br ricambi rao pag. 02/03 - spare parts for industrial ... · ersion v ersion bauform v ersion...
TRANSCRIPT
INDUSTRY PROCESSAND AUTOMATION SOLUTIONS
RAO
Lista parti di ricambio - Spare parts list - ErsatzteillisteListe des pieces detachees - Lista de partes de recambio
2
RAO.../S35÷90
Solo per versione SC-SCCOnly for SC-SCC versionSeulement version SC-SCCNur für Bauform SC-SCCSolo version SC-SCC
Quantità: 2Quantity: 2Quantité: 2Menge: 2Cantidad:2
RAO.../S
35
45
50
60
80
90
2330205
25/52/16,25 25/52/7
Cuscinetti - Bearings - Roulements - Kugellager - Rodamientos
Anelli di tenutaOilsealsJoints d’étanchéitéSimmerringeRetén
RAO.../SN
RAO.../SS
RAO.../SD
RAO.../SC
RAO.../SCC
24 25 26 27 27 28 29 29
3020630/62/17,25
3020735/72/18,25
3220840/80/24,75
3221155/100/26,75
3221155/100/26,75
3020525/52/16,25
30200735/62/18
3020840/80/19,75
3301050/80/24
3301365/100/27
3301365/100/27
630317/47/14
6305A-ETN925/62/17
6306A-ETN930/72/19
3030735/80/22,75
3030840/90/25,25
3031050/110/29,25
630317/47/14
630525/62/17
630630/72/19
3220840/80/24,75
3030840/90/25,25
3031050/110/29,25
620840/80/16
621155/100/21
NJ212E60/110/22
NJ215E75/130/25
NJ218E90/160/30
NJ220E100/180/34
601050/80/16
601365/100/18
601470/110/20
601785/130/22
6021105/160/26
6024120/180/28
30/62/7
35/52/10
40/80/10
55/72/10
55/72/10
40/72/7
55/90/10
60/902/10
75/110/12
90/130/12
100/150/13
50/72/8
65/90/10
70/90/10
85/110/12
105/130/12
120/150/12
3
RAO.../S N.
VersioneVersionVersionBauformVersion
Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación
35-45-50-60-80-90
Semicassa destraSemicassa sinistraCoperchio di chiusuraAlbero velocePignone conicoCorona conicaPignone 2a riduzioneCorona 2a riduzioneDistanzialeDistanzialeGuarnizioneSpina filettataSeegerSeegerCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoAnello di tenutaAnello di tenutaCappellotto in gommaLinguettaLinguettaLinguettaVite a testa esagonaleVite a testa esagonaleDado esagonaleTappo di carico e sfiatoTappo di livelloTappo di scarico
123589
10111213161819202324252627282930313435363739404142
Particolari montati nella versionecon antiretro
Right half casingLeft half casingCoverInput shaftBevel pinionBevel gearwheelPinion 2nd red.Gearwheel 2nd red.Spacer ringSpacer ringGasketThreaded pinCirclipCirclipBearingBearingBearingBearingBearingOilsealOilsealRubber capKeyKeyKeyHex. head screwHex. head screwHexagonal nutBreather plugLevel plugDrain plug
Spare parts assembled in theversion with anti-run back device
Demi-carter droiteDemi-carter gaucheCouvercle de fermetureArbre d’entréePignon coniqueCouronne coniquePignon 2ème réd.Couronne 2ème réd.EntretoiseEntretoiseJointGoupille taraudéeSeegerSeegerRoulementRoulementRoulementRoulementRoulementJoint d’étanchéitéJoint d’étanchéitéCapuchon en caoutchoucClavetteClavetteClavetteVis de fixationVis de fixationEcrou hexagonalBouchon de chargeBouchon de niveauBouchon de vidange
Pièces montées en exécution avecdispositif antidevireur
Rechte HalbgehäuseLinke HalbgehäuseAbschlußdeckelAntriebswelleKegelradKegelkranzRitzel 2. Red.Zahnrad 2. Red.DistanzringDistanzringDichtungGewindestiftSeegerSeegerKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerSimmerringSimmeringGummideckelEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilSchraubeSchraubeMutterEntluftungsschraubeÖlschauglasEntleerungsschraube
Ersatzteile mit Rücklausperreverwendet
Semicaja derechaSemicaja izquerdaTapaEje de entradaPiñon conicoCorona conicaPiñon 2a red.Corona 2a red.DistanciadorDistanciadorJuntaPasador roscadoAnillo elásticoAnillo elásticoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoReténReténSombrerete de cauchoChavetaChavetaChavetaTornillo exg.Tornillo exg.TuercaTapón llenadoTapón nivelTapón vaciado
Piezas montadas en laversion con antiretorno
SN - SSSD - SC
SCC
34-45-50-60
80-90
45-50-60
60-80-90
35-45-50-60-80-90
34-45
50-60-80-90
80-50-90
80-90 SN - SSSD - SC - SCC
SNA - SSASDA - SCA
SCCA
SN - SS
SD
SC
SCC
SN - SS SD
SN - SS
434445
46474849
505152
Spina filettataDado esagonaleAnello nilos
CappellottoSpina cilindricaSeegerVite a testa esagonale
BoccolaDistanzialeLinguetta
54 Linguetta
Threaded pinHexagonal nutNilos ring
CapDowel pinCirclipHex. Head Screw
BushSpacer ringKey
Key
Goupille taraudéeEcrou hexagonalBague nilos
CapuchonGoupille cylindriqueSeegerVis de fixation
BuselureEntretoiseClavette
Clavette
GewindestiftMutterNilosring
DeckelZylind. AnzugstiftSeegerSchraube
BüchseDistanzringEinlegekeil
Einlegekeil
Pasador roscadoTuercaAnillo nilos
SombreretePerno de centrajeAnillo elásticoTornillo exg.
CasquilloDistanciadorChaveta
Chaveta
59
60
61
61/161/2
62
63
Albero lento semplice
Albero lento doppio
Albero lento cavo
Albero lento cavo calettatoreCalettatore
Linguetta
Cappellotto in gomma
707172
Single output shaft
Double output shaft
Hollow output shaft
Hollow output shaft shrink discShrink disc
Key
Rubber Cap
Arbre de sortie simple
Arbre de sortie double
Arbre de sortie creux
Arbre de sortie creux frette de serrageFrette de serrage
Clavette
Capuchon en caotchouc
Einfacher Abtriebswelle
Doppelte Abtriebswelle
Hohlabtriebswelle
Hohlabtriebswelle SchrumpfscheibeSchrumpfscheibe
Einlegekeil
Gummideckel
Eje de salida simple
Eje de salida doble
Eje de salida hueco
Eje de salida hueco aro de aprieteAro de apriete
Chaveta
Sombrerete
Boccola internaBoccola esternaRuota libera
7475
Boccola esternaRuota libera
76 Boccola interna
7778
GhieraDistanziale
Inside bushOutside bushClutch element
Outside bushClutch element
Inside bush
Ring nutSpacer ring
Doille int.Douille ext.Roue libre
Douille ext.Roue libre
Douille int.
FrettEntretoise
BüchseBüchseFreirad
BüchseFreirad
Büchse
RingDistanzring
CasquilloCasquilloRueda libre
CasquilloRueda libre
Casquillo
TuercaDistanciador
4
RAO.../D35÷90
Solo per versione DC-DCCOnly for DC-DCC versionSeulement version DC-DCCNur für Bauform DC-DCCSolo version DC-DCC
Quantità: 2Quantity: 2Quantité: 2Menge: 2Cantidad:2
RAO.../D
35
45
50
60
80
90
216204/2RS20/47/14
Cuscinetti - Bearings - Roulements - Kugellager - Rodamientos
Anelli di tenutaOilsealsJoints d’étanchéitéSimmerringeRetén
RAO.../DN
RAO.../DS
RAO.../DD
RAO.../DC
RAO.../DCC
24 25 26 28 29 29
6205-2RS25/52/15
6206-2RS30/62/16
6207-2RS35/72/17
630840/90/23
630840/90/23
630112/37/12
630215/42/13
620420/47/14
630525/62/17
630630/72/19
630630/72/19
630420/52/15
630525/62/17
630735/80/12
NJ20840/80/18
NJ221050/90/23
NJ221050/90/23
630317/47/14
NJ30525/62/17
6306A-ETN930/72/19
3030735/80/22,75
3030840/90/25,25
3031050/110/29,25
630317/47/14
630525/62/17
630630/72/19
3220840/80/24,75
3030840/90/25,25
3031050/110/29,25
25/47/7
30/52/7
35/62/7
40/72/7
40/72/7
40/72/7
55/90/10
60/90/10
75/110/12
90/130/12
100/150/13
50/72/8
65/90/10
70/90/10
85/110/12
105/130/12
120/150/12
22 236301-2RS12/37/12
6304-2RS20/52/15
6305-2RS25/62/17
320630/62/23,8
330840/90/36,5
330840/90/36,5
276208
40/80/18
621155/100/21
NJ21260/110/22
NJ21575/130/25
NJ218E90/160/30
NJ220E100/180/34
276010
50/80/16
601365/100/18
601470/110/20
601785/130/22
6021105/160/26
6024120/180/28
20/40/7
5
RAO.../D N.
