book fellows 2607 miolo diagramado pos...

17
PROGRAMA DE TALENTOS LEMANN FELLOWSHIP LEMANN FELLOWS DE ALTO IMPACTO 2014 2014 HIGH IMPACT LEMANN FELLOWS Get to know the Fellows who are already bringing about social transformation in Brazil CONHEÇA QUEM SÃO OS DESTAQUES DESSA REDE DE TALENTOS, QUE JÁ ESTÃO CONTRIBUINDO PARA TRANSFORMAÇÕES SOCIAIS NO BRASIL

Upload: trandang

Post on 19-May-2018

214 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

programa de talentos lemann Fellowshiplemann fellowsde alto impacto 2014

2014 HIGH IMPACT LEMANN FELLOWS

Get to know the Fellows who are already bringing

about social transformation

in Brazil

coNHeÇa QUem SÃo oS DESTAQUES DESSA REDE DE TALENTOS, QUe JÁ eStÃo coNtRiBUiNdo paRa tRaNSFoRmaÇÕeS SociaiS No BRaSil

“Identifying talented people and supporting them so that they can grow and increase their impact is a strategy that I believe in and which has been decisive

throughout my experience in the business world. If you bring good people together they will exchange knowledge, create projects, extend the potential

of their actions, and open opportunities for more good people like themselves. The Lemann Fellowship Program abides by this principle, and focuses on

leaders who want to help solve some of the main social problems in Brazil.” JORGE PAULO LEMANN

“identifi car pessoas talentosas e apoiá-las para que cresçam e multipliquem seu impacto é uma estratégia na qual acredito e que foi decisiva na minha experiência

no mundo dos negócios. Gente boa reunida troca conhecimento, cria projetos, amplia o potencial de suas ações e abre oportunidades para mais gente boa.

o programa lemann Fellowship segue esse princípio, com foco em líderes que querem ajudar a resolver alguns dos principais problemas sociais do Brasil.”

JoRGe Paulo lemann

Já são 200 jovens talentos identificados e apoiados pelo programa lemann Fellowship. em comum, todos eles têm o sonho e o

compromisso de ajudar a resolver alguns dos graves problemas sociais que o Brasil ainda enfrenta.

além de bolsas de estudos para realizarem uma pós-graduação em algumas das melhores universidades do mundo, os lemann Fellows também recebem apoio para o desenvolvimento de suas carreiras e têm a oportunidade de se inserir numa rede de líderes focados em impacto social. o programa é uma das apostas da Fundação lemann para ajudar a acelerar transformações importantes no Brasil.

Nas páginas a seguir, você vai conhecer os lemann Fellows de alto impacto 2014, reconhecidos como destaques dentro da rede, por já estarem ocupando postos-chave e liderando ações de impacto.

ao compartilhar suas iniciativas e dar mais visibilidade a estes talentos, esperamos inspirar e motivar ainda mais brasileiros a trilhar caminhos semelhantes.

Boa leitura!

There are now 200 young, talented professionals identified and supported by the Lemann Fellowship Program. They are unified

in their dream and commitment to resolve some of the social problems that Brazil still faces.

Beyond the scholarships for post-graduate programs at some of the top universities in the world, Lemann Fellows

also receive guidance in developing their careers and have the opportunity to be part of a network of leaders focused

on social impact. The program is the Lemann Foundation’s main initiative to speed up the process of social change in Brazil.

In the pages to follow, you will get to know the ten High Impact Lemann Fellows of 2014 — professionals recognized by the

network for working at key leadership positions and bringing about important change. In sharing their initiatives and giving

visibility to them, we hope to inspire and motivate even more Brazilians to follow similar paths.

Enjoy your reading!

fundação lemann

Conselho / BOArd

Jorge Paulo Lemann Presidente / President

Paulo LemannPeter GraberProf. Dr. Peter NobelSusanna Lemann

Assistente do Conselho Secretary of the BoardDr. Christoph Peter

equipe / TEAM

Denis Mizne Diretor Executivo / CEO

Camila PereiraElizabeth MacNicolFlavia GoulartMila Molina

Ana Catarina PinheiroAnna Laura SchmidtDaniela CaldeirinhaErnesto FariaFabiana Prianti Felipe ProtoJuliana Cavalcante Mariana ChristovamRenata Oliveira

Ana Carolina PiacentiniCamila LacerdaCaliane RochaJosé Gilberto BoariLara AlcadipaniLucas RochaMarina RussoMessias Abreu Michelle OliveiraAmanda Matta Louisee da Cruz

Design Estúdio LabirintoRevisão Help

7

CARReiRAs / CAREER PATHS

SETOR PÚBLICO PUBLIC SECTOR Prefeitura de Belo Horizonte,

Secretaria Municipal de Educação de Salvador, Secretaria de Aviação Civil

*PERCENTUAL REFERENTE AOS BOLSISTAS JÁ FORMADOS ATÉ 2013 / THIS PERCENTAGE REFERS TO THE FELLOWS WHO HAD GRADUATED BY 2013

28%

103HOMENS / MEN

97

nÍVeis / DEGREE LEVEL

12%

DoutoradoPh.D.

Pós-doutorado

Post-doc

16%

15%

MestradoMasters

57%Outros (Programa World Fellows e pesquisadores visitantes)

Other (World Fellows and visiting scholars)

MULHERES / WOMEN

números e informações sobre os talentos que fazem parte da rede de lemann Fellows

FoCo Dos esTuDosFIELDS OF STUDY

35%

18%8%

10%

24%

5%

Educação

Education

Governo, Gestão e Políticas Públicas

Government, Public Administration

and Policy

Saúde Pública

Public Health

Economia e desenvolvimento

Economical development

Ciência e Tecnologia

Science and Technology

Outros

Other

15

3

9

Distrito Federal

Pará

Ceará

Pernambuco

Bahia

Minas Gerais

Espírito Santo

Rio de Janeiro

Maranhão

São PauloRio Grande do Sul

Paraná

Santa Catarina

Goiás

Mato Grosso

Acre

Sergipe

83

24

3

41

1

31

1

9 69

63

ESTRANGEIROS FOREIGNERS

10

ESTADOS DE ORIGEM BRAZILIAN STATES OF ORIGIN

17

lÍdeRes TRansfoRmadoRes

LEADERS FOR CHANGENumbers and information about the talents who are part of the Lemann Fellows network

6

RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVACORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY

Fundação Nestlé Brasil, Instituto Boticário

1%

EMPREENDEDORES ENTREPRENEURS Estúdio +D 4%

TERCEIRO SETOR E ORGANIZAÇÕES INTERNACIONAIS NON-PROFIT AND INTERNATIONAL ORGANIZATIONS

Fundação Maria Cecília Souto Vidigal, Fundação Estudar, Instituto Arapyaú, Unesco, Banco Mundial

19%

SETOR PRIVADO PRIVATE SECTORMcKinsey (Especialista em Setor Público),

Grupo Multi Educação 25%

PESQUISA RESEARCH Universidade de São Paulo, Harvard Medical School,

Universidade Federal da Bahia, Universidade Federal de Pernambuco, UCLA Business School

23%

nas páginas a seguir, conheça os destaques desta rede de talentos e as ações que eles vêm liderando e desenvolvendo

para promover mudanças positivas no país

1010 HIGH IMPACT LEMANN FELLOWS WHO ARE WORKING TO TRANSFORM BRAZIL In the pages ARE WORKING TO TRANSFORM BRAZIL In the pages to follow, get to know some of the highlighted fellows to follow, get to know some of the highlighted fellows and the initiatives they have been leading to promote and the initiatives they have been leading to promote positive social change in Brazil.positive social change in Brazil.

lemann fellows de alTo ImPaCToQUE ESTÃO AJUDANDO

A TRANSFORMAR O BRASIL

10 11

o número de telefone 156, da prefeitura de Belo Horizonte, é utilizado pela população para qual-quer reclamação ou demanda. Elas são registra-

das junto com solicitações feitas presencialmente e pela internet – criando-se uma grande base de dados –, para depois serem resolvidas seguindo uma � la, por ordem de chegada. Ao identi� car uma oportunidade de reduzir o tempo e os recursos públicos usados nesse processo, o Lemann Fellow Duval Guimarães desenvolveu o pro-jeto Monitora BH, uma proposta de cruzar todos esses registros para melhorar o planejamento e a gestão da prestação de serviços da prefei-tura. “É possível cruzar todas as informa-ções sobre focos de dengue, por exemplo, para saber onde devemos fazer uma ação preventiva no próximo ano”, diz. A plata-forma de gestão de dados escolhida para viabilizar esses cruzamentos – chamada GovStat – já é utilizada em sete das dez maiores cidades dos Estados Unidos. Para levá-la a Belo Horizonte, Duval articulou parcerias e conseguiu negociar uma experiência-piloto de seis meses, sem custos para a prefeitura. Os dados do Monitora BH são apresentados em mapas virtuais e grá� cos dinâmicos e contextualizados. “Hoje, a pre-feitura pode mandar podar uma árvore numa rua, a pedido de um morador, e voltar nesta mesma rua na

A plataforma escolhida já é utilizada em sete das dez maiores cidades dos EUA. Para levá-laa BH, duval articulou uma experiência-piloto de seis meses, sem custos para a prefeitura.

In Belo Horizonte, citizens use the telephone number 156 to make any complaint or demand to the city government. When merged by the solicitations made in person and online, they form a giant pool of requests that are to be addressed one by one, fi rst come fi rst served. Noting the ineffi ciency of this process, Lemann Fellow duval Guimarães created a project to help reduce the time and resources used in providing this valuable service. His project, Monitora BH, is a proposal to consolidate all of these reports to aid in the planning and management of the service provided by the city government. “It’s possible to cross-reference all of the information on dengue concentration, for example, so that we can know where to take the necessary preemptive measure in the following year,” he says. The platform used to take process this data, GovStat, is already being used in seven of the ten biggest cities in the United States. To bring it to Belo Horizonte, duval for-med key partnerships and was able to negotiate a six-month pilot, without any costs to the Belo Horizonte government. The data in Monitora BH is presented in virtual maps and contextualized

dynamic graphics. “Today the city government sends someone to prune a tree at the request of a citizen but then they have to come back the next week to the same street to prune another tree. By analyzing the requests in a more strategic manner, we would be able to prune both trees at the same time,” expands duval. Currently, the platform is ready to be implemented and fi ve public offi cials have already been trained on the program. When it is run-ning, the city government estimates it will save at least 20% of its resources with the increase in effi ciency. ◆ The chosen platform is already being used in seven of the ten biggest cities in the USA. To bring it to Belo Horizonte, Duval was able to negotiate a pilot of six months, without any costs for the city government.

dUVAL GUIMArÃES completed his undergraduate degree in International relations in American University and a Masters in Public Policy at Harvard Kennedy School. He has worked at the World Bank and the IMF in Washington, d.C. Presently, he is a Special Assistant for the Belo Horizonte City Government.

maSteR iN pUBlic policY (2013) HaRVaRd – KeNNedY ScHool oF GoVeRNmeNt

Como assessor especial na prefeitura de Belo horizonte, Duval Guimarães está à frente de um projeto que usa os dados públicos para garantir economia e maior efi ciência nos serviços prestados à população

oRIenTadaPoR dados

dATA drIVEN MANAGEMENT As a Special Assistant in Belo Horizonte municipal government, duval Guimarães is leading a project that uses public data to ensure greater effi ciency and lower costs in public services

GesTão semana seguinte para podar outra árvore. Analisando os pedidos dos cidadãos de forma mais estratégica, poderia podar todas as árvores de uma rua de uma só vez”, exempli� ca Duval. A plataforma está pronta para ser implementada e cinco funcionários já foram capa-citados para gerenciá-la. Quando estiver em funciona-mento, a prefeitura estima uma economia de recursos de pelo menos 20% com o ganho de e� ciência na pres-tação de serviços públicos. ◆

FOTO

Raf

ael M

otta

dUVal gUimarÃes

é formado em relações internacionais pela american

University e é mestre em políticas públicas por harvard. trabalhou no Banco mundial

e no Fmi, em washington, e hoje é assessor especial

na prefeitura de Belo horizonte.

12 13

D esde que assumiu a direção da Fundação Maria Cecília Souto Vidigal, em 2011, o Lemann Fellow Eduardo Queiroz tem a missão de transformar

a causa da Primeira Infância – fase que vai da gestação aos seis anos de idade – em uma prioridade no Brasil. Entre as estratégias de atuação da organização, lidera-das por Eduardo, estão a articulação e criação de pon-tes para somar esforços em torno da causa; produção, sistematização e disseminação de conhecimento sobre o tema; e teste e monitoramento de experiências con-cretas, focadas na primeira infância. “Em 2013, por meio da realização de encontros, formação de redes e compartilhamento de conhecimento, a Fundação conseguiu mobilizar para a causa um grupo de impor-tantes líderes e tomadores de decisão”, conta Eduardo. Resultados importantes dessa iniciativa foram aprimora-mentos ou criações de Programas de Primeira Infância em estados, como Pernambuco e Goiás, e cidades, como São Paulo, Boa Vista (Roraima), Fortaleza (Ceará) e Arapiraca (Alagoas). Como diretor da Fundação, Eduardo teve participação ativa tanto na construção da estratégia para sensibili-zar e mobilizar esses líderes para o tema, como também na construção dos pro-gramas. O impacto esperado é, idealmente, um pro-grama articulado entre Educação, Assistência Social e Saúde, visando a melhoria do atendimento às famílias e suas crianças que se encontram na Primeira Infância. ◆

Programas de Primeira Infância já estão sendo implementados por estados, como Pernambuco e Goiás, e cidades, como São Paulo, Boa Vista, Fortaleza e Arapiraca.

