bosch ahr 1500
DESCRIPTION
Bosch AHR 1500 pressure washerTRANSCRIPT
Chlor
AHR1500
hcstueD35-05,6etieS
dnugnutielnasbeirteBeseidemhanbeirtebnIredroveiSneseLeidsrednosebeiSnethcaeb rüfesiewnihstiehrehciS“
”)00796L610F(reginierkcurdhcoH .
hsilgnE35-05,01egaP
dnagnitratserofebsnoitcurtsnignitarepoesehtdaeresaelPehtevresboyltcirts erusserPhgiHrofsnoitcurtsnIytefaS"
".)00796L610F(srenaelC
siaçnarF35-05,41egaP
snoitcurtsni´decitonetnesérpaltnemevitnettaerilzelliueVselreilucitrapneretcepserteecivresneesimaltnava
noisserpetuahsrueyottenruopétirucésedsengisnoC"")00796L610F( .
onailatI35-05,81anigaP
niassemalledamirposu´lrepinoizurtsietseuqereggeLetnemralocitrapodnecafoicrese azzerucisalrepinoizurtsI"
").00796L610F(enoisserpatladaecirtilupordi’lrep
sdnalredeN35-05,22anigaP
negnidieldnahskiurbegezedgnimenkiurbegniedroovseeLedrednozjibtehnimeen roovnetfirhcsroovsdiehgilieV"
")00796L610F(sreginierkurdegoh .thcani
loñapsEPá 35-05,62anig
raidutseárebedotarapaleahcramnerenopedsetnAsaletnematneta asavitalersenoicavresboysaicnetrevdA"
nóiserpatlaedsarodaipmilarapdadirugesal")00796L610F( .
sêugutroPPá 35-05,03anig
meoãçacolocadsetnaoçivresedseõçurtsnisatseaieLsaetnemlaicepseetiepsereotnemanoicnuf edseõçacidnI“
”)00796L610F(oãsserpatlaedrodapmiloarapaçnaruges .
ksnaD35-05,43ediS
røfmennegignindeljevstfirdennedesælsedebeDræsilakseslednibrofennedinegningattfirdi
")00796L610F(resnerskyrtjøhrofretfirksrofsdehrekkiS".sedlohrevo
ksroN35-05,83ediS
åmtedgoeyønseselnegninsivnaskurbåmgnikatkurbirøFlitnysnehseat ereksavskkyrtyøhrofrelgerstehrekkiS"
.")00796L610F(
ksnevS35-05,24adiS
hcotratstfirderöfnegninsivnaskurbmonegisäLammaskrämppu rattävtskcyrtgöhröfragninsivnastehrekäS"")00796L610F( .agonartxe
imouS35-05,64uviS
ajipälitsesillelouhejhoöttyäkämätaottonööttyäknenneeuLatoimouhatsiokireätinniik neirusepeniapaekroK"
.")00796L610F(atiejhosuusillavrut
1
Robert Bosch GmbHGeschäftsbereich ElectrowerkzeugeD-70745 Leinfelden-Echterdingen
F016L69699Printed in Germany (5959358/0899)
50
EG KonformitätserklärungHiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in dervon uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschägigen grundlegenden Sicherheits- undGesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Ãnderung der Maschineverliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 0.600.809.xxx Seriennummer:
(siehe Geräteschild, vom Kunden einzutragen)
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) geändert durch 93/68/EWG.
EG-Maschinenrichtlinie (89/392/EWG) geändert durch 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG.
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG) geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68EWG.
Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 55014:1993; DIN EN 55104:1995; DIN EN 60335-1; DIN EN 61000-3-2:1995;DIN EN 61000-3-3:1995
Angewandte nationale Normen: E DIN VDE 0700 T79
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmachtder Geschäftsführung.
EU Declaration of ConformityWe hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant fundamental safety and healthrequirements of the appropriate EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the versionmarketed by us.This declaration will cease to be valid if any modifications are made to the machine without ourexpress approval.
Product: High-pressure cleaner Model: 0.600.809.xxx Serial number:
(see rating plate; to be entered by customer)
Relevant EU Directives: EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC) amended by 93/68/EEC.
EU Machinery Directive (89/392/EEC) amended by 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC.
EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EEC) amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC.
Harmonised standards applied: DIN EN 55014:1993; DIN EN 55104:1995; DIN EN 60335-1; DIN EN 61000-3-2:1995;DIN EN 61000-3-3:1995
National Standards Apply: E DIN VDE 0700 T79
Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units conform at all times to therequirements of current EU Directives and relevant standards.The signatories are empowered to represent and act onbehalf of the company management.
Déclaration de conformité européennePar la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par sa conception et sa construction ainsi que depar le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directiveeuropéenne. En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 0.600.809.xxx Numéro de série:
(voir plaque signalétique de l’appareil; numéro devant être inscrit par le client)
Directives européennes en vigueur: Directive européenne sur les basses tensions (73/23/CE) modifiée par 93/68/CE.
Directive européenne sur les machines (89/392/CE) modifiée par 91/368/CE, 93/44/CE, 93/68/CE.
Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CE) modifiée par 91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE.
Normes harmonisées appliqué :DIN EN 55014:1993; DIN EN 55104:1995; DIN EN 60335-1; DIN EN 61000-3-2:1995;DIN EN 61000-3-3:1995
Normes nationales appliqué : E DIN VDE 0700 T79
La conformité permanente des appareils de série avec les exigences consignées dans les directives actuelles de laCE et avec les normes appliquées est garantie par des mesures internes.Les soussignés agissent par ordre et avecles pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
51
E
Dichiarazione di conformità CEDichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costruzione,e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delledirettive della CE. In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo, questa dichiarazione perde lasua validità.
Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione Tipo: 0.600.809.xxx Numero di serie:
(Vedi targhetta d’identificazione della macchina, da compilare a cura del cliente)
Direttive CE pertinenti: Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE) modificata dalla 93/68/CEE.
Direttiva macchine CE (89/392/CEE) modificata dalle 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/336/CEE) modificata dalle 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.
Norme armonizzate applicate: DIN EN 55014:1993; DIN EN 55104:1995; DIN EN 60335-1; DIN EN 61000-3-2:1995;DIN EN 61000-3-3:1995
Norme nazionali applicate: E DIN VDE 0700 T79
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delleattuali direttive CE e alle norme applicate.I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione.
EU-conformiteitsverklaringHiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar concipiëring en constructie en in de doorons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften vande EG-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaringhaar geldigheid.
Produkt: Hogedrukreiniger Type: 0.600.809.xxx Serienummer:
(zie typeplaatje, door de klant te vermelden)
Desbetreffende EG-richtlijn: EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) gewijzigd door 93/68/EEG.
EG-machinerichtlijn (89/392/EEG) gewijzigd door 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG.
EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) gewijzigd door 93/68/EEG.
EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/EEG) gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG.
Toegepaste geharmoniseerde normen: DIN EN 55014:1993; DIN EN 55104:1995; DIN EN 60335-1; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Toegepaste nationale normen: E DIN VDE 0700 T79
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaard-apparaten altijd beantwoorden aan de eisen van deactuele richtlijnen en de toegepaste normen. De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van debedrijfsleiding.
Declaración de conformidad de la Unión EuropeaPor la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación cumple, tanto por suconcepción y clase de construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas fundamentalesde seguridad y protección de la salud formuladas en las directivas comunitarias correspondientes. La presentedeclaración pierde su validez en caso de alteraciones en la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora de alta presión Modelo: 0.600.809.xxx Número de serie:
(véase la placa de características del aparato, a rellenar por el cliente)
Directivas comunitarias aplicables: Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23) modificada mediante CEE 93/68.
Directiva comunitaria sobre máquinas (CEE 89/392) modificada mediante CEE 91/368, CEE 93/44, CEE 93/68.
Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336) modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68.
Normas armonizadas aplicadas: DIN EN 55014:1993; DIN EN 55104:1995; DIN EN 60335-1; DIN EN 61000-3-2:1995;DIN EN 61000-3-3:1995
Normas nacionales aplicadas: E DIN VDE 0700 T79
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan siempre lasexigencias formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas correspondientes a aplicar. Los firmantesactúan autorizados y con poder otorgado por la dirección de la empresa.
52
CE - Declaração de conformidadeNós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricaçãobem como no tipo por nós comer-cializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Sehouver uma modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a suavalidade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 0.600.809.xxx Número de série:
(veja a placa de dados técnicos do aparelho, a preencher pelo cliente)
Directivas aplicáveis da CE: Directiva de baixa tensão (73/23/CEE) modificada pela 93/68/CEE.
Directiva de máquinas CE (89/392/CEE) modificada pelas 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.
Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/CEE) modificada pelas 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.
Normas harmonizadas aplicadas: DIN EN 55014:1993; DIN EN 55104:1995; DIN EN 60335-1; DIN EN 61000-3-2:1995;DIN EN 61000-3-3:1995
Normas nacionais aplicadas: E DIN VDE 0700 T79
Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os aparelhos de série correspondem sempre às exigênciasdas directivas actualizadas da CE e às normas aplicadas. Os abaixo assinados, actuam e representam através deprocuração a gerência.
EU-overensstemmelseserklæringHermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilkenden sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav.Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 0.600.809.xxx Serienummer:
(se apparatskiltet, skal indsættes af kunden)
Relevante EU-direktiver: EU-lavspændingsdirektiv (73/23/EØF) som ændret ved 93/68/EØF.
EU-maskindirektiv (89/392/EØF) som ændret ved 91/368/EØF, 93/44/E?F, 93/68/EØF.
EU-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF) som ændret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF.
Harmoniserede standarder, der blev anvendt: DIN EN 55014:1993; DIN EN 55104:1995; DIN EN 60335-1;DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Nationale standarder, der blev anvendt: E DIN VDE 0700 T79
Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder,der blev anvendt: Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt.
EU-KONFORMITETSERKLÆRINGVi erkærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modellog er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Denne erklæringmister sin gyldighet dersom maskinen endres uten etter avtale med oss.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 0.600.809.xxx Serienr.:
(se typeskilt, fylles ut av kunden)
Gjeldende EU-direktiv: EU-direktiv for lavspenning (73/23/EØF) endret ved 93/68/EØF.
EU-direktiv for maskiner (89/392/EØF) endret ved 91/368/EØF, 93/44/EØF, 93/68/EØF.
EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse (89/336/EØF) endret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF.
Anvendte overensstemmende normer: DIN EN 55014:1993; DIN EN 55104:1995; DIN EN 60335-1; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995
Anvendte nasjonale normer: E DIN VDE 0700 T79
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltid er i overensstemmelse med kravene i de aktuelleEU-direktiver og anvendte normer. Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen.
N
53
Försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till konstruktion, byggnadssätt och i av oss levereratutförande motsvarar tillämpliga baskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt EU-direktiven. Vid ändringar på maskinensom icke avtalats med oss upphör denna försäkran att gälla.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 0.600.809.xxx Tillverkningsnummer:
(se typskylten, ifyllas av kunden)
Tillämpliga EU-direktiv: EG lågspänningsdirektiv (73/23/EEG) ändrat genom 93/68/EEG.
EG maskindirektiv (89/392/EEG) ändrat genom 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG
EG direktiv för elöverkänslighet (89/336/EEG) ändrat genom 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG.
Tillämpade harmoniserade normer: DIN EN 55014:1993; DIN EN 55104:1995; DIN EN 60335-1; DIN EN 61000-3-2:1995;DIN EN 61000-3-3:1995
Tillämpade nationella normer: E DIN VDE 0700 T79
Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskiner alltid motsvarar aktuella EU-direktiv och tillämpadenormer. De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt av företagsledningen.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutusMe vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivienasianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Korkeapainepesuri Tyyppi: 0.600.809.xxx Valmistusnumero:
(katso laitekilpi, asiakas täyttää)
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-pienjännitedirektiivi (73/23/ETY) muutettu 93/68/ETY.
EU-konedirektiivi (89/392/ETY) muutettu 91/368/ETY, 93/44/ETY, 93/68/ETY.
EU-direktiivi sähkömagneettinen yhteensopivuus (89/336/ETY) muutettu 91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY.
Sovelletut harmonisoidut normit: DIN EN 55014:1993; DIN EN 55104:1995; DIN EN 60335-1; DIN EN 61000-3-2:1995;DIN EN 61000-3-3:1995
Sovelletut kansalliset normit: E DIN VDE 0700 T79
Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet vastaavat aina voimassaolevien EU-direktiivien vaatimuksiaja sovellettuja normeja. Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja valtuuttamina.
FIN
Dr. Alfred Odendahl Dr.Eckerhard Strötgen.Robert Bosch GmbHGeschäftsbereich ElectrowerkzeugeD-70745 Leinfelden-Echterdingen
54
6
Deutsch
1. Inbetriebnahme
1 Aufnahme für Zubehör2 Wasseranschluß mit Filter3 Kupplungsteil4 Hochdruckausgang5 Hochdruckschlauch6 Anschlußleitung mit Netzstecker7 Handspritzpistole8 Strahlrohr9 Strahlrohr Roto
10 Tragegriff11 Reinigungsmittel-Behälter12 Geräteschalter mit Motorschutzschalter
Verwendungszweck
· Verwenden Sie das Gerät zur Reinigung von Ma-schinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugenusw.
· Reinigen Sie z.B. Fassaden, Terrassen, Gartenge-räte ohne Reinigungsmittel nur mit demHochdruckstrahl.
· Motorenreinigungen dürfen nur an Stellen mitentsprechendem Ölabscheider durchgeführtwerden (Umweltschutz).
· Wenn das Gerät an Tankstellen oder anderenGefahrenbereichen eingesetzt wird, müssen dieentsprechenden Sicherheitsvorschriften beachtetwerden.
Gerät auspacken
· Sollten Sie beim Auspacken einen Transport-schaden feststellen, dann benachrichtigen Sie sofortIhren Händler.
· Werfen Sie die beim Auspacken anfallende Verpak-kung nicht einfach in den Hausmüll. Geben Sie dieVerpackungsteile zur Wiederverwertung an die ent-sprechenden Sammelstellen.
Zubehör montieren
· Drücken Sie das Strahlrohr gegen die Federkraft inden Bajonettanschluß der Handspritzpistole unddrehen Sie es danach um 90° bis es einrastet.
Elektrischer Anschluß
· Anschlußwerte siehe Technische Daten.
· Prüfen Sie, ob die angegebene Spannung auf demTypenschild mit der Spannung der Stromquelle über-einstimmt.
· Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Hinweis: Wenn Sie eine Verlängerungsleitung ver-wenden, sollte diese immer ganz von derLeitungstrommel abgewickelt sein und einen ausrei-chenden Querschnitt haben:10 m=2,5 mm²; 30 m=4,0mm²
Wasseranschluß
· Anschlußwerte siehe Technische Daten.
· Schrauben Sie das Kupplungsteil auf den Wasser-anschluß des Gerätes.
· Verbinden Sie einen Wasserzulaufschlauch (nichtim Lieferumfang enthalten) mit dem Gerät und derWasserleitung.
· Schließen Sie den Hochdruckschlauch amHochdruckausgang an.
