by tammie tran uc irvine
DESCRIPTION
20 th Annual COTSEAL/SEASSI Conference – 7/2010 University of Wisconsin - Madison. The Vietnamese Address System: The Beauty or the Inconvenience?. By Tammie Tran UC Irvine. Outline. Vietnamese Address Forms - Introduction Types of Address Forms - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
![Page 1: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/1.jpg)
By
Tammie Tran
UC Irvine
20th Annual COTSEAL/SEASSI Conference – 7/2010 University of Wisconsin - Madison
The Vietnamese Address System: The Beauty or the Inconvenience?
![Page 2: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/2.jpg)
Vietnamese Address Forms - IntroductionTypes of Address Forms Grammatical Properties of Address Forms Factors Determining the Choice of Address FormsGeographical Variation and ChangesAddress Forms – the Beauty Address Forms – the InconveniencePedagogical Implications
Outline
![Page 3: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/3.jpg)
The word forms used to refer to the addressees, the speaker, and third parties in social interaction (Cooke, 1968; Luong, 1990)
The Viet Address System - Introduction
Addresser - First person singular and plural forms
Addressee - Second person singular and plural forms
Third parties - Third person singular and plural forms
![Page 4: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/4.jpg)
Personal pronounsTôi (I) Chúng tôi (we)Bạn (you) Các bạn (you)Anh ấy, chị ấy, nó Họ, chúng nó(he/she/it) (they)
Proper nounsHoa, Lan ---
Kinship termsÔng (grandfather), bà (grandmother), anh/em (older/younger brother), --Used both for kin- and non-kin relationships
Types of Address Forms
![Page 5: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/5.jpg)
Social status terms (occupational titles)Bác sĩ Đức/Nguyễn (Doctor)Giáo sư Hòa/Phạm (Professor)
Other nouns of human referentsBác bán phở (The person who sells noodle), anh đổ xăng (gas-station attendant), chị bán cơm (rice saleswoman)Applicable as addresses(?)
Chị bán cơm ơi(?)More common for a third person reference
Types of Address Forms (2)
![Page 6: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/6.jpg)
Intralexical declensionGender √
Anh (older brother; male young person)Chị (older sister; female young person)
Number √ Nó (it) Họ (they)
In grammatical cases Ø Bác ấy là --(Uncle/he is--)Xe của bác ấy --(his car--)-- gặp bác ấy (--met him)-- tặng cho bác ấy --(--gave -- to him)
Grammatical Properties
![Page 7: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/7.jpg)
Interlexical declension In grammatical cases Ø
Bác ấy/bà ấy/họ là kỹ sư. (He/she/they is/are (an) engineer(s))Xe của bác ấy/bà ấy/họ (là) màu đỏ. (His/her/their car(s) is/are red)Tôi gặp bác ấy/bà ấy/họ hôm qua. (I met him/her/them yesterday)Tôi tặng một quyển sách cho bác ấy/bà ấy/họ. (I gave a book to him/her/them)
Grammatical Properties (2)
![Page 8: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/8.jpg)
Based on Age ---> kinships
To an old person – bác/chú (uncle) To a kid – em (younger person), cháu (niece/nephew/grandchild)
Social status Bệ hạ (Majesty) Bác sĩ (doctor); giáo sư (professor)
Formality Formal: ông, bà (gentleman, lady)Informal: anh, em (older/younger person) ---
The choice of Address Terms
![Page 9: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/9.jpg)
Based on Gender
Anh (older brother; older male person)Chị (older sister; older female person)
Relationships Blood – ba, mẹ (dad, mom) <-> con Intimate – chị (older sister/elder person/senior/close relationships) <-> em (younger sister/person/close relationships)Distant – anh <-> tôi (you – I (formal))
The choice of address terms (2)
![Page 10: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/10.jpg)
Based on Attitudes (respectful or arrogant)
Ông, anh (older male person); Mày (a second singular person form)
Feelings A mother – a child: mẹ <-> con -> tôi <-> anh ---Mother: Đừng hỏi ý kiến mẹ/tôi nữa. Con/Anh muốn làm gì thì làm. (Don’t ask for my opinion any more. Do whatever you want.)
The choice of address terms (3)
![Page 11: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/11.jpg)
Variation
![Page 12: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/12.jpg)
The Beauty
![Page 13: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/13.jpg)
The Beauty (2)
![Page 14: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/14.jpg)
The Inconvenience
![Page 15: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/15.jpg)
The Inconvenience (2)
![Page 16: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/16.jpg)
The Inconvenience (3)
![Page 17: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/17.jpg)
T/V distinction Vietnamese English
Different meanings Personal pronsPersonal pronouns you <-> I
- Chủ nhật con đi học Không? (Do you go toschool on Sunday?)- Dạ không, con không đi học. (No, I don’t --)
Chị - (older female) 1st, 2nd, & 3rd personChị đi về VN. (I/you/she goes to VN)
A Comparative Analysis
![Page 18: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/18.jpg)
Pedagogical Implications
![Page 19: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/19.jpg)
Pedagogical Implications (2)
![Page 20: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/20.jpg)
An example of
form & meaning
![Page 21: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/21.jpg)
Chào bạn (Hello)
ÔngÔng là --Ông thích ------
----------
----- -----
----- -----
----- -----
BàBà là --Bà thích ------
----------
----------
----------
----------
----------
Thank YouQuestions & Comments
![Page 22: By Tammie Tran UC Irvine](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022081502/56815a6a550346895dc7bf36/html5/thumbnails/22.jpg)
References