VersioneVersionVersionBauformVersion
Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación
35-45-50-60-80-90
Cassa destraCassa sinistraCoperchio di chiusuraSupportoAlbero velocePignone 1a riduzione con foroCorona 1a riduzionePignone conicoCorona conicaPignone 2a riduzioneCorona 2a riduzioneGuarnizioneGuarnizioneDistanzialeDistanzialeDistanzialeSpina filettataSeegerSeegerCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoAnello di tenutaAnello di tenutaCappellotto in gommaLinguettaLinguettaLinguettaLinguettaLinguettaVite a testa esagonaleVite a testa esagonaleDado esagonaleTappo di carico e sfiatoTappo di livelloTappo di scarico
123456789
10111314151617181920212223242526272829303132333435363739404142
Particolari montati nella versionecon antiretro
Right casingLeft casingCoverSupportInput shaftBored pinion 1st red.Gearwheel 1st red.Bevel opinionBevel gearwheelPinion 2nd red.Gearwheel 2nd red.GasketGasketSpacer ringSpacer ringSpacer ringThreaded pinCirclipCirclipBearingBearingBearingBearingBearingBearingBearingOilsealOilsealRubber capKeyKeyKeyKeyKeyHex. head screwHex. head screwHexagonal nutBreather plugLevel plugDrain plug
Spare parts assembled in theversion with anti-run back device
Carter droiteCarter gaucheCouvercle de fermetureSupportArbre d’entréePignon 1ère réduction avec trouCouronne 1ère réductionPignon coniqueCouronne coniquePignon 2ème réd.Couronne 2ème réd.JointJointEntretoiseEntretoiseEntretoiseGoupille taraudéeSeegerSeegerRoulementRoulementRoulementRoulementRoulementRoulementRoulementJoint d’étanchéitéJoint d’étanchéitéCapuchon en caoutchoucClavetteClavetteClavetteClavetteClavetteVis de fixationVis de fixationEcrou hexagonalBouchon de chargeBouchon de niveauBouchon de vidange
Pièces montées en exécution avecdispositif antidevireur
Rechte GehäuseLunke GehäuseAbschlußdeckelStützeAntriebswelleRitzel 1. Red. mit BohrungZahnrad 1. Red.KegelradKegelkranzRitzel 2. Red.Zahnrad 2. Red.DichtungDichtungDistanziaringDistanziaringDistanziaringGewindestiftSeegerSeegerKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerSimmerringSimmeringGummideckelEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilSchraubeSchraubeMutterEntluftungsschraubeÖlschauglasEntleerungsschraube
Ersatzteile mit Rücklausperreverwendet
Caja derechaCaja izquerdaTapaSoporteEje de entradaPiñon 1a red.Corona 1a red.Piñon conicoCorona conicaPiñon 2a red.Corona 2a red.JuntaJuntaDistanciadorDistanciadorDistanciadorPasador roscadoAnillo elásticoAnillo elásticoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoReténReténSombrerete de cauchoChavetaChavetaChavetaChavetaChavetaTornillo exg.Tornillo exg.TuercaTapón llenadoTapón nivelTapón vaciado
Piezas montadas en la versioncon antiretorno
DN - DSDD - DC
DCC
DN - DSDD - DC - DCC
DN/ADS/ADD/ADC/A
DDC/A
434435-45-50-60
80-90
45-50-60
60
60-80-90
50-60
35-45-50-6080-90
35-45-50-60-80-90
35-45
50-60-80-90
80-90
Spina filettataDado esagonale
Threaded pinHexagonal nut
Goupille taraudéeEcrou hexagonal
GewindestiftMutter
Pasador roscadoTuerca
47 Spina cilindrica Dowel pin Goupille cilindrique Zylind. anzugstift Perno de centraje
484950
BoccolaDistanzialeLinguetta
BushSpacer ringKey
DouilleEntretoiseClavette
BüchseDistanzringEinlegekeil
CasquilloDistanciadorChaveta
5152
Vite svasataDistanziale
ScrewSpacer ring
Vis de fixationEntretoise
SchraubeDistanzring
TornilloDistanciador
515253
SeegerAnello nilosCappellotto in gomma
CirclipNilos ringRubber cap
SeegerBague nilosCapuchon en caoutchouc
SeegerNilosringGummideckel
Anillo elásticoAnillo nilosSombrerete de caucho
5758
Albero veloce 1a riduzioneDistanziale
Input shaft 1st red.Spacer ring
Arbre d’entrée 1ère réductionEntretoise
Ritzel 1. Red.Distanzring
Piñon 1a red.Distanciador
DN - DSDDDC
DCC
DN - DS - DDDN - DS
596061
61/161/26263
65666773747577
78
Albero lento sempliceAlbero lento doppioAlbero lento cavoAlbero lento cavo calettatoreCalettatoreLinguetta
Cappellotto
Single output shaftDouble output shaftHollow output shaftHollow output shaft shrink discShrink discKey
Cap
Arbre de sortie simpleArbre de sortie doubleArbre de sortie creuxArbre de sortie creux frette de serrageFrette de serrageClavette
Capuchon
Einfacher AbtriebswelleDoppelte AbtriebswelleHohlabtriebswelleHohlabtriebswelle SchrumpfscheibeSchrumpfscheibeEinlegekeilDeckel
Eje de salida simpleEje de salida dobleEje de salida huecoEje de salida hueco aro de aprieteAro de aprieteChavetaSombrerete
Boccola internaBoccola esternaRuota liberaBoccola internaBoccola esternaRuota liberaSeeger
Ghiera
Inside bushOutside bushClutch elementInside bushOutside bushClutch elementCirclip
Ring nut
Doille int.Douille ext.Roue libreDoille int.Douille ext.Roue libreSeeger
Frette
BüchseBüchseFreiradBüchseBüchseFreiradSeeger
Ring
CasquilloCasquilloRueda libreCasquilloCasquilloRueda libreAnillo elástico
Tuerca
6
RAO.../S100÷130
Solo per versione SC-SCCOnly for SC-SCC versionSeulement version SC-SCCNur für Bauform SC-SCCSolo version SC-SCC
RAO.../S
100
110
130
1431312
60/130/33,5
Cuscinetti - Bearings - Roulements - Kugellager - Rodamientos
Anelli di tenutaOilsealsJoints d’étanchéitéSimmerringeRetén
RAO.../SN
RAO.../SS
RAO.../SD
RAO.../SC
RAO.../SCC
15 16 17 20 62 20/62
3131260/130/33,5
NJ313E65/140/33
3131260/130/33,5
3131260/130/33,533214 (N2)70/125/41
3031365/140/36
3031470/150/38
3221890/160/42,5
3031470/150/38
3031470/150/38
3031890/190/46,5
130/170/12
170/200/15
145/170/13
160/190/15
170/200/15
145/170/13
160/190/15
190/220/16
18NJ222E
110/200/38
NJ226E130/220/40
23034170/260/67
18NNCF4832160/200/40
NCF2934170/230/36NNCF4938190/260/69
110/140/12
19
70/90/10
65/100/10
70/90/10
7
RAO.../S N.