Ever since he took the leadership of the Maria Cecília Souto Vidigal Foundation in 2011, Lemann Fellow Eduardo Queiroz has aimed to increase knowledge of the importance of investment in early chil-dhood (the stage of development that starts at birth and continues to 6 years into the child’s life.) The strategies that Eduardo spearheads at the organization include the creation of new partnerships to further the cause, the systematized divulgation of knowledge on the subject and the conduction of research focused on early childhood. “In 2013, through meetings, network building and the sharing of knowledge, the Foundation was able to mobilize important leaders and decision makers for our cause,” tells Eduardo. The main results of this initiative were the development and creation of Early Childhood Programs that are already being implemented by states, like Pernambuco and Goiás, as well as cities, such as São Paulo, Boa Vista (roraima), Fortaleza (Ceará), and Arapiraca (Alagoas). As director of the Foundation, Eduardo has participated both in the planning of this outreach strategy

as well as in the implementation of the programs formed from these strategic relationships. The ideal goal is to see a program coordina-ted by the Education, Social Assistance and Health Ministries that has as its goal the improvement of the care and assistance provided to families and their children in early childhood. ◆ The main results of this initiative were Early Childhood Programs that are already being implemented by states, like Pernambuco and Goias, as well as cities, such as São Paulo, Boa Vista, Fortaleza and Arapiraca.

EdUArdO QUEIrOZ has a bachelor’s degree in Administration and Masters of Public Administration from Harvard. Eduardo has worked at investment banks and led Outward Bound in Brazil and Mexico. He also worked for one year and a half as Special Assistant to the Secretary of Education in the State of São Paulo. Since 2011, he has acted as the director-President of the Maria Cecília Souto Vidigal Foundation.

Como diretor de uma organização do terceiro setor, eduardo queiroz desenha estratégias e lidera ações para gerar e disseminar conhecimento sobre a importância do investimento nas crianças

EArLY CHILdHOOd ON THE AGENdA As director of a non-profi t organization, Eduardo Queiroz designs and implements projects to raise awareness about the importance of investment in children.InfÂnCIa

na PauTa

PRImeIRa

mid-caReeR maSteR iN pUBlic admiNiStRatioN (2009)

HaRVaRd – KeNNedY ScHool oF GoVeRNmeNt

edUardo QUeiroZ

é formado em administração, com mestrado em administração

pública em harvard. eduardo trabalhou em bancos de investimentos

e dirigiu a ong outward Bound, no Brasil e no méxico. atuou por um ano e meio como assessor especial do secretário de educação do estado de são paulo e, desde 2011, é diretor presidente

da Fundação maria Cecília souto Vidigal.

14 15

T rabalhando como especialista em educação do Banco Mundial, o economista e Lemann Fellow Leandro Costa in� uencia o planejamento e a

implementação de políticas educacionais em todo o Brasil. “Tive a oportunidade de trabalhar com muitos projetos de desenvolvimento e estudos rigorosos em mais de dez estados brasileiros”, conta. Leandro con-tribuiu, por exemplo, para a elaboração do novo programa de bônus das escolas estaduais do Acre. O objetivo era ajudar a desenhar um incentivo para os professores que conseguissem melhorar os resultados educacionais nas avaliações externas e indicadores de � uxo de suas escolas. Em Sergipe, o apoio foi para o planejamento de um proces-so seletivo meritocrático e um programa de responsabi-lização para o cargo de diretores de escola, resultando na nova Política de Seleção de Diretores e o programa de Acordo de Resultados dos diretores escolares. Até agora, 150 escolas já tiveram seus diretores seleciona-dos de acordo com o novo modelo. Outra iniciativa importante que contou com a participação do econo-mista foi o Programa de Apoio ao Desenvolvimento Infantil (PADIN), do Ceará. Por meio de visitas domi-ciliares feitas por agentes da comunidade, o programa pretende, a partir de 2015, treinar os pais para que possam estimular seus � lhos a desenvolver suas capa-cidades socioemocionais e cognitivas. ◆

An education specialist at the World Bank, economist and Lemann Fellow Leandro Costa infl uences the planning and implementation of educational policies throughout Brazil. “I’ve had the opportunity of working with many development projects and studies in more than ten Brazilian states.” he tells. In one of such projects, Leandro worked to develop a new bonus-payment program for all state schools in Acre. The objective was to help creating incentives for teachers who were able to show improved results in external eva-luations and school progress indicators. In Sergipe, he helped to plan a meritocratic selection process and an accountability program for school principals. The results were the new “Principal Selection Policy” and the “Pact for results” program for school principals. So far 150 schools have already had their principals selected following

the new model. Leandro was also vital in the creation of the Child development Aid Program (PAdIN), in Ceará. The program, which starts in 2015, aims to train parents to encourage their children’s social and emotional learning and cognitive abilities development through home visits and training by community agents. ◆ “I’ve had the opportunity of working with many development projects and studies in more than ten Brazilian states.”

LEANdrO COSTA completed his bachelor’s, master’s and doctora-te degrees at UFC. He completed part of his doctorate at University College London and was a Visiting Fellow in Stanford. He has worked at the Ceará Institute for research and Strategic Economy and is actually an Education Economist at the World Bank.

“Tive a oportunidade de trabalhar com muitos projetos de desenvolvimento e estudos rigorosos em mais de dez estados brasileiros.”