Saugbetrieb
Wenn Sie Wasser (Temperatur max. 60 °C) aus einemoffenen Behälter ansaugen, beachten Sie bitte folgen-des:
Schrauben Sie das Kupplungsteil vom Wasseran-schluß des Gerätes ab und einen Saugschlauch mitFilter direkt an das Gerät an.
Lassen Sie die Pumpe ohne Hochdruckschlauch lau-fen, bis das Wasser blasenfrei am Hochdruckausgangaustritt (entlüften).
Schließen Sie danach den Hochdruckschlauch wie-der an.
2. Bedienung
Betrieb mit Hochdruck
· Öffnen Sie den Wasserzulauf.
· Entsichern Sie den Hebel der Pistole mit derSicherungsraste und ziehen Sie den Hebel.
· Schalten Sie das Gerät ein. Hinweis: Das Gerätist mit einem Druckschalter ausgestattet. DerMotor läuft nur an, wenn der Hebel der Pistolegezogen ist. Die Sicherungsraste dient nicht zur Ar-retierung des Hebels der Pistole bei Betrieb, sondernnur zur Sicherung gegen unabsichtiges Öffnen.
· Den Arbeitsdruck können Sie stufenlos einstellen,indem Sie das Strahlrohr außen verdrehen (+ / - ).
7
DeutschBetrieb mit Reinigungsmittel
· Entnehmen Sie den Reinigungsmittel-Behälter Fig.1.
· Füllen Sie den Reinigungsmittel-Behälter mit Reini-gungsmittel (max. 1l).
· Montieren Sie den Reinigungsmittel-Behälter in dasGerät.
· Stellen Sie mit dem Strahlrohr den niedrigstenArbeitsdruck ein. Bei hohem Arbeitsdruck kann keinReinigungsmittel angesaugt werden.
· Zur Schonung der Umwelt empfehlen wir einen spar-samen Umgang mit Reinigungsmittel.
· Wir bieten Ihnen ein individuelles Reinigungs- undPflegemittelprogramm an und garantieren dadurchein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sichberaten oder fordern Sie unseren Katalog bzw. dieReinigungsmittelinformationsblätter an.
Hinweis: Es dürfen nur Reinigungsmittel verwen-det werden, zu denen der Gerätehersteller seineZustimmung gibt. Ungeeignete Reinigungsmittelkönnen das Gerät und das zu reinigende Objektbeschädigen.
Wir empfehlen Ihnen folgende Reinigungsmethode:
1. Schritt: Schmutz lösen
Sprühen Sie das Reinigungsmittel sparsam auf undlassen Sie es 1-4 Minuten einwirken.
2. Schritt: Schmutz entfernen
Spritzen Sie den gelösten Schmutz mit demHochdruckstrahl ab.
Gerät ausschalten
· Nach Verwendung eines Reinigungsmittels solltedas Gerät klargespült werden. Dazu das Gerät kur-ze Zeit mit Hochdruck betreiben.
· Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie denNetzstecker aus der Steckdose.
· Schließen Sie den Wasserzulauf und trennen Siedas Gerät vom Wasseranschluß.
· Ziehen Sie den Hebel der Pistole, bis das Gerätdrucklos ist und sichern Sie den Hebel mit derSicherungsraste gegen unbeabsichtigtes Öffnen.
Gerät transportieren
· Zur besseren Transportmöglichkeit ist das Gerät miteinem Transportgriff und Rädern ausgestattet. Da-durch kann das Gerät über längere Streckengezogen werden.
· Um das Gerät über Stufen oder Absätze zu trans-portieren, muß das Gerät am Tragegriff angehobenwerden.
· Bei liegendem Transport muß der Reinigungsmittel-Behälter entleert werden.
Gerät aufbewahren
· Wickeln Sie den Hochdruckschlauch auf und hän-gen Sie ihn über den Halter für denHochdruckschlauch
· Wickeln Sie die Anschlußleitung um den dafür vor-gesehenen Halter.
3. Pflege und Wartung
Monatlich oder bei Bedarf
· Reinigen Sie den Filter im Reinigungsmittel-Behäl-ter.
· Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Verschmutzun-gen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernenund mit Wasser von vorne nachspülen.
· Reinigen Sie den Filter im Wasseranschluß. Dieserkann leicht mit einer Flachzange herausgezogenwerden.
Frostschutz
· Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser ent-leerte Gerät. Über Winter wird das Gerät am bestenin einem frostfreien Raum aufbewahrt.
8
Deutsch
4. Störungshilfe
Hinweis : Trennen Sie das Gerät vor allen Repa-raturarbeiten vom elektrischen Netz.
Die Überprüfung der elektrischen Bauteile darf nurvom autorisierten Kundendienst durchgeführt wer-den.
In diesem Kapitel möchten wir Ihnen Hinweise ge-ben, wie Sie leichte Störungen selbst behebenkönnen. In allen anderen Fällen wenden Sie sich bit-te an den autorisierten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
· Prüfen Sie ob die angegebene Spannung auf demTypenschild mit der Spannung der Stromquelle über-einstimmt.
· Prüfen Sie die Anschlußleitung auf Beschädigun-gen.
· Lassen Sie den Motor bei Überhitzung einige Minu-ten abkühlen. Danach nochmals einschalten.
Gerät kommt nicht auf Druck
· Stellen Sie das Strahlrohr auf maximalen Arbeits-druck.
· Entlüften Sie das Gerät
· Reinigen Sie den Filter im Wasseranschluß.
· Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
· Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe aufDichtheit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
· Reinigen Sie die Hochdruckdüse. Verschmutzungenaus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernenund mit Wasser von vorne nachspülen.
Pumpe undicht
· 6 Tropfen pro Minute sind zulässig. Bei stärkererUndichtheit sollten Sie den autorisierten Kunden-dienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
· Stellen Sie das Strahlrohr auf niedrigsten Arbeits-druck.
· Reinigen Sie den Filter im Reinigungsmittel-Behäl-ter.
· Reinigen Sie die Entlüftungsbohrung im Deckel desReinigungsmittel-Behälters.
5. Allgemeine Hinweise
Sicherheitseinrichtungen
Wenn die Handspritzpistole geschlossen wird,schaltet das Überströmventil über einen Druck-schalter das Gerät aus. Das Überströmventil istzugleich Sicherheitseinrichtung gegen Überschrei-tung des zulässigen Betriebsüberdruckes.
Garantie
Wir garantieren Bosch-Geräte gemäß den am jeweili-gen Einsatzort gültigen gesetzlichen Vorschriften(Kaufnachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf normalen Verschleiß, Überlastungoder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,sind von dieser Garantie ausgeschlossen.
Bei Beanstandungen senden Sie die Maschine im zu-sammengebauten Zustand an Ihren Fachhändler oderan Ihr nächstes Bosch-Kundendienstzentrum.
Kundendienst
Deutschland
Robert Bosch GmbHServiczentrum ElectrowerkzeugeD-37589 Kalefeld
✆ Service ..................................... 01 80 - 3 35 54 99FAX ............................................... (0 55 53) 20 22 37✆ Kundenberater .......................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbHJochen-Rindt-Straße 1A-1230 Wien
✆ Service ........................................ (02 22) 61 03 80FAX ............................................. (02 22) 61 03 84 91✆ Kundenberater ....................... (02 2) 7 97 22 30 20
Schweiz
Robert Bosch AGKundendienst ElectrowerkzeugeIndustriestraße 31CH-8112 Otelfingen
✆ Service .......................................... (01) 8 47 16 16✆ Kundenberater Grüne Nr. ............... 0800 5 11 55
9
Deutsch
Unfallverhütungsvorschrift VBG 87
Für den Betrieb des Gerätes in Deutschland gilt dieUnfallverhütungsvorschrift VBG 87 „Arbeiten mitFlüssigkeitsstrahlern“, herausgegeben vom Hauptver-band der gewerblichen Berufsgenossenschaft, zubeziehen von Carl Heymanns-Verlag KG, 50939 Köln41, Luxemburger Straße 449.
Hochdruckstrahler müssen danach mindestens alle 12Monate von einem Sachkundigen geprüft und das Er-gebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden. Bittelassen Sie sich von Ihrem Händler beraten.
6. Technische Daten
Stromanschluß
Spannung 230V
Stromart 1~50Hz
Anschlußleistung 3,0kW
Netzsicherung (träge) 16A
Schutzklasse 1
Wasseranschluß
Zulauftemperatur (max.) 60°C
Zulaufmenge (min.) 600l/h
Zulaufdruck (max.) 12bar
Zulaufschlauch
- Länge (min.) 9m
- Durchmesser (min.) 1/2Zoll
Saughöhe aus offenem Behälterbei Wassertemperatur 20 °C 1,5m
Leistungsdaten
Nenndruck 140bar
Max. Druck 150bar
Fördermenge 550l/h
Reinigungsmittelansaugung 0-40l/h
Rückstoßkraft an der Handspritzpistolebei Arbeitsdruck 26NSchalldruckpegel (DIN 45635) 73 dB(A)
Maße
Länge 345mm
Breite 325mm
Höhe 900mm
Gewicht mit Zubehör 25kg
Reinigungsmittel-Behälter 1l
Stromlaufplan
C1 Betriebskondensator
M1 Motor
Q1 Motorschutzschalter
S1 Druckschalter
10
English
1. Starting
1 Accessory keeper2 Water connection with filter3 Coupling4 High-pressure outlet5 High-pressure hose6 Connection lead7 Spray gun8 Spray lance9 Spray lance Roto
10 Carrying handle11 Detergent tank12 Appliance switch with motor protecting
switch
Purpose
· Use the appliance to clean machines, vehicles,buidings, tools etc.
· Clean facades, terrasses, garden equipment etc.without detergent only with the high-pressure spray.
· Engines may only be cleaned at locations with ap-propriate oil separators (environmental protection).
· When the appliance is used at petrol stations andother dangerous areas, the appropriate safety regu-lations must be observed.
Unpacking the appliance
· Please contact your dealer immediately if, on un-packing the appliance, you discover damage hasbeen caused during transportation.
· Do not simply discard the packing materials withthe house-hold waste. Take the packing materialsto the appropriate collection areas for recycling.
Fitting the accessories
· Push the spray lance against the spring into thebayonet connector of the gun, and then rotate itthrough 90 ° until it clicks into place.
Electrical Connection
· See technical data of connected values.
· Check whether the voltage shown on the ratingplate corresponds to that of the power source.
· Connect the plug to the power source.
Note: If you are using an extension cable, it shouldalways be completely unwound from the cable drumand have a sufficient cross-sectional area: 10 m = 2.5mm2, 30m = 4.0 mm2
Water Connection
· See technical data for connected values.
· Screw the union element onto the water connec-tion of the appliance.
· Connect a hose (not supplied) to the appliance andthe water supply.
· Connect the high-pressure hose to the high-pres-sure outlet .
Suction
Observe the following if you are drawing water (tem-perature max. 60°C) from an open container:
Unscrew the union element from the water connec-tion of the appliance, and attach a suction hose withfilter directly to the appliance.
Allow the pump to operate without the high-pressurehose until water appears at the high-pressure outletwithout any more bubbles.
Then re-attach the high-pressure hose.
11
English
Switching Off the Appliance
· After using a detergent, the appliance should berinsed clear. To do this, flush the unit for approxi-mately 1 minute with the gun open.
· Switch off the appliance.
· Close the water inlet and detach the appliance fromthe water connection.
· Pull the trigger until there is no more pressure inthe appliance, and secure the trigger with the safetyratchet against unintentional opening.
• Disconnect the electric plug from the power socket.
Moving the Appliance
· To facilitate moving the unit, it is equipped with atransport handle and a pair of wheels. This allowswalking while holding the unit by the top handle,and rolling it - with negligible physical effort - overlonger distances.
· To transport the unit over steps or obstacles, it mustbe lifted by the carrying handle.
· If the unit is to be transported horizontally, the clean-ing solution tank must be removed first.
Storing the Appliance
· Roll up the high-pressure hose, and hang it on thehose hanger.
· Roll up the power cord, and hang it over the powercord reel holder.
2. Operation
Operation with high-pressure
· Open the water supply.
· Release the lever of the gun with the safety ratchetand pull the lever.
· Turn on the appliance switch. Note: The applianceis equipped with a pressure-operated switch. Themotor starts only if the lever of the gun is pulled.The safety ratchet does not lock the lever of thegun during operation but only prevents it from open-ing unintentionally.
· The working pressure can be variably adjusted byturning the spray lance on the outside (+/-).
Operation with Detergent
· Remove the cleaning solution tank Fig.1.
· Fill the detergent tank (max. 1 l) with detergent.
· Reinstall the cleaning solution tank in the unit.
· Set the lowest working pressure with the spray -lance. No detergent can be drawn in with a highworking pressure.
· We recommend that you use detergent sparinglyfor the sake of the environment. Observe the rec-ommended dosage on the detergent label.
· We offer you an individual cleaning and detergentrange, thereby guaranteeing fault-free work. Pleaseallow us to advise you or order our catalogue orthe detergent information sheets.
Note: Only those detergents which have been ap-proved by the appliance manufacturer may beused. Unsuitable detergents can damage the ap-pliance and the object being cleaned.
We recommend the following cleaning methods:
Step 1: Loosening dirt
Spray on detergent sparingly and leave for 1-4 min-utes.
Step 2: Removing dirt
Spray off the loosened dirt with the high-pressure spray.
12
English
3. Care and Maintenance
Monthly or as Required
· Clean the filter in the detergent tank.
· Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt fromthe nozzle hole with a needle and then rinse outwith water from the front.
· Clean the strainer in the water connection. It canbe easily removed with a flat-nosed pliers.
Frost Protection
· Frost will destroy an appliance which has not beencompletely emptied of water. Ideally, the applianceshold be stored in a frost-free room.
4. Troubleshooting
Note: Disconnect the appliance from the power mainsbefore all repair work. Only authorized customer serv-ice personnel may inspect electrical components.
In this chapter, we would like to give you some hintson dealing with malfunctions yourself.
In all other cases or in the case of electrical faults,please contact the authorized customer service.
Appliance does not Work
· Check whether the voltage shown on the ratingplate corresponds to that of the power source.
· Check the connector cable for damage.
· If the motor overheats, allow it to cool down for afew minutes. Then switch back on again.
Appliance does not reach Operational Pressure
· Set the spray lance to the maximum working pres-sure.
· Ventilate the appliance.
· Clean the strainer in the water connection.
· Check the inlet water flow rate.
· Check all inlet pipes to the pump for leaks or block-age.
Strong Pressure Fluctuations
· Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt fromthe nozzle hole with a needle and then rinse outwith water from the front.
Pump Leaks
· 6 drops per minute are permissible. In the case ofmore serious leakage, you should contact the au-thorized customer service.
No Detergent Suction
· Set the spray lance to the minimum working pres-sure.
· Clean the filter in the detergent tank.
· Clean the ventilation hole in the cover of the deter-gent tank.
5. General Information
Safety Equipment
When the hand-held spary gun is closed, the overflowvalve switches off the appliance via a pressure-oper-ated switch. The overflow valve is also a safety deviceagainst exceeding the maximum allowable workingpressure.
Guarantee
We guarantee Bosch appliances in accordance withstatutory/country specific regulations (proof of pur-chase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, over-load or improper handling will be excluded from theguarantee.
In case of complaint please send the machine un-dismantled , to your dealer or your nearest BoschService Centre.