VersioneVersionVersionBauformVersion
Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación
100-110-130
Semicassa destraSemicassa sinistraCoperchio di chiusuraCappellottoCappellottoAlbero velocePignone conicoMozzo per coronaCorona conicaPignone 2a riduzioneCorona 2a riduzioneSpina filettataCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoAnello di tenutaAnello di tenutaCappellotto in gommaCappellotto in gommaCappellotto in gommaLinguettaLinguettaLinguettaLinguettaGhieraSpina cilindricaSpina cilindricaVite T.E.Vite T.E.Vite T.E.Vite T.E.Vite T.E.Dado esagonaleDado esagonaleTappo di sfiatoTappo di livelloTappo di scarico
123456789
101113141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Particolari montati nella versionecon antiretro
Right half-casingLeft half-casingCoverCapCapInput shaftBevel pinionWheel hunBevel gearwheelPinion 2nd red.Gearwheel 2nd red.Thread pinBearingBearingBearingBearingBearingOilsealOilsealRubber capRubber capRubber capKeyKeyKeyKeyRing nutDowel pinDowel pinHex. head screwHex. head screwHex. head screwHex. head screwHex. head screwHexagonal nutHexagonal nutBreather plugLevel plugDrain plug
Spare parts assembled in theversion with anti-run back device
Demi-carter droiteDemi-carter gaucheCouvercle de fermetureCapuchonCapuchonArbre d’entréePignon coniqueMoyeu pour couronneCouronne coniquePignon 2ème réd.Couronne 2ème réd.Goupille taraudéeRoulementRoulementRoulementRoulementRoulementJoint d’étanchéitéJoint d’étanchéitéCapuchon en caoutchoucCapuchon en caoutchoucCapuchon en caoutchoucClavetteClavetteClavetteClavetteFretteGoupille cilindriqueGoupille cilindriqueVis de fixationVis de fixationVis de fixationVis de fixationVis de fixationEcrou hexagonalEcrou hexagonalBouchon de chargeBouchon de niveauBouchon de vidange
Pièces montées en exécution avecdispositif antidevireur
Rechte HalbgehäuseLinke HalbgehäuseAbschlußdeckelDeckelDeckelAntriebswelleKegelradZahnradnabeKegelkranzRitzel 2. Red.Zahnrad 2. Red.Gewinde StiftKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerSimmerringSimmeringGummideckelGummideckelGummideckelEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilRingZylind. anzugstiftZylind. anzugstiftSchraubeSchraubeSchraubeSchraubeSchraubeMutterMutterEntluftungsschraubeÖlschauglasEntleerungsschraube
Ersatzteile mit Rücklausperreverwendet
Semicaja derechaSemicaja izquerdaTapaSombrereteSombrereteEje d’entradaPiñon conicoNucleo coronaCorona conicaPiñon 2a red.Corona 2a red.Pasador roscadoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoReténReténSombrerete de cauchoSombrerete de cauchoSombrerete de cauchoChavetaChavetaChavetaChavetaTuercaPerno de centrajePerno de centrajeTornillo exg.Tornillo exg.Tornillo exg.Tornillo exg.Tornillo exg.TuercaTuercaTapón llenadoTapón nivelTapón vaciado
Piezas montadas en la versioncon antiretorno
SN - SSSD - SC
SCC
100
100 - 110
130
100 - 110 - 130
SNSSSD
SN - SS -SD
SC - SCC
SS - SDSN - SSSD - SC
SCCSS - SC
SCC - SD
SN/A - SS/ASD/A - SC/A
SCC/A
100 - 110
130
100 - 110 - 130
41 Distanziale
4343/144454647
CappellottoCappellotto in gommaDistanzialeO-ringO-ringVite T.E.
4849505152
CappellottoCappellottoCappellottoDistanzialeVite T.E.
53 Albero lento destro
54 Albero lento sinistro
55 Albero lento doppio
56 Linguetta
5758
Albero lento cavoCalettatore
59 Boccola
60 Cappellotto chiuso
6162
Cappellotto chiusoAnello di tenuta
100 - 110 62 Anello di tenuta
63646566
Boccola internaBoccola esternaLinguettaRuota libera
Spacer ring
CapRubber capSpacer ringO-ringO-ringHex. head screw
CapCapCapSpacer ringHex. head screw
Right output shaft
Left output shaft
Double output shaft
Key
Hollow output shaftShrink disc
Bush
Closed Cap
CapOilseal
Oilseal
Inside bushOutside bushKeyClutch element
Entretoise
CapuchonCapuchon en caoutchoucEntretoiseO-ringO-ringVis de fixation
CapuchonCapuchonCapuchonEntretoiseVis de fixation
Arbre de sortie droite
Arbre de sortie gauche
Arbre de sortie double
Clavette
Arbre de sortie creuxFrette de serrage
Douille
Capuchon
CapuchonJoint d’éntachéité
Joint d’éntachéité
Doille int.Douille ext.ClavetteRoue libre
Distanzring
DeckelGummideckelDistanzringO-ringO-ringSchraube
DeckelDeckelDeckelDistanzringSchraube
Rechte Abtriebswelle
Linke Abtriebswelle
Doppelte Abtriebswelle
Einlegekeil
HohlabtriebswelleSchrumpfscheibe
Büchse
Deckel
DeckelSimmerring
Simmerring
BüchseBüchseEinlegekeilFreirad
Distanciador
SombrereteSombrerete de cauchoDistanciadorO-ringO-ringTornillo exg.
SombrereteSombrereteSombrereteDistanciadorTornillo exg.
Eje de salida derecho
Eje de salida izquierda
Eje de salida doble
Chaveta
Eje de salida huecoAro de apriete
Casquillo
Sombrerete
TapaRetén
Retén
CasquilloCasquilloChavetaRueda libre
8
RAO.../D100÷130
Solo per versione DC-DCCOnly for DC-DCC versionSeulement version DC-DCCNur für Bauform DC-DCCSolo version DC-DCC
RAO.../D
100
110
130
4630311
55/120/31,5
Cuscinetti - Bearings - Roulements - Kugellager - Rodamientos
Anelli di tenutaOilsealsJoints d’étanchéitéSimmerringeRetén
RAO.../DN
RAO.../DS
RAO.../DD
RAO.../DC
RAO.../DCC
13 14 15 18 19
3031155/120/31,5
—
3311365/110/34
3311365/110/34
3131260/130/33,5
3130945/100/27,25
3131050/110/29,25
3221575/130/33,25
3130945/100/27,25
3131050/110/29,25
3031260/130/33,5
3031365/140/36
3031470/150/38
3221890/160/42,5
45/72/8
70/90/10
110/140/12
130/170/12
170/200/15
145/170/13
160/190/15
170/200/15
55 56
—
—
3131260/130/33,5
1630314
70/150/38
3031470/150/38
3031890/190/46,5
17NJ222E
110/200/38
NJ226E130/230/40
23034170/260/67
45/72/8
17NNCF4832160/200/40
NCF2934170/230/36
NNCF4938190/260/69
72 19/72
145/170/13
160/190/15
190/220/16
9
RAO.../D N.