ViSitiNG FelloW (2013) StaNFoRd – GRadUate ScHool oF edUcatioN

Como economista do setor de educação do Banco mundial, leandro Costa elabora projetos e estudos que contribuem para o planejamento e a implementação de políticas públicas em todo o Brasil

POLICY PLANNING As an economist at the World Bank’s Education department, Leandro Costa pilots projects and studies that contribute to the planning and implementation of public policies in all of Brazil.

de PolÍTICasPlaneJamenTo

“Tive a oportunidade de trabalhar “Tive a oportunidade de trabalhar com muitos projetos de desenvolvimento com muitos projetos de desenvolvimento “Tive a oportunidade de trabalhar “Tive a oportunidade de trabalhar com muitos projetos de desenvolvimento

FOTO

Sílv

ia Z

ambo

ni

leandro Costa

é bacharel, mestre e doutor em economia pela UFC. Fez parte

de seu doutorado na University College london e foi Visiting Fellow

em stanford. Já trabalhou no instituto de pesquisa e estratégia econômica do Ceará e atualmente

é economista especialista em educação no Banco

mundial.

16 17

A companhar de perto os indicadores nutricio-nais é fundamental para garantir a saúde e a qualidade de vida de crianças e adolescen-

tes. Nem sempre é fácil, no entanto, monitorar essas informações e conhecer as referências para interpre-tar os dados. Atenta a essa necessidade, a Lemann Fellow e gestora da Fundação Nestlé Lia de Barros liderou o projeto NutriMotor, integrado ao progra-ma Nestlé Nutrir Crianças Saudáveis, desenhando e implementando uma ferramenta online de gestão de indicadores nutricionais e de atividade física para ser usada por organizações sociais. Mais de 1.500 crianças foram acompanhadas em 2013 e tiveram seu peso e medidas inse-ridos na ferramenta a cada três meses. “O objetivo foi apoiar as instituições na adoção de um método prático para fazer o diagnóstico das crianças, observando os parâmetros saudáveis de peso e altura para a idade, e possibilitar o acompanhamento de casos de obesidade e desnutrição”, explica Lia. Com o método, as ONGs puderam enxergar os dados agregados e individuais das crianças, envolver as famílias no monitoramento e estabelecer estratégias de intervenções. Outra inicia-tiva liderada por Lia teve como foco melhorar a ali-mentação oferecida às crianças nas escolas. Por meio de parcerias com uma chef, com o Instituto Criar e

It is vital to closely follow nutritional indicators if one is to ensure proper health and quality of life for children and teens. However, it is not always easy to monitor all of the pertinent information and to know the relevant reference points. recognizing this need, Lemann Fellow and manager of the NutriMotor project, part of the Nestlé Nutrir Crianças Saudáveis program, Lia de Barros designs and executes an online platform of nutritional and physical activity indicators for social organizations to use. More than 1,500 children were monitored in 2013, having their height and weight checked at intervals of three months. This data was then inserted into the pla-tform. “The objective was to support the social organizations in the adoption of practical methods for diagnosing children by observing the guidelines of healthy child development as well as to make pos-sible the follow up on cases of obesity and malnutrition,” explains Lia. With this method the NGOs were able to see the aggregated and individual data, involve the families in the monitoring process and

establish intervention strategies. Lia has also led an effort to impro-ve the food offered to students at schools. Through a partnership with a chef, Instituto Criar, and the Municipal Secretary of Education in São Paulo, the Comida de Escola project helped school cafeterias prepare healthier and tastier meals for the students in public scho-ols. Each food worker received a kit with six videos that together show the secrets of how to cook for a developing child, as well as a book of healthy recipes. ◆ Lia’s other initiative seeks to improve the food offered at public schools, working with school food employees to offer healthier food choices for their students.

LIA dE BArrOS completed her bachelor’s degree in Public Admi-nistration at FGV-SP and her master’s in International relations at Columbia. Her career has included stops at Banco Itaú and the Itaú Social Foundation as well as almost two years working in Canada. Presently, she is a manager at Fundação Nestlé Brasil.

Outra iniciativa liderada por Lia buscou melhorar a alimentação nas escolas públicas, capacitando merendeiras para prepararem refeições mais saudáveis para os alunos.

Com uma carreira focada em responsabilidade social corporativa, lia de Barros lidera hoje ações para prevenir a obesidade e a desnutrição de crianças em situação de vulnerabilidade

CHILd NUTrITION ON THE rAdAr Long having specialized in corporate social responsibility, Lia de Barros currently works to prevent malnutrition and obesity in children from underprivileged socioeconomic backgrounds.

maSteR oF iNteRNatioNal aFFaiRS (2010) colUmBia – ScHool oF iNteRNatioNal

aNd pUBlic aFFaiRS

alImenTação InfanTIl

no RadaR

com a Secretaria Municipal de Educação de São Paulo, o projeto Comida de Escola capacitou merendeiras para prepararem refeições mais balanceadas – e sabo-rosas – para os alunos da rede pública. Cada meren-deira recebeu um kit com os seis vídeos de uma minis-série que ensina os segredos de cozinhar bem para uma criança, além de um livro de receitas saudáveis. ◆

FOTO

Sílv

ia Z

ambo

ni

lia de Barros é bacharel em

administração pública pela FgV-sp e mestre em relações

internacionais por Columbia. sua trajetória inclui passagens pelo Banco

itaú e Fundação itaú social, além de uma experiência profi ssional de quase dois anos no Canadá.

atualmente, é gestora da Fundação nestlé

Brasil.

18 19

A falta de informação confiável para o usuá-rio é um dos muitos desafios do transpor-te público nas grandes cidades do Brasil.

No ano passado, o Lemann Fellow Marcelo Granja, cientista de dados da prefeitura do Rio de Janeiro, criou uma solução inovadora para ajudar a resol-ver o problema. Numa área do Portal Data Rio, ele organizou uma série de dados sobre horários de chegadas e partidas, itinerários e também dados enviados pelos aparelhos de GPS instalados nos ônibus. Marcelo explica que o objetivo não era ser uma fonte de informação diretamente para o usu-ário final: “A ideia é que essas infor-mações brutas sejam organizadas por desenvolvedores de aplicativos e, assim, cheguem à população”. Já existem três aplicativos, no momento, que utilizam o Portal Data Rio. “Logo serão mui-tos mais e eles vão competir entre si para ver qual funciona melhor”, apos-ta. Jornalistas também acessam frequentemente o Portal para produzir notícias sobre o trânsito. Esses dados são ainda utilizados pelas empresas de ônibus para melhorar os serviços prestados. “Cerca de 3,5 milhões de pessoas usam o sistema de ônibus no Rio de Janeiro diariamente e já estão sendo beneficiadas

por um transporte mais ágil e eficiente”, comenta. A iniciativa também trouxe economia de tempo e recursos para a prefeitura. Um projeto similar havia sido orçado em R$ 2 milhões, com prazo de dois anos. O protótipo de Marcelo foi viabilizado com recursos open source em menos de dois meses. ◆