Service
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C)P.O. Box 98Broadwater ParkNorth Orbital RoadDenham-UxbridgeGB-Middlesex UB9 5HJ
✆ Service ...................................... (01895) 83 87 82FAX ................................................ (01895) 83 87 89✆ Advice Line ................................ (01895) 83 87 91
Ireland
Beaver Distribution Ltd.Greenhills RoadIRL-Tallaght-Dublin 24
✆ Service .......................................... (01) 45 15 211FAX .................................................... (01) 45 17 127
13
English
6. Technical Data
Power connection
Voltage 230V
Type of current 1~50Hz
Connected load 3.0kW
Mains fuse (slow) 13A
Protection class 1
Water connection
Supply temperature (max.) 60°C
Supply rate (min.) 600l/h
Supply pressure (max.) 12bar
Supply hose
- length (min.) 9m
- diameter (min.) 1/2in
Suction height from open tankat a water temperature of 20 °C 1.5m
Performance data
Rated pressure 140bar
Max. pressure 150bar
Flow rate 550l/h
Detergent intake 0-40l/h
Recoil force of hand-held spray gunat operating pressure (max.) 26NSound pressure level (DIN 45635) 73dB(A)
Dimensions
Length 345mm
Width 325mm
Height 900mm
Weight with accessories 25kg
Detergent tank 1l
Circuit Diagram
C1 Running capacitor
M1 Motor
Q1 Appliance switchwith motor protecting switch
S1 Pressure-operated switch
14
Français
1. Mise en service
1 Logement d´accessoires2 Prise d’eau à crible3 Raccord4 Sortie haute pression5 Flexible haute pression6 Câble de branchement7 Poignée-pistolet8 Lance9 Lance Roto
10 Poignée de transport11 Réservoir de détergent12 Commutateur de l’appareil à disjoncteur de
surintensité moteur
Domaine d’application
· Utiliser l’appareil pour nettoyer les machines, vé-hicules, édifices, l’outillage, etc.
· Nettoyer par exemple les façades, terrasses, ap-pareils de jardinage sans détergents, uniquementavec le jet haute pression.
· Ne nettoyer les moteurs qu’à un poste de net-toyage dûment équipé d’un séparateur d’huile(protection de l’environnement).
· Si l’appareil doit servir dans les stations-serviceou dans d’autres zones à risques, respecter lesprescriptions de sécurité correspondantes.
Déballage de l’appareil
· Si, lors du déballage, vous constatez des dégâtsdûs au transport, veuillez en informer votre trans-porteur dans les 3 jours par lettre recommandéeavec accusé de réception. Emettez les réservesnécessaires sur le bon de livraison (article 105 ducode du Commerce).
· Lors du déballage de l’appareil, ne pas jeter toutsimplement l’emballage à la poubelle. Rapporterles pièces constitutives de l’emballage à un pointde collecte pour qu’elles soient recyclées.
Montage des accessoires
· Pousser la lance/la brosse de lavage dans lafermeture à bayonnette du pistolet (pour ce faire,vaincre la résistance du ressort) , puis la tourner à90° jusqu’à ce qu’elle encoche.
Branchement électrique
· Valeurs de branchement: cf. les caractéristiquestechniques.
· La tension indiquée sur la plaquette signalétiqueet celle du secteur doivent coïncider.
· Branchez la fiche de l´appareil sur la prise électri-que.
Remarque: Si une rallonge électrique est employée,celle-ci doit toujours être complètement déroulée deson tambour et ses conducteurs doivent être de sec-tion suffisante (10 m = 2,5 mm2, 30 m = 4,0 mm2).
Prise d’eau
· Valeurs de branchement: cf. les caractéristiquestechniques.
· Visser le raccord à la prise d’eau de l’appareil.
· Raccorder un flexible d’alimentation à l’appareilet à la conduite d’eau (ce flexible n’est pas com-pris dans les fournitures).
· Brancher le flexible haute pression à la sortie hautepression.
Mode “Aspiration”
L’alimentation en eau (température maxi. 60 °C) peutaussi être assurée à partir d’un réservoir ouvert. Pource faire, réaliser les opérations suivantes:
Dévisser le raccord de la prise d’eau de l’appareil puisbrancher directement à l’appareil un flexible d’aspira-tion à filtre.
Laisser la pompe tourner sans son flexible haute pres-sion jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la sortiehaute pression.
Rebrancher ensuite le flexible haute pression.
15
Français
Mise hors service de l’appareil
· Après le nettoyage avec des détergents, rincer l’ap-pareil pendant environ 1 minute, gâchette de lapoignée-pistolet enfoncée.
· Couper la pompe puis extraire la fiche mâle de laprise.
· Fermer l’arrivée d’eau puis défaire la prise d’eaude l’appareil
· Appuyer sur la gachette jusqu’à ce que l’appareilsoit hors pression. A l’aide du cran d’arrêt, bloquerla gachette de la poignée-pistolet pour empêchertoute pulvérisation involontaire.
Transport de l’appareil
· L’appareil est équipé d’une poignée et de rouesfacilitant sont transport. Ceci permet de le tractersur des distances assez longues.
· Pour lui faire franchir des marches ou des seuilssurélevées, il faut le soulever par poignée detransport.
· Si l’ appareil doit être transporté couché, il fautvider le réservoir de détergent.
Rangement de l’appareil
· Enroulez le flexible haute pression et accrochezle audessus du support à flexible haute pression.
· Enroulez le câble d’alimentation électrique autourdu support prévu à cet effet.
3. Entretien et maintenance
Entretien mensuel ou suivant besoins
· Nettoyer le filtre du réservoir de détergent.
· Nettoyer la buse haute pression. A l’aide d’uneaiguille, retirer les impuretés obstruant le trou dela buse. La rincer ensuite par devant.
· Nettoyer le crible de la prise d’eau. Le crible s’ex-trait facilement de la prise à l’aide d’une pince plate.
Protection antigel
· Le gel détruit tout appareil qui n’a pas été entière-ment vidangé de son eau. Il est reco`mmandé deranger l’appareil, en hiver, de préférence dans unepièce à l’abri du gel.
2. Commande
Marche sous haute pression
· Ouvrir l’arrivée d’eau.
· Défaire le cran d’arrêt de la gachette du pistoletpuis appuyer sur la gachette.
· Enclencher le commutateur de l’appareil. Remar-que: L’appareil est équipé d’un pressostat. Lemoteur ne démarre que lorsque la gachette dupistolet est enfoncée. Le cran d´arrêt ne sert pasà bloquer la gâchette du pistolet en position demarche mais au contraire à empêcherl´enfoncement involontaire de cette gâchette.
· La pression de travail est réglable en continu: ilsuffit de tourner l’extérieur de la lance (+/-).
Marche avec détergent
· Retirez le réservoir de détergent Fig.1.
· Remplir le réservoir de détergent.
· Montez le réservoir de détergent dans l’appareil.
· Régler la lance sur la pression de service minimum.Le détergent ne peut pas être aspiré à haute pres-sion.
· Nous recommandons d’utiliser les détergentsparcimonieusement pour ménager l’environ-nement. Respecter le dosage recommandé sur lesétiquettes des bidons.
· Nous proposons une gamme de détergents et deproduits d’entretien personnalisée garantissant untravail sans incident. Pour de plus amples infor-mations, demander notre catalogue et les fichestechniques des détergents.
Remarque: N’employer que des détergentshomologués par le fabricant de l’appareil. Des pro-duits de nettoyage inappropriés peuventendommager l’appareil et l’objet à nettoyer.
Nous recommandons la méthode de nettoyage sui-vante:
1ère opération: décoller les souillures
Pulvériser parcimonieusement le détergent puis le lais-ser agir pendant 1-4 minutes.
2ème opération: chasser les souillures
A l’aide du jet haute pression, chasser les souilluresdécollées.
16
Français
4. Remèdes en cas de panne
Remarque: Retirer la fiche mâle de la prise de cou-rant avant d’effectuer tout travail d’entretien et demainte-nance sur l’appareil. Les composants électri-ques doivent être contrôlés exclusivement par leService après-vente agréé.
Ce chapitre contient des conseils sur la manière d’éli-miner soi-même les pannes légères.
S’adresser au Service après-vente agréé dans tousles autres cas et si les pannes sont d’origine électri-que.
L’appareil ne fonctionne pas
· La tension indiquée sur la plaquette signalétiqueet celle du secteur doivent coïncider.
· Vérifier si le cordon d’alimention de l’appareil estabîmé.
· Laisser le moteur refroidir quelques minutes s’il asurchauffé. Le réenclencher ensuite.
L’appareil n’atteint pas la pression désirée
· Régler la lance sur la pression de travail maximale.
· Chasser les bulles d’air présentes dans l’appareil.
· Nettoyer le crible monté dans la prise d’eau.
· Vérifier le débit d’arrivée d’eau.
· Vérifier si toutes les conduites aboutissant à lapompe ont des fuites ou si elles sont bouchées.
Fortes variations de pression
· Nettoyer la buse haute pression. A l’aide d’uneaiguille, retirer les impuretés obstruant le trou dela buse. La rincer ensuite par devant.
La pompe n’est pas étanche
· 6 gouttes par minute sont tolérables. En cas defuite plus importante, contacter le Service après-vente.
Pas d’aspiration de détergent
· Régler la lance sur la pression de travail minimum.
· Nettoyer le filtre du réservoir de détergent.
· Nettoyer le trou d’aération ménagé dans le cou-vercle du réservoir de détergent.
5. Consignes générales
Dispositifs de sécurité
Lorsqu’on relâche la gachette de la poignée-pistolet,la vanne de surpression coupe l’appareil via unpressostat. La vanne de surpression est en mêmetemps un dispositif de sécurité empêchant que la sur-pression de service admissible soit dépassée.
Garantie
Nous garantissons les appareils Bosch conformes auxréglementations statutaires/nationales spécifiques.(preuve d’achat par facture ou bordereau de livraison)
Les dégâts attribués à l’usure normale ou au manie-ment incorrect des machines seront exclus de lagarantie.
En cas de réclamation, veuillez envoyer la machinenon démontée à votre revendeur ou au centre tech-nique Bosch le plus proche.
Service technique
France
Information par Minitel 3611Nom: Bosch OutillageLoc: Saint OuenDépt: 93
Robert Bosch France S.A.50 Rue ArdoinBP 67F-93402 St. Ouen Cedex
✆ Numero vert (appel gratuit) ........... 0800 05 50 51
Sous ce numéro, vous pouvez joindre votre conseillerBosch Daniel Vermandel. Il vous renseignera sur l’en-semble de la gamme. En dehors des heures de bureau,un répondeur téléphonique enregistrera votre appel.
Belgique
Robert Bosch S.A.Division/OutillageRue Henri Genesse 1B-1070 Bruxelles
✆ ........................................................ (02) 525 51 11FAX .................................................... (02) 525 54 37✆ Service conseil client ..................... (02) 525 53 07
Suisse
Robert Bosch AGService après-vente/OutillageIndustriestraße 31CH-8112 Otelfingen
✆ ....................................................... (01) 8 47 16 16✆ Service conseil clientNumero vert ...................................... 0 800 55 11 55
17
Français
6. Données techniques
Branchement électrique
Tension 230V
Type de courant 1~50Hz
Puissance raccordée 3,0kW
Fusible secteur (temporisé) 16A
Classe de protection 1
Branchement de l’eau
Température maxi. d’arrivéed’eau (max.) 60°C
Débit mini. d’arrivée d’eau (mini.) 600l/h
Pression d´arrivée (maxi.) 12bars
Flexible d’arrivée d’eau
- Longueur (mini.) 9m
- Diamètre (mini.) 1/2in
Hauteur d’aspiration depuis unréservoir ouvert, eau à 20 °C 1,5m
Caractéristiques de puissance
Pression nominale 140bar
Pression max. 150bar
Débit de refoulement 550l/h
Débit d’aspiration de détergent 0-40l/h
Force de recul au niveau de lapoignée-pistolet, à la pressionde service 26NNiveau de bruit (DIN 45635) 73dB(A)
Dimensions
Longueur 345mm
Largeur 325mm
Hauteur 900mm
Poids, accessoires compris 25kg
Réservoir de détergent 1l
Schéma des circuits électriques
C1 Condensateur de service
M1 Moteur
Q1 Commutateur de l’appareil à disjoncteur desurintensité moteur
S1 Pressostat
18
Italiano
1. Messa in funzione
1 Portaccessori2 Attacco acqua con filtro3 Giunto4 Uscita alta pressione5 Tubo flessibile ad alta pressione6 Cavo di alimentazione7 Pistola8 Lancia9 Lancia Roto
10 Maniglia11 Serbatoio detergente12 Interruttore dell’apparecchio con salvamotore
Utilizzo
· L’apparecchio è destinato solo alla pulizia di mac-chine, veicoli, edifici, utensili ecc.
· Lavate p. es. le facciate, terrazze, gli attrezzi da giar-dinaggio senza detergente, solo con il getto ad altapressione.
· Il lavaggio di motori deve essere eseguito solo inluoghi dotati di adeguato separatore di olio (difesadell’ambiente).
· Se l’apparecchio viene impiegato in distributori, op-pure in altri luoghi pericolosi, si devono osservarele relative norme di sicurezza.
Disimballaggio dell’apparecchio
· Se all’apertura dell’imballaggio constatate un dannodi trasporto, informate immediatamente il Vostro ri-venditore.
· Dopo avere disimballato l’apparecchio, non gettateil materiale dell’imballaggio nei rifiuti solidi domesti-ci. Consegnate le parti dell’ imballaggio ai relativicentri di raccolta per il riciclaggio.
Montaggio degli accessori
· Contrastando la forza elastica, spingere la lancianell’attacco a baionetta della pistola e girare poi per90° finché s’innesta.
Allacciamento elettrico
· Per i valori di allacciamento elettrico vedere i datitecnici.
· Verificare se la tensione indicata sulla targa dellecaratteristiche coincide con la tensione della fontedi corrente.
Avvertenza: Se utilizzate un cavo di prolunga, questodovrebbe essere sempre svolto completamente dalvarricello ed avere una sezione sufficiente: 10 m = 2,5mm2, 30 m = 4,0 mm2
Allacciamento acqua
· Per i valori di collegamento vedere i dati tecnici.
· Avvitare il giunto all’attacco dell’acqua dell’apparecchio.
· Collegare un tubo flessibile di alimentazione acqua(non incluso nella fornitura) all’apparecchio ed altubo dell’acqua.
· Collegare il tubo flessibile ad alta pressione all’uscitadell’alta pressione.
Aspirazione acqua
Se si vuole aspirare acqua (temperatura max. 60°C)da un serbatoio aperto, si deve procedere come se-gue:
Svitare il giunto dall’attacco acqua dell’apparecchio edavvitare direttamente all’apparecchio un tubo di aspi-razione con filtro.
Fare funzionare la pompa senza il tubo ad alta pressio-ne, finché l’acqua esce senza bolle dall’uscita dell’altapressione.
Riattaccare poi il tubo ad alta pressione.
19
Italiano
Disinserzione dell’apparecchio
· Dopo il funzionamento con detergente, sciacquarel’apparecchio per circa un minuto, tenendo la pisto-la aperta.
· Disinserite l’apparecchio e sfilate la spina elettricadalla presa di alimentazione.