VersioneVersionVersionBauformVersion
Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación
100-110-130
Semicassa destraSemicassa sinistraCoperchio di chiusuraCappellottoCappellottoPignone 2a riduzioneCorona 2a riduzionePignone 3a riduzioneCorona 3a riduzioneDistanzialeSpina filettataCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoAnello di tenutaAnello di tenutaCappellotto in gommaCappellotto in gommaCappellotto in gommaLinguettaLinguettaLinguettaLinguettaSpina cilindricaVite T.E.Vite T.E.Vite T.E.Vite T.E.Dado esagonaleTappo di sfiatoTappo di livelloTappo di scarico
123
456787
10111314151617181920212223242526272829303132333435
Particolari montati nella versionecon antiretro
Right half-casingLeft half-casingCoverCapCapPinion 2nd red.Gearwheel 2nd red.Pinion 3rd red.Gearwheel 3rd red.Spacer ringThread pinBearingBearingBearingBearingBearingOilsealOilsealRubber capRubber capRubber capKeyKeyKeyKeyDowel pinHex. head screwHex. head screwHex. head screwHex. head screwHexagonal nutBreather plugLevel plugDrain plug
Spare parts assembled in theversion with anti-run back device
Demi-carter droiteDemi-carter gaucheCouvercle de fermetureCapuchonCapuchonPignon 2ème réd.Couronne 2ème réd.Pignon 3ème réd.Couronne 3ème réd.EntretoiseGoupille taraudéRoulementRoulementRoulementRoulementRoulementJoint d’étanchéitéJoint d’étanchéitéCapuchon en caoutchoucCapuchon en caoutchoucCapuchon en caoutchoucClavetteClavetteClavetteClavetteGoupille cilindriqueVis de fixationVis de fixationVis de fixationVis de fixationEcrou hexagonalBouchon de chargeBouchon de niveauBouchon de vidange
Pièces montées en exécution avecdispositif antidevireur
Rechte HalbgehäuseLinke HalbgehäuseAbschlußdeckelDeckelDeckelRitzel 2. Red.Zahnrad 2. Red.Ritzel 3. Red.Zahnrad 3. Red.DistanzringGewinde StiftKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerSimmerringSimmerringGummideckelGummideckelGummideckelEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilZylind. anzugstiftSchraubeSchraubeSchraubeSchraubeMutterEntluftungsschraubeÖlschauglasEntleerungsschraube
Ersatzteile mit Rücklausperreverwendet
Semicaja derechaSemicaja izquerdaTapaSombrereteSombreretePiñon 2a red.Corona 2a red.Piñon 3a red.Corona 3a red.DistanciadorPasador roscadoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoReténReténSombrerete de cauchoSombrerete de cauchoSombrerete de cauchoChavetaChavetaChavetaChavetaPerno de centrajeTornillo exg.Tornillo exg.Tornillo exg.Tornillo exg.TuercaTapón llenadoTapón nivelTapón vaciado
Piezas montadas en la versioncon antiretorno
DN - DSDD - DC
DCC
100 - 110
130
100 - 110 - 130
DNDSDD
DN - DS - DD
DC - DCC
130
MRAO100/D - 110/D
DN - DS - DDDN - DS
DD - DCCDN - DS
DD - DCC
100 - 110
100 - 110
DN/A - DS/ADD /A
DN - DDDS - DC
DCC
100 - 110
3637383940414243444557
Pignone conicoCorona conicaCappellottoAlbero veloceDistanzialeO-ringO-ringCuscinettoLinguettaVite T.E.Ghiera
Bevel pinionBevel gearwheelCapInput shaftSpacer ringO-ringO-ringBearingKeyHex. head screwMetal ring
Pignone coniqueCouronne coniqueCapuchonArbre d’entreeEntretoiseO-ringO-ringRoulementClavetteVis de fixationLe virole
KegelradKegelkranzDeckelAntriebswelleDistanzringO-ringO-ringKugellagerEinlegekeilSchraubeEinlegekeil
Piñon conicoCorona conicaSombrereteEje de entradaDistanciadorO-ringO-ringRodamientoChavetaTornillo exg.La virola
46474849505152535455565859606162
CappellottoCappellottoCappellottoAlbero velocePignone conicoMozzo per coronaCorona conicaDistanzialeDistanzialeCuscinettoCuscinettoGhieraLinguettaSpina cilindricaVite T.E.Vite T.E.
CapCapCapInput shaftBevel pinionWheel hubBevel gearwheelSpacer ringSpacer ringBearingBearingRing nutKeySowel pinHex. head screwHex. head screw
CapuchonCapuchonCapuchonArbre d’entreePignone coniqueMoyeu pour couronneCouronne coniqueEntretoiseEntretoiseRoulementRoulementFretteClavetteGoupille cilindriqueVis de fixationVis de fixation
DeckelDeckelDeckelAntriebswelleKegelradZahnradnabeKegelkranzDistanzringDistanzringKugellagerKugellagerRingEinlegekeilZylind. anzugstiftSchraubeSchraube
SombrereteSombrereteSombrereteEje de entradaPiñon conicoNúcleo coronaCorona conicaDistanciadorDistanciadorRodamientoRodamientoTuercaChavetaPerno de centrajeTornillo exg.Tornillo exg.
63 Albero lento destro Right output shaft Arbre de sortie droite Rechte Abtriebswelle Eje de salida derecho
64
65
666768
Albero lento sinistro
Albero lento doppio
LinguettaAlbero lento cavoCalettatore
Left output shaft
Double output shaft
KeyHollow output shaftShrink disc
Arbre de sortie gauche
Arbre de sortie double
ClavetteArbre de sortie creuxFrette de serrage
Linke Abtriebswelle
Doppelte Abtriebswelle
EinlegekeilHohlabtriebswelleSchrumpfscheibe
Eje de salida izquierda
Eje de salida doble
ChavetaEje de salida huecoAro de apriete
69
707172
Boccola
Cappellotto chiusoCappellotto apertoAnello di tenuta
BushClosed capCapOilseal
Douille
CapuchonCapuchonJoint d’étanchéité
BüchseDeckelDeckelSimmering
Casquillo
SombrereteTapaRetén
72 Anello di tenuta
Inside bushOutside bushKeyClutch element
Joint d’étanchéité Simmering Retén
73747576
Boccola internaBoccola esternaLinguettaRuota libera
Doille int.Douille ext.ClavetteRoue libre
BüchseBüchseEinlegekeilFreirad
CasquilloCasquilloChavetaRueda libre
7778798081828384
CampanaGiuntoVite a testa esagonaleVite a testa esagonaleFlangia attacco motorePrigionieroDado esagonaleMotore elettrico
BellJointHex. head screwHex. head screwMotorflangeStud boltHexagonal nutElectric motor
ClocheJointVis de fixationVis de fixationBride moteurBoulon prisionnierEcrou hexagonalMoteur electrique
GlockeKupplungSchraubeSchraubeMotorflanschGewindestiftMutterEl. motor
Campana para motorJuntaTornillo exg.Tornillo exg.Brida para motorTornillo prisionieroTuercaMotor tuerca
Oilseal
10
MRAO.../S35÷90
Solo per versione SC-SCCOnly for SC-SCC versionSeulement version SC-SCCNur für Bauform SC-SCCSolo version SC-SCC
Quantità: 2Quantity: 2Quantité: 2Menge: 2Cantidad:2
MRAO.../S
35
45
50
60
80
90
2332009
45/75/20 45/65/8
Cuscinetti - Bearings - Roulements - Kugellager - Rodamientos
Anelli di tenutaOilsealsJoints d’étanchéitéSimmerringeRetén
RAO.../SN
RAO.../SS
RAO.../SD
RAO.../SC
RAO.../SCC
25 26 27 27 28 29 29
3201155/90/23
3201260/95/23
3201440/80/24,75
3201755/100/26,75
3201755/100/26,75
630317/47/14
6305A-ETN925/62/17
6306A-ETN930/72/19
3030740/90/25,75
3030840/90/25,25
3031050/110/29,25
630317/47/14
630525/62/17
630630/72/19
3220840/80/24,75
3030840/90/25,25
3031050/110/29,25
620840/80/16
621155/100/21
NJ212E60/110/22
NJ215E75/130/25
NJ218E90/160/30
NJ220E100/180/34
601050/80/16
601365/100/18
601470/110/20
601785/130/22
6021105/160/26
6024120/1880/28
55/80/8
60/85/8
70/90/10
85/120/12
85/120/12
40/72/7
55/90/10
60/90/10
75/110/12
90/130/12
100/150/13
50/72/8
65/90/10
70/90/10
85/110/12
105/130/12
120/150/12
11
MRAO.../S N.