One of the principal challenges for public transportation systems in the large metropolises of Brazil is the lack of reliable informa-tion available for the user. Last year, Lemann Fellow and data scientist for the rio de Janeiro municipal government, Marcelo Granja created an innovative solution to this problem. In a part of the data rio Portal, he organized a series of data with arrival and departure times as well as itineraries and other data received from GPS systems installed in city buses. Marcelo explains that the objective was not designed to be a source of information for the end user: “The idea was that this information should be organized by application developers and through their work reach the popu-lation.” At the moment, there are already three applications that utilize the data rio Portal. “Soon there will be many more and they will compete among themselves to determine which one functions the best.” Journalists also frequently access the Portal to report on traffi c conditions. This data is also used by bus companies to

improve their quality of service. “Around 3.5 million people benefi t from a more agile and effi cient public transportation,” he com-ments. The initiative also enabled the city government to be more effi cient at using its time and fi nancial resources. A similar project had an estimated budget of r$2 million with a timeframe of two years. Marcelo’s prototype was realized through open sourcing in less than two months. ◆ The initiative brought effi ciency: a similar project had an estimated budget of R$2 million with a timeframe of two years. His prototype was realized through open-sourcing in less than two months.

MArCELO GrANJA is a mechanical engineer graduate at Unicamp and has completed his Masters in Comparative International Education at Stanford. He has been a researcher at the Ceará department of Education. Presently, he is a data scientist for the rio de Janeiro City Government.

Com uma solução simples e inovadora, o cientista de dados Marcelo Granja está ajudando a facilitar a vida de milhões de usuários de ônibus da cidade do rio de Janeiro

BETTEr COMMUTING With a simple and innovative solution, data scientist Marcelo Granja is helping to facilitate the lives of millions of bus riders in the city of rio de Janeiro

melHoR

PaRa TRansITaR

maSteR iN iNteRNatioNal compaRatiVe edUcatioN (2012)

StaNFoRd-GRadUate ScHool oF edUcatioN

FOTO

Pau

la G

iolit

o

A iniciativa trouxe economia: um projeto similar havia sido orçado em r$ 2 milhões, com prazo de dois anos. Seu protótipo foi viabilizado com recursos open source em menos de dois meses.

marCelo granJa

é engenheiro mecânico pela Unicamp e mestre

em educação internacional Comparada por stanford. Já atuou como pesquisador na secretaria

de educação do Ceará e, atualmente, é cientista de

dados na prefeitura do rio de Janeiro.

20 21

In 2011, Lemann Fellow Pedro Henrique de Cristo moved to Morro do Vidigal in rio de Janeiro looking to bridge his training with the contextual intelligence of the community. “From here, we can better understand how a city functions and what are its principal problems and opportunities,” he explains. At Vidigal, Pedro had his thesis transformed into the class/studio Escola do Ano 2030, by the Harvard Graduate School of design. This then inspired the rio de Janeiro municipal government to create an experimen-tal school at Favela da rocinha the following year. during this project, he met Caroline Shannon who would later become his spouse and with him founded the +d studio, which specializes in integrating design, public policies, architecture and techno-logy. One of the main actions they have undertaken, alongside with the Vidigal community, is the transformation of a landfi ll of 16 tons into a public space with an area of 8500 square meters. Parque Sitiê now functions as an institute with a focus on the

environment, arts and technology. Other projects of +d include research on innovative education and Agora digital, a new con-cept of how to use public assets for the practice of democracy in rio de Janeiro. “I work by connecting and empowering people so that we may together overcome the challenges of our society,” he says. In recognition of his projects, Paraiba-born Pedro, was elected Carioca of the Year by the Veja rio magazine. ◆ “I work by connecting and empowering people so that we may together overcome the challenges of our society.

PEdrO HENrIQUE dE CrISTO is an architect with degrees from the Offi cina de Arquitetura and UFPB. He has also completed a Masters of Public Policy at Harvard. He has worked for the João Pessoa City Government and the UN. Currently, Pedro works in the private sector with his studio +d and in the public sector with Parque Sitiê and the @BrASIL21 movement.

morador da Favela do Vidigal, o paraibano pedro henrique de Cristo integra politicas públicas, arquitetura e tecnologia em projetos para melhoria da educação, da democracia e das cidades

dESIGN FrOM THE FAVELA TO THE CITY Paraiba-native, Pedro Henrique de Cristo lives at Favela do Vidigal and leads projects aiming to improve education, democracy and urban spaces, integrating public policy, architecture and technology.

maSteR iN pUBlic policY (2011) HaRVaRd – KeNNedY ScHool oF GoVeRNmeNt

desIGn da faVela

À CIdade

FOTO

Pau

la G

iolit

o

pedro henriQUe de Cristo Com formação na offi cina de arquitetura e na UFpB, pedro

henrique de Cristo é arquiteto com mestrado em políticas públicas por harvard. trabalhou na prefeitura de João pessoa, na onU e, atualmente, empreende na área privada, com seu

estúdio +d, e socialmente, com o parque sitiê e o movimento

@Brasil21.

em 2011, o Lemann Fellow Pedro Henrique de Cristo se mudou para o Morro do Vidigal, no Rio de Janeiro, em busca de aliar seu treinamento com

a inteligência contextual da comunidade. “Daqui, conse-guimos entender melhor como a cidade funciona, quais são seus principais problemas e oportunidades”, explica. Já no Vidigal, Pedro teve sua tese transfor-mada na classe/estúdio Escola do Ano 2030, pela Escola de Design de Harvard, inspiran-do a prefeitura a criar, no ano seguinte, uma escola experimental na Rocinha. Nesse pro-jeto, ele conheceu Caroline Shannon, que mais tarde se tornaria sua esposa e fundaria com ele o estúdio +D, que realiza pesquisas e projetos integrando o design de políticas públicas, arquitetura e tecnologia. Uma das principais ações realizadas no Rio foi liderar, junto com a comunidade do Vidigal, a transformação de um lixão de 16 toneladas em um espaço público de 8.500 m², o Parque Sitiê, que hoje se transforma em um institu-to de meio ambiente, artes e tecnologia. Outras ações do +D incluem pesquisas sobre inovação na educação e a Ágora Digital, um novo conceito de equipamento público para prática da democracia no Rio de Janeiro. “Trabalho fazendo conexões e dando forma a elas para resolver desa� os da nossa sociedade”, diz ele. Em 2013, por seus projetos que buscam maior integração e desen-volvimento na cidade, Pedro, que é nascido na Paraíba, foi eleito Carioca do Ano pela revista Veja Rio. ◆

“Trabalho fazendo conexões e dando forma a elas para resolver desafi os da nossa sociedade.”