· Chiudete l’alimentazione dell’acqua e separate l’ap-parecchio dall’attacco dell’acqua.
· Tirate la leva della pistola fino a scaricare tutta lapressione dall’apparecchio e, con l’arresto di sicu-rezza, mettete la leva in sicurezza contro l’aperturaaccidentale.
Trasporto dell’apparecchio
· Per un trasporto più comodo, l’apparecchio è dotatodi una maniglia di trasporto e rotelle. Questi con-sentono di tirare l’apparecchio per lunghi tratti.
· Per superare con l’apparecchio gradini o rialzi, l’ap-parecchio deve essere sollevato con la maniglia ditrasporto.
· Per il trasporto in posizione orizzontale, il serbatoiodel detergente deve essere vuotato.
Conservazione dell’apparecchio
· Avvolgete il tubo flessibile ad alta pressione e ap-pendetelo al supporto per il tubo flessibile.
· Avvolgete il tubo di collegamento intorno all’apposi-to supporto.
3. Cura e manutenzione
Ogni mese, oppure in caso di necessità
· Pulire il filtro nel tubo di aspirazione detergente.
· Pulite l’ugello ad alta pressione. Con uno spillo, to-gliere la sporcizia dal foro dell’ugello e sciacquaredalla parte anteriore con acqua.
· Pulire il filtro nell’attacco dell’acqua. Può essereestratto agevolmente con una pinza piatta.
Protezione antigelo
· Il gelo distrugge l’apparecchio dal quale non sia statasvuotata completamente l’acqua. Durante l’invernoè opportuno conservare l’apparecchio in un ambien-te protetto dal gelo.
2. Uso
Esercizio con alta pressione
· Aprite l’alimentazione dell’acqua.
· Sbloccate la leva della pistola con l’arresto disicurezza e tirate la leva.
· Inserite l’interruttore dell’apparecchio. Avvertenza:L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il motoreentra in funzione solo quando è tirata la leva dellapistola. Il pulsante di sicurezza non serve albloccaggio della leva della pistola durante il funzio-namento, ma solo per evitare un´aperturaaccidentale.
· Potete regolare progressivamente la pressione dilavoro ruotando l’esterno della lancia (+/-)
Esercizio con detergente
· Prelevate il serbatoio del detergente. Fig.1.
· Riempire con detergente il serbatoio del detergente.
· Montate il serbatoio del detergente nell’apparecchio.
· Con la lancia, regolate la pressione di lavoro minima.Ad un’alta pressione di lavoro il detergente non puòessere aspirato.
· Per la protezione dell’ambiente, consigliamo diutilizzare con parsimonia il detergente. Osservarele raccomandazioni di dosaggio sulle etichette del-le confezioni.
· Noi offriamo un programma individuale di lavaggioe di prodotti per la manutenzione, con il quale assic-uriamo un servizio privo di inconvenienti. Chiedetela nostra consulenza, oppure richiedete il nostro ca-talogo o i nostri fogli d’informazione detergenti.
Avvertenza: Possono essere impiegati solodetergenti autorizzati dal produttore dell’ apparec-chio. I detergenti non idonei possono danneggiarel’apparecchio e l’oggetto da pulire.
Consigliamo il seguente metodo di lavaggio:
1. passo: sciogliere lo sporco
Spruzzare con parsimonia il detergente e fare reagireda 1 a 4 minuti.
2. passo: asportare lo sporco
Rimuovere lo sporco sciolto con il getto ad alta pres-sione.
20
Italiano
4. Inconvenienti e rimedi
Avvertenza: prima di qualsiasi lavoro di riparazione,separate l’apparecchio dalla rete elettrica. Il controllodei componenti elettrici deve essere eseguito solo dalcentro di assistenza autorizzato.
In questo capitolo diamo alcune indicazioni sull’ elimi-nazione in proprio di piccoli inconvenienti.
I tutti gli altri casi, oppure in caso di guasti elettrici, sie-te pregati di rivolgervi al centro di assistenzaautorizzato.
L’apparecchio non funziona
· Controllare la tensione di rete.
· Accertare eventuali danni al cavo di alimentazione.
· In caso di surriscaldamento, fare raffreddare il mo-tore per qualche minuto. Poi accendere di nuovo.
L’apparecchio non va in pressione
· Regolate la lancia alla pressione di lavoro massima.
· Sfiatare l’apparecchio.
· Pulire il filtro nell’attacco dell’acqua.
· Controllare la quantità di alimentazione dell’acqua.
· Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in tutti itubi di alimentazione della pompa.
Forti oscillazioni di pressione
· Pulite l’ugello ad alta pressione. Con uno spillo, to-gliete la sporcizia dal foro dell’ugello e lavatelo dallaparte anteriore con acqua.
La pompa perde
· Sono ammesse fino a 6 gocce al minuto. In caso diperdita maggiore rivolgersi al servizio assistenzaautorizzato.
Non aspira il detergente
· Regolate la lancia alla pressione di lavoro minima.
· Lavate il filtro nel serbatoio del detergente.
· Pulite il foro di sfiato nel coperchio del serbatoio deldetergente.
5. Avvertenze generali
Dispositivi di sicurezza
Quando si chiude la pistola a spruzzo, la valvola discarico spegne l’apparecchio tramite un pressostato.La valvola di scarico è contemporaneamente undispositivo di sicurezza contro il superamento dellapressione di servizio ammessa.
Garanzia
Garantiamo i prodotti Bosch conformemente alla nor-mativa specifica/statutaria del paese di acquisto (èrichiesta la prova di acquisto mediante presentazionedi fattura, scontrino fiscale
La garanzia non include danni attribuibili all’usura nor-male, a sovraccarico o ad un utilizzo incorretto deltosaerba.
In caso di reclamo, inviare la macchina non smontataal rivenditore o al Servizio assistenza autorizzatoBosch.
Manutenzione
Italia
Robert Bosch S.P.A.Servizio Assistenza ElettroutensiliVia Marcantonio Colonna 35, angolo VPapini1-20149 Milano
✆ ................................................... (02) 3 69 66 63 / 369 66 63
FAX .................................................... (02) 3 69 66 62✆ Filo diretto con BOSCH .................. (02) 3 69 63 14
Svizzera
Robert Bosch AGServizio ElettroutensiliIndustriestraße 31CH-8112 Otelfingen
✆ Servizio ......................................... (01) 8 47 16 16✆ Consulente per la clientelaNumero verde ..................................... 0 800 55 11 55
21
Italiano
6. Dati tecnici
Allacciamento elettrico
Tensione 230V
Tipo di corrente 1~50Hz
Potenza allacciata 3,0kW
Fusibile di settore (ad azione ritardata) 16A
Classe di sicurezza 1
Allacciamento acqua
Temperatura di alimentazione (max) 60°C
Quantità di alimentazione (min.) 600l/h
Pressione di alimentazione (max.) 12bar
Tubo flessibile di alimentazione
- lunghezza (min.) 9m
- diametro (min.) 1/2pollice
Altezza di aspirazione da serbatoioaperto alla temperatura di 20 °C 1,5m
Prestazioni
Pressione nominale 140bar
Pressione max. 150bar
Portata 550l/h
Aspirazione detergente 0-40l/h
Reazione del getto sulla pistola aspruzzo alla pressione di lavoro 26NLivello di pressione acustica (DIN 45 635) 73 dB(A)
Dimensioni
Lunghezza 345mm
Larghezza 325mm
Altezza 900mm
Peso con accessori 25kg
Serbatoio detergente 1l
Schema elettrico
C1 Condensatore di rifasamento
M1 Motore
Q1 Interruttore dell’apparecchio con salvamotore
S2 Pressostato
22
Nederlands
1. Ingebruikname
1 Opname voor toebehoren2 Wateraansluiting met zeef3 Koppeling4 Hogedruk-uitgang5 Hogedrukslang6 Elektrakabel7 Spuitpistool8 Spuitlans9 Spuitlans Roto
10 Draaghandvat11 Reinigingsmiddelreservoir12 Hoofdschakelaar met motorbeveiligings
schakelaar
Toepassingen
· Gebruikt u het apparaat voor het reinigen vanmachines, auto’s, gebouwen, gereedschap etc.
· Gevels, terrassen en tuingereedschap zonderreinigingsmiddel uitsluitend met de hogedrukstraalreinigen.
· Reinigingen van motoren mogen uitsluitend wordenuitgevoerd op plaatsen waar een olie-afscheideraanwezig is (milieubesming).
· Wanneer het apparaat wordt gebruikt op tank-stations of op andere gevaarlijke plaatsen, moetende op die plaats van toepassing zijn de veiligheids-voorschriften in acht worden genomen.
Apparaat uitpakken
· Wanneer u bij het uitpakken transportschade vast-stelt, dient u uw dealer hier onmiddellijk van inkennis te stellen.
· Gooi de verpakking na het uitpakken niet bij hetgewone huisvuil. Zorg er voor dat de verpakkingkan worden hergebruikt.
Toebehoren monteren
· Spuitlans/wasborstel tegen de veer in de bajonet-sluiting van het pistool drukken en daarna 90°draaien om te laten vastklikken.
Elektrische aansluiting
· Voor aansluitwaarden zie technische gegevens.
· De aangegeven spanning op het typeplaatje moetovereenkomen met de spanning van de stroombron.
Opmerking: Wanneer u een verlengkabel gebruikt,moet deze altijd helemaal van de kabeltrommel zijngewikkeld en een voldoende doorsnede hebben: 10 m= 2,5 mm², 30 m = 4,0 mm²
Wateraansluiting
· Voor aansluitwaarden zie technische gegevens.
· Koppelstuk op de wateraansluiting van het apparaatschroeven.
· Watertoevoerslang tussen het apparaat en dewaterleiding aanbrengen (slang wordt niet mee-geleverd). De watertoevoerslang moet minstens 7,5m lang zijn en een minimale doorsnede van 1/2"hebben en voorzien zijn van een snelkoppeling.
· Sluit de hogedrukslang aan op de hogedruk-uitgang.
Zuigen
Wanneer u water (temperatuur max.60 °C) uit een openreservoir wilt opzuigen, dient u met het volgende reke-ning te houden:
Koppelstuk van de wateraansluiting van het apparaatlosschroeven en een zuigslang met filter rechtstreeksaan het apparaat aansluiten.
Pomp zonder hogedrukslang laten lopen, tot het waterzonder lucht bellen op de hogedrukuitgang naar buitenkomt.
Daarna hogedrukslang weer aansluiten.
23
Nederlands
Apparaat uitschakelen
· Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit hetstopcontact.
· Sluit de watertoevoer en maak het apparaat los vande wateraansluiting.
· Trek aan de hendel van het pistool tot het apparaatdrukloos is en beveilig de hendel met de vergren-delingspal tegen onbedoeld openen.
· Wanneer een reinigingsmiddel is gebruikt, dient hetapparaat te worden schoongespoeld: Laat het ap-paraat met de laagste werkdruk ca. 1 minuut lopen.
Apparaat transporteren
· Voor een betere transportmogelijkheid is hetapparaat voorzien van een transportgreep en wielen.Daardoor kan het apparaat over langere stukkenworden getrokken.
· Om het apparaat over trappen of drempels te trans-porteren, moet het apparaat aan de draaggreepworden opgetild.
· Voor liggend transport moet het reinigingsmiddel-reservoir worden leeggemaakt.
Apparaat wegzetten
· Wikkel de hogedrukslang op en hang de slang overde houder voor de hogedrukslang.
· Wikkel de stroomkabel om de houder voor destroomkabel.
3. Onderhoud
Maandelijks of indien nodig
· Filter op zuigslang voor reinigingsmiddel reinigen.
· Reinig de hogedruksproeier. Vuil uit de opening vande sproeier verwijderen met een naald en met wa-ter aan voorzijde naspoelen.
· Zeef in wateraansluiting reinigen. De zeef kan ge-makkelijk met een tang met een platte bek naarbuiten getrokken worden.
Bescherming tegen bevriezing
· Een apparaat waaruit het water niet volledig is ver-wijderd, raakt door bevriezing defect. In de wintermoet het apparaat in een vorstvrije ruimte wordenbewaard.
2. Bediening
Gebruik met hoge druk
· Open de watertoevoer
· Maak de hendel van het pistool los met devergrendelingspal en trek aan de hendel.
· Schakel de hoofdschakelaar in. Opmerking: Hetapparaat is voorzien van een drukschakelaar. Demotor start uitsluitend, indien aan de hendel van hetpistool wordt getrokken. De vergrendelingspal dientniet voor het pistool tijdens het gebruik, maar uit-sluitend als beveiliging tegen onbedoeld openen.
· De werkdruk kunt u traploos instellen door aan destraalpijp (+/-) te draaien.
Gebruik met reinigingsmiddel
· Verwijder het reinigingsmiddel-reservoir.Fig. 1.
· Vul het reinigingsmiddelreservoir met reinigingsmid-del.
· Monteer het reinigingsmiddel-reservoir in het appa-raat.
· Stel met de spuitlans de laagste werkdruk in. Bijhoge werkdruk kan geen reinigingsmiddel wordenaangezogen.
· Om het milieu te ontzien, adviseren wij eenspaarzaam gebruik van reinigingsmiddel. Neemt uhet doseeradvies op de verpakkingsetiketten vande reinigingsmiddelen in acht.
· Wij bieden u een individueel programma metreinigings- en onderhoudsmiddelen en garanderenu daardoor werkzaamheden zonder storingen. Laatu zich adviseren en vraagt u onze catalogus of deinformatiebladen over reinigingsmiddelen aan.
Opmerking: Uitsluitend door de fabrikant van hetapparaat goedgekeurde reinigingsmiddelen mogenworden gebruikt. Ongeschikte reinigingsmiddelenkunnen het apparaat en het te reinigen object be-schadigen.
Wij raden u de volgende reinigingsmethode aan:
Eerste stap: vuil losmaken
Reinigingsmiddel spaarzaam opsproeien en 1 tot 4 mi-nuten laten inwerken..
Tweede stap: vuil verwijderen
Losgemaakt vuil met de hogedrukstraal wegsproeien.
24
Nederlands
4. Storingen
Opmerking: Vóór alle werkzaamheden aan het appa-raat, eerst stekker uit het stopcontact trekken. Decontrole van de elektrische onderdelen mag uitsluitenddoor de erkende klantenservice worden uitgevoerd.
In dit hoofdstuk willen wij u aanwijzingen geven, hoe ukleine storingen zelf kunt verhelpen.
Wij raden u aan om in alle andere gevallen of bij elektri-sche storingen de hulp van de erkende klantenservicein te roepen.
Apparaat obet niets
· Netspanning controleren.
· Aansluitkabel op beschadigingen controleren.
· Wanneer motor oververhit is, enkele minuten latenafkoelen. Daarna opnieuw inschakelen.
Apparaat komt niet op druk
· Stel de spuitlans in op maximale werkdruk.
· Apparaat ontluchten.
· Zeef in de wateraansluiting reinigen.
· Watertoevoerhoeveelheid controleren.
· Controleer of de aanvoerleidingen naar de pomp nietlekken, verstopt, of dicht gedrukt zijn.
Sterke drukschommelingen
· Reinig de hogedruksproeier. Met een naald het vuiluit de opening van de sproeier verwijderen en metwater vanaf de voorkant naspoelen.