VersioneVersionVersionBauformVersion
Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación
35-45-50-60-80-90
Semicassa destraSemicassa sinistraCoperchio di chiusuraFlangia attacco motoreAlbero velocePignone conicoCorona conicaPignone 2a riduzioneCorona 2a riduzioneDistanzialeDistanzialeGuarnizioneGuarnizioneSpina filettataSeegerSeegerCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoAnello di tenutaAnello di tenutaCappellotto in gommaMotore elettricoLinguettaLinguettaVite a testa esagonaleVite a testa esagonaleVite a testa esagonaleDado esagonaleTappo di carico e sfiatoTappo di livelloTappo di scarico
1234589
1011121315161819202325262728293031343536373839404142
Particolari montati nella versionecon antiretro
Right half casingLeft half casingCoverMotorflangeInput shaftBevel pinionBevel gearwheelPinion 2nd red.Gearwheel 2nd red.Spacer ringSpacer ringGasketGasketThreaded pinCirclipCirclipBearingBearingBearingBearingOilsealOilsealRubber capElectric motorKeyKeyHex. head screwHex. head screwHex. head screwHexagonal nutBreather plugLevel plugDrain plug
Spare parts assembled in theversion with anti-run back device
Demi-carter droiteDemi-carter gaucheCouvercle de fermetureBride moteurArbre d’entréePignon coniqueCouronne coniquePignon 2ème réd.Couronne 2ème réd.EntretoiseEntretoiseJointJointGoupille taraudéeSeegerSeegerRoulementRoulementRoulementRoulementJoint d’étanchéitéJoint d’étanchéitéCapuchon en caoutchoucMoteur electriqueClavetteClavetteVis de fixationVis de fixationVis de fixationEcrou hexagonalBouchon de chargeBouchon de niveauBouchon de vidange
Pièces montées en exécution avecdispositif antidevireur
Rechte HalbgehäuseLinke HalbgehäuseAbschlußdeckelMotorflanschAntriebswelleKegelradKegelkranzRitzel 2. Red.Zahnrad 2. Red.DistanzringDistanzringDichtungDichtungGewindestiftSeegerSeegerKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerSimmerringSimmeringGummideckelEl. motorEinlegekeilEinlegekeilSchraubeSchraubeSchraubeMutterEntluftungsschraubeÖlschauglasEntleerungsschraube
Ersatzteile mit Rücklausperreverwendet
Semicaja derechaSemicaja izquerdaTapaBrida para motorEje de entradaPiñon conicoCorona conicaPiñon 2a red.Corona 2a red.DistanciadorDistanciadorJuntaJuntaPasador roscadoAnillo elásticoAnillo elásticoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoReténReténSombreretede cauchoMotor electricoChavetaChavetaTornillo exg.Tornillo exg.Tornillo exg.TuercaTapón llenadoTapón nivelTapón vaciado
Piezas montadas en la versioncon antiretorno
SN - SSSD - SC
34-45-50-60
80-90
45-50-60
60-80-90
35-45-50-60-80-90
35-45
SN - SS
SD
SC
SCC
SN - SS - SD
SN - SS
SNA - SSASDA - SCA
434445
47
505152
54
Spina filettataDado esagonaleAnello nilos
Spina cilindrica
BoccolaDistanzialeLinguetta
Linguetta
Threaded pinHexagonal nutNilos ring
Dowel pin
BushSpacer ringKey
Key
Goupille taraudéeEcrou hexagonalBague nilos
Goupille cylindrique
BuselureEntretoiseClavette
Clavette
GewindestiftMutterNilosring
Zylind. Anzugstift
BüchseDistanzringEinlegekeil
Einlegekeil
Pasador roscadoTuercaAnillo nilos
Perno de centraje
CasquilloDistanciadorChaveta
Chaveta
59
60
61
61/161/2
62
63
Albero lento semplice
Albero lento doppio
Albero lento cavo
Albero lento cavo calettatoreCalettatore
Linguetta
Cappellotto in gomma
Single output shaft
Double output shaft
Hollow output shaft
Hollow output shaft shrink discShrink disc
Key
Rubber Cap
Arbre de sortie simple
Arbre de sortie double
Arbre de sortie creux
Arbre de sortie creux frette de serrageFrette de serrage
Clavette
Capuchon en caoutchouc
Einfacher Abtriebswelle
Doppelte Abtriebswelle
Hohlabtriebswelle
Hohlabtriebswelle SchrumpfscheibeSchrumpfscheibe
Einlegekeil
Gummideckel
Eje de salida simple
Eje de salida doble
Eje de salida hueco
Eje de salida hueco aro de aprieteAro de apriete
Chaveta
Sombrerete
707172
Boccola internaBoccola esternaRuota libera
Inside bushOutside bushClutch element
Doille int.Douille ext.Roue libre
BüchseBüchseFreirad
CasquilloCasquilloRueda libre
12
MRAO.../D35÷90
Solo per versione DC-DCCOnly for DC-DCC versionSeulement version DC-SCCNur für Bauform DC-DCCSolo version DC-DCC
Quantità: 2Quantity: 2Quantité: 2Menge: 2Cantidad:2
MRAO.../D
35
45
50
60
80
90
246301
12/37/1230/52/7 (Gr. 71)
40/52/7 (Gr. 80/90)
Cuscinetti - Bearings - Roulements - Kugellager - Rodamientos
Anelli di tenutaOilsealsJoints d’étanchéitéSimmerringeRetén
RAO.../DN
RAO.../DS
RAO.../DD
RAO.../DC
RAO.../DCC
25 26 27 28 30 31 31
630215/42/13
620420/47/14
630525/62/17
630630/72/19
630630/72/19
6301-2RS12/37/12
6304-2RS20/52/15
6305-2RS25/62/17
320630/62/23,8
330840/90/36,5
330840/90/36,5
630420/52/15
630525/62/17
630735/80/21
NJ20840/80/18
NJ221050/90/23
NJ221050/90/23
630317/47/14
NJ30525/62/17
6306A-ETN930/72/19
3030735/80/22,75
3030840/90/23
3031050/110/29,25
630317/47/14
630525/62/17
630630/72/19
3220840/80/24,75
3030840/90/25,25
3031050/110/29,25
40/52/7
45/65/8
55/80/10
60/85/8
60/85/8
40/72/7
55/90/10
60/90/10
75/110/12
90/130/12
100/150/13
50/72/8
65/90/10
70/90/10
85/110/12
105/130/12
120/150/12
296208
40/80/18
621155/100/21
NJ21260/110/22
NJ21575/130/25
NJ218E90/160/30
NJ220E100/180/34
296010
50/80/16
601365/100/18
601470/110/20
601785/130/22
6021105/160/26
6024120/180/28
13
MRAO.../D N.
VersioneVersionVersionBauformVersion
Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación
35-45-50-60-80-90
Cassa destraCassa sinistraCoperchio di chiusuraSupporto interno
1234
Particolari montati nella versionecon antiretro
Right casingLeft asingCoverSupport
Spare parts assembled in theversion with anti-run back device
Carter droiteCarter gaucheCouvercle de fermetureSupport
Pièces montées en exécution avecdispositif antidevireur
Rechte GehäuseLunke GehäuseAbschlußdeckelStütze
Ersatzteile mit Rücklausperreverwendet
Caja derechaCaja izquerdaTapaSoporte
Piezas montadas en la versioncon antiretorno
DN - DSDD - DC
DCC
35-45
35-45-50-60-80-90
35-45-50-6080-90
45-50-60
60
60-80-90
50-60-80-90
35-45-50-6080-90
35-45-50-60-80-90
35-45
50-60-80-90
80-90
Controflagia5
6789
10111213141516171819202122232425262728293031323334353637383941424344
Flangia attacco motoreAlbero velocePignone 1a riduzione con foroCorona 1a riduzionePignone conicoCorona conicaPignone 2a riduzioneCorona 2a riduzioneGuarnizioneGuarnizioneDistanzialeDistanzialeDistanzialeSpina filettataSeegerSeegerSeegerSeegerCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoCuscinettoAnello di tenutaAnello di tenutaCappellotto in gommaLinguettaLinguettaLinguettaLinguettaVite a testa esagonaleVite a testa esagonaleVite a testa esagonaleDado esagonaleTappo di caricoTappo di livelloTappo di scarico
4546
48495051525354555758
Spina filettataDado esagonaleSpina cilindricaBoccolaDistanzialeLinguettaVite svasataDistanzialeSeegerAnello nilosCappellotto in gommaPignone 1a riduzione
Adaptor-flangeMotorflangeInput shaftBored pinion 1st red.Gearwheel 1st red.Bevel pinionBevel gearwheelPinion 2nd red.Gearwheel 2nd red.GasketGasketSpacer ringSpacer ringSpacer ringThreaded pinCirclipCirclipCirclipCirclipBearingBearingBearingBearingBearingBearingOilsealOilsealRubber capKeyKeyKeyKeyHex. head screwHex. head screwHex. head screwHexagonal nutBreather plugLevel plugDrain plugThreaded pinHexagonal nutDowel pinBushSpacer ringKeyScrewSpacer ringCirclipNilos ringRubber capPinion 1st red.