22 23

p or que algumas escolas públicas conseguem oferecer uma educação de boa qualidade a crianças de baixo nível socioeconômico,

enquanto a maioria ainda fracassa nesta missão? Nos últimos meses, a Lemann Fellow Raquel Guimarães buscou a resposta realizando uma pesquisa quan-titativa, encomendada pela Fundação Lemann. O estudo Excelência com Equidade comparou 215 escolas com alunos de baixo nível socioeconômico e alto desempenho escolar (já identi� cadas em etapa anterior da pesquisa) com um “grupo controle” for-mado por escolas nas mesmas condições, mas que não apresentaram os mesmos resultados educacio-nais. Ela veri� cou que as 215 escolas de excelência eram aquelas com clima escolar melhor, boa infra-estrutura, em que os alunos e professores utilizavam a biblioteca, a direção e os professores colaboravam entre si, entre outros fatores. “Nenhuma novidade”, diz Raquel. “O que uma boa escola precisa ter está bem mapeado na literatura. A questão é que muitas coisas não estão implementadas ainda.” A grande

A grande contribuição da pesquisa, segundo raquel, foi colocar informações já frequentes em pesquisas acadêmicas na “língua” que os

gestores públicos mais entendem: os números.

Why are some schools able to offer high-quality education to chil-dren of low socioeconomic background, while the majority of scho-ols lag behind? during the last couple of months, Lemann Fellow raquel Guimarães has sought an answer to this predicament by conducting quantitative research comissioned by the Lemann Foundation. Her study, Excelência com Equidade (Excellence with Equity), compared 215 schools (already identifi ed in an earlier stage of the study) with students of low socioeconomic background and high performance with a control group composed of schools with similar conditions but that did not have the same results. She verifi ed that the 215 high-quality schools were those with a better school environment, better infrastructure, those where students and teachers used the library, and where the teachers collabo-rated with each other, among other factors. “Nothing new,” says raquel. “What a good school needs is already well mapped in the literature. The problem is that many things are still not being

implemented.” The study’s most important contribution, accor-ding to raquel, is to provide information that is already common in academic literature in a language that public administrators understand best: numbers. “That is how we are able to provide evi-dence that, for example, investing in a good schooling environment impacts student outcomes.” The study will be published in two ver-sions, one academic one for policy and decision makers. ◆ The study’s most important contribution, according to Raquel, is to pro-vide information that is already common in academic literature in the language that public administrators understand best: numbers.

rAQUEL GUIMArÃES has a Ph.d. in demography by UFMG/Cedeplar with a Masters in Comparative International Education at Stanford. She has just passed the public services exam to become a professor at the Economics department at the Federal University of Paraná.

maSteR iN iNteRNatioNal compaRatiVe edUcatioN (2012)

StaNFoRd – GRadUate ScHool oF edUcatioN

PaRa os GesToRes

eVIdÊnCIas

EVIdENCE FOr PUBLIC AdMINISTrATOrS Economist and demographer raquel Guimarães is always trying to articulate her academic research in ways that can be understood by policy and decision makers.

a economista e demógrafa Raquel Guimarães produz pesquisas com grande rigor acadêmico, mas sempre preocupada em se comunicar com os formuladores de políticas e tomadores de decisão

FOTO

Sílv

ia Z

ambo

ni

contribuição da pesquisa, segundo Raquel, foi colo-car informações já frequentes em pesquisas aca-dêmicas na “língua” que os gestores públicos mais entendem: os números. “Assim a gente consegue provar com evidências que, por exemplo, investir nas boas condições do espaço escolar impacta no aprendizado do aluno.” O estudo será publicado em duas versões, uma acadêmica e outra para formula-dores de políticas públicas. ◆

raQUel gUimarÃes

é doutora em demografi a pela UFmg/Cedeplar,

com mestrado em educação internacional Comparada por

stanford. ela acaba de ser aprovada no concurso para professora

do departamento de economia da Universidade Federal

do paraná.

24 25

A formação dos médicos do Brasil é muito hete-rogênea. Para corrigir este problema e ajudar a quali� car os cirurgiões torácicos em todo o país,

o professor da Faculdade de Medicina da USP Ricardo Terra criou e coordena um curso gratuito de aperfeiço-amento em cirurgia torácica oncológica. “Quero causar impacto social melhorando a qualidade do atendimen-to médico para a população brasileira”, diz ele. Em 2013, dois terços dos residentes brasileiros nesta área � zeram o curso, que é online e dura oito meses. Ricardo Terra tam-bém é professor e faz parte da coordenação de um curso gratuito e presencial que ensina médicos a utilizarem a videotoracoscopia, técnica que permite a realização de cirurgias menos invasivas e associadas a menos complicações. “Poucos médicos utilizam este procedimento na rotina diária porque não tiveram formação para isso”, conta. Outra ação iniciada por Ricardo no ano passado foi um banco de dados com os registros de tratamento cirúrgico de câncer de pulmão no estado de São Paulo. Essas informações mostram se a qualidade de um hospital está abaixo ou acima da média nacional. Ricardo observou que só de começar este registro a qualidade do atendimento melhorou. “Os pro� ssionais estão mais atentos aos resultados de sua atuação”, comenta. A próxima etapa será ampliar o número de hospitais participantes e tornar esses dados disponíveis para toda a população. ◆

Brazilian medical education is very heterogeneous. To take a step in fi xing this problem and to help capacitate thoracic surgeons throughout the country, professor at the School of Medicine of the University of São Paulo ricardo Terra created and now runs a free specialization course in thoracic surgery and oncology. “I want to cause a social impact by improving the quality of medical care for the whole Brazilian population,” he says. In 2013, two-thirds of Brazilian resident students in the fi eld completed the 8-month online course. ricardo Terra is also a professor and is part of a group that provides a free in-person course for medical doctors in how to use videotho-racoscopy, a technique that allows for surgeries that are both less invasive and that have less post-surgery complications. “Not many doctors use this procedure on a daily basis because they do not have the necessary teaching,” he tells. Another action that ricardo initia-ted last year was the creation of a data bank that aggregates data from lung cancer surgery treatment in the state of Sao Paulo. This

information can then be used to measure the quality of care at pri-vate hospitals. For example, it measures whether a hospital is above or below the national average. ricardo observed that even only such a small step like this registry has led to an increase in the quality of care. “Medical practitioners are more aware of the results of their actions,” he comments. The next step is to increase the number of participating hospitals and to make this information available to the general public. ◆ In 2013, two-thirds of Brazilian resident students in the area of oncologic thoracic surgery completed the 8-month specialization course that Ricardo developed.

rICArdO TErrA is a doctor, with a Ph.d. in Thoracic Surgery at the University of São Paulo’s Medical School where he is currently a professor. He received a Masters of Public Health degree from Harvard. He is also a manager of the thoracic surgery wing at the São Paulo Institute for Cancer.