Pomp lekt
· 6 druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij groterelekkage dient u de hulp van de erkende klanten-service in te roepen.
Geen aanzuiging van reinigingsmiddel
· Stel de spuitlans in op de laagste werkdruk.
· Reinig het filter in het reinigingsmiddelreservoir.
· Reinig de ontluchtingsopening in het deksel van hetreinigingsmiddelreservoir.
5. Algemene gegevens
Veiligheidssysteem
Wanneer het spuitpistool gesloten wordt, schakelt hetoverstroomventiel het apparaat via een druk-schake-laar uit. Het overstroomventiel is tegelijkertijd eenbeveiliging tegen het overschrijden van de toegestanebedrijfsoverdruk.
Garantie
Wij garanderen toestellen van Bosch overeenkomstigde statutaire voorschriften en de specifieke voorschrif-ten van elk land (Bewijs aankoop met factuur ofleveringsbewijs).
Alle schade die het gevolg is van normale slijtage, vaneen overbelasting of een incorrecte behandeling, zalniet door deze garantie gedekt worden.
Zend a.u.b. de machine in gemonteerde toestand naaruw leverancier of het dichtstbijzijnde Bosch Service-centrum, in het geval van een klacht.
Service
Nederland
Robert Bosch NVDivisie GereedschappenPostbus 502NL- 2130 AM Hoofddorp
✆ ..................................................... (0 23) 5 65 66 00FAX ................................................. (0 23) 5 65 66 11
België
Robert Bosch NVDivisie GereedschappenHenri Genessestraat 1B-1070 Brussel
✆ ......................................................... (02) 525 51 11FAX ..................................................... (02) 525 54 37
25
Nederlands
6. Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning 230V
Stroomsoort 1~50Hz
Aansluitvermogen 3,0kW
Netzekering (traag) 16A
Isolatieklasse 1
Wateraansluiting
Aanvoertemperatuur (max.) 60°C
Aanvoerhoeveelheid (min.) 600l/h
Toevoerdruk (max.) 12bar
Aanvoerslang
- Lengte (min.) 9m
- Doorsnede (min.) 1/2inch
Zuighoogte uit open reservoirbij watertemperatuur 20 °C 1,5m
Capaciteit
Nominale druk 140bar
Werkdruk (max.) 150bar
Transporthoeveelheid 550l/h
Aanzuiging reinigingsmiddel 0-40l/h
Terugstotende kracht op hetspuitpistool bij werkdruk 26N
Geluidenniveau (DIN 45635) 73 dB(A)
Maten
Lengte 345mm
Breedte 325mm
Hoogte 900mm
Gewicht met toebehoren 25kg
Reinigingsmiddelreservoir 1l
Schakelschema
C1 Bedrijfscondensator
M1 Motor
Q1 Hoofdschakelaar met motorbeveiligingsschakelaar
S1 Drukschakelaar
26
Español
1. Puesta en marcha del aparato
1 Soporte para los accesorios2 Toma de agua con filtro3 Racor de empalme en la toma de agua
del aparato4 Conexión (salida) de alta presión5 Manguera de alta presión6 Cable de conexión a la red eléctrica7 Pistola8 Lanza9 Lanza Roto
10 Asa de transporte11 Depósito del detergente12 Interruptor de conexión con interruptor
de protección del motor
Aplicación del aparato
· El aparato ha sido diseñado para la limpieza de má-quinas, vehículos, herramientas, edificios y objetossimilares.
· Las fachadas de edificios, así como las terrazas ylos muebles de jardín se limpiarán con el chorro deagua de alta presión sin agregar detergente.
· La limpieza de los motores de vehículos sólo sepodrá efectuar en aquellos lugares que estén pro-vistos del correspondiente separador de aceite(protección del medio ambiente).
Desembalar el aparato
· Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algúndaño o desperfecto en el mismo atribuible al trans-porte, rogamos se dirija inmediatamente alDistribuidor en donde adquirió su aparato.
· Proteja el medioambiente: No tire el embalaje delaparato y sus elementos a la basura. Entréguelo enlos correspondientes Puntos o Centros Oficiales derecogida para su reciclaje o recuperación.
Montaje de los accesorios
· Introduzca la lanza en el acoplamiento de bayone-ta de la pistola, haciendo presión hasta vencer lafuerza del muelle. Girar a continuación la lanza enun ángulo de 90° hasta que quede enclavada.
Conexión a la red eléctrica
· Los valores de conexión exactos figuran en las Ca-racterísticas Técnicas del aparato.
· Cerciorarse de que la conexión a la red eléctricacumple con los valores detallados en la placa delaparato.
Atención: En caso de utilizar un cable de prolonga-ción, éste deberá estar completamente desenrolladodel tambor y poseer una sección transversal suficien-te: 10 m = 2,5 mm2, 30 m = 4,0 mm2
Conexión a la red de agua
· Verificar si la conexión a la red de agua cumple conlos valores detallados en las Características Técni-cas del aparato.
· Montar el racor de acoplamiento para la manguerade alimentación de agua en la toma de agua delaparato.
· Acoplar la manguera de alimentación de agua (noforma parte del equipo de serie del aparato) a latoma de agua del aparato y a la conexión de la redde agua.
· Acoplar la manguera de alta presión a la conexión(salida) de alta presión del aparato.
Servicio de aspiración:
En caso de aspirar agua (máxima temperatura 60 °C)desde un recipiente abierto, deberán observarse lospuntos siguientes:
Retirar el racor de acoplamiento para la manguera dealimentación de agua, de la entrada de agua del apara-to. Montar directamente sobre el aparato un filtro deaspiración.
Hacer funcionar la bomba, sin manguera de alta pre-sión, hasta que salga agua sin burbujas por la salidade alta presión del aparato.
Acoplar nuevamente la manguera de alta presión alaparato.
27
Español
Para lograr unos resultados óptimos, aconsejamos pro-ceder según el siguiente método:
Primer paso: Separar la suciedad
Pulverizar moderadamente el detergente y dejar queactúe durante 1 a 4 minutos.
Segundo paso: Eliminar la suciedad
Eliminar la suciedad con el chorro de agua de alta pre-sión.
Desconexión del aparato
· Tras haber trabajado con detergente deberá enjua-gar el aparato con agua limpia y la pistola abierta(palanca de accionamiento oprimida), durante unminuto aproximadamente.
· Desconectar el aparato y extraer el enchufe de latoma de corriente.
· Cerrar la alimentación de agua (grifo) y desacoplarel aparato de la red de agua.
· Oprimir repetidamente la palanca de acciona-mientode la pistola hasta que el aparato quede sin pre-sión. Bloquear la palanca mediante el seguro contraaccionamiento involuntario de la pistola.
Transportar el aparato
· Con objeto de facilitar el transporte y desplazamien-to del aparato, éste está equipado con un asa detransporte, así como con ruedas. De este modo sepuede transportar o desplazar el aparato con facili-dad, también a través de trayectos largos.
· Para transportar el aparato por encima de escalo-nes o umbrales, hay que cogerlo y levantarlo por elasa.
· En caso de transportar el aparato en posición hori-zontal, hay que vaciar primero el depósito deldetergente.
Guardar el aparato
· Recoger y enrollar la manguera de alta presión, co-locándola sobre el soporte de la manguera de altapresión.
· Recoger el cable de conexión a la red eléctrica ycolocarlo en el soporte correspondiente.
2. Manejo del aparato
Funcionamiento con alta presión
· Abrir la alimentación de agua (grifo).
· Desenclavar la palanca de accionamiento de la pis-tola con ayuda del seguro contra accionamientoinvoluntario. Accionar la palanca.
· Conectar el interruptor del aparato. Atención: El apa-rato está equipado con un presostato. El motor sólofunciona con la palanca de accionamiento de la pis-tola oprimida. El seguro contra accionamientoinvoluntario de la pistola sólo sirve, como ya indicasu nombre, para proteger la pistola contra unaccionamiento no deseado, y no para enclavar lapalanca en la posición de funcionamiento una vezque ha sido accionada.
· La presión de trabajo se puede ajustar de modocontinuo, girando la lanza hacia el exterior (+/-).
Servicio con detergente
· Retirar el depósito del detergente. Fig.1.
· Rellenar de detergente el depósito correspon-dien-te.
· Montar el depósito del detergente en el aparato.
· Ajustar la lanza a baja presión de trabajo. Con altapresión no se puede aspirar detergente.
· En interés de la protección del medio ambiente, re-comendamos hacer un uso muy moderado de losdetergentes. Obsérvense a este respecto las ins-trucciones relativas a la dosificación que incorporanlas etiquetas de las envolturas de los detergentes.
· Nuestra amplia gama de detergentes y agentesconservantes le brinda la posibilidad de una limpie-za individual en función de las característicasconcretas de las tareas a ejecutar. Consulte su Dis-tribuidor a este respecto o solicite nuestro catálogogeneral o nuestras hojas informativas sobredetergentes.
Atención: Sólo deberán emplearse aquellos pro-ductos que han sido homologados y autorizadospor el Fabricante. Los detergentes inapropiadospueden causar daños en las limpiadoras de altapresión y en los objetos a limpiar.
28
Español
3. Trabajos de cuidado y mantenimiento
Mensualmente o según las necesidades concretas
· Limpiar el filtro de la manguera de aspiración deldetergente.
· Limpiar la boquilla de alta presión.. Eliminar la su-ciedad acumulada en la misma con ayuda de unaaguja y enjuagarla con agua por el frontal.
· Limpiar el filtro en la toma de agua del aparato. Paraello deberá extraerse el filtro con ayuda de unosalicates o pinzas de boca plana.
Protección contra heladas
· Los aparatos que no hayan sido vaciados comple-tamente de agua pueden sufrir daños aconsecuencia de las bajas temperaturas. La mejorprotección contra las bajas temperaturas es guar-dar el aparato durante la estación más fría del añoen una nave o espacio protegido contra las bajastemperaturas (provisto de calefacción).
4. Localización de averías
Atención: Antes de efectuar cualquier reparación delaparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. Laverificación de los elementos y componentes eléctri-cos del aparato sólo podrá ser efectuada por el ServicioTécnico Postventa autorizado.
En el presente capítulo queremos facilitarle una seriede consejos que le permitirán subsanar directamentealgunas averías de poca importancia.
El aparato no se pone en marcha
· Verificar la tensión de la red eléctrica.
· Verificar si el cable de conexión a la red eléctricapresenta huellas de daños o desperfectos.
· En caso de sobrecarga térmica del motor, dejarloenfriar durante unos minutos. Volverlo a conectar acontinuación.
El aparato no coge presión
· Ajustar la máxima presión de trabajo en la lanza.
· Purgar el aire del aparato.
· Limpiar el filtro de la entrada de agua del aparato.
· Verificar el caudal y la presión del agua suministradaal aparato.
· Verificar si las tuberías de alimentación queconducen a la bomba presentan inestanqueidadesu obstrucciones.
La presión fluctúa fuertemente
· Limpiar la boquilla de alta presión. Eliminar con ayu-da de una aguja las obstrucciones que pudieranexistir en la boquilla y enjuagarla con agua (de den-tro hacia afuera).
Inestanqueidades en la bomba
· Unas fugas del orden de seis gotas por minuto sonadmisibles. En caso de comprobarse fugas mayo-res, avisar al Servicio Técnico Postventa.
No se aspira detergente
· Ajustar la lanza a la mínima presión de trabajo.
· Limpiar el filtro del depósito de detergente.
· Limpiar la perforación de purga de la tapa del depó-sito de detergente.
5. Observaciones generales
Sistemas de seguridad
Al dejar de oprimir la palanca de accionamiento de lapistola, la válvula de derivación (by-pass) desconectael aparato a través de un presostato. La válvula de de-rivación (by-pass) actúa al mismo tiempo como undispositivo de seguridad que desconecta el aparato encaso de sobrepasarse la máxima presión de trabajoadmisible.
Garantía
Garantizamos los dispositivos Bosch de acuerdo conlos reglamentos estatutarios o del país correspondien-te, usando la factura de compra o la nota de entregacomo prueba de adquisición.
Se excluirán de la garantía cualquier daño asignable aun desgaste y uso normal, sobrecargas o manejos in-debidos.
En el caso de cualquier reclamo, sírvase enviar la má-quina, sin desmontarla , a su distribuidor a Centro deServicio Bosch más cercano.
Servicio
Robert Bosch Espana, S.A.Departamento de VentasHerramientas ElectricasC/Hermanos Garcia Noblejas, 1928037 Madrid
✆ Asistencia Técnica ............................. 900 100 601FAX ................................................ (91) 327 98 63/64
29
Español
6. Características Técnicas
Conexión a la red eléctrica
Tensión 230V
Tipo de corriente 1~50Hz
Potencia de conexión 3,0kW
Fusible (inerte) 16A
Clase de protección 1
Conexión a la red de agua
Máxima temperatura del aguade entrada 60°C
Mínimo caudal de alimentación 600l/h
Max. presión de alimentación(red de agua) 12bares
Manguera de alimentación de agua
- Longitud mínima 9m
- Diámetro mínimo 1/2inch
Altura de aspiración del agua desdeun recipiente abierto con el agua auna temperatura de 20 °C 1,5m
Potencia y rendimientos
Presión nominal 140bar
Presión máxima 150bar
Caudal de agua 550l/h
Aspiración de detergente 0-40l/h
Fuerza de retroceso en la pistola apresión de trabajo 26N
Nivel sonoro (según norma DIN 45635) 73 dB(A)
Medidas
Longitud 345mm
Anchura 325mm
Altura 900mm
Peso con accesorios 25kg
Depósito del detergente 1l
Esquema de circuitos eléctricos
C1 Condensador de servicio
M1 Motor
Q1 Interruptor de conexión/desconexión con interruptor de protección del motor
S1 Presostato
30
Português
1. Colocação em funcionamento
1 Alojamento para acessórios2 Terminal de água com filtro3 Peça de acoplamento4 Saída de alta pressão5 Mangueira de alta pressão6 Cabo de ligação7 Pistola de pulverização manual8 Tubo para saída de jacto9 Tubo para saída de jacto Roto
10 Cabo de transporte com suporte de tubo radiante
11 Depósito do detergente12 Interruptor do aparelho com interruptor de
segurança para o motor
Fins de aplicação
· Utilize o aparelho para a limpeza de máquinas, ve-ículos, edifícios, ferramentas, etc.
· Limpe p.ex. fachadas, terraços, utensílios de jardi-nagem somente com o jacto de alta pressão e semprodutos de limpeza.
· Limpezas de motores só podem ser executadas emlocais com o respectivo separador de óleo (protec-ção do meio-ambiente).
· Ao utilizar o aparelho em bombas de gasolina ououtras zonas perigosas, é necessário respeitar asrespectivas disposições de segurança.
Desembalando sua máquina
· Caso verifique danos de transporte ao desembalaro aparelho, notifique imediatamente o seurevendedor.
· Ao desembalar não deite a embalagem para o lixodoméstico. Entregue es diversas partes da emba-lagem nos respectivos postos de recolha parapoderem ser reciclados.
Montando os acessórios
· Aperte o tubo pulverizador contra a força de molapara dentro do ponto de união de baioneta da pisto-la e vire-o depois em 90° até o mesmo engatar.