Bride moteurArbre d’entréePignon 1ère réduction avec trouCouronne 1ère réductionPignon coniqueCouronne coniquePignon 2ème réd.Couronne 2ème réd.JointJointEntretoiseEntretoiseEntretoiseGoupille taraudéeSeegerSeegerSeegerSeegerRoulementRoulementRoulementRoulementRoulementRoulementJoint d’étanchéitéJoint d’étanchéitéCapuchon en caoutchoucClavetteClavetteClavetteClavetteVis de fixationVis de fixationVis de fixationEcrou hexagonalBouchon de chargeBouchon de niveauBouchon de vidange
Contro-brideMotorflanschAntriebswelleRitzel 1. Red. mit BohurungZahnrad 1. Red.KegelradKegelkranzRitzel 2. Red.Zahnrad 2. Red.DichtungDichtungDistanziaringDistanziaringDistanziaringGewindestiftSeegerSeegerSeegerSeegerKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerKugellagerSimmerringSimmeringGummideckelEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilEinlegekeilSchraubeSchraubeSchraubeMutterEntluftungsschraubeÖlschauglasEntleerungsschraube
ZwischeneingangsflanschBrida para motorEje de entradaPiñon 1a red.Corona 1a red.Piñon conicoCorona conicaPiñon 2a red.Corona 2a red.JuntaJuntaDistanciadorDistanciadorDistanciadorPasador roscadoAnillo elásticoAnillo elásticoAnillo elásticoAnillo elásticoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoRodamientoReténReténSombrerete de cauchoChavetaChavetaChavetaChavetaTornillo exg.Tornillo exg.Tornillo exg.TuercaTapón llenadoTapón nivelTapón vaciado
Controbrida
Goupille taraudéeEcrou hexagonalGoupille cilindriqueDouilleEntretoiseClavetteVis de fixationEntretoiseSeegerBague nilosCapuchon en caoutchoucPignon 1ère réduction
GewindestiftMutterZylind. anzugstiftBüchseDistanzringEinlegekeilSchraubeDistanzringSeegerNilosringGummideckelRitzel 1. Red.
Pasador roscadoTuercaPerno de centrajeCasquilloDistanciadorChavetaTornilloDistanciadorAnillo elásticoAnillo nilosSombrerete de cauchoPiñon 1a red.
DN - DSDDDC
DCC
DN - DS - DDDN - DS
596061
61/161/26263
Albero lento sempliceAlbero lento doppioAlbero lento cavo
Albero lento cavo calettatoreCalettatoreLinguetta
Cappellotto in gomma
DN/ADS/ADD/ADC/A
DDC/A
DN - DSDD - DC - DCC
656667
69707172
78
Boccola internaBoccola esternaRuota libera
Boccola internaBoccola esternaRuota liberaSeeger
Ghiera
Single output shaftDouble output shaftHollow output shaftHollow output shaft shrink discShrink discKey
Rubber cap
Inside bushOutside bushClutch elementInside bushOutside bushClutch elementCirclip
Ring nut
Arbre de sortie simpleArbre de sortie double
Arbre de sortie creuxArbre de sortie creux frette de serrageFrette de serrageClavette
Capuchon en caoutchouc
Doille int.Douille ext.Roue libreDoille int.Douille ext.Roue libreSeeger
Frette
Einfacher AbtriebswelleDoppelte AbtriebswelleHohlabtriebswelleHohlabtriebswelle SchrumpfscheibeSchrumpfscheibeEinlegekeil
Gummideckel
BüchseBüchseFreiradBüchseBüchseFretteSeeger
Ring
Eje de salida simpleEje de salida doble
Eje de salida huecoEje de salida hueco aro de apreteAro de apreteChaveta
Sombrerete
CasquilloCasquilloRueda libreCasquilloCasquilloRueda libreAnillo elástico
Tuerca
14
INSTALLAZIONE DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIOALBERO LENTO CAVO RAO 35 ÷ 130
35/S35/D
INSTALLATION OF CLAMPING DEVICE ONHOLLOW OUTPUT SHAFT RAO 35 ÷ 130
45/S45/D50/S50/D60/S60/D80/S80/D90/S90/D100/S100/D110/S110/D
130/S130/D
EH EL EM EN FA FB FC A B XC VitiScrew
MTNm
——
—
—
—
—
—
126
137
162
—
—
—
—
—
—
M8x 20
M8x 20
M10x 25
80
100
115
145
170
185
230
265
330
25,5
30,5
30,5
32,5
44
50
58
62
85
37
47
52
62
82
92
115
125
145
35,5
45,5
49
60,5
80,5
90,5
112
122
142
35
45
50
60
80
90
110
120
140
52
50
75
90
100
87
87
107
42
85
110
110
136
175
230
260
340
67 2
1,5
2,5
3
3,5
3
3
3
3
50
60
75
90
100
50
60
70
40 M6x 20
M6x 25
M6x 25
M8x 30
M8x 35
M10x40
M12x45
M12x50
M16x65
15
15
40
40
83
130
130
325
15
15
INSTALLATION DISPOSITIF DE SERRAGEARBRE LENT CREUX RAO 35 ÷ 130
INSTALLATION SPANNVORRICHTUNG FÜRABTRIEBSHOHLWELLEN RAO 35 ÷ 130
DISPOSITIVO DE BLOCAJE DEL EJE DESALIDA HUECO RAO 35 ÷ 130
I riduttori RAO 35÷90 versioneSCC e DCC sono disponibili surichiesta (optional) con albero lentocavo munito di un calettatore.Questa esecuzione è invecestandard sulle grandezze 100÷130.È pertanto necessario eseguire leseguenti operazioni per effettuare ilmontaggio del riduttore sull’alberodella macchina da azionare.1) Svitare le viti di bloccaggio
gradualmente e in successionerimuovendo il calettatore.
2) Pulire e sgrassare bene le zonedi accoppiamento fra lberolento riduttore e albero condottodella macchina. Non oliare odusare solventi.
3) Effettuare l’accoppiamento fral’albero condotto e il riduttore.
4) Applicare il calettatoresull’albero cavo del riduttore.
5) Avvitare a fondo tutte le viti delcalettatore gradualmente e insuccessione. È necessarioeffettuare alcune passateaffinché tutte le viti sianoavvitate completamente allacoppia di serraggio indicata.
N.B. - I particolari da utilizzare peril montaggio e lo smontaggio deiriduttori non sono forniti dallaBONFIGLIOLI RIDUTTORI.
The gearboxes type RAO 35÷90version SCC and DCC areavailable upon request with shrinkdisc on the output shaft. Thisversion is standard in the sizes100÷130, and to facilitate assemblyof gearbox on driven shaft ofmachine, proceed as follows:1) Remove the locking bolts, then
the shrink disc.2) Clean the contact surface of the
driven shaft and of the gearboxshaft thoroughly. Do notlubricate or use solvingelements.
3) Mount gearbox on driven shaft.4) Slide shrink disc over hollow
shaft of gearbox.5) Tighten all locking bolts of the
shrink disc gradually and insuccession. Several passes arerequired until all screws aretightening to specified torque.
N.B. - Spare parts for the assemblyand disassembly of the gearboxesare not supplied by BONFIGLIOLIRIDUTTORI.
Les réducteurs RAO 35÷90 versionSCC et DCC sont disponibles surdemande (en option) avec arbrelent et creux doté de disque decalage. Par contre, cette exécutionest standard sur les grandeurs100÷130.Pour effectuer le montage duréducteur sur l’arbre de la machineà actionner, procéder comme suit:1) Dévisser les vis de blocage
graduellement et l’une aprèsl’autre de sorte et enlever ledisque de calage.
2) Nettoyer et dégraissersoigneusement les zones decouplement entre arbre lentréducteur et arbre mené de lamachine. Ne jamais huiler niutiliser de solvants.
3) Effectuer le couplement entrel’arbre mené et le réducteur.
4) Appliquer le disque de calagesur l’arbre creux du réducteur.
5) Visser à fond toutes les vis dudisque de calage graduellementet l’une après l’autre. Plusieurspasses sont requises pourvisser les vis totalement aucouple de serrage indiqué.
N.B. - Les rechanges à utiliser pourle montage et le démontage desréducteurs ne sont pas livrés parBONFIGLIOLI REDUCTEURS.
Die Getriebe RAO 35÷90Ausführung SCC und DCC könnenauf Anfrage (Optional) mit Abtriebs-Hohlwelle mit Schurumpfscheibegeliefert werden. Bei den Größen100÷130 ist dies hingegen dieStandardausführung. Bei derMontage des Getriebes an derWelle der anzutreibendenMaschine muß in diesem Fall wiefolgt verfahren werden:1) Die Sicherungsschrauben
schrittweise und nacheinanderlösen und die Schrumpfscheibeentfernen.
2) Die Paarungsflächen zwischenAbtriebswelle der Maschine gutreinigen und entfetten. KeineLösungsmittel verwenden undnicht ölen.
3) Antriebswelle und Getriebemiteinander verbinden.
4) Die Schrumpfscheibe auf dieHohlwelle des Getriebesaufsetzen.
5) Alle Schrauben derSchrumpfscheibe schrittweiseund nacheinander anziehen.Jede Schraube mehrmalsnachziehen, bis alle mit demrichtigen Anzugsdrehmomentgut gesichert sind.