Em 2013, dois terços dos médicos residentes em cirurgia torácica oncológica fi zeram o curso de aperfeiçoamento gratuito desenvolvido por ricardo.

maSteR oF pUBlic HealtH/cliNical eFFectiVeNeSS (2012)

HaRVaRd – ScHool oF pUBlic HealtH

por meio de cursos de aperfeiçoamento gratuitos, o cirurgião torácico e professor da Usp Ricardo Terra está ajudando a preparar melhor os médicos de todo o país

QUALIFIEd dOCTOrS Through free specialization courses, thoracic surgeon and USP professor ricardo Terra is helping to better prepare doctors throughout the country

mÉdICos Bem foRmados

Em 2013, dois terços dos médicos residentes em cirurgia torácica oncológica fi zeram Em 2013, dois terços dos médicos residentes Em 2013, dois terços dos médicos residentes Em 2013, dois terços dos médicos residentes Em 2013, dois terços dos médicos residentes em cirurgia torácica oncológica fi zeram Em 2013, dois terços dos médicos residentes em cirurgia torácica oncológica fi zeram o curso de aperfeiçoamento gratuito

Em 2013, dois terços dos médicos residentes em cirurgia torácica oncológica fi zeram em cirurgia torácica oncológica fi zeram o curso de aperfeiçoamento gratuito em cirurgia torácica oncológica fi zeram em cirurgia torácica oncológica fi zeram o curso de aperfeiçoamento gratuito

Em 2013, dois terços dos médicos residentes em cirurgia torácica oncológica fi zeram Em 2013, dois terços dos médicos residentes em cirurgia torácica oncológica fi zeram o curso de aperfeiçoamento gratuito em cirurgia torácica oncológica fi zeram em cirurgia torácica oncológica fi zeram

FOTO

Sílv

ia Z

ambo

ni

riCardo terra

é médico, com doutorado em Cirurgia torácica pela Faculdade

de medicina da Usp, onde atualmente é professor. recebeu o diploma de

mestre em saúde pública por harvard. É também coordenador do serviço

de Cirurgia torácica do instituto do Câncer do estado

de são paulo.

26 27

In the city of rio de Janeiro, according to the most recent census, the estimate is that 20,000 children and teens do not attend elementary school. This is a reasonably low number if compared to other regions in the country but for Lemann Fellow Samantha Barthelemy, it is intolerable. From 2011 until the beginning of this year, Samantha has been a co-manager at Escolas do Amanhã (Schools of Tomorrow), a rio city government program that is present in 155 of the most vulne-rable schools in the city. “Every child has the right to learn,” she sta-tes. “Guaranteeing access to this right is everyone’s responsibility.” In 2013, Samantha, in partnership with the NGO Cidade Escola Aprendiz, helped to structure the project Aluno Presente (Present Student) whose aim is to combat school absences and to actively search for non-matriculated children. She was involved with everything from goal setting to even helping negotiate international funding for the project. She also participated in a study that examines the causes of school absences and ways it can be prevented. In order to respond to the different problems faced, it was necessary to coordinate with

diverse secretaries including the Secretaries of Health, of Social Assistance and Education as well as Unesco. Always aiming to keep students in school and to improve school environment, Samantha led a workshop about social and emotional learning to 100 teachers as well as a workshop for over 250 school principals and pedagogical coordinators on confl ict mediation and violence prevention. ◆ As part of Aluno Presente, an initiative that seeks to diminish school absen-ce and to enroll non-matriculated children, Samantha was involved with everything from goal-setting to even helping negotiate interna-tional funding for the project.

SAMANTHA BArTHELEMY completed her undergraduate work in International relations and Public Policy, she has a double Masters degree in International Security Policy from Columbia and Sciences Po Paris. She has worked in the managing of the Schools of Tomorrow program and is currently working on a project with the President of the Pereira Passos Institute.

maSteR oF iNteRNatioNal aFFaiRS (2011) colUmBia – ScHool oF iNteRNatioNal

aNd pUBlic aFFaiRS

Como gestora de um programa da secretaria municipal de educação do rio de Janeiro, samantha Barthelemy trabalhou para combater a evasão escolar e garantir a todas as crianças o direito de aprender

NO ABSENT STUdENTS As an administrator in a program of the Municipal Secretariat of Education of rio de Janeiro, Samantha Barthelemy worked to counteract school absences and to guarantee the right to education to all children

CRIança foRa da esCola

nenHuma FOTO

Sílv

ia Z

ambo

ni

n o município do Rio de Janeiro, segundo o último Censo, a estimativa é de que 20 mil crianças e jovens não frequentam o ensi-

no fundamental. Um número baixo se comparado a outras regiões do país, mas intolerável para a Lemann Fellow Samantha Barthelemy, que de 2011 até o iní-cio deste ano atuou como cogestora do Escolas do Amanhã, um programa da prefeitura do Rio, presente em 155 escolas das áreas mais vulneráveis da cidade. “Toda criança tem o direito de aprender – e garan-tir acesso a este direito é responsabilidade de todos nós”, a� rma. Em 2013, Samantha ajudou a estruturar o projeto Aluno Presente, em parceria com a ONG Cidade Escola Aprendiz, para combater a evasão escolar e buscar ativamente as crianças que não estão matriculadas na escola. Envolveu-se desde o desenho das metas até a nego-ciação de um acordo internacional para suporte financeiro ao projeto. Ela par-ticipou ainda da coordenação de um estudo sobre as causas da evasão e as formas de preveni-la. Para responder aos diferentes problemas, foi preciso arti-cular secretarias como as de Saúde e de Assistência Social, e outras instituições como a Unesco, com a secretaria de Educação. Sempre com foco em

No projeto Aluno Presente, de busca ativa das crianças fora da escola e combate à evasão, Samantha envolveu-se desdeo desenho das metas até a negociação de um acordo internacional para suporte fi nanceiro à iniciativa.

garantir a permanência dos alunos na escola e melho-rar o ambiente escolar, Samantha liderou ainda uma formação para 100 professores aprenderem a desen-volver habilidades socioemocionais em seus alunos e outra sobre mediação de con� ito e prevenção da vio-lência para mais de 250 diretores e coordenadores. ◆

samantha BarthelemY

é formada em relações internacionais e Ciências políticas

e tem um mestrado duplo em políticas de segurança internacional por Columbia e sciences po paris. trabalhou na gestão do programa escolas do amanhã e atualmente

trabalha em um projeto junto à presidência do instituto

pereira passos.