Ligação à fonte eléctrica
· Os valores de ligação constam nos Dados técni-cos.
· A tensão indicada na placa de características temde coincidir com a tensão da fonte eléctrica.
Indicação: Ao utilizar um cabo de extensão, recomen-da-se que o mesmo esteja sempre completamentedesenrolado do tambor de cabos e que tenha uma sec-ção transversal suficiente.10 m = 2,5 mm², 30 m = 4,0mm².
Ligação da água
· Os valores de ligação constam nos Dados técni-cos.
· Aparafuse a peça de acoplamento no bocal de liga-ção da água do aparelho.
· Ligue a mangueira de adutora da água (não conti-da no conjunto de fornecimento) com o aparelho ecom a conduta de água.
· Ligue a mangueira de alta pressão à saída de altapressão.
Serviço de aspiração
Ao aspirar a água (temperatura máx. 60 ºC) a partir deum recipiente aberto, respeite os seguintes pontos:
Desaparafuse a peça de acoplamento do bocal de li-gação da água do aparelho e aparafuse uma mangueirade aspiração com filtro directamente no aparelho.
Deixe funcionar a bomba sem mangueira de alta pres-são até a água sair sem bolhas na saída de altapressão.
Depois, volte a ligar a mangueira de alta pressão.
31
Português
Desligar o aparelho
· Desligue o aparelho e tire a ficha eléctrica da toma-da.
· Corte a alimentação de água e desligue o aparelhodo terminal de água.
· Puxe o punho da pistola até que o aparelho fiquesem pressão e arme o dispositivo de segurança dopunho utilizando o engate de segurança, por formaa evitar que o punho seja aberto inadvertidamente.
· Depois da utilização de um produto de limpeza, oaparelho deve ser enxaguado. Para isso, encha odepósito de detergente com 0,5 l de água limpa eponha o aparelho a trabalhar durante cerca de 1minuto com a pressão mais baixa e dosagem má-xima do produto de limpeza.
Transportar o aparelho
· Para facilitar o transporte, o aparelho está equipa-do com um cabo de transporte e rodas quepossibilitam transportá-lo em percursos longos.
· Para transportar sobre escadas ou degraus, o apa-relho deve ser levantado pelo cabo de transporte.
· No caso de transportar o aparelho deitado deveráesvaziar o depósito de produto de limpeza.
Guardar aparelho
· Enrole a mangueira de alta pressão sobre o suportepara a mangueira de alta pressão
· Enrole o cabo de ligação no respectivo suporte.
3. Conservação e manutenção
Mensalmente ou se necessário
· Limpe o filtro na mangueira de sucção do detergen-te.
· Limpe o bocal de alta pressão Remover sujidadesdo furo da tubeira com uma agulha e lavar depoiscom água pela parte da frente.
· Limpe o filtro no bocal de ligação da água. É possí-vel tirar o filtro facilmente com um alicate de pontaschatas.
Protecção contra o congelamento
· A geada destrói o aparelho não completamente des-carregado da água. No inverno, recomenda-seguardar o aparelho num sala protegida contra o con-gelamento.
2. Operação
Funcionamento a alta pressão
· Abra a alimentação de água.
· Desarme o dispositivo de segurança do punho dapistola e puxe o punho.
· Ligue o interruptor do aparelho. Indicação: O apa-relho está equipado com um interruptormanométrico. O motor só arranca quando o punhoda pistola está puxado. O bloqueio de segurançanão serve para reter a alavanca da pistola em fun-cionamento, mas unicamente para impedir umaabertura involuntária.
· Para regular a pressão de trabalho rode pelo ladode fora o tubo da saída do jacto (+/-).
Funcionamento com produto de limpeza
· Retire o depósito de produto de limpeza. Fig.1.
· Encha o recipiente do detergente com o respectivoproduto.
· Monte o depósito de produto de limpeza no aparelho.
· Regule o tubo para saída do jacto para a pressãode trabalho mínima. Com uma pressão de trabalhoelevada não há a possibilidade de aspirar o produtode limpeza.
· Para proteger o meio ambiente, recomenda-mos autilização económica de detergente. Observe a re-comendação de dosagem contida nas etiquetas dosprodutos de limpeza.
· Oferecemos-lhe uma gama individual de detergen-te e de conservação garantindo-lhe assim umtrabalho sem incident-es. Dirija-se a um serviço deassistência técnica ou solicite o nosso catálogo ouseja as folhas de informação sobre os produtos delimpeza.
Indicação: Só podem ser utilizados detergente au-torizados pelo fabricante do aparelho. Detergenteimpróprios podem danificar o aparelho ou o objectoa limpar.
Recomendamos o seguinte método de limpeza:
1ª fase: Solver a sujidade
Pulverizar o produto de limpeza de forma económica edeixá-lo actuar durante 1 a 4 minutos.
2ª fase: Remover a sujidade
Remover a sujidade solvida com o jacto de alta pres-são.
32
Português
4. Auxílio em caso de avarias
Indicação: Tire a ficha de rede da tomada antes detodo e qualquer trabalho de reparação.A inspecção doscomponentes eléctricos só pode ser realizada peloserviço de assistência técnica autorizado.
Neste capítulo, gostaríamos de lhe dar indicações re-lativas à eliminação de avarias leves realizada por sipróprio.
Em todos os outros casos ou em caso de avarias eléc-tricas, dirija-se, por favor, ao serviço de assistênciatécnica autorizado.
O aparelho não funciona
· Controle a tensão da rede.
· Controle se o cabo de ligação apresenta danifica-ções.
· Se sobreaquecido, deixe o motor arrefecer durantealguns minutos. Depois, ligar novamente.
O aparelho não atinge a pressão pretendida
· Regule o bico para saída do jacto para a pressãomáxima.
· Purgue o ar do aparelho.
· Limpe o filtro de ligação da água.
· Verifique todo o circuito de alimentação (manguei-ra à máquina) e todo o conjnto da máquina à lançapara que não haja qualquer entupimento ou fuga.
· Controle a estanqueidade de todas as condutasadutoras da bomba e se apresentam quaisquerentupimentos.
Grandes variações de pressão
· Limpe o bocal de alta pressão. Retire com uma agu-lha a sujidade do orifício do injector e enxaguedeitando água pela parte da frente.
Fugas na bomba
· Sempre que verifique fuga na bomba recorrer deimediato aos N/ serviço técnicos.
O produto de limpeza não é aspirado
· Regule o bico para saída do jacto para a baixa pres-são.
· Limpe o filtro que se encontra no depósito de deter-gente.
· Limpe o orifício de ventilação na tampa do depósitode detergente.
5. Indicações gerais
Dispositivos de segurança
Quando se fecha a pistola de pulverização manual, aválvula de descarga desliga o aparelho através de uminterruptor manométrico. A válvula de descarga funci-ona igualmente como dispositivo de segurança queimpede o funcionamento com pressões de serviço su-periores às admissíveis.
Garantia.
Prestamos garantia para aparelhos Bosch de acordocom as disposições legais/específicas do país (com-provação através da factura ou da guia de remessa).
Avarias provenientes de desgaste natural, sobrecargaou má utilização não são abrangidas pela garantia.
Em caso de reclamação enviar o aparelho, sem serdesmontado , ao concessionário ou a um serviço deassistência técnica autorizado Bosch.
Serviço
Robert Bosch LDARua Infante D. Henrique,Lote 2E-3E1800 Lisboa
✆ ........................................................ (01) 8 50 00 77FAX ..................................................... (01) 851 11 11
33
Português
6. Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão 230V
Tipo de corrente 1~50Hz
Potência de conexão 3,0kW
Fusível de rede (de acção lenta) 16A
Classe de protecção 1
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) 60°C
Quantidade de admissão (mín.) 600l/h
Pressão de admissão (máx.) 12bar
Mangueira adutora
- Comprimento (mín.) 9m
- Diâmetro (mín) 1/2pol.
Altura de aspiração com depósito aberto
com temperatura de água de 20 °C 1,5m
Dados de potência
Pressão nominal 140bar
Pressão máx. 150bar
Débito 550l/h
Aspiração do produto de limpeza 0-40l/h
Força de repulsão na pistola manualcom uma pressão de regime 26N
Nível de pressão sonoro (DIN 45635) 73 dB(A)
Dimensões
Comprimento 345mm
Largura 325mm
Altura 900mm
Peso sem acessórios 25kg
Recipiente do produto de limpeza 1l
Esquema de circuitos
C1 Condensador de serviço
M1 Motor
Q1 Interruptor do aparelho com interruptor de segurança para o motor
S1 Interruptor manométrico
34
Dansk
1. Idrifttagning
1 Holder til tilbehør2 Vandtilslutning med si3 Koblingsdel4 Højtryksudgang5 Højtryksslange6 Tilslutningskabel7 Håndsprøjtepistol8 Strålerør9 Strålerør Roto
10 Bærehåndtag11 Beholder til rengøringsmiddel12 Kontakt med motorbeskyttelseskontakt
Anvendelsesområde
· Apparatet er beregnet til rengøring af maskiner, bi-ler, bygninger, værktøj osv.
· Brug kun apparatet uden brug af rengøringsmidler iforbindelse med rengøring af f.eks. facader, terras-ser og haveredskaber.
· Motoren må kun rengøres på steder, hvor der er enolieudskiller (miljøbeskyttelse).
· Hvis apparatet bruges på benzinstationer eller an-dre farlige områder, er det vigtigt, at de gældendesikkerhedsforskrifter overholdes.
Udpakning af maskinen
· Hvis De ved udpakning af maskinen opdager even-tuelle transportskader, bedes De straks henvendeDem til Deres forhandler.
· Smid ikke tiloversbleven emballage ud sammen meddet almindelige hushold-ningsaffald. Indlevér reste-rende genbrugs-emballage til det nærmesteopsamlingssted for genbrugsemballage.
Montage af tilbehør
· Tryk strålerør mod fjederkraft ind i pistolens bajo-netlås og drej det derefter 90°, indtil det falder i hak.
El-tilslutning
· Tilslutningsværdier, se tekniske data.
· Kontrollér, om den angivne spænding på typeskiltetstemmer overens med strømkildens spænding.
Bemærk: Hvis De bruger en forlængerledning, børdenne altid være viklet helt af ledningstromlen og haveen tilstrækkelig diameter: 10 m = 2,5 mm2, 30 m = 4,0mm2
Vandtilslutning
· Tilslutningsværdier, se tekniske data.
· Montér koblingsdel på apparatets tilslutningsdel.
· Forbind en vandtilløbsslange (ikke indeholdt i leve-rancen) med apparat og vandledning.
· Luk for højtrykslangen på højtrykudgangen.
Sugedrift
Hvis De suger vand (temperatur maks. 60°C) op fra enåben beholder, skal De gøre følgende:
Skru koblingsdelen af apparatets vandtilslutning ogpåskru en sugeslange med filter direkte på apparatet.
Lad pumpen arbejde uden højtrykslange, indtil vandettræder ud af højtryksudgangen uden bobler.
Tilslut derefter højtryksslangen igen.
35
Dansk
Sluk for apparatet
· Efter drift med rengøringsmiddel skylle apparatetigennem i ca. 1 minut med rent vand (med åbenpistol).
· Sluk for apparatet og træk el-stikket ud af stikdåsen.
· Luk for vandtilløbet og adskil apparatet fra vand-tilslutningen.
· Træk i pistolens arm, indtil apparatet er trykløst ogsikre armen med sikringsstopperen mod utilsigtetgenåbning.
Transport af maskinen
· Maskinen er forsynet med et transportgreb og hjul,hvilket letter transporten af maskinen og gør detmuligt at trække den over længere strækninger.
· Maskinen skal løftes op i bæregrebet ved transportover trappetrin eller forhøjninger.
· Hvis maskinen ligger under transporten, skal ren-gøringsmiddel-beholderen forinden tømmes.
Opbevaring af maskinen
· Vikle højtryksslangen op og hæng den hen overholderen til højtryksslangen.
· Vikle tilslutningsledningen rundt om den passendeholder.
3. Vedligeholdelse og serviceeftersyn
En gang om måneden eller ved behov
· Rengør filteret på rengøringsmiddelsugeslangen.
· Rengør højtryksdysen. Snavs fjernes fra dyse-hullerne med en nål. Derefter skylles der efter medrent vand forfra.
· Rengør sien i vandtilslutningen. Sien kan let fjernesmed en fladtang. .
Frostbeskyttelse
· Frost ødelægger maskinen, hvis den ikke er helttømt for vand. Om vinteren skal maskinen helst ståi et frostbeskyttet rum.
2. Betjening
Drift med højtryk
· Åben for vandet.
· Brug sikringsstopperen til at løsne armen på pistolenog træk derefter i armen.
· Tænd for kontakten. Henvisning: Apparatet er ud-styret med en trykkontakt. Motoren starter kun, hvisder er trukket i pistolens arm. Sikringslåsen brugesikke til at fastlåse pistolens arm under driften, menderimod kun som sikring mod utilhensigtet åbning.
· Arbejdstrykket kan indstilles trinvis ved at dreje ud-vendigt på strålerøret (+/-).
Drift med rengøringsmidler
· Fjern rengøringsmiddel-beholderen. Fig.1.
· Fyld rengøringsmiddelbeholderen med rengørings-middel.
· Montér rengøringsmiddel-beholderen på maskinen.
· Indstil det laveste arbejdstryk på strålerøret. Ved højtarbejdstryk kan der ikke opsuges noget rengørings-middel.
· For at skåne miljøet anbefaler vi sparsom omgangmed rengøringsmidler. Læs doseringsanbe-falingenpå rengøringsmidlets vareetiket.
· Vi tilbyder Dem et individuelt rengørings- og ved-lige-holdelsesprogram, hvorved vi kan garantererfejlfrit arbejde. Indhent råd hos en fagmand eller bestilvores katalog eller de forskellige løse informations-blade om rengøringsmidler.
Bemærk: Der må kun benyttes rengøringsmidler,som er godkendt af apparatets producent. Uegnederengøringsmidler kan beskadige apparatet og dengenstand, som rengøres.
Vi anbefaler følgende rengøringsmetode:
1. Skridt: Snavs løsnes
Rengøringsmidler sprøjtes sparsomt på. Derefter skaldet trække i 1-4 minutter.
2. Skridt: Snavs fjernes
Løsnet snavs sprøjtes væk med højtrykstråler.
36
Dansk
4. Afhjælping ved fejl
Bemærk: Apparatets stik skal trækkes ud af stikdåsen,før ethvert reparationsarbejde påbegyndes. De elektri-ske komponenter må kun kontrolleres af en autoriseretkundetjeneste.
I dette kapitel vil vi gerne give Dem nogle tip, hvordanDe lettere kan afhjælpe fejl.
I alle andre tilfælde eller ved elektriske fejl bedes Dehenvende Dem til den autoriserede kundetjeneste.
Apparat arbejder ikke
· Kontrollér el-spændingen.
· Kontrollér tilslutningsledning for beskadigelser.
· Lad motoren afkøle i nogle minutter ved overophed-ning. Derefter tændes apparatet igen.
Apparat sættes ikke under tryk
· Indstil strålerøret på maksimalt arbejdstryk.
· Ventilér apparatet.