Wichtig: Werkzeuge und Teile zumEin- und Ausbau der Getriebewerden nicht von BONFIGLIOLIRIDUTTORI geliefert.
Los reductores RAO 35÷90versiones SCC y DCC tienen al ejede salida hueco provisto de unanillo de apriete.Esta version es estandard en lasgrandezas 100 y 130.Para efectuar el montaje delreductor sobre el eje de la máquinaa accionar es necesario seguir lassiguientes operaciones.1) desenroscar gradualmente los
pernos de panillo de apriete.2) Limpiar y desengrasar bien las
zonas de contacto entre le ejedel reductor y el eje conducidode la máquina.
3) Efectuar el acoplamiento entreel eje conducido y el reductor.
4) Aplicar el anillo de apriete sobreel eje hueco del reductor.
5) Apretar a tope todos los pernos del anillo aprete.Posteriormente es necesario comprobar que todos los pernoshan quedado ajustador con eltorque MT de la tabla.
N.B. Las herramientas necesariaspara el montaje y desmon taje de losreductores no son suministradas porBONFIGLIOLI RIDUTTORI.
16
LUBRIFICAZIONE LUBRICATION LUBRIFICATION SCHMIERUNG LUBRICACION
Tipo di lubrificanteType of lubricantType de lubrifiantSchmiermittelTipo de lubricante
Olio sinteticoSynthetic oilHuile synthétiqueSynthetisches SchmierölAceite sintético
ApplicazioneApplicationApplicationEinsatzbereich SchmieröltypAplicación
Riduttori ad ingranaggi e riduttori a vitesenza fineHelical gearboxes and worm geraboxesRéducteurs à engrnages et réducteursà vis sans finZahnradgetriebe und SchneckengetribeReductores de engranajes y reductoresde tornillo sinfìn
Tipo di olio / Type of oil / Type d’huileHersteller / Tipo de aceite
Casa produttriceManufacteurerFabricantHerstallerCasa productora
TELIUM OIL VSF
TIVELA OIL SC320
SYNTHESO D220EP
GIRAN S 320
GLYCOLUBE RANGE 220
IP
SHELL
KLUBER
FINA
ESSO
Per i riduttori della serie RAO si èadottata la lubrificazione a olio.Pertanto sono forniti sprovvisti dilubrificante e sarà cura del clienteimmettere, prima della messa inopera, la giusta quantità di olio. Atal proposito i riduttori sono munitidei tappi di carico, livello e scaricoolio.
The RAO gearboxes are oil lubricated.They are supplied empty and mustbe filled before use therefore theyare provided with filling, drainingand oil level plugs.
Les réducteurs série RAO doiventêntre mubrifiés à l’huile. Ils sontfournis sans lubrifiant, il y a lieulors de la mise en service, des lespourvoir de l’huile nécessaire. Acette fin ils sont munis de bouchonde remplissage, niveau et vidange.
Die RAO-Getriebe sind fürÖlschmierung vorgesehen. Siewerden ohne Ölfüllung geliefertund müssen vor derInbetriebnahme gefült werden.Zu diesem Zweck sind sie mitEinfüll- und Ablaßschraube sowieSchauglas versehen.
Para los reductores serie RAO se haadaptado la lubrific. por aceite. Losreductores indicados se suministransin aceite y correrá por cuenta delcliente, antes de su puesta enmarcha, proporcionarles la cantidadprecisa de lubrificante. Por ello elreductor se suministra con taponesde carga, nivel y descarga de aceite.
QUANTITÀ DI LUBRIFICANTECONTENUTO NEI RIDUTTORISERIE RAO (Litri)
QUANTITY OF LUBRICANTFOR RAO GEARBOXES(Litres)
QUANTITE D’HUILE POURLES REDUCTEURS SERIERAO (Litres)
ERFORDERLICHEÖLMENGEN (Liter)
CANTIDA DE ACEITE QUECONTIENEN LOSREDUCTORES RAO (litros)
RAO 35S RAO 35D RAO 45S RAO 45D RAO 50S RAO 50D RAO 60S RAO 60D RAO 80S RAO 80D RAO 90S RAO 90D RAO 100S RAO 100D RAO 110S RAO 110D RAO 130S RAO 130D
1,1 0,8 2,1 1,8 3,7 3,3 7,2 6,1 14 10,3 23,6 15,6 33 19 52 43 52 50
Le quantità sopra indicate siriferiscono alla posizione dimontaggio B3.
The above quantities refer to themounting position B3.
Les quantités indiquées ci-dessusse rapportent à la pos. de fonct. B3.
Die obigen Angaben beziehen sichauf die Einbaulage B3.
La cantidad arriba indicadase refiere a la posición demontaje B3.
I lubrificanti sintetici possono essereimpiegati per temperature ambienteda -15°C a +50°C.
The synthetic lubricants can be usedwith ambient temperature from -15°Cto +50°C.
Les lubrificants synthétiques peuventêntre utilisés pour des températuresambiantes dans une plage de -15°Ca +50°C
Synthetische Schmiermittel könneninUmgebungstemperaturen von -15°Cbis +50°C engesetzt werden.
Los lubricantes sintéticos pueden serempleados para temperaturasambientales entre +15°C y -50°C.
17
È molto importante, per l’installazionedel riduttore, attenersi alle seguentinorme:- Assicurarsi che il fissaggio del riduttore
sia stabile onde evitare qualsiasi vibrazione.
- Installare se si prevedono urti, sovraccarichi prolungati o possibili bloccaggi, giunti idraulici, frizioni, limitatori di coppia, ecc.
- Durante la verniciatura si consiglia diproteggere il bordo esterno degli anellidi tenuta per evitare che la vernice neessicchi la gomma, pregiudicando la tenuta del paraolio stesso.
- Gli organi che vanno calettati sugli alberi del riduttore devono essere lavorati con tolleranza ISO H7 per evitare accoppiamenti troppo bloccatiche, in fase di montaggio, potrebberodannegiare irreparabilmente il riduttorestesso.Inoltre, per il montaggio e lo smontaggio di tali organi si consiglia l’uso di adeguati tiranti ed estrattori utilizzando il foro filettato posto in testaalle estremità degli alberi.
- Per gli stessi motivi di cui sopra gli organi che vanno calettati sugli alberidi uscita del variatore devono esserelavorati con tolleranze ISO F7.
- Le superfici di contatto dovranno essere pulite e trattate con adeguati protettivi prima del montaggio, onde evitare l’ossidazione e il conseguentebloccaggio delle parti.
- L’accoppiamento all’albero cavo del riduttore (tolleranza H7) viene normalmente eseguito con perni lavorati con tolleranza h6. Dove il tipodi applicazione lo richieda si può prevedere un accoppiamento con unaleggera interferenza (H7-J6).
- Prima della messa in funzione della macchina accertarsi che la posizionedel livello del lubrificante sia conformealla posizione di montaggio del riduttoree che la viscosità del lubrificante sia adeguata al tipo del carico.
For the installation of the gearboxes thefollowing guidelines should be followed:- The gearboxes to be securely bolted
to a rigid base to avoid vibrations.- If shocks, extended overloads or
jamming is expected, hydraulic couplings, torque limiters, clutches etc.should be fitted.
- In case the gearbox is to be painted use adhesive tape to prevent contactof paint with the oil seals.Painting of oil seal may lead to premature drying of rubber and resultinto oil leakage.
- Any gears, sprockets or pulleys beingfitted to the input or output shafts musthave their bores machined to ISO H7tolerance. The shafts are provided withthreaded hole to facilitate the use of tierods with backplate and nut to pushon the gears or sprockets being fitted.
- For the same reasons all units keyedonto the variator output shaft must bemachined to ISO F7 tolerances.
- In order to avoid oxidation and the possible seizing of the above parts, clean mating surfaces before assemblyand apply water repellant grease or similar material.
- Bore of hollow shaft of gearbox has tolerance H7, all shafts being fitted usually are machined to h6.If required for the applicationan interference fit (H7-J6) can be used.
- Before operating the machine check that the lubricant level is correct for themounting position of the gearbox andthe lubricant viscosity is correct for thekind of load.
Il est important pour l’installation duréducteurs de suivre les conseilssuivants:- S’assurer que la fixation du réducteurs
soit rigide afin d’éviter les vibrations.- Installer suvant nécessité, par example
en cas de chocs, de surchanges prolongées ou de blocages possibles,un coupler hydraulique, un embrayageou un limiteur de couple, etc.
