24日星期四墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處與宏都拉斯共和國大使館共同為兩國繪畫聯展舉行開幕典禮。來自各界的貴賓,如台灣民眾、駐台使節、學者和兩國僑民一同參與此場盛會。本處處長與宏都拉斯公使分別強調兩國長久以來延續至今的重要文化聯繫。

本場展覽共計15幅作品,墨西哥與宏都拉斯分別有八位和七位藝術家的作品參與其中。本次展出的當代藝術家作品涵蓋各種主題,充分展現繪畫的創意性。

展出持續到8月8日,時間為9點至1點及2點至5點。歡迎各位貴賓踴躍參觀。

Tanto el Titular de la Oficina de Enlace de México, como el Encargado de Negocios de

Honduras, destacaron la importancia de los vínculos culturales que existen entre ambos países

desde tiempos ancestrales, mismos que mantiene su fortaleza en la actualidad.

La muestra está conformada por quince obras, ocho correspondientes a artistas mexicanos y

siete a hondureños. La muestra incorpora a creadores contemporáneos, quienes abarcan

diversas temáticas y técnicas, quienes presentan un amplio espectro de la creatividad plástica.

La muestra permanecerá abierta al público en las instalaciones de la Oficina de Enlace de

México hasta el 8 de agosto, en horario de 9 a 13 y de 14 a 17 horas. Los invitamos a que la

conozcan.

Page 9: Boletín Cultural Enlace 墨西哥商務簽證文件暨文化 …...Cultura Teotihuacana 特奧蒂瓦坎文明 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Anuncios y Convocatorias/ 公告與通知

En el marco del 25

aniversario de la

Convención de los Derechos

del Niño de la ONU, te

invitamos a participar en el

18vo Concurso de Dibujo

Infantil “Éste es mi México”.

為慶祝聯合國兒童權利公約

25週年,邀請您參加第18屆

『這是我的墨西哥』兒童繪

畫比賽。

Pueden participar todos los niños de 7 a 11 años de edad que residan fuera de México (sin importar su nacionalidad). Consulta los detalles de la convocatoria en: http://www.ime.gob.mx/esteesmimexico2014/index.html

居 住 在 墨 西 哥 以 外 之 7 至 11 歲 兒 童 ( 不 限 國 籍 ) 均 可 參 加 , 詳 情 請 參 考 下 列 網 站 :

http://www.ime.gob.mx/esteesmimexico2014/index.html