c ross - cultural c ommunication f ocus : h umor i nterpreting cecilia he
TRANSCRIPT
Cross-cultural CommunicationFocus: Humor Interpreting
Cecilia He
Contents
• Difficulties of humor interpreting• What makes a good interpreter of humor?• Warm-up• Give it a go!
Difficulties of humor interpreting
A. Cultural references
traditions-泼水节, Feast of the sacrifice religions-佛教 , Christianity history-三国鼎立, the War of Roses literature-红楼梦, Emma food-回锅肉, lava chocolat arts-齐白石, Van Gogh language-一石二鸟, one stone, two birds lifestyle-天道酬勤, laid-back
Difficulties of humor interpreting
B. Wordplay (e.g. puns)-- I would like a book, please. -- Something light?-- It doesn’t matter. I have my car with me.
-- Is this my train?-- No, sir. It belongs to our company.-- Don’t be silly. Can I take this train to Toronto?-- No, sir. It’s much too heavy.
What makes a good interpreter of humor?
a. Be humorous;b. No word for word interpretation;c. Resist the temptation of pursuing perfect
fidelity, but try to find a joke that rings some of the same bells as the original;
d. Avoid over-explanation of Culture-bound humor.
Warm-up
1) War does not determine who is right – only who is left.
2) The last thing I want to do is hurt you. But it’s still on the list.
3) The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.
Give it a go!
A funny speech of Joe Wong, who is called a Chinese man with American humor, at the
Radio and TV Correspondents' Dinner.
THANK YOU!!!