28 29

s alvador tem um dos piores desempenhos no Índice de Desenvolvimento da Educação Básica, o Ideb. Mesmo assim, implementar

mudanças em seu sistema educacional não foi fácil. A subsecretária de educação e Lemann Fellow Teresa Pontual enfrentou di� culdades quando propôs aos professores e coordenadores do ensino fundamen-tal a realização de novas avaliações semestrais. “Eles questionavam por que os alunos teriam mais uma avaliação se já faziam outras do estado e a do gover-no federal.” Teresa explicou que essas outras avalia-ções também eram importantes, mas apresentavam resultados voltados mais para a escola e para a rede do que para o professor, e que a nova prova feita pelo município iria avaliar aluno por aluno, mostrando o que cada um sabia ou precisava aprender com foco no trabalho em sala de aula. A resistência inicial só foi rompida quando os professores receberam os primeiros resultados da avaliação, junto com orien-tações práticas sobre como trabalhar as habilidades em que os alunos apresentavam maior defasagem.

A resistência inicial só foi rompida quando os professores receberam os primeiros resultados

da avaliação, junto com orientações práticas sobre como melhorar.

Salvador has some of the lowest performance scores on the Index of Basic Education development (Ideb). Even so, implementing change in this education system was not easy. Undersecretary of Education and Lemann Fellow Teresa Pontual confronted resistance from elementary school teachers and administrators when she propo-sed semesterly standardized tests. “They questioned why the stu-dents would have another assessment if they already had so many others from the state and federal governments.” Teresa explained that these other evaluations were important but they represented results that were more relevant to schools and school districts than to teachers, but the examination that she was trying to implement would evaluate each student, showing what each one knew or nee-ded to learn with a focus on how that applies to the classroom. The initial resistance only dissipated when the teachers received the fi rst results along with practical indications on how to work to improve learning of the students that demonstrated the lowest performance.

Now, Teresa is able to count on teachers adhering to the program. “The results (of the exams) were low: only 12.4% of third-graders could read in the fi rst round of testing (conducted in March) but the teachers understood that we need to know how we are doing so that we can then establish goals and plans to improve our performan-ce.” All of almost 85,000 students in 357 elementary schools in the Salvador school district are evaluated each semester. ◆ The resis-tance was only overcome when teachers received the fi rst results along with practical indications on how to improve.

TErESA PONTUAL completed her undergraduate work in Political Science at Swarthmore College. She has a master’s degree in International Education Policy from Harvard. She has worked in management positions at the department of Education at both the city and state level in rio de Janeiro. Presently, she is the Undersecretary of Education in Salvador.

maSteR oF iNteRNatioNal edUcatioN policY (2008) HaRVaRd – GRadUate ScHool oF edUcatioN

a subsecretária de educação de salvador, Teresa pontual, implementou um novo sistema de avaliação na cidade, com foco em garantir que os resultados, de fato, orientassem o trabalho dos professores

EVALUATING, OrIENTING ANd rE-EVALUATING As the Undersecretary of Education of Salvador, Teresa Pontual implemented a new system of student assessment in the city with the aim to guide the work of teachers

aValIaR, oRIenTaR

e ReaValIaR

FOTO

Eds

on R

uiz

Agora, Teresa comemora a adesão dos professores ao programa. “Os resultados são ruins: somente 12,4% das crianças do 3º ano estavam alfabetizados na pri-meira avaliação, realizada em março de 2013. Mas os professores compreenderam que precisamos saber como estamos para estabelecer medidas e metas para melhorar,” diz. Todos os quase 85 mil alunos de 357 escolas de ensino fundamental da rede municipal de Salvador são avaliados semestralmente. ◆

teresa pontUal

é formada em Ciência política pela faculdade de swarthmore,

e mestre em política educacional internacional por harvard. trabalhou em cargos de gestão nas secretarias de educação da cidade e do estado

do rio de Janeiro. atualmente, é subsecretária de educação

de salvador.

unIVeRsIdades e esColas PaRCeIRas

ColUmBiaBolsas para os programas de mestrado da school of international and public affairs (sipa), teachers College (tC), public health, Journalism, social work e architecture

harVardBolsas para os programas de mestrado da graduate school of education, school of public health e Kennedy school of government e para projetos relacionados ao Brasil na graduate school of arts and sciences

oXFordBolsas para o programa de mestrado da Blavatnik school of government em políticas públicas

stanFordBolsas de mestrado e doutorado na escola de educação, incluindo o joint degree mBa/ma em educação

UniVersidade da CaliFÓrnia (los angeles) – UClaBolsas para mestrado e doutorado, em todas as áreas da universidade, para projetos relacionados ao Brasil

UniVersidade de illinois (UrBana-Champaign) – UiUCBolsas para o doutorado, em todas as áreas da universidade, para projetos relacionados ao Brasil

YaleBolsas para brasileiros no programa world Fellows

Bolsistas de pós-graduação do Programa Ciência sem Fronteiras nas universidades de Columbia, Harvard, Stanford, UCLA, UIUC e Yale, nas modalidades de doutorado pleno, doutorado sanduíche e pós-doutorado também são elegíveis a bolsas Lemann Fellowship.

PARTNER UNIVERSITIES AND SCHOOLS

COLUMBIA Scholarships for masters programs in the School of International and Public Affairs (SIPA), Teachers College (TC), Public Health, Journalism, Social Work and Architecture

HARVARD Scholarships for masters programs in the Graduate School of Education, School of Public Health and Kennedy School of Government, and for projects relating to Brazil in the Graduate School of Arts and Sciences

OXFORD Scholarships for the Masters in Public Policy program at the Blavatnik School of Government

STANFORD Scholarships for masters and doctorates in the School of Education, including joint MBA/MA degrees in Education

UNIVERSITY OF CALIFORNIA (LOS ANGELES) Scholarships for masters and doctorates in all areas of the university for projects relating to Brazil

UNIVERSITY OF ILLINOIS (URBANA-CHAMPAIGN) Scholarships for doctorates in all areas of the university for projects relating to Brazil

YALE Scholarships for Brazilians on the World Fellows Program

—Scholarship recipients in post-graduate programs from the Science without Borders program at Columbia, Harvard, Stanford, UCLA, UIUC and Yale in Full PhD, Visitor PhD or Post-Doctorate programs also are eligible for Lemann Fellowships scholarships.

[email protected]/fundacaolemann www.youtube.com/fundacaolemann

www.fundacaolemann.org.br