· Rengør sien i vandtilslutningen.
· Kontrollér vandtilslutningsmængden.
· Kontrollér alle tilslutningsledninger til pumpe for tæt-hed eller tilstopning.
Store trykudsving
· Rengør højtryksdysen. Snavs i dysehullerne fjernesmed en nål. Skyl efter med vand.
Pumpe utæt
· 6 dråber per minut er tilladt. Ved stærkere utæthedbør De kontakte en autoriseret kundetjeneste.
Ingen rengøringsmiddel-opsugning
· Indstil strålerøret på laveste arbejdstryk.
· Rengør filteret i rengøringsmiddel-beholderen.
· Rengør udluftningshullet i låget på rengørings-mid-del-beholderen.
5. Almindelige forskrifter
Sikkerhedsanordninger
Når håndsprøjtepistolen lukkes, slukker overstrøm-ven-tilen for apparatet via en trykkontakt. Overstrøm-ventilentjener samtidig som sikkerhedsanordning mod en over-skridelse af det tilladte driftstryk.
Garanti
Vi garanterer Bosch produkter i overensstemmelse medde lovpligtige/landsspecifikke regler (købsbevis i formaf en regning eller følgeseddel).
Garantien dækker ikke skader, der skyldes normalt slid,overbelastning eller misbrug.
I tilfælde af klager bedes man sende maskinen i sam-let tilstand til forhandleren eller nærmeste Bosch ServiceCenter.
Service
Veltec A/STelegrafvej 3DK-2750 Ballerup
✆ ............................................................. 44 89 80 00FAX ......................................................... 44 89 80 03✆ Kunderådgiver ..................................... 44 68 35 60
37
Dansk
6. Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 230V
Frekvens 1~50Hz
Tilslutningseffekt 3,0kW
Netsikring (træg) 16A
Beskyttelsesklasse 1
Vandtilslutning
Tilførselstemperatur (maks.) 60°C
Tilførselsmængde (min.) 600l/h
Tilløbstryk (maks.) 12bar
Tilførselsslange
- længde (min.) 9m
- diameter (min.) 1/2Zoll
Sugehøjde fra åben beholderved vandtemperatur 20 °C 1,5m
Kapacitet
Nominelt tryk 140bar
Driftstryk maks. 150bar
Transportmængde 550l/h
Rengøringsmiddelopsugning 0-40l/h
Rekylkraft ved håndsprøjtepistolved arbejdstryk (maks.) 26NLydtryksniveau (DIN 45635) 73 dB(A)
Mål
Længde 345mm
Bredde 325mm
Højde 900mm
Vægt med tilbehør 25kg
Beholder til rengøringsmiddel 1l
Strømdiagram
C1 Driftskondensator
M1 Motor
Q1 Kontakt til apparat med motorbeskyttelseskontakt
S1 Trykkontakt
38
Norsk
1. Klargjøring før bruk
1 Plass for tilbehør2 Vanntilkobling med sil3 Koblingsdel4 Høytrykksutgang5 Høytrykksslange6 Elektrisk kabel7 Høytrykkspistol8 Strålerør9 Strålerør Roto
10 Bærehåndtak11 Rengjøringsmiddelbeholder12 Hovedbryter med motorvernbryter
Anvendelsesområde
· Maskinen skal kun brukes til rengjøring av maski-ner, kjøretøy, bygninger, verktøy osv.
· Fasader, terrasser, hagemøbler etc. rengjøres kunmed høytrykk uten rengjøringsmiddel.
· Vask av motor må kun foretas på steder med olje-utskiller (ta vare på miljøet).
· Når maskinen brukes på bensinstasjoner eller an-dre utsatte steder, må det tas hensyn tilsikkerhetsforskriftene.
Utpakking av maskinen
· Ta umiddelbart kontakt med forhandler dersom detved utpakking av maskinen oppdages transport-skader.
· Kast ikke maskinens emballasje i hus-holdnings-avfallet, men lever den til gjenbruk på dertil egnetoppsamlingsplass.
Montering av tilbehør
· Trykk strålerøret mot fjæren i bajonett-tilkoblingenpå høytrykkspistolen og drei 90° til den går i lås.
Strømtilkobling
· For tilkoblingsverdier, se tekniske data.
· Påse at spenningen som er angitt på typeskiltet eroverensstemmende med spenningen på det elek-trisk anlegget.
Bemerk: Ved bruk av skjøteledning, må denne rulleshelt ut fra trommelen og ha tilstrekkelig tverrsnitt: 10 m= 2,5 mm², 30 m = 4,0 mm²
Vanntilkobling
· For tilkoblingsverdier, se tekniske data.
· Skru koblingsdelen på maskinens vanninntak.
· Monter tilførselsslange mellom maskinen og vann-kranen. Denne slangen leveres ikke med maskinen.
· Koble høytrykksslangen til høytrykkspumpen.
Sugedrift
Dersom det suges vann (maks. temperatur 60° C) fraen åpen beholder, må man:
Skru av koblingsdelen på maskinens vanninntak ogmonter en sugeslange med filter direkte på maskinen.
La pumpen gå uten høytrykksslange inntil vannet kom-mer fritt for luftbobler gjennom høytrykksuttaket.
Monter deretter høytrykksslangen igjen.
39
Norsk
Utkobling av maskinen
· Slå av maskinen og trekk støpslet ut av stikk-kon-takten.
· Steng vanntilførselen og koble fra vannslangen.
· Betjen avtrekkeren på høytrykkspistolen til maski-nen er trykkløs, og sikre avtrekkeren medlåsemekanismen mot utilsiktet bruk.
· Etter funksjon med rengjøringsmidler maskinen mårenses i ca. 1 minutt med åpen pistol.
Transport av maskinen
· For å gjøre mulighetene for transport bedre, er mas-kinen utstyrt med transporthåndtak og hjul.
· Hev maskinen ved hjelp av transporthåndtaket, forå få den over trinn eller avsatser.
· Rengjøringsmiddelbeholderern må tømmes ved lig-gende transport.
Lagring av maskinen
· Vikle opp høytrykksslangen og heng den over sinholder.
· Vikle opp den elektriske ledningen og heng denneover dertil egnet holder.
3. Service og vedlikehold
Månedlig eller ved behov
· Rengjør filteret på rengjøringsmiddelsuges-langen.
· Rengjør høytrykksdysen Rengjør dysehullet med ennål og skyll med vann forfra.
· Rengjør silen i vanntilkoblingen. Denne kan enkelttas ut med en flattang.
Frostbeskyttelse
· Frost kan ødelegge maskinen dersom den ikke erfullstendig tømt for vann. Over vinteren bør maski-nen oppbevares i et frostfritt rom.
2. Betjening
Orift med høytrykk
· Åpne vanntilførselen.
· Frigjør låsemekanismen for avtrekkeren og betjenavtrekkeren.
· Sett på hovedbryteren. Bemerk: Maskinen er ut-styrt med en trykkbryter. Motoren starter kun nåravtrekkeren på høytrykkspistolen er aktivert. Sik-ringen må ikke brukes til låsing av avtrek-keren vedbruk, men kun til sikring mot utilsiktet bruk.
· Arbeidstrykket kan innstilles trinnløst, ved å dreiepå strålerøret (+/-).
Drift med rengjøringsmiddel
· Ta ut rengjøringsmiddelbeholderen. Fig.1.
· Fyll rengjøringsmiddelbeholderen med rengjørings-middel.
· Monter rengjøringsmiddelbeholderen i maskinen.
· Innstill laveste arbeidstrykk med strålerøret.Rengjørings-middel suges ikke opp ved høyt ar-beidstrykk.
· Det anbefales sparsom bruk av rengjøringsmiddelfor å beskytte miljøet. Ta hensyn til doseringsan-befalingen på rengjøringsmiddeletiketten.
· Bosch tilbyr et individuelt rengjørings- ogvedlikeholdsmiddelprogram, som garanterer toppkvalitet. Be om vår katalog eller rengjøringsmiddel-informasjonsprospekter.
Bemerk: Det må kun brukes rengjøringsmidler somer godkjent av maskin produsenten. Uegnederengjøringsmidler kan skade både maskinen ogrengjøringsobjektet.
Følgende rengjøringsmetode anbefales:
1. trinn: Oppløsning av smuss
Sprøyt på rengjøringsmiddel sparsomt og la det virke i1 - 4 minutter.
2. trinn: Fjerning av smuss
Fjern det oppløste smusset med høytrykksstrålen.
40
Norsk
4. Feilsøking
Bemerk: Ta alltid ut støpslet før alt service- og vedlike-holdsarbeid påbegynnes. Kontroll av elektriske deler måkun utføres av en servicemontør eller elektriker.
I dette avsnittet gir vi forslag til feil som kan rettes påegen hånd.
I alle andre tilfeller eller ved feil på elektriske deler mådette rettes av en servicemontør eller elektriker.
Maskinen starter ikke
· Kontroller nettspenningen.
· Kontroller den elektrisk ledningen for evt. skader.
· La motoren avkjøles i noen minutter dersom den eroveropphetet. Koble deretter motoren inn igjen.
Maskinen bygger ikke opp trykk
· Innstill strålerøret på maksimalt arbeidstrykk.
· Luft maskinen.
· Rengjør silen i vanntilkoblingen.
· Kontroller vanntilførselsmengden.
· Kontroller at ingen av tilførselsledningene til pumpener lekk eller tilstoppet.
Sterke trykksvingninger
· Rengjør høytrykksdysen. Fjern smuss fra dysehulletmed en nål og skyll med rent vann forfra.
Lekkasje på pumpe
· 6 dråper i minuttet er tillatt. Ved større lekkasje måservicemontør tilkalles.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
· Innstill strålerøret på laveste arbeidstrykk.
· Rengjør filteret i rengjøringsmiddelbeholderen.
· Rengjør utluftningshullet i dekslet på rengjørings-middel-beholderen.
5. Generelle henvisninge
Sikkerhetsinnretninger
Når høytrykkspistolen stenges, kobler overstrøms-ventilen maskinen ut via en trykkbryter.Overstrømsventilen er også en sikkerhetsinnretning forat max. driftstrykk ikke skal overstiges.
Garanti
Vi garanterer Bosch-artiklene i henhold til de aktuellelover og regler i de enkelte land (kjøpsbevis i form avfaktura eller leveringsnota).
Skade som skyldes normal slitasje, overbelastning el-ler uriktig håndtering dekkes ikke av garantien.
I tilfelle av en klage under garantien må gressklipperensendes/leveres i driftsklar stand til din forhandler ellernærmeste Bosch Service senter.
Service
Robert Bosch A/STrollåsv 8Postboks 6291414 Kolbotn
✆ ............................................................. 66 81 70 00FAX ......................................................... 66 81 70 97
41
Norsk
6. Tekniske data
Elektrisk
Spenning 230V
Strømtype 1~50Hz
Effektbehov 3,0kW
Sikring (treg) 16A
Beskyttelsesklasse 1
Vanntilkobling
Maks. tilløpstemperatur 60°C
Min. tilløpsmengde 600l/h
Tilløpstrykk (max.) 12bar
Sugeslange
- Min. lengde 9m
- Min. diameter 1/2inch
Sugehøyde fra åpen beholderved tilløpstemperatur 20 °C 1,5m
Kapasiteter
Nominelt trykk 140bar
Trykk maks. 150bar
Transportmengde 550l/h
Rengjøringsmiddeltilsetning 0-40l/h
Tilbakeslagskraft høytrykkspistolved maks. arbeidstrykk 26NLydnivå (DIN 45635) 73dB(A)
Mål
Lengde 345mm
Bredde 325mm
Høyde 900mm
Vekt med tilbehør 25kg
Rengjøringsmiddelbeholder 1l
Strømforløpsplan
C1 Driftskondensator
M1 Motor
Q1 Hovedbryter med motorvernbryter
S2 Trykkbryter
42
Svensk
1. Start
1 Tillbehörsfack2 Vattenanslutning med filter3 Kopplingsdon4 Högtrycksutgång5 Högtrycksslang6 Kabel7 Spolhandtag8 Spolrör9 Spolrör Roto
10 Handtag11 Tank för rengöringsmedel12 Strömbrytare med motorskydd
Användning
· Maskinen är avsedd för rengöring av maskiner, for-don, byggnader, verktyg osv.
· Fasader, terrasser och trädgårdsredskap tvättas en-dast med högtrycksstråle utan rengöringsmedel.
· Motorer får endast tvättas på platser medmotsvarande oljeavskiljare (miljövänligt).
· Om maskinen används på bensinstationer eller påliknande platser med risk för explosion skall säker-hetsföreskrifterna följas noggrant.
Uppackning
· Meddela genast återförsäljaren om transportskadorfastställs vid uppackningen.
· Kasta inte förpackningen i soptunnan utan i för åter-vinning avsedda avfallskärl.
Montering av tillbehör
· Tryck fast spolröret i spolhandtagets bajonettfästemot fjädringen och vrid det 90° tills det snäpper till.
Elanslutning
· Anslutningsvärden, se tekniska data.
· Den på typskylten angivna spänningen måste över-ensstämma med strömkällan.
OBS! Om förlängningssladd används, måste dennavara helt utrullad från sladdvindan och ha tillräckligt storarea:10 m= 2,5 mm2, 30 = 4,0 mm2.
Vattenanslutning
· Anslutningsdata se tekniska data.
· Skruva fast kopplingsdelen på maskinens vatten-anslutning.
· Koppla en vattenslang till maskinen och vatten-led-ningen. (Vattenslagen ingår ej i leveransen).
· Anslut högtryckslangen vid högtrycksutgången.
Uppsugning
Vattenuppsugning (temperatur max. 60 °C) från öppenbehållare:
Ta bort kopplingsdelen från maskinens vattenanslutningoch direktkoppla en sugslang med filter till maskinen.
Låt maskinen gå utan högtrycksslang tills vattnet ärblåsfritt.
Montera högtrycksslangen igen.
43
Svensk
Frånslagning
· Efter drift med rengöringsmedel låter maskinengenomspolas i cirka 1 minut med öppen pistol.
· Stäng av maskinen och dra ut kontakten.
· Stäng av vattentillförseln och koppla från slangen.
· Håll spolhandtagets avtryckare intryckt tillsmaskinen är utan tryck och säkra den därefter medsäkerhetsspärren.
Transport
· För att underlättat transport är maskinen utrustadmed ett transporthandtag och hjul. Därigenom kanden dras längre sträckor.
· Över avsatser måste maskinen lyftas i transport-handtaget.
· Vid liggande transport måste kemtanken vara tom.
Förvaring
· Linda upp högtrycksslangen och häng den islanghållaren.
· Linda upp kabeln och häng den i kabelhållaren.
3. Tillsyn och underhåll
En gång månaden eller vid behov
· Rengör filtret i kemsugslangen.
· Rengör högtrycksmunstycket.. Ta bort smuts ur stril-hålen med en nål och spola rent med vatten.
· Rengör filtret i vattenanslutningen. Kan dras ur lättmed en plattång.
Frostskydd
· Frost förstör maskinen om vattnet inte töms ut helt.Därför är det bäst att maskinen förvaras på frostfriplats under vintern.
2. Handhavande
Högtrycksdrift
· Öppna vattentillförseln.
· Osäkra och tryck på spolhandtagets avtryckare.
· Slå till strömbrytaren.OBS! Maskinen är utrustadmed en tryckbrytare. Motorn startar endast närspolhandtagets avtryckare hålls intryckt. Säkerhets-spärren får ej användas för att låsa handsprutansavtryckare under drift utan endast för att förhindraatt den öppnas oavsiktligt.
· Arbetstrycket ställs in genom att vrida på spolröret(+/-).
Drift med rengöringsmedel
· Ta ut kemtanken. Fig.1.
· Fyll tanken med rengöringsmedel.
· Montera kemtanken i maskinen.
· Ställ in spolröret på lägsta arbetstryck. Vid högtarbetstryck sugs inget rengöringsmedel in.
· För att skona miljön är det lämpligt att använda sålite rengöringsmedel som möjligt. Läs doserings-an-visningarna rengöringsmedlets förpackning.
· Vi kan erbjuda ett individuellt sortiment av rengö-ringsprodukter, vilket garanterar att maskinenarbetar felfritt. Produktkatalog/produktinformationkan beställas från oss.
OBS! Endast av maskintillverkaren godkändarengö-ringsmedel får användas. Andra medel kanskada maskinen och de föremål som skall rengö-ras.
Vi rekommenderar följande rengöringsmetod:
Steg 1: Smutsupplösning
Spruta på rengöringsmedel sparsamt och låt verka i 1-4 minuter.
Steg 2: Smutsborttagning
Spola bort den upplösta smutsen med hög-trycks-strålen.
44
Svensk
4. Felsökning
OBS! Före varje reparation måste stickkontakten drasur vägguttaget. Elektriska komponenter får endast kon-trolleras av auktoriserad kundtjänst.
I detta kapitlet ges information om hur du kan åtgärdalättare störningar själv.
Vid allvarligare fel eller elektriska störningar kon-tak-tas den auktoriserade kundtjänsten.
Maskinen startar ej
· Kontrollera nätspänningen.
· Kontrollera att nätkabeln är hel.
· Låt motorn svalna några minuter om den är över-hettad. Gör om startförsöket några gånger.
Arbetstryck uppnås ej
· Ställ in spolröret på max arbetstryck.
· Lufta maskinen.
· Rengör vatteninloppsfiltret.
· Kontrollera vattenflödet.
· Kontrollera att alla ledningar till pumpen är täta ochatt de inte är tilltäppta.
Större tryckavvikelser
· Rengör högtrycksmunstycket. Avlägsna eventuellsmuts i munstycksöppningen med en nål och spoladärefter med vatten framifrån.
Pumpen är otät
· 6 droppar per minut är tillåtet. Kontakta kundtjänstenom läcket är större.
Rengöringsmedel sugs ej in
· Ställ in spolröret på lägsta arbetstryck.
· Rengör filtret i rengöringsmedlets tank.
· Rengör lufthålet i locket på rengöringsmedlets tank.
5. Allmänna anvisningar
Säkerhetsanordningar
Tack vare en säkerhetsventil stängs maskinen auto-matiskt av när spolhandtaget stängs. Denna ventilskyddar också mot övertryck.
Garanti
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti enligt res-pektive lands gällande föreskrifter (måste styrkas medkvitto, faktura eller följesedel).
Har produkten köpts och brukats enligt konsumentköp-lagens bestämmelser så gäller lagens bestämmelser.
Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och material-fel. Skador som orsakats av överbelastning ellerosakkunnigt handhavande och normalt slitage omfat-tas ej av leverantörsansvaret. ’Vid reklamation skallprodukten inlämnas till närmaste auktoriserade servi-ceverkstad i odemonterat skick.
Service
Robert Bosch AktiebolagFörsäljning Verktyg och ElverkIsafjordsgatan 15Box 1154164 26 KISTA
✆ ......................................................... (08) 750 18 20FAX ..................................................... (08) 750 16 77
Bosch SnabbserviceMalmgatan 14602 23 NORRKÖPING
✆ ........................................................... 011 19 65 58FAX ....................................................... 011 10 48 90
45
Svensk
6. Tekniska data
Elanslutning
Spänning 230V
Strömtyp 1~50Hz
Effektförbrukning 3,0kW
Nätsäkring (trög) 16A
Skyddsklass 1
Vattenanslutning
Inloppstemperatur (max.) 60°C
Flödesmängd (min.) 600l/h
Inloppstryck (max.) 12bar
Vattenslang
- Längd (min.) 9m
- Diameter (min.) 1/2inch
Sughöjd från öppen behållarevid 20° vattentemperatur 1,5m
Kapacitet
Nominellt tryck 140bar
Tryck max. 150bar
Flödesmängd 550l/h
Keminsugning 0-40l/h
Återställningskraft på handsprutanvid arbetstryck 26NLjudtrycksnivå (DIN 45635) 73 dB(A)
Mått
Längd 345mm
Bredd 325mm
Höjd 900mm
Vikt med tillbehör 25kg
Tank för rengöringsmedel 1l
Principschema
C1 Kondensator
M1 Motor
Q1 Strömbrytare med motorskydd
S1 Tryckställare
46
Suomi
1. Käyttöönotto
1 Varusteiden säilytyspaikka2 Vesiliitäntä ja sihti3 Liitinkappale4 Korkeapaineveden ulostulo5 Korkeapaineletku6 Liitäntäjohto7 Käsikahva8 Suihkuputki9 Suihkuputki Roto
10 Kantokahva11 Puhdistusaineen säiliö12 Käyttökytkin ja moottorinsuojakytkin
Käyttökohteet
· Pesuria käytetään koneiden, ajoneuvojen,rakennusten, työvälineiden yms. puhdistukseen.
· Pese esim. julkisivut, terassit, puutarhakoneetkorkeapaineisella vedellä ilman puhdistusaineita.
· Moottorin pesu on sallittua vain paikoissa, joissaon asianmukainen öljynerotin (ympäristönsuojelu).
· Jos pesuria käytetään huoltoasemilla tai muilla vaa-ra-alueilla, on noudatettava paikallisiaturvallisuusmääräyksiä.
Kuljetusvauriot ja pakkausmateriaali
· Mikäli laite on vaurioitunut kuljetuksen aikana, otavälittömästi yhteys Bosch-myyntiliikkeeseen.
· Pakkausmateriaali ei kuulu talousjätteisiin. Toimi-ta se keräyspisteeseen uusiokäyttöä varten.
Tarvikkeiden asennus
· Paina suihkuputki jousitusta vasten käsikahvanbajonettiliitäntään ja kierrä sitä 90°, niin että selukkiutuu paikoilleen.
Sähköliitäntä
· Katso liitäntäarvot kappaleesta Tekniset tiedot.
· Tarkista, että verkkojännite on sama kuin tyyppi-kilvessä ilmoitettu.
Ohje: Jos käytät jatkojohtoa, johto on aina purettavakokonaan kelalta. Noudata oikeita mitoitusohjeita: 10m = 2,5 mm², 30 m = 4,0 mm²
Vesiliitäntä
· Katso liitäntäarvot kappaleesta Tekniset tiedot.
· Ruuvaa liitinkappale kiinni laitteen vesiliitäntään.
· Kiinnitä syöttövesiletku (ei sisälly toimitukseen) lait-teeseen ja vesijohtoverkkoon.
· Liitä korkeapaineletku korkeapaineveden ulos-tuloon.
Imukäyttö
Mikäli vettä (Tulolämpötila max. 60 °C) imetäänavoimesta astiasta, toimi seuraavien ohjeiden mukai-sesti:
Ruuvaa liitinkappale irti pesurin vesiliitännästä ja kiin-nitä pohjaventtiilillä varustettu imuletku suoraanpesuriin. Käytä aina imukäytöllä myöserikoissuodatinta, näin vältät mahdollisten roskien ai-heuttamat häiriöt.
Käytä pumppua ilman korkeapaineletkua, kunneskorkeapaineveden ulostuloaukosta tulee tasaisesti vet-tä.
Asenna sitten korkeapaineletku paikoilleen.
47
Suomi
Laitteen pysäyttäminen
· Puhdistusaineen käytön jälkeen huuhtele konekäyttämällä sitä n. 1 minuutin ajan liipasinalaspainettuna.
· Pysäytä laite ja irrota pistoke pistorasiasta.
· Sulje vedentulo. Paina käsikahvan liipaisinta,kunnes laitteessa ei ole enää painetta, ja lukitseliipaisin varmistimella asiattoman käytön varalta.
· Irrota laite vesiliitännästä.
Laitteen kuljettaminen
· Jotta laitteen kuljettaminen käy helpommin, se onvarustettu kuljetuskahvalla ja pyörillä. Niiden avullalaitetta voi vetää pitkänkin matkan.
· Kuljeta laitetta portaissa kantokahvasta nostamalla.
· Kun laitetta kuljetetaan vaaka-asennossa,puhdistusaineen säiliö on irrotettava.
Laitteen säilyttäminen
· Kelaa korkeapaineletku rullalle ja ripusta sekorkeapaineletkun pidikkeeseen.
· Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevan pidikkeenympärille.
3. Hoito ja huolto
Kuukausittain tai tarvittaessa
· Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
· Puhdista korkeapainesuutin. Irrota liat suuttimenrei’istä neulalla ja huuhtele puhtaaksi vedellä edes-tä päin.
· Puhdista vesiliitännän sihti. Se on helppo vetää irtilattapihdeillä.
Pakkassuoja
· Pakkanen vaurioittaa pesuria, mikäli sitä ei ole ko-konaan tyhjennetty vedestä. Talvella pesuria onparasta säilyttää lämpimissä tiloissa.
2. Käyttö
Korkeapainekäyttö
· Avaa vedentulo.
· Päästä käsikahvan liipaisimen varmistinlukituksesta ja paina liipaisinta.
· Käynnistä laite käyttökytkimestä. Ohje: Laite onvarustettu painekytkimellä. Moottori käynnistyy ai-noastaan, kun käsikahvan liipaisin on painettuna.Varmistinta ei ole tarkoitettu käsikhavan liipaisimenlukitsemiseen käytön aikana, vaan ainoastaantahattoman avautumisen estämiseen.
· Työpaineen voi säätää portaattomasti kiertämälläsuihkuputkea ulkopuolelta (+/-).
Puhdistusaineen käyttö
· Irrota puhdistusaineen säiliö. Fig.1.
· Täytä puhdistusaineen säiliö puhdistu-saineella.
· Asenna puhdistusaineen säiliö laitteeseen.
· Säädä suihkuputkesta pienin työpaine. Jos työ-paine on suuri, puhdistusaineen syöttö ei toimi.
· Ympäristönsuojelun vuoksi suosittelemme sääste-liästä puhdistusaineen käyttöä. Noudatapuhdistu-sainepakkauksen etiketinannostelusuosituksia.
· Meillä on tarjottavana yksilöllinen puhdistus- jahoitoaineiden ohjelma, mikä takaa häiriöttömäntyöskentelyn. Jos haluat saada lisätietoja, käännypuoleemme tai pyydä tuoteluettelomme tai tuote-kohtaiset esitteet puhdistusaineista.
Ohje: Ainoastaan laitteen valmistajan hyväksymienpuhdistusaineiden käyttö on sallittua. Muut pesu-aineet saattavat vahingoittaa pesuria japuhdistuskohdetta.
Menettele puhdistaessasi seuraavasti:
1. vaihe: lian irrottaminen
Levitä pesuainetta säästeliäästi pestävälle pinnalle jaanna sen vaikuttaa 1-4 minuuttia.
2. vaihe: lian poistaminen
Pese irronnut lika pois korkeapainesuihkulla.
48
Suomi
4. Vianetsintä
Ohje: Irrota aina pistoke sähköverkosta ennen huol-to-toimenpiteisiin ryhtymistä. Sähköosien tarkastus onjätettävä valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Tämä kappale sisältää ohjeita, miten voit itse korjatapieniä häiriöitä.
Kaikki muut häiriöt tai sähköhäiriöt on jätettävä val-tuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Laite ei käynnisty
· Tarkista verkkojännite.
· Tarkista, ettei liitäntäjohto ole vaurioitunut.
· Jos moottori on kuumennut liikaa, anna sen jääh-tyä muutaman minuutin ajan.
Laite ei kehitä painetta
· Säädä suihkuputkeen maksimityöpaine.
· Ilmaa pesuri.
· Puhdista vesiliitännän sihti.
· Tarkista syöttöveden määrä.
· Tarkista kaikkien pumpulle tulevien syöttöjohtojentiiviys ja poista tukkeutumat.
Suuret paineenvaihtelut
· Puhdista korkeapainesuutin. Poista lika suuttimenrei’istä neulalla ja huuhtele puhtaaksi vedellä edes-tä päin.
Pumppu vuotaa
· 6 tippaa minuutissa on sallittua. Mikäli vuoto onnopeampaa, ota yhteys huoltoon.
Puhdistusaineen syöttö ei toimi
· Säädä suihkuputkeen pienin työpaine.
· Puhdista puhdistusaineen säiliön suodatin.
· Puhdista puhdistusaineen säiliön kannessa olevailmanvaihtoreikä.
5. Yleisiä ohjeita
Turvalaitteet
Kun käsikahvan liipaisin vapautetaan, ohivirtaus-venttiili kytkee painekytkimen avulla laitteen poistoiminnasta. Ohivirtausventtiili toimii myös turvalait-teena ja estää sallitun käyttöylipaineen ylittämisen.
Takuu
Takaamme, että Bosch-laitteet ovat kyseisenlainsäädännän/maan asettamien erityisten säännös-ten mukaiset (laskutukseen tai toimitukseenpohjautuva ostotodiste).
Takuu ei kata normaalin kulumisen, ylikuormituksentai asiattoman käsittelyn aiheuttamia vaurioita,
Jos halutaan esittää valitus tuotteesta, leikkuri ontoimiteltava purkamattomana myyntiedustjalle tai lä-himpään Bosch-sähkötyökaluoltoon. Ostokuitti onliitettävä mukaan.
Huolto
Robert Bosch OYKeskushuolto/SähkötyökalutPakkalantie 21AFIN-01510 Vantaa
✆ ..................................................... (09) 27 05 34 61FAX ................................................... (09) 8 70 23 18
49
Suomi
6. Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 230V
Virtalaji 1~50Hz
Liitäntäjohto 3,0kW
Verkkosulake (hidas) 16A
Kotelointiluokka 1
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (max.) 60°C
Tulomäärä (min.) 600l/h
Syöttöpaine (max.) 12bar
Syöttöletku
- pituus (min.) 9m
- halkaisija (min.) 1/2tuumaa
Imukorkeus avoimesta säiliöstävedenlämpötilan ollessa 20 °C 1,5m
Tehotiedot
Nimellispaine 140bar
Paine max. 150bar
Vesimäärä 550l/h
Puhdistusaineen syöttö 0-40l/h
Takaiskuvoima käsikahvaankun työpaine on (max.) 26N
Melutaso (DIN 45635) 73 dB(A)
Mitat
Pituus 345mm
Leveys 325mm
Korkeus 900mm
Paino ilman varusteita 25kg
Puhdistusaineen säiliö 1l
Sähkökaavio
C1 Käyttökondensaattori
M1 Moottori
Q1 Käyttökytkin ja moottorinsuojakytkin
S1 Painekytkin