- Pendant les operations de peinture ilest conseillé de protéger les joints d’étanchéité pour éviter que la peinturene les assèche et soit ainsi, préjudicable à leur bonne tenue.
- Les organes montés sur les arbres duréducteur doivent être alésés aux tolérance ISO H7 pour éviter des ammanchements trop serrants qui pourraient endommager le réducteurslors du montage. De même, il est conseillé pour le montage et le démontage des mêmes organes, d’utiliser un outillage adapté et de seservir du trou taraudé existant en boutd’arbre.
- Pour les memes raison ci-dessus lesorganes devant etre calés sur les arbres de sortie du variateur doivent etre travaillés avec une tolérance ISOF7.
- Les surfaces de contact doivent être nettoyés et protégées contre l’oxydation pour éviter le blocage des parties.- La liaison avec l’arbre creux du
réducteur (tolérance H7) doit normalement s’effectuer avec des arbres usinés à la tolérance h6. Là oùl’application l’exige, il est possible deréaliser un ajustement plus serré(H7-J6).
- Verifier le niveau d’huile avant la miseen service (fonction de la position demontage). Le viscosité de l’huile doit être adaptée au type de service.
Bei der Installation des Getriebesmüssen folgende Anweisungenunbedingt beachtet werden:- Das Getriebe muß stabil befestigt
werden, um Vibrationen zuvermeiden.
- Sollte vorauszusehen sein, daß amAntrieb Schläge, längere Überlastun-gen oder Blockierungen auftretenkönnen, dann Drehmoment-begrenzer, usw. einbauen.
- Bei der Lackierung sollte der AuBen-rand der Dichtringe geschützt werden,um zu vermeiden, daß der Gummidurch den Lack austrocknet. Dieswürde zu mangelnder Dichte führen.
- Die Einheiten, die mit derAbtriebswelle des Getriebesverbunden werden, müssen mit einerToleranz ISO H7 bearbeitet werden.um zu starre Verbindungen zuvermeiden, die während der Montagezu irreparablen Schäden amGetriebe führen können. Ferner sollteder Ein- und Ausbau dieser Einheitenmit Hilfe geeigneter Zugbolzen undAuszieher an der Gewindebohrungam Ende der Wellen erfolgen.
- Auch die Einheiten, die mit derAbtriebswelle des Drehzahlwandlersverbunden werden, sollten ausobegenannten Gründen mit einerToleranz ISO F7 bearbeitet werden.
- Die Kontaktflächen müssen vor derMontage sauber sein und mitangemessenen Schutzmittelnbehandelt werden, damit eineOxydation und in Folge eineBlockierung der Teile vermieden wird.
- Der Anschluß and die Abtriebs-hohlwelle des Getriebs (ToleranzH7) erfolgt normalerweise mit Stiften,die mit einer Toleranz h6 bearbeitetwerden. Falls erforderlich kann dieVerbindung mit einer leichtenTolleranz (H7-J6) erfolgen.
- Vor Inbetriebnahme der Maschinekontrollieren, ob dasSchmiermittelniveau derEinbauposition des Getriebesentspricht und ob dieSchmiermittelviskosität sich fur dievorgesehene Belastung eignet.
Para la instalación del reductors es muyimportante atenerse a las siguientesnormas:- Asegurar un correcto anclaje del
reductor a fin de evitar cualquier vibración.
- Si se preveen golpes, sacudidas, sobrecargas prolongadas, o posiblesblocajes, instalar acoplamientos hidráulicos, embragues, limitadores, de par, etc.
- En el pintado debe protegerse el labioexterior del réten de aceite, para evitarque la pintura reseque el caucho, perjudicando su capacidad de cierre.
- Las piezas que vayan montadas sobrelos ejes del reductor deben mecanizarse con una tolerancia ISO H7 a fin de evitar montajes demasiadofuertes que puedan dañar de forma importante el reductor. Ademas, parael montaje y desmontaje de tales piezas, se aconseja el uso de extractores adecuados utilizandose elagujero roscado situado en la punta de los ejes.
- Por los mismos motivos recién citados,los órganos que deben ser ensamblados en los ejes de salida delvariator deben ser maquinadoscon tolerancia ISO F7.
- Las superficies de contacto deberán estar limpias y protegidas entes del montaje para evitar la oxidacion y el consiguiente deterioro de las piezas.
- El acoplamiento al eje hueco del reductor (tolerancia H7) debe efectuarse con ejes maquinados contolerancia h6. Cuando el tipo de aplicación lo requiera, pueden preverseacoplamientos con una ligera interferencia (H7-J6).
- Antes de la puesta en marcha de la máquina comprobar que la posición del nivel de aceite sea adecuata a laposición de montaje del reductor y quela viscosidad del lubricante sea idoneapara el tipo de carga a soportar.
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION EINBAUVORSCHRIFT INSTALACION
18
RODAGGIO RUNNING-IN RODAGE EINLAUFEN RODAJE
Generalmente è consigliabile graduarenel tempo l’aumento della potenzatrasmessa, partendo da valori minimi,oppure porre ad essa un limite (50÷70%della potenza massima) per le primeore di funzionamento.
Whenever putting a brand new unit intooperation a progressive increase oftransmitted power is advisable.Alternatively, limiting of trasmitted powerto 50-70% of max rating for the firstrunning hours is suggested.
Généralement il est conseillé degraduer dans le temps l’augmentationde la puissance transmise en partantdes valeurs mini, ou lui imposer unlimite (50÷70% de la puissance maxi)pendant les premières heures defonctionnement.
Während der Einlaufphase ist esbesser, die Abtriebsleistung stufenweisebis zur max. Leistung anzuheben oderfür die ersten Stunden auf 50-70% dieMaximalleistung zu begrenzen.
Generalmente es aconsejable graduarel aumento de la potencia transmitida,partiendo de valores minimos ylimitando la potencia transmitida(50÷70% de la potencia máxima)durante las primeras horas defuncionamiento.
N.B.Al fine di consentire una rapidaevasione degli ordini di ricambi, vipreghiamo di indicare sempre tipo,versione e rapporto di transmissionedel riduttore a cui essi sono riferiti.
N.B.We kindly ask you to specify alwaystype, ratio and version of the gearboxto the required spare parts refers.
N.B.A fin d’être en mesure de livrerrapidement les pièces de réchangecommandées, nous vous prionsd’ondiquer le type, la version et lerapport du réducteur auquel ellessont destinées.
N.B.Um kürzeste Lieferzeiten fürErsatzteilbe-stellungen zugewährleisten, sind jeweils Type,Ausführung und Untersetzung desbetreffenden Getriebes genau zuspezifieren.
N.B.Con el fin de conseguir una mayorrapidez en la cumplementación delos pedidos de recombios, rogamosindiquer siempre tipo, versión yrelación de reducción del reductoral cual se refieren.
I riduttori lubrificati con olio sinteticonon necessitano di alcunamanutenzione. Quando il riduttore, restaper lungo tempo inattivo in ambientecon una elevata percentuale di umidità,consigliamo di riempirlo totalmente diolio; logicamente il livello del lubrificantedovrà essere ripristinato quando ilgruppo sarà messo in funzione.
Gearboxes supplied with synthetic oilfrom factory do not require furthermaintenance. Should the gearbox besitting standstill for a long time in a veryhumid environment we suggest to fill itup with oil. The proper level must berestored when the gearbox is newly putback into operation.
Les réducteurs lubrifiés à l’huilesynthetique ne nécessitent aucunentretien.Lorsque le réducteur, reste longtempsinutilisé dans un milieu très humide,nous conseillons de le remplirtotalement d’huile: il est évident que leniveau de lubrifiant doit etre rétablilorsque le groupe sera mis en fonction.
Die mit synthetischen Schmierölarbeitenden Getriebe erfordern keinerleiWartung.Sollte das Getriebe übef längere Zeitnicht laufen und in einer Umgebungmit hoher Feuchtigkeit stehen, dannempfehlen wir, es vollständing mit Ölzu füllen.Selbstverständlich muß wieder aufkorrekten Ölstand vor erneuterInbetriebnahme aufgefüllt werden.
Los reductores, lubricados con aceitesintético no requiren mantenimiento.Cuando el reductor deba permanecerpor largo tiempo inactivo en ambienteexcesivamente húmedo, aconsejamosllenarlo totalmente con aceite;obviamente, el nivel del lubricantedeberá ser controlado y restablecidoal momento de poner nuevamente enfuncionamiento el grupo.
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO