carlsbad revue no.6/1

15
1 YOUR PERSONAL COPY ISSUE 2 YEAR 2006 Event of the Year Carlsbad Plaza Gala Opening

Upload: bookletia

Post on 09-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Carlsbad Revue No.6/1

1

YOUR PERSONAL COPYISSUE 2 YEAR 2006

Event of the YearCarlsbad Plaza Gala Opening

Page 2: Carlsbad Revue No.6/1

2 3

Published by:

Martin Horák, s. r. o. for Eden Group, a. s.

Martin Horák s.r.o., Vrchlického 82, Praha 5Tel: 257 220 310, Fax: 257 224 550E-mail: [email protected], www.companion.cz

Editor

Eden Group a.s., www.edengroup.cz

Redactor

Eden Group a.s. - Alexander Klimeš

Design

Martin Horák s.r.o. - Jakub Růžička

Photos

Jiří Hubatka, Alexander Klimeš front-page photo - Jiří Hubatka

Advertisement

Martin Horák s.r.o. - Ing. Martin CísarzTel: 777 270 575, [email protected]

Contents:1 | Splendid Gala Opening Party - Event of the Year “There are only two moments...” 8 | Auction for the Happy Hearts Fund “The highlight of the Gala Opening...” 16 | Gala Dinner “The President of the National Federation...”

18 | Celebrity Interwiev - Boris Spasskij ”...he was the one to occupy the chess throne...”

22 | Top 10 – Carlsbad Leisure Time offer “For making your stay more pleasant...” 24 | Carlsbad Plaza Special Packages “Spa Treatment, Active Holiday, Play&Stay, Leisure week...”

There are only two moments that humans and buildings have in common. These moments are unique and unrepeatable, and thus become the most significant events in our lives – it is the birth and death of each of us, and the birth of a new building and its demolition at the time it finished serving its purpose… At the time of the ceremonial opening of the ***** Spa & Well-ness Carlsbad Plaza Hotel, the investors must have been quite rightly proud of the fact that thanks to the excellent recon-struction of the decaying houses built in this spa town at the beginning of the last century, Karlovy Vary witnessed the

Splendid Gala Opening Partybirth, and in fact perfect reincarna-tion of first class ac-commodation and therapeutic services. The Gala Open-ing Party was truly magnificent as dem-onstrated by the fol-lowing photos.

Великолепное торжественное οткрытиеВсего два момента в существовании человека и здания в этом мире одинаковы, неповторимы, совершенно уникальны и, тем самым, также самые значительные – это рождение и смерть каждого из нас или окончание строительства нового здания и его снос, когда оно свое уже отслужило … В случае торжественного открытия ***** spa & wellness гостиницы „Carlsbad Plaza” инвесторы могли, кроме прочего, по праву гордиться тем фактом, что благодаря замечательной реконструкции доживающих свой век курортных домов, построенных в начале прошлого века, Карловы Вары дожили не только возрождения, но по

сущностисовершенной реинкарнациипервоклассного объекта поразмещению и предоставлениюкурортных процедур. А то, что церемония открытия - Gala Opening Party – проходила по высочайшему разряду, Вы можете убедиться сами, посмотрев следующий фоторепортаж.

Die Glänzende Gala Opening Party Nur zwei Momente sind im Laufe der Existenz eines Men-schen und eines Gebäudes auf dieser Welt gleich, unwiederhol-bar, völlig einzigartig und dadurch auch die bedeutendsten – es sind dies die Geburt und der Tod eines jeden von uns, genauso wie die Fertigstellung eines Gebäudes und deren Demolierung zu jenem Zeitpunkt, an dem es ausgedient hat … Im Fall der feierlichen Eröffnung des ***** Spa & Wellness Hotels Carlsbad Plaza konnten die Investoren zusätzlich mit

Recht Stolz auf die Tatsache sein, dass sie Dank der hervor-ragenden Rekonstruktion der zu Beginn des vergangenen Jahr-hunderts erbauten ausgedienten Kurhäuser, Karlsbad nicht nur zur Geburt, aber auch im Grunde genommen zur vollkom-menen Reinkarnation des erstklassigen Beherbergungs- und Kurbetriebes verholfen haben. Und dass dies eine Gala Open-ing Party auf höchstem Niveau war, davon können sie sich in der folgenden Fotoreportage überzeugen.

Page 3: Carlsbad Revue No.6/1

4 5

Die Eröffnung der Gala Opening Party konnte nicht ohne das traditionelle Durchschneiden des Bandes, das die tatsächliche Be-triebseröffnung des wunderschönen Hotels symbolisiert beginnen. Und wem wurde diese Ehre zu Tage ? Von links : Das Band wird vom Generaldirektor der Eden Group a.s. Jakov Frenkel gehalten, die Schere haben der Landeshauptmann der Region Karlsbad Josef Pavel, die bezaubernde Vorsitzende des österreichischen Par-lamentsausschusses für Fremdenverkehr Mares Rossmann und der Vorsitzende des Senats der Tschechischen Republik Přemysl Sobotka in der Hand. Die Prominentengruppe wird von der Schönheit des auf der ganzen Welt berühmten Topmodels, Petra Němcová ergänzt.

Zu den bedeutendsten Persönlichkeiten, die die Einladung zur fei-erlichen Eröffnung des neuen Hotels angenommen haben, gehörte auf alle Fälle der ehemalige Schachweltmeister Herr Boris Spasskij. Gegenwärtig lebt er in Paris und man weis von ihm, dass er aus den ausländischen Einladungen sehr gewissenhaft jene wählt die er annimmt. Er ist sehr gerne mit seiner eleganten Ehefrau Marina nach Karlsbad gekommen und alle Anwesenden waren von deren

Mr Boris Spasskij, the ex-world chess champion was un-doubtedly one of the most important celebrities who ac-cepted the invitation to the ceremonial opening of the new hotel. Mr Spasskij currently resides in Paris and it is well know that he is very careful when it comes to accepting invi-tations. He and his elegant wife Marina accepted the invita-tion to come to Karlovy Vary with pleasure, and they were admired by all the people present thanks to their charm and charisma. Zdeněk Roubínek, the mayor of the town, was one of the people who could not resist their charm.

Среди самых выдающихся личностей, которые приняли приглашение на торжества по случаю открытия новой гостиницы, следует особо отметить бывшего чемпиона мира по шахматам господина Бориса Спасского. В настоящее время он живет в Париже и о нем известно, что он очень тщательно выбирает, какое из зарубежных приглашений принять. В Карловы Вары он приехал с удовольствием вместе со своей элегантной супругой Мариной. Супружеская пара потрясла присутствующих своим обаянием и остроумием. Перед очарованием их личностей не устоял мэр города Зденек Роубинек.

In den Räumlichkeiten des Carlsbad Plaza Hotels sind an diesem feierlichen Abend auch bedeutende Künstler erschienen. Einer von ihnen war auch der weltbekan-nte Fotograf Jan Sau-dek, der sich schon bei seiner Ankunft in der Hotelhalle so präsentiert hat, wie es für ihn üblich ist – in eigenarti-ger Kleidung, stets hübsche Mädchen an seiner Seite aber vor allem durch seine typischen Gesten, die nur das beweisen, dass jed-er Mann genau so alt ist, wie er sich selber fühlt.

Important Czech artists came to the Carlsbad Plaza Hotel that evening. One of them, the world famous photographer Jan Saudek, arrived in his usual style – in his distinctive clothes accompanied by a beautiful woman and acting in the manner demonstrating that each man is only as old as he himself feels

В помещениях гостиницы „Carlsbad Plaza” в этот торжественный вечер можно было увидеть и выдающихся чешских художников. Одним из них был также всемирно известный фотограф Ян Саудек, который сразу же обратил, на себя внимание своеобразием одежды, как всегда в сопровождении прекрасной девушки, но главное – типичными для него жестами, которые еще раз подтверждают, что возраст мужчины отмеривается не годами, а его самоощущением.

Открытие Gala Opening Party не могло обойтись без традиционного перерезания ленты, что символизировало фактическое открытие шикарной гостиницы для посетителей. А кому была предоставлена такая честь ? Слева: ленту держит генеральный директор АО „Eden Group a.s.” Яков Френкель, ножницы в руках у губернатора карловарской области Йосефа Павела, очаровательного председателя австрийского

The traditional ribbon cutting symbolising the true opening of this wonderful hotel at the commencement of the Gala Opening Party. And who were the persons doing the honours? From the left: the Director Manager for Eden Group a.s. Jakov Frenkel holding the ribbon, scissors are in the hands of the Chief Administrator for the Karlovy Vary Region Josef Pavel, the charming chairperson of the Austrian Parliamentary Committee for Tourism Mares Rossman and the Chair of the CR Senate Přemysl Sobotka. The prominent group is accompanied by the beautiful top-model Petra Němcová.

Вечер сопровождала музыка и песни самой популярной чешской джазовой группы, которая особо прославилась исполнением свинга – „Melody Makers” под управлением своего харизматичного лидера – замечательного музыканта, певца и танцора, но также актера и ведущего – Ондржея Гавелка.

The best known jazz and swing group in the Czech Republic, the Melody Makers, with its charismatic front man, the ex-cellent musician, singer and dancer Ondřej Havelka, who also happens to be an actor, played throughout the evening.

парламентского комитета по туризму госпожи Марес Россманн и председателя сената ЧР – Пржемысла Соботка. Элитную группу украшает своим присутствием прославленная топ-модель Петра Немцова.

Musik zum Tanzen und Zuhören spielte die bekannteste tschechische Jazz- und Swingkapelle Melody Makers mit seinem charismatischen Frontman, dem ausgezeichneten Musiker, Sänger und Tänzer aber auch Schauspieler und Moderator Ondřej Havelka.

Charme und Esprit beeindruckt. Dem unwiderstehlichen Zauber ihrer Persönlichkeiten ist auch der Oberbürgermeister der Stadt Zdeněk Roubínek erlegen.

Event of the YearCarlsbad Plaza Gala Opening

Page 4: Carlsbad Revue No.6/1

6 7

The participants of the Gala Opening Party were presented with a great number of culinary delights in the restaurant and meeting premises of the Carlsbad Plaza Hotel. The delights were duly ap-preciated. Tereza Maxová, a top model whose face is well known from various prestige fashion maga-zines all over the world adores Asian cuisine.

В помещениях ресторанов и конференц-залах гостиницы „Carlsbad Plaza” для участников Gala Opening Party были подготовлены кулинарные сюрпризы, которые получили заслуженную оценку гостей. К любителям азиатской кухни относится и Тереза Максова – топ-модель, лицо которой пользуется большим спросом среди владельцев престижных модных журналов для украшения титульных страниц их изданий.

In den Restaurants und den Meetingräumli-chkeiten des Carlsbad Plaza Hotels waren für die Teilnehmer der Gala Opening Party eine Reihe kulinarischer Überraschungen vorbereitet, die eine angemessene Bewunderung ernteten. Zu den Lieb-habern der asiatischen Küche gehört auch das Top-model Tereza Maxová, ihr Gesicht strahlt von den Titelseiten der prestigeträchtigsten Modezeitschrif-ten der ganzen Welt.

Page 5: Carlsbad Revue No.6/1

8 9

The Gala Opening Party turned out very well and the satisfaction from a successful evening is reflected not only in the faces of the chefs but also in the face of the Director Manager Jakov Frenkel and his charming wife. And it should be known, that Mr Frenkel, a well known perfectionist, does not smile that often…

Это был воистину замечательный вечер - Gala Opening Party. Лица мастеров поварского искусства светились от удовлетворения, которое можно было увидеть и в улыбке генерального директора господина Якова Френкеля и его очаровательной супруги. А господин Френкель, под стать своей репутации, которая его обозначает как человека взыскательного, добивающегося во всем совершенства, улыбается крайне редко …

Es war eine ausgezeichnete Gala Opening Party und die Zufriedenheit war nicht nur in den Gesichtern der meisterhaften Köche, aber auch im Lächeln des Herrn Generaldirektor Jakov Fren-kel und seiner charmanten Gattin zu sehen. Und Herr Frenkel, der seinem Ruf eines Perfektionisten gerecht wird, lacht nur sehr selten …

Кульминацией вечера стало вручение престижных премий: „Chess Legend Award“, а красивейшую статуэтку шахматного короля из граненого стекла вручил бывшему чемпиону мира по шахматам Борису Спасскому топ-менеджер всемирно известного стеклозавода „Moser”

Zu den Höhepunkten des Abends gehörte die Verleihung der bedeu-tenden Auszeichnun-gen: den „Chess Leg-end Award“ und die wundervolle Figur des Schachkönigs aus ge-schliffenem Glas über-nahm aus den Händen von Herrn Zdeňek Bicka, Topmanager, der ehemalige Sch-

achweltmeister Boris Spasskij, währenddessen sich über den Titel „Hotelier der Region Karlsbad“, traditionell überreicht durch den Landeshaupt-mann Josef Pavel, das erste mal der Generaldirektor der Eden Group a.s. Jakov Frenkel freute.

One of the highlights of the evening were the award cer-emonies. The „Chess Legend Award“ and the beautiful figure of a chess king made of cut class was awarded to the ex-world chess champion, Boris Spasskij, by the top executive of the world famous Mo-ser Glassworks Mr Zdeněk Bicek. The award of the “Best Hotel Manager in the Klatovy Vary Region” was justly awarded to the Director Manager of the Eden Group a.s. Jakov Frenkel by the Chief Administrator for the Karlovy Vary Region Josef Pavel.

господин Зденек Бицк, в то время, как званию „Лучший представитель гостиничного бизнеса Карловарской области“, которое традиционно присваивает губернатор

Йосеф Павел, по праву радовался генеральный директор АО „Eden Group a.s.” Яков Френкель.

S.&W. Automobily s.r.o., Daimlerova 202, Karlovy Vary - JenišovTel.: +420 353 447 811, Fax: +420 353 447 823, http://www.suw.com

Mercedes-Benz – značka DaimlerChrysler

S&W_TrS3.indd 1 20.3.2006 14:23:59

Page 6: Carlsbad Revue No.6/1

10 11

Аукцион для „Happy Hearts Fund”Гвоздем программы Gala Opening Party гостиницы „Carlsbad Plaza” бесспорно стал аукцион удивительных предметов, выручка от которого посредством фонда топ-модели Петры Немцовой „ Happy Hearts Fund” отправится на Ближний Восток, чтобы помочь брошенным детям.

Auktion für den Happy Hearts FundEin goldener Höhepunkt der Gala Opening Party des Ho-tels Carlsbad Plaza war ohne Zweifel die Auktion bemerk-enswerter Gegenstände, deren Erlös mithilfe der Happy Hearts Fund Stiftung des Topmodels Petra Němcová in den Nahen Osten gelangt und den verlassenen Kindern hilft.

Auction for the Happy Hearts FundThe highlight of the Gala Opening Party at the Carlsbad Plaza Hotel was undoubtedly the auction of some re-markable objects. The profit will go to the Near East via the Happy Hearts Fund and the top model Petra Němcová and it will be used to help deserted children.

Das Topmodel Petra Němcová, das in den USA ansässig ist, hat sich in unserem Gedächtnis nicht nur durch ihre Schönheit, aber vor allem durch ihr unglaublich dramatisches Erlebnis, dass sie zur Wende der Jahre 2004/05 an der Küste Thailands bei der durch die Tsunamiflutwelle verursachten Katastrophe erlebt hat eingeprägt. Petra hatte damals größeres Glück als ihr Freund, der den wütenden Wassermassen nicht entfliehen konnte. Wie durch ein Wunder konnte sie sich mit schweren Verletzungen auf eine Zierpalme am völlig zerstörten Meeresufer retten. Der folgende Aufenthalt in einem thailändischen Krankenhaus und die tägliche Konfrontation mit dem hoffnungslosen Schicksal der Kinder, die bei der Katastrophe um ihre ganzen Familien gekommen sind, haben sie so auf den Gedanken gebracht die Happy Hearts Fund Stiftung zu gründen.

Топ-модель Петра Немцова, которая постоянно проживает в США, врезалась в нашу память не только благодаря своей красоте, но, в первую очередь, в связи с невероятным драматическим приключением, которое она пережила на рубеже 2004/05 годов на побережье Таиланда при стихийном бедствии, вызванном разрушительным действием волны прилива вследствие цунами. Петре повезло тогда больше, чем ее другу, который не пережил последствия разбушевавшейся водной стихии, и словно чудом спаслась с тяжелыми ранениями в ветвях одной из декоративных пальм на совершенно уничтоженном

One remembers Petra Němcová, the top model residing in the USA, not only because of her beauty but, in particular because of the dramatic experience she went through at the end of 2004, beginning of 2005 when the coastline of Thai-land was hit by the tsunami. Petra was very lucky as she man-aged to save herself, as if by miracle, on one of the branches of the palm trees scattered along the devastated coastline. Petra suffered serious injuries and lost her boyfriend who did not survive the catastrophic impact of the tsunami. Petra spent some time in a Thai hospital and the everyday confrontation with the helpless fate of the children who lost their entire fam-ilies made her think of founding the Happy Hearts Fund.

побережье моря. Последовало пребывание в таиландской больнице, где девушка ежедневно сталкивалась с безнадежной, трагической судьбой детей, которые во время стихийного бедствия потеряли целые семьи. Именно эти встречи и привели к зарождению идеи основать фонд „Happy Hearts Fund”.

Happy Hearts

Page 7: Carlsbad Revue No.6/1

12 13

Paintings, artistic photographs, a hand painted Chinese vase, a beautiful watch or an evening dress made by a well known designer – these are just some of the objects offered for sale in the auction. The auction was conducted by a highly professional person, Miro Smolák, a Prague auction-eer and owner of a well-known gallery, and he proved to be the right man for the job. Bilder, künstlerische Fotografien, aber auch eine handbemalte

chinesische Vase, eine schöne Armbanduhr bzw. ein Abendklei-dmodell aus der Werkstätte einer berühmten Designerin – dies alles waren die Gegenstände, die in Form einer klassischen Ver-steigerung angeboten wurden. Der Funktion des Versteigerers und des Auktionshammers nahm sich der professionelle Prag-er Versteigerer und Eigentümer einer bekannten Galerie Herr Miro Smolák an – und es war eine höchst glückliche Wahl !

себя и профессионально работал „молотком” человек, для которого эта работа стала истинным призванием, - профессиональный пражский аукционист, владелец известной галереи господин Миро Смолак – и следует отметить, что выбор был сделан на редкость удачно!

During the exclusive meeting with journalists, Petra Němcová (on the right)

talked about the aim of the Happy Hearts Fund. Another beau-tiful lady, the top model Tereza Maxová, came to her support. Tereza has been actively involved in charity work with suffering children for a number of years.

Beim exklusiven Treffen mit den Journalisten hat Petra Němcová (rechts) über den Sinn der Happy Hearts Fund Stiftung erzählt. Eine kräftige Stütze beim Gespräch, war die nicht minder schöne Dame, das Topmodel Tereza Max-ová, die sich der charitativen Tätigkeit zu Gunsten leidender Kinder schon viele Jahre widmet.

Во время эксклюзивной встречи с журналистами Петра Немцова (справа) рассказывала о назначении фонда „Hap-py Hearts Fund”. Большую поддержку во время беседы с

Картины, художественная фотография, но также и китайская ваза с декоративным рисунком ручной работы, прекрасные наручные часы или модель вечернего туалета из мастерской прославленного кутюрье – все это стало предметом аукциона, который проходил по классическому принципу продажи с молотка. Роль аукциониста взял на

журналистами оказала ей дама, отличающаяся изысканной красотой, - топ-модель Тереза Максова, которая уже много лет занимается благотворительной деятельностью в пользу страдающих детей.

Page 8: Carlsbad Revue No.6/1

14 15

Господин Смолак развернул в Карловых Варах невиданное доселе шоу – аукцион, результатом которого было не только великолепное развлечение, но, в первую очередь, настоящая аукционная борьба между присутствовавшими менеджерами и зажиточными бизнесменами, которая, наконец, принесла на счет фонда „Happy Hearts Fund” выручку в сумме более 200 тысяч крон. Какой предмет, по Вашему мнению, больше всего интересовал участников аукциона? После того, как драматический рост предложений, который вызвал здоровый ажиотаж среди присутствующих, привел к тому, что стартовая цена выросла с 20.000 CZK до окончательной суммы – 60.000 CZK, с аукциона была продана картина под названием „Torzo“/Торс/. Картина была специально к данному мероприятию создана всемирно известным фотографом Яном Саудеком, который на только нарисовал, но также лично привез картину в Карловы Вары и, наконец, вместе с Петрой Немцовой вручил. Владельцем картины и щедрым меценатом фонда стал Аттила Фаркаш – директор компании „Travel Service”. После подведения итогов Петра Немцова сказала следующее:„ Любая копейка

Herr Smolák entfachte in Karlsbad eine bisher ungesehene Auk-tionsshow, deren Ergebnis nicht nur ausgezeichnete Unterhaltung, aber vor allem eine wirkliche Steigerungsschlacht zwischen den anwesenden Managern und betuchten Unternehmern, die zum Schluss mehr als 200 tausend Kronen für das Konto der Happy Hearts Fund Stiftung einbrachte war. Und welches Auktionsstück weckte unter den Auktionären das meiste Interesse ? Nach einem dramatischen und für alle Anwesenden erregenden Erhöhen der An-gebote wurde das Bild mit dem Namen „Torso“ mit einem Rufpreis von 20.000,--CZK schließlich um 60.000,--CZK ersteigert. Dieses Bild wurde für diese Gelegenheit vom weltbekannten Fotografen Jan Saudek gemahlt, nach Karlsbad gebracht und anschließend von ihm zusammen mit Petra Nemcová übergeben. Zum Besitzer des Bildes und zum spendablen Mäzen wurde Attila Farkas, Direktor der Ges-ellschaft Travel Service. Zum Erlös der Auktion sagte Petra Němcová : „Jede Krone hilft und 200 tausend Kronen sind nicht gerade wenig Geld. Und für wen ist es diesmal bestimmt ? Wir schicken es nach Pakistan, wo es leidenden und hungernden Kindern hilft.“

Mr Smolák initiated quite an unbelievable auctioning show which turned out to be not only highly entertaining but, in particular, it turned into a real auctioning battle between the present managers and wealthy entrepreneurs, and in final effect it brought more than 200 thousand crowns to the Happy Hearts Fund. What was the most desirable object? The painting entitled ´Torso´ with the ask-ing price of 20.000,- CZK and which was finally sold, after a dra-matic and very exciting bidding, for 60.000,- CZK. The painting had been painted especially for this occasion by the world famous photographer Jan Saudek who, together with Petra Němcová, handed the painting over to its new owner and now a generous patron of the foundation Mr Attila Farkas, the Manager of the Travel Service Company. Petra Němcová commented on the profit of the auction: „Each crown helps and 200 thousand crowns is not a small amount. Where is the money going to go this time? It will be sent to Pakistan to help suffering and hungry children.”

Eines der schönsten tschechischen Models Jitka Kocurová kam, gekleidet in ein wunderschönes Abendkleid aus der Werk-stätte einer bekannten Prager Modedesignerin zur Auktion.

Одна из красивейших чешских моделей – Итка Коцурова пришла на аукцион, одетая в вечернее платье редкой красоты из мастерской известной пражской кутюрье. Ее импровизированное сотрудничество с г-ном Миро Смолаком было остроумным и веселым и привело, наконец, к успеху аукциона, так как и платье было удачно продано.

One of the most beautiful Czech models Jitka Kocurová came to the action wearing a beautiful evening dress made by a well known Prague fashion designer. Her improvised cooperation with Miro Smolák proved to be not only en-tertaining but also highly successful as the dress was auc-tioned as well.

Ihre improvisierte Zusammenarbeit mit Miro Smolák war amüsant und führte zum Schluss auch zum Erfolg, weil das Kleid ebenfalls erfolgreich versteigert wurde.

хороша и может оказать помощь, а 200 тысяч крон – деньги и вовсе не малые. А для кого они на сей раз предназначены? Мы отправим деньги в Пакистан, где они будут использованы в помощь пострадавшим и голодающим детям.“

PARIS MOSKVA PRAHA KARLOVY VARY

Mariánskolázeňskánská 25, Hotel Carlsbad Plaza, Karlovy Vary, 360 01

Tel: +420 352 441 146, Email: [email protected]

International team

including French stylist.

Международный коллектив с француским стилистом

Dessange is situated directly

in Carlsbad Plaza Hotel.

Dessange находится прямо в Сarlsbad Plaza Hotelu.

Request invitation to the saloon including

voucher for our services in total value

of 10E at the reception desk.

Спрашивайте в рецепции приглашение в салон c купоном на наши услуги на сумму 10E.

Use our services of non-surgical

lifting – immediate results.

Испοльзуйте наши услуги неоперативного лифтингу-моментальные результаты.

Presents from Swarovski

for each Customer.

Подарок от фирмы Swarovski для каждого клиента.

Page 9: Carlsbad Revue No.6/1

16 17

Praha 1 – Na Příkopě 16 | Na Příkopě 23 | Václavské náměstí 12Karlovy Vary – Stará louka 4www.salamander.cz

210*270final.indd 1 4/11/06 5:51:54 PM

Roots of the German company specialized in production of top quality shoes date back to 1885 when the twen-ty-three year old German shoemaker Jakob Siegel founded his independent company that progressively has developed in a wide network of affiliates with a Salamander symbol in its logo. Already in 1923, the trademark with a characteristic green salamander logo was registered in 123 countries.

The company overcame the period of economic crisis, poor years of the World War II as well as mi-nor economic fluctuations in the 70s and remai-ned at the top of prestigious shoemaking brands for all these years.

Since the 90s when new subsidiary companies e.g. in the United Arabs Emira-tes, Poland, Hungary or in the Czech Republic were established, you can buy the modern shoes of the top quality, that fulfil even the most demanding design re-quirements and satisfy the latest fashion trends, also in Prague, Brno or directly in Karlovy Vary.

A new shop in Karlovy Vary with its exclusive interior offers the shoes of the Sa-lamander brand as well as a wide range of shoes of other world-famous manufacturers. Women can enjoy models of the brands Brunate, Brunella, Hugo Boss, JOOP, Lacoste, Sandro Vicari, Lorbac, Nannini, Stuart Weitzmann or Tommy Hilfiger, the offered range includes also Comtesse and Goldpfeil handbags. Men certainly will choose from the lines of the com-panies Aldo Brué, Hugo Boss, JOOP, Koil, Lacoste, Moreschi, René Lezard, Tommy Hilfiger or Galizio Torresi.

Your feet pampered already

for more than 100 years

ctureed range includes also Comtesse

Lezard, Tommy Hilfiger or Galizio Torresi.

ca

Die Wurzeln der deutschen Firma, einen Spezialisten auf die Fertigung von Schuhen in Spitzenqualität, reichen bis ins Jahr 1885. Damals gründete der deutsche Schuhmacher Jakob Siegel mit dreiundzwanzig Jahren eine selbstständige Firma, die sich im Laufe der Zeit zum Netzwerk von Filialen mit dem Salamander-Zeichen auf ihrem Wappen entwickelte. Im Jahr 1923 wurde die Marke mit dem charakteristischen grünen Molch in 123 Ländern registriert.

Die Gesellschaft hielt der Wirtschaftskrise stand, überwand magere Jahre des Zweiten Weltkrieges sowie Wirtschaftsschwankungen der 70. Jahre und hält sich bis dato unbeirrt auf der Spitze der namhaften Schuhmarken.

In 90. Jahren des vorigen Jahrhunderts wurden neue Tochterfirmen z.B. in Vereinigten Arabische Emiraten, Polen, Ungarn oder in der Tschechischen Republik eröffnet. Seitdem können Sie sich moderne hochwertige Schuhe, welche höchsten Ansprüchen genügen und immer dem neuesten Trend entsprechen, auch in Prag, Brünn oder direkt in Karlsbad kaufen.

Unser neues Geschäft in Karlsbad bietet in exklusiv gestalteten Räumen Salamander-Schuhe und kann ebenso mit breiter Palette von Schuhen der namhaften Schuhhersteller aufwar-ten. Damen erfreuen sich zweifelsohne an Modellen von Brunate, Brunella, Hugo Boss, JOOP, Lacoste, Sandro Vicari, Lorbac, Nannini, Stuart Weitzmann und Tommy Hilfiger, ergänzt mit Handtaschen von Comtesse und Goldpfeil. Herren haben die Qual der Wahl unter Spitzenmarken wie Aldo Brué, Hugo Boss, JOOP, Koil, Lacoste, Moreschi, René Lezard, Tommy Hilfiger und Galizio Torresi.

Seit über 100 Jahren unseren Füßen zuliebe

Корни немецкой компании, специализирующейся на производство обуви высококлассного качества, уходят в 1885 год, когда двадцатитрёхлетний немецкий сапожный мастер Якоб Зигле основал самостоятельную фирму, которая со временем развилась в обширную сеть филиалов под торговой маркой «Salamander» в своём символе. Уже в 1923 году в 123 странах была зарегистрирована торговая марка с характерным логотипом зелёной саламандры.

Компания преодолела период экономического кризиса, бедные года второй мировой войны и мелкие торговые колебания, и в течение всего времени являлась лидером среди престижных марок обуви.

С 90-х годов, когда были открыты новые дочерние компании в Объединённых Арабских Эмиратах, Польше, Венгрии и Чешской Республике, современную обувь

высшего качества, которая удовлетворяет самым высоким требованиям дизайна, и всегда соответствует самым современным тенденциям, также можно приобрести в Праге, Брне или в Карловых Варах.

Новый магазин в Карловых Варах с эксклюзивным интерьером предлагает обувь марки «Salamander», а также широкий выбор обуви других всемирно известным производителей. Женщин непременно порадуют модели марок «Brunate», «Brunel-la», «Hugo Boss», «JOOP», «Lacoste», «Sandro Vicari», «Lorbac», «Nannini», «Stuart Weitz-mann» или «Tommy Hilfiger», в ассортименте также представлены дамские сумочки «Comtesse» и Goldpfeil». Мужчины, несомненно, выберут из предложения компаний «Aldo Brué», «Hugo Boss», «JOOP», «Koil», «Lacoste», «Moreschi», «René Petard», «Tommy Hilfiger» или «Galizio Torresi».

Уже боле 100 лет заботимся о Ваших ногах

210*270final.indd 2 4/11/06 5:52:10 PM

Page 10: Carlsbad Revue No.6/1

18 19

The President of the National Federation of Hotels and Restau-rants, Pavel Hlinka, said „This has not been done before !“ At the occasion of the ceremonial opening of the Carlsbad Plaza Hotel a banquet for important business partners of the host com-pany, Eden Group a.s., was organised for the representatives of travel agencies, tour operators and media companies which focus, in particular, on tourism. On arrival the guests were welcomed by the Sales department staff at the entrance to the Rockefeller Hall and their festive mood was enhanced by the wonderful music of Ondřej Havelka and his Melody Makers which went so well with the period interiors of the hotel. Excellent food and wine were served and many good speeches were presented by some of the celebrities. The Sales Director of Eden Group a.s., Jan Motlík, an-nounced the VI Year of EG Annual Grateful Award and invited the Best Performing Partners to come on the stage to receive the award. The Director Manager, Jakov Frenkel, expressed his thanks to in-dividual persons participating in the brave project of the Carlsbad Plaza Hotel and Pavel Hlinka, the President of the National Feder-ation of Hotels and Restaurants in the Czech Republic, mentioned the fact that this hotel offers not only luxury accommodation and catering services, but in particular superb therapeutic and relaxing care in this very unique environment.

vor allem Heil- und Erholungspflege in zur Gänze einzigartiger At-mosphäre und erstklassiger Qualität bietet. „Die Gesellschaft Eden Group kam mit einem gänzlich neuen Produkt auf den tschechischen Markt, mit etwas, was es noch nie gab“, sagte Pavel Hlinka. Das „Spa & Wellness Zentrum in dieser Gestalt und Qualität, wie es das Carlsbad Plaza Hotel anbietet, ist ein Market-ingtrumpf, der zum gegenwärtigen Zeitpunkt in der Tschechischen Republik keine Konkurrenz hat. Die Vertreter der erstklassigen Ges-ellschaften, die auf dem tschechischen und internationalen Fremden-verkehrsmarkt operieren, deren Gesichter ich rund um mich sehe, würde ich gerne auf die Tatsache hinweisen, dass sie durch die Einrei-hung der Heil- und Erholungsaufenthalte in diesem ausgezeichneten Hotel keinen Fehler machen. Und dem gesamten Management der Eden Group a.s. versichere ich, dass die Gäste nicht nur kommen wer-den, aber auch gerne wiederkommen werden. Und mit ihnen – oder auf deren Empfehlung – kommen weitere und weitere Gäste, weil das Carlsbad Plaza seinen Gästen wirklich etwas zu bieten hat.“ Die Hotelmanager strahlten vor Zufriedenheit, das restaurantper-sonal übertraf sich, der populäre Ondřej Havelka sang und moderi-erte auf höchst professionellem Niveau und die Teilnehmer am Gala Dinner haben zuerst vorzüglich gespeist und sich dann nach eigenem Geschmack vergnügt. Und wem es bis Mitternacht nicht genug war, der konnte die nahe liegende Old Times Bar besuchen, wo bis in die frühen Morgenstunden gefeiert, gesungen und getanzt wurde. Denn so ein luxuriöses Hotel wird auch in Karlsbad nicht jeden Tag eröffnet…

высшему разряду и в совершенно уникальной среде. „Компания АО „Eden Group” вышла на чешский рынок с совершенно новым продуктом, с чем-то таким, чего здесь еще не было,“ сказал Павел Глинка. „Spa & wellness центр” в той форме и качестве, какие предлагает гостиница „Carlsbad Plaza” – это маркетинговый козырь, который на сегодняшний день не имеет в Чешской Республике конкурентов. Я бы хотел обратить внимание представителей ведущих компаний, оперирующих на чешском и мировом туристических рынках, лица которых я вижу среди присутствующих в зале, на факт, что Вы не ошибетесь, включив в свои каталоги предложение по отдыху и восстановлению сил в этой замечательной гостинице. А менеджмент АО „Eden Group a.s.” я бы хотел, в свою очередь, заверить, что гости не только приедут сюда, но будут с радостью возвращаться. А вместе с ними – или по их рекомендации – приедут все новые и новые гости, так как гостинице „Carlsbad Plaza” действительно есть что предложить.“ Менеджеры гостиницы светились от удовлетворения и радости, персонал ресторана превосходил лучшие ожидания, популярный Ондржей Гавелка пел и вел программу вечера на высшем профессиональном уровне, а участники Gala Din-ner сначала прекрасно поужинали, а потом развлекались в свое удовольствие. А те, для кого показалось мало времени до полуночи, могли перейти в расположенный рядом ночной бар „Old Times”, в котором праздник продолжался до утра, кстати, с песнями и танцами. Ничего не поделаешь, такую эксклюзивную гостиницу в Карловых Варах не открывают ежедневно …

„ Eden Group Company has introduced a brand new product to the Czech market, something completely unique,” said Pavel Hlinka. „ A Spa & Wellness Centre in the form and quality as of-fered by the Carlsbad Plaza Hotel is a marketing triumph which has no competition in the Czech Republic at the moment. I can see many representatives of top tourist operators working on the Czech and world tourist market. Let me assure you that if you decide to include the therapeutic and relaxing stays offered by this hotel in your catalogues, you will not go wrong. And I would also like to assure the management of Eden Group a.s. that I truly feel that guests will not only come to your hotel, but they will also like returning. And they will bring other guests as the Carlsbad Plaza Hotel has many things to offer to its guests.” The hotel managers were beaming with pleasure, the restau-rant staffs were excelling themselves, the popular singer Ondřej Havelka was singing and fronting the evening at the highest professional level, and the participants of the Gala Dinner truly enjoyed the excellent food and entertainment. If one did not have enough by midnight, the Old Time Night Bar was opened where one could celebrate, sing and dance till the morning. Well, it is not every day that a luxury hotel of this quality gets opened in Karlovy Vary…

Gala Dinner Filled with Emotion and Enjoyment

Gala Dinner был полн эмоций и хорошего настроения

Das Gala Dinner war voller Emotionen und Behaglichkeit Der Präsident der nationalen Föderation der Hotels und Restaurants Pavel Hlinka sagte: „Das gab es hier noch nie !“ Im Rahmen der feierlichen Eröffnung des Carlsbad Plaza Hotels wurde ein Bankett für besondere Geschäftspartner der Beherber-gungsgesellschaft Eden Group a.s., für Vertreter der Reisebüros, Touroperatoren und medialer Gesellschaften, die vor allem auf den Bereich des Fremdenverkehrs ausgerichtet sind veranstaltet. Die festlich gekleideten und feierlich gelaunten Gäste wurden am Eingang zur Rockefeller Hall nicht nur von einer großen Gruppe der Mitglieder der Geschäftsabteilung, aber auch von wunderbarer Musik von Ondřej Havelka and his Melody Makers begrüßt, die ausgezeichnet mit der zeitgemäßen Umgebung der Inneneinrich-tung des Hotels harmonierten. Es wurden ausgewählte Speisen gereicht, Markenwein getrunken und bedeutende Persönlichkeiten haben bemerkenswerte Vorträge gehalten. Der Handelsdirektor der Eden Group a.s. Jan Motlík hat die Ränge des schon VI. Jahrganges des EG Annual Gratitude Awards präsentiert und die besten Part-ner hat er auf das Podium zur Übernahme der Preise gerufen, der Generaldirektor der Gesellschaft, Jakov Frenkel hat besonders jenen gedankt, die sich besonders an der Realisierung des mutigen Pro-jekts betreffend das Carlsbad Plaza Hotel beteiligt haben und Pavel Hlinka, der Präsident der Nationalen Föderation der Hotels und Restaurants der Tschechischen Republik hat alle Anwesenden auf die Tatsache hingewiesen, dass dieses Hotel auf Weltniveau nicht nur Unterkunfts- und Gastronomiedienstleistungen anbietet, aber

Президент национальной федерации гостиниц и ресторанов Павел Глинка сказал: „Такого здесь еще не было!“ В рамках торжественного открытия гостиницы „Carlsbad Plaza” состоялся банкет для важных деловых партнеров приглашающей компании АО „Eden Group a.s.”, для представителей туристических фирм, туроператоров и компаний СМИ, занимающихся главным образом вопросами туризма. Торжественно одетых и также торжественно настроенных гостей приветствовала у входа в „Rockefeller Hall” не только многочисленная группа сотрудников торгового отдела, но также и замечательная музыка Ондржея Гавелка в исполнении его группы „Melody Makers”, которая прекрасно вписывалась в оформление интерьера гостиницы, четко отвечающее стилю того времени. В меню были изысканные блюда, в карте вин – великолепное вино, а выступления выдающихся личностей воистину заслуживали внимания. Коммерческий директор АО „Eden Group a.s.” Ян Мотлик объявил открытие VI-го EG Annual Gratitude Award, а лучших партнеров попросил подняться на подиум для вручения приза; генеральный директор компании – Ян Френкель поименно поблагодарил тех, кто принимал особое участие в реализации смелого проекта гостиницы „Carlsbad Plaza”, а Павел Глинка – президент Национальной федерации гостиниц и ресторанов Чешской Республики обратил внимание присутствующих на тот факт, что гостиница не только предлагает условия к размещению и гастрономические услуги на уровне высших мировых стандартов, но, в первую очередь, возможность предоставления условий для отдыха и курортных процедур по

Gala Dinner

Page 11: Carlsbad Revue No.6/1

20 21

Борис Васильевич Спасский родился в 1937 году в Санкт-Петербурге. Игре в шахматы он научился уже в пятилетнем возрасте, а первый турнир на звание чемпиона мира сыграл в 1966 году с Тиграном Петросяном. Три года спустя он уже сидел на шахматном троне как десятый по счету король мировых шахмат. Настоящей легендой он, как это ни парадоксально, стал лишь после неудачной попытки отстоять звание чемпиона мира в турнире с американцем Робертом Фишером в 1972 году – весь мир тогда следил за борьбой между „добром и злом”, которую, однако, поклонники россиянина воспринимали по-иному, чем те, кто более за американца. Борис Спасский позже как бы отошел от дел, женился на француженке русского происхождения, а в 1976 году вместе с женой переехал в Париж, где и живет до настоящего времени. В гостиницу „Carlsbad Plaza” он приехал по приглашению компании АО „Eden Group a.s.” и Пражского общества шахматистов, чтобы сыграть в рамках мероприятий в честь торжественного открытия гостиницы показательные шахматные партии, но также отдохнуть и в спокойной атмосфере всемирно известного курорта отметить свой 69 по счету день рождения. А поскольку господин Спасский человек очень отзывчивый и симпатичный, он не отказал нам в просьбе провести с ним эксклюзивное интервью:

Господин Спасский, как бывший чемпион мира, который навсегда вошел в историю шахмат благодаря легендарному поединку с американским соперником Робертом Фишером, Вы сегодня невероятно популярны и не испытываете недостатка в предложениях выступить по случаю самых разных событий по всему миру. Что склонило Вас принять решение посетить именно Чешскую Республику? Приглашение Павла Матоха, председателя пражского общества шахматистов, было по своему содержанию настолько интересным, что от него попросту нельзя было отказаться. После короткого визита в Прагу и экскурсии на курорт Марианске Лазне меня ожидала незабываемая неделя отдыха в эксклюзивной карловарской гостинице „Carlsbad Plaza”, обогащенная возможностью моего активного участия в мероприятиях при Gala Opening Party, а именно в форме презентации игры в шахматы в показательных партиях против чемпионки ЧР Яны Яцковой, а затем и синхронной игре против 22 опытных шахматистов из рядов представителей общественной жизни Чехии. И в завершение всего, как яркую точку, мне вручили приз Chess Legend Award 2006 в форме прекрасной хрустальной статуэтки шахматного короля, которую в четь этого события изготовили на стеклозаводе „Moser”. Призом меня наградило Пражское общество шахматистов. Скажите сами, чего еще может желать шахматист на склоне карьеры?

Boris Vasiljevič Spasskij was born in Petersburg in 1937. He learnt to play chess at the age of five, and played his first world champi-onship match in 1966 challenging Tigran Petrosjan. Three years later he was the one to occupy the chess throne as the tenth king of world chess. He became a true legend quite paradoxically after losing to American Robert Fisher in 1972 when the entire world was watching the battle of ´the good and the evil´. This battle was perceived completely differently by people favouring the Russian to those favouring the American. Boris Spasskij retired from public life, married a French woman of Russian origin and in 1976 relo-cated to Paris where he has been living ever since. Mr Spasskij was invited to the Carlsbad Plaza Hotel by the Eden Group a.s. company and Pražská šachová společnost (Prague Chess Association) to play an exhibition chess game as a part of the ceremonial hotel opening, but also to relax in the peaceful en-vironment of the world spa to celebrate his 69th birthday on the 30th January. Mr Spasskij was kind enough to give us an exclusive interview:

Mr Spasskij, as the ex-world champion who has become a part of chess history in particular thanks to your legendary match with Robert Fisher who challenged you, you must still enjoy a great popularity and undoubtedly you do not go short when it comes to invitations to various events all around the world. What made you visit the Czech Republic in particular? The invitation from Pavel Matocha, the Chair of Prague Chess Association, was so enticing that it was impossible to refuse. And after a brief visit to Prague and a trip to Mariánské Lázně, I had the joy of spending an unforgettable week in the luxury Carlsbad Plaza Hotel in Karlovy Vary. My stay was made even more interest-ing thanks to my participation at the Gala Opening Party and the exhibition game with Jana Jacková, the CR Chess Champion, and the following simultaneous games with 22 capable chess players who are well known in the Czech public life. The pinnacle of my stay was the award of the Chess Legend Award 2006 in the form

Celebrity Interwiev Celebrity Interwiev - Boris Spasskij

of an exquisite cut glass figure of a chess king manufactured for this occasion by Moser Glassworks. This award was presented to me by the Prague Chess Association. Tell me, what else could a chess player at the end of his career wish for?

By lucky coincidence you celebrated your 69th birthday in the Carlsbad Plaza Hotel yesterday. How was the celebration? Extremely pleasant ! My hosts prepared a superb dinner followed by a surprise cake which was enormous. Therefore it lasted much longer that it would have done back home in Paris and we are go-ing to remember this day, and our entire stay in Karlovy Vary, for a very long time.

Karlovy Vary used to be a place where chess players from all over the world came to play some amazing tournaments. Is it true that this bygone fame might be revived in connection with your name? Yes, it is true. We have been speaking to that effect with the Direc-tor General of the Carlsbad Plaza Hotel, Ing. Jakov Frenkel. He is very much interested in organising regular chess tournaments in the hotel and we agreed that I might be able to help. Next year seems to be ideal as it was exactly hundred years ago, in 1907 when the last, very important chess tournament was played in Karlovy Vary and the world chess elite participated in this tournament. And if the date of the tournament could be made to correspond with my 70th birthday that this might hopefully be an interesting invitation for every chess lover.

It appears that you have a great number of plans even at your age, which by the way we would never guess. Absolutely, I do not feel that I am so old not to be able to pass some-thing onto the contemporary chess generation. In my native Rus-sia my name is closely connected with the magazine„Šachmatnaja nědělja“, in Čeljabinsk I founded a large chess club, and in the Ural town of Satka which has fifty thousand inhabitants I have founded

a chess school for gifted children, and there are great many in Rus-sia. I have also spoken with the management of the Carlsbad Plaza Hotel about the possibility of organising some type of therapeutic stays for these children who live in a very unhealthy industrial area

known for its magnesia mines. Therapeutic treatments could be combined with chess lessons and a tournament against the best Czech junior players. This is the aim of my further work for the benefits of the royal game of chess.

Celebrity interwiev - Борис Спасский По счастливому стечение обстоятельств Вы как раз вчера отметили в гостинице „Carlsbad Plaza” свой день рождения, 69-й по счету. Как прошло празднование? Очень приятно! Хозяева приготовили для меня великолепный ужин, после которого, как сюрприз, принесли огромный торт. Следует сказать, что мы с женой провели этот день намного лучше, чем если бы мы отмечали мой день рождения у нас дома в Париже, как обычно, и будем долго вспоминать и этот день, и все время, проведенное в Карловых Варах.

Карловы Вары в прошлом были местом, где часто собирались шахматисты со всех уголков земного шара, чтобы именно здесь сыграть замечательные турниры. Правда ли то, что в связи с Вашим именем готовится возобновление этой потерявшей блеск славной традиции? Спасски: Да, это действительно так. Мы говорили на эту тему с генеральным директором гостиницы „Carlsbad Plaza” господином Яковом Френкелем. Он проявил очевидное желание организовывать в гостинице шахматные турниры значительно чаще и мы сошлись во мнении, что я могу ему в этом помочь. Следующий год представляется для нашего плана совершенно идеальным, и главным образом потому, что как раз сто лет назад в 1907 году в Карловых Варах проходил по настоящему значимый шахматный турнир, в котором принимала участие шахматная элита тех времен. Если бы удалось приурочить срок проведения турнира с моим семидесятилетним юбилеем, то приглашение на такие торжества, вероятно, будет интересным для каждого любителя шахмат.

Как видно, даже в пожилом возрасте – который, кстати, Вам никак нельзя дать – у Вас есть много планов на будущее ? Конечно, я действительно еще не ощущаю себя таким стариком, чтобы не было чем поделиться с современным поколением шахматистов. В родной России мое имя связано с журналом „Шахматная неделя”, в Челябинске я организовал крупный шахматный клуб, а в уральском городе Сатка с населением пятьдесят тысяч человек я основал шахматную школу для талантливых детей, которых в России все еще много. С руководством гостиницы „Carlsbad Plaza” мы также обсуждали возможность организовать для этих детей, которые живут в тяжелых экологических условиях, в области, прославленной добычей магнезита, оздоровительный отдых, связанный не только с соответствующими курортными процедурами, но также с обучением игре в шахматы и возможностью сыграть турнир с лучшими чешскими молодыми шахматистами. В этом я вижу смысл моей дальнейшей работы на пользу королевской игры под названием шахматы!

Page 12: Carlsbad Revue No.6/1

22 23

Celebrity Interwiev - Boris Spasskij Boris Vasiljevič Spasskij wurde im Jahr 1937 in Petersburg geboren. Das Schachspiel hat er schon als Fünfjähriger gelernt, sein erste Partie um den Weltmeistertitel spielte er im Jahr 1966 gegen Tigran Pet-rosjan und drei Jahre später nahm er als Zehnter in der Reihenfolge auf dem Thron der internationalen Schachwelt platz. Zu einer wirk-lichen Legende wurde er paradoxerweise erst nach der erfolglosen Titelverteidigung im Spiel gegen den Amerikaner Robert Fisher im Jahr 1972 – die ganze Welt verfolgte damals die Schlacht zwischen „dem Guten und dem Bösen“, die aber von den Fans des Russen anders als von den Fans des Amerikaners aufgefasst wurde. Boris Spasskij zog sich danach ein bisschen zurück, er heiratete im Jahr 1976 eine Französin russischen Ursprungs und mit ihr übersiedelte er nach Paris, wo er bis heute wohnt. Ins Hotel Carlsbad Plaza ist er auf Einladung der Gesellschaft Eden Group a.s. und der Prager Schachvereinigung gekommen um im Zuge der feierlichen Eröffnung des Hotels eine Schachexhibition zu spielen aber auch um sich zu erholen und in der ruhigen Umgebung des weltbekannten Kurortes am 30. Januar seinen 69. Geburtstag zu feiern. Und weil Herr Spasskij ein sehr zuvorkommender und angenehmer Mensch ist, hat er unsere Bitte um ein exklusives Ge-spräch nicht abgelehnt :

Herr Spasskij, als ehemaliger Weltmeister, der für immer in die Schachgeschichte vor allem dank der legendären Begegnung mit dem amerikanischen Herausforderer Robert Fisher eingegan-gen ist, erfreuen sie sich bis heute großer Popularität und haben sicherlich auch nicht wenige Angebote zur Präsentation ihrer Per-son im Zuge von verschiedensten Anlässen auf der ganzen Welt. Was hat sie dazu bewogen, gerade die Tschechische Republik zu besuchen ? Die Einladung von Pavel Matocha, dem Vorsitzenden der Schach-vereinigung war durch ihren Inhalt so interessant, dass ich sie kurz gesagt nicht ablehnen konnte. Nach einem kurzen Besuch Prags und einem Ausflug nach Marienbad erwartete mich ein unvergesslicher Wochenaufenthalt im luxuriösen Carlsbad Plaza Hotel, gewürzt du-rch die Möglichkeit meiner aktiven Teilnahme an der Gala Opening Party, in Form der Präsentation eines Schachspiels in Exhibition-partien gegen die Staatsmeisterin der Tschechischen Republik Jana Jacková und in weiterer Folge in Form einer Simultanpartie gegen 22 wackere Schachspieler aus der Reihe von Persönlichkeiten des tschechischen öffentlichen Lebens. Und als Sahnehäubchen habe ich den Chess Legend Award 2006 in Gestalt eine wundervoll geschliffenen Glasfigur eines Schachkönigs übernommen, die zu diesem Anlass die Glaserei Moser hergestellt hat und mir von der Prager Schachvereinigung verliehen wurde. Sagen sie mir, was kann sich ein Schachspieler mehr am Ende seiner Karriere wünschen ?

Durch einen glücklichen Umstand haben sie gerade Gestern in den Räumlichkeiten des Carlsbad Plaza Hotels ihren 69. Ge-burtstag gefeiert. Wie war die Feier ? Sehr angenehm ! Die Gastgeber haben für mich ein vorzügliches Abendessen vorbereitet, nachdem sie mir als Überraschung eine riesige Torte überreicht haben. Und so habe ich es mit meiner Frau weitaus mehr genossen, als wir es normalerweise bei uns zu Hause in Paris genießen könnten und wir werden diesen Tag, genauso wie den gesa-mten Aufenthalt in Karlsbad, noch lange in Erinnerung behalten.

Karlsbad war in der Vergangenheit ein Platz, an dem sich oft die Schachspieler aus allen Winkeln der Erde eingefunden haben, um hier bewundernswerte Turniere zu spielen. Was ist Wahres daran, dass in Verbindung mit ihrem Namen eine Wie-derbelebung dieses ver-gangenen Ruhmes vor-bereitet wird ? Ja, es stimmt, dass wir dieses Thema mit dem Generaldirektor des Carlsbad Plaza Hotels Ing. Jakov Frenkel besprochen haben. Er hat offensich-tliches Interesse daran im Hotel öfters Schachbegeg-nungen zu veranstalten und wir sind übereingekommen, dass ich ihm dabei behilflich sein kann. Das nächste Jahr scheint für diesen Plan sehr geeignet zu sein, weil gerade vor hundert Jahren im Jahr 1907 in Karlsbad wirklich ein bedeutendes Schachturni-er unter der Beteiligung der damaligen Weltelite veran-staltet wurde. Falls es gelingen würde den Veranstaltungstermin eines ähnlichen Turniers mit meinem siebzigsten Geburtstag zu verbinden, wäre dies wahrscheinlich für jeden Schachliebhaber eine interessante Einladung

Es scheint so, dass sie auch im Seniorenalter – das ihnen aber niemand bei einem persönlichen Treffen ansehen würde – noch immer viele Pläne für die Zukunft haben ? Selbstverständlich, ich fühle mich wirklich noch nicht zu alt um der gegenwärtigen Schachgeneration etwas mitzuteilen. In meinem Geburtsland Russland ist mein Name eng mit der Zeitschrift „Šachmatnaja nědělja“ verbunden, in Čeljabinsku habe ich einen großen Schachklub gegründet und in der Stadt Satka im Ural mit fünfzigtausend Einwohnern habe ich eine Schachschule für talenti-erte Kinder gegründet, die es in Russland noch immer zur Genüge gibt. Mit der Leitung des Carlsbad Plaza Hotels haben wir auch über die Möglichkeit der Abhaltung einer Art Gesundungsaufenthalt nicht nur mit der zugehörigen Pflege, aber auch mit Schachunter-richt und Turnieren mit den besten tschechischen Junioren, für diese Kinder, die in einem ungesunden Industriegebiet leben, dass durch den Abbau von Magnesit bekannt ist gesprochen. Darin sehe ich den Sinn meiner weiteren Arbeit zu Gunsten dem Kaiserspiel, auch Schach genannt !

Page 13: Carlsbad Revue No.6/1

24 25

International Film Festival

• 41th annual

• 30. 6. – 8. 7. 2006,

KARLOVY VARYInfo-phone: +420 602 485 700, e-mail: [email protected], www.kviff.com

Festive

One of the most prestigious world festivals of the „A“ category with the attend-ance of prominent artists and guests from all over the world, for which the whole city comes to life. The festival comprises not only world premieres, previews and video projections, but also a wide range of ac-companying events.

Один из самых престижных в мире кинофестивалей категории „A“ с участием ведущих мастеров и гостей со всего мира, которым живет весь город. В программе фестиваля не только премьеры фильмов, предпремьеры и видеопроекции, но и целый ряд сопроводительных мероприятий.

Eines der weltberühmtesten Filmfestspiele der Kate-gorie „A“ unter Mitwirkung führender Künstler und Gäste aus der Ganze Welt, durch welches die ganze Stadt lebt. Bestandteilder Festspiele sind nicht nur Filmpremieren, Vorpre-mieren und Videoprojek-tionen, sondern auch eine ganze Reihe von beglei-tenden Veranstaltungen.

Theatre

• 22. 4. 2006, 19.30

• Balet Gala

THEATRE KARLOVY VARYDivadelní náměstí 1, Karlovy Vary

Festive

The group Bohemia Balet Praha will present its best ballet creations, which have won a number of prestigious awards, during the course of 2006. The themes of individual performances shall be listed in the monthly pro-gramme for the theatre. This time the group shall present its creations for the following themes: Trojan games, Evening songs, Indigo Rose and Talking to Frida.

Ансамбль „Bohemia Balet Praha” представит в течение 2006 года свои лучшие балетные спектакли, которые были отмечены рядом престижных премий. Программа отдельных представлений будет всегда представлена в программе театра на текущий месяц, на этот раз балет представит вариации на темы „Троянских игр”, „Вечерних песен”, „Индиго розе” и „Разговор с Фридой”.

Das Ensemble des Bohemia Balet Praha stellt sich im Laufe des Jahres 2006 mit seinen besten Ballettkrea-tionen vor, die eine Reihe prestigeträchtiger Preise ge-wonnen haben. Der Inhalt der einzelnen Vorstellungen wird stets im Monatsprogramm des Theaters angeführt sein, diesmal werden es Kreatio-nen mit dem Thema Troja-nische Spiele, Abendlieder, Indigo Rose und Erzählungen mit Frida sein.

The Gothic castle of Bečov was founded in the 13th cen-tury. It is situated at the highest point of a rock underneath which there is a castle from the 18th century boasting a Renaissance nucleus. In 1985 a unique Romanesque reliquary of St Moor from the 13th century was found in the castle chapel and after it’s been renovated it became the biggest tourist attraction of Bečov Castle.

CastleBečov

• April - October • Every day except Mondays 9.00 – 16.00

HISTORICAL CASTLEInfo-phone: +420 353 999 394, e-mail: zamek-becov@volny

Unique

Die gotische Burg Bečov wurde im 13. Jahrhundert gegründet. Sie befindet sich auf dem höchsten Punkt des Felsens, unter dem das Schloss aus dem 18. Jahrhundert mit dem Renais-sancekern steht. Im Jahr 1985 wurde in der Burgka-pelle ein einzigartiger roma-nischer Reliquienschrank des hl. Mauren aus dem 13. Jahrhundert gefunden, der nach seiner Renovierung zur größten Touristenattraktion der Burg Bečov wurde.

Готический укрепленный замок Бечов был построен в 13-м веке. Замок расположен на самой вершине скалы, под которой стоит замок 18-го века с ядром в стиле ренессанса. В 1985 году в часовне замка была обнаружена уникальная романская рака святого Маврикия от 13 века, которая после реконструкции стала самым привлекательным объектом для туристов в укрепленном замке Бечов.

For making your stay more pleasant we are preparing periodic section TOP 10. Here you will find the most attractive events and places to visit in Karlovy Vary. If you will find any of our recommendation interesting please contact our guest service Ms. Benakova, telephone in Karlovy Vary +420 353 225 502.

Для Вашего боле удобного пребывания в Карловых Варах мы будем подготавливать постоянную рубрику TOP 10. Здесь Вы можете найти самые интересные места и события в культурной жизни города. Обратитесь на наш guest service г-жа Бенякова телефон в Карловых Варах +420 353 225 502, в случае если Вас какое-либо предложение заинтересовало.

Um Ihren Aufenthalt im Karlovy Vary noch besser zu machen, bereiten wir für Sie regelmässig unsere Rubrik TOP 10. Hier können Sie die attraktivste Kultur und Gesellschaftsereignisse, Ausflügstipps und Sportmöglichkeiten zu finden. Wenn Sie Interesse für einige von unseren Empfehlungen werden haben, wenden Sie sich auf unsere guest service Frau Benáková, Telefon im Karlovy Vary +420 353 225 502.

European meeting of aristocracy

• 10th annual

• 28. 4. – 1. 5. 2006

KARLOVY VARYInfo – phone: +420 777 076 816, e-mail: [email protected]

Festive

Venue: spa city centre, Bath I, the City Theatre, prominent hotels, horse racing area etc. A tradi-tional meeting of members of aristocratic families with concerts, balls and exhibi-tions will, again, také place under the patronage of Dr. Otto von Habsburg.

Veranstaltungsort: Kur Zentrum der Stadt, Kur-haus I, Stadttheater, be-deutende Hotels, das Turf Areal usw. Die Traditionelle Begegnung des Adels, die aus Konzertveranstal-tungen, Ballabenden und Ausstellungen besteht, wird wiederum unter der Shirmherrschaft von S.K.u.K.H. Dr. Otto von Habsburg stattfinden.

Место проведения: курортный центр, „Лазне I“, городской театр, знаменательныe отели, ипподром и т.д. Традиционная встерча аристократов, частью которой являются концерты, балы и выставки, вновь состоится под патронатом доктора Отто фон Габсбурга.

SPA CENTRE OF KARLOVY VARYInfo-phone: +420 353 118 273, e-mail: [email protected], www.karlovyvary.cz

Unique

Spa Season Opening 2006

• 5. – 7. 5. 2006

Annual traditional city celebrations with participa-tion of many personalities of the cultural and politoval life, a ceremonial blessing and opening of the healing sprinte, parades in historic costumes, fairs, promenade and colonnade concerts.

Ежегодные традиционные городские праздники при участии ряда представителей культуры и политики, торжественное освящение и открытие целебных источников. Шествия в исторических костюмах, ярмарки, концерты на променадах и колоннадах.

Alljährliches traditionelles Stadtfest unter Teilnahme einer ganzen Reihe von Persönlichkeiten des kulturel-len und p olitischen Gesche-bens, feierliche Quellenweihe und –eröffnung, Umzüge in historischen Trachten, Jahrmärkte, Promenaden- und die Kolonnadenkonzerte.

CastleLoket

• Open all year round

9.00 to 16.00

HISTORICAL CASTLETown Loket

Unique

The Romanesque castle is more than 800 years old. It was founded by the Czech King Vladislav II in the 12th century. Guided tours are available in German, Eng-lish and Russian. The tours take in the exhibition on the construction of the castle, archaeology, historical por-celain, historical weapons, and the visitors visit the re-mains of the Romanesque rotunda, a prisoner’s cell and a lookout tower.

Романскому укрепленному замку более 800 лет, он был построен в 12 веке вероятно королем Владиславом II. Экскурсия может проводиться на нескольких языках: немецком, английском и русском. В программу экскурсии входит посещение экспозиции строительных етаморфоз замка и археологических раскопок, выставки исторического фарфора, исторического оружия, остатков романской ротонды, тюремных казематов и башни со смотровой площадкой.

Die romanische Burg ist mehr als 800 Jahre alt, sie wurde höchstwahrschein-lich im 12. Jahrhundert höchstwahrscheinlich durch Vladislav II. gegründet. Eine Besichtigung ist in den sich ändernden Sprachen möglich : Deutsch, Englisch, Russisch und beinhaltet die Ausstellung der baulichen Entwicklung der Burg und der Archäologie, eine Ausstellung historischen Porzellans, historischer Waffen, das Torso einer romanischen Rotunde, eine Gefängniszelle und einen Aussichtsturm.

Golf Resort

• Sport

• Entertainment

GOLF RESORT KARLOVY VARYPražská 125, 360 00 Karlovy Vary

Top Class

The original golf club with its 9 holes course was es-tablished in 1904. Architect Noskowski built current 18 holes championship course in 1933. This golf course is one of the oldest and most beautiful in Central Europe, located in the magnificent setting of the “Krusne hory” mountain range, only 120 km from the capital of The Czech Republic – Prague.

Первый Гольф-клуб с полем для игры на 9 лунок был основан в 1904 году. Архитектор Носковски построил современное поле для гольфа на 18 лунок в 1933 году. Эта площадка для игры в гольф относится к старейшим, но также и самым красивым в Центральной Европе. Площадка находится в прекрасном месте под склонами Крушных гор, всего в 120 километрах от столицы Чешской Республики - Праги.

Der ursprüngliche Golfklub mit einem 9-Loch Platz wurde im Jahr 1904 gegründet. Der Architekt Noskowski erbaute den nunmehrigen professionel-len 18-Loch Platzt im Jahr 1933. Dieser Golfplatz ist einer der ältesten und schönsten in Mitteleuropa. Er befindet sich in der wundervollen Umgebung unter dem Riesengebirge, nur 120 km von der Haupt-stadt der Tschechischen Republik – Prag entfernt.

Extraordinary Concert

• Debussy, Suk, Brahms

• 23. 6. 2006, 19.30 Bath III

SYMPHONIC ORCHESTRABath III., Mlýnské nábřeží 5, Karlovy Vary

Excellent

The Karlovy Vary Sym-phonic Orchestra performs symphonies, opera and operettas every week in the concert hall of Bath III or in the Municipal Theatre. A string of concerts ´Summer with Mozart´ has been prepared for this summer and the first week in August we can look forward to be ´Beethoven Days´ concerts.

Карловарский симфонический оркестр еженедельно выступает в концертном зале Лечебницы „Lázní III” или в Городском театре с симфоническими, оперными и переточными концертами. На лето оркестр подготовил ряд концертов в проекте под названием „Лето с Моцартом”, первая неделя августа посвящена концертам из проекта „Бетховенские дни”.

Das Karlsbader Symphonie-orchester spielt jede Woche im Konzertsaal des Kurbad III oder im Stadttheater Symphonie-, Opern- und Operettenkonzerte. Für den Frühling werden eine Reihe Konzerte innerhalb des Projektes „Frühling mit Mozart“ vorbereitet, in der ersten Augustwoche finden Konzerte im Laufe des Projektes „Beethovent-age“ statt.

Gallery of Art

• Günter Grass – Shadows

• 4. 5. – 30. 7. 2006

• Tuesday - Sunday

9.30 – 12.00, 13.00 – 17.00

GALLERY OF ARTGoethova stezka 6, Karlovy Vary

Unique

The well known German writer and the Nobel Prize holder for literature in 1999, Günter Grass presents himself as a graphic artist for the first time in the Czech Republic. The exhibition forms a comprehensive collection of available work on paper and includes the highly valued illustrations of fairytales by Hans Christian Anderson.

Известный немецкий писатель, лауреат Нобелевской премии за литературу 1999 года первые в Чешской Республике представляется как график посредством целенаправленной экспозиции доступных работ на бумаге, которые получили высокую профессиональную оценку художественной ценности как иллюстрации сказок Ганса Христиана Андерсена.

Der bekannte deutsche Schriftsteller und Träger des Literaturnobelpreises für das Jahr 1999 präsentiert sich das erste Mal in der Tschechischen Republik als Grafiker mit einer abgeschlos-senen Ausstellung seiner ver-fügbaren Arbeiten auf Papier, die aus der künstlerischen Sicht fachlich sehr geschätzte Illustrationen zu den Märchen von Hans Christian Andersen sind.

Tennis Top Class

• Sport

• Entertainment

GEJZIRPARK KARLOVY VARYKontakt: Mr. Zdeněk Janoušek, phone: +420 605

Excellent

Top tennis for everyone, single or group lesson with Zdeněk Janoušek, President Czech Professional Tennis Association (CPTA). All sea-son in beautiful surroundings tennis courts Gejzírpark Kar-lovy Vary – Březová. „Enjoy tennis with professionals!“

Высококлассный большой теннис для каждого. Уроки по игре в большой теннис для отдельных лиц или групп с президентом Чешской профессиональной ассоциации большого тенниса (CPTA). Круглогодичное пользование теннисными кортами в красивейшем месте Карловых Вар – „Gejzírark” Карловы Вары – Бржезова. „Насладитесь игрой в большой теннис с профессионалами!“

Spitzentennis für jeden. Tennislektionen für den Einzelnen oder für Gruppen mit dem Präsidenten der Ts-chechischen professionellen Tennisvereinigungen (CPTA). Ganzjährliche Nutzung der Tennisplätze in herrlicher Umgebung des Gejzírparks in Karlsbad – Březová. „Erleben Sie Tennis mit Profis!“

Top 10

Top 10 – Carlsbad Leisure Time offer

Page 14: Carlsbad Revue No.6/1

26 27

CARLSBAD PLAZA SPECIAL PACKAGES

7 ACCOMMONDATION IN DOUBLE ROOM LUXURY

EXCELLENT

7 FULL BOARD

7 FREE ADMISSION TO WELLNESSLAND

1 EXAMINATION BY PHYSICIAN

1 CONSULTATION WITH PHYSICIAN

17 PROCEDURES

Luxury Spa Treatment

7 ПРОЖИВАНИЕ В ДВУХМЕСТНОМ НОМЕРЕ

LUXURY EXCELLENT

7 ПОЛНЫЙ ПАНСИОН

7 ПОСЕЩЕНИЕ WELLNESSLAND

1 ОСМОТР ВРАЧОМ

1 КОНСУЛЬТАЦИЯ У ВРАЧА

17 ПРОЦЕДУР

7 UNTERKUNFT IM DOPPELZIMMER LUXURY EXCELLENT

7 VOLLPENSION

7 FREIER EINTRITT INS WELLNESSLAND

1 ÄRTZLICHE UNTERSUCHUNG

1 ÄRTZLICHE KONSULTATION

17 PROZEDUREN

6 ACCOMMODATION IN DOUBLE ROOM LUXURY

EXCELLENT

6 HALF BOARD

4 FREE ADMISSION TO WELLNESSLAND

3 FITNESS SESSION WITH TRAINER

3 SWIMMING POOL GROUP EXCERCISE

1 CLASSIC PARTIAL MASSAGE

1 STONE-THERAPY SESSION

6 ПРОЖИВАНИЕ В ДВУХМЕСТНОМ НОМЕРЕ

LUXURY EXCELLENT

6 ПОЛУПАНСИОН

4 ПОСЕЩЕНИЕ WELLNESSLAND

3 ФИТНЕС С ТРЕНЕРОМ

3 ГРУПОВАЯ ГИМНАСТИКА И ИГРЫ В БАССЕЙНЕ

1 ЧАСТИЧНЫЙ КЛАССИЧЕСКИЙ МАССАЖ

1 STONE THERAPY

6 UNTERKUNFT IM DOPPELZIMMER

LUXURY EXCELLENT

6 HALBPENSION

4 FREIER EINTRITT INS WELLNESSLAND

3 FITNESS MIT TRAINER

3 WASSERHEILGYMNASTIK IM SCHWIMMBECKEN

1 KLASSISCHE TEILMASSAGE

1 HOT STONE MASSAGE

6 ACCOMMODATION IN DOUBLE ROOM

LUXURY EXCELLENT

6 BREAKFAST

6 FREE ADMISSION TO WELLNESSLAND

5 GREEN FEE

1 „CANDLE LIGHT DINNER‰

1 CLASSIC PARTIAL MASSAGE

1 STONE-THERAPY

6 ПРОЖИВАНИЕ В ДВУХМЕСТНОМ НОМЕРЕ

LUXURY EXCELLENT

6 ЗАВТРАК

6 ПОСЕЩЕНИЕ WELLNESSLAND 5 GREEN FEE

1 „CANDLE LIGHT DINNER‰ - УЖИН ПРИ СВЕЧАХ

1 ЧАСТИЧНЫЙ КЛАССИЧЕСКИЙ МАССАЖ

1 STONE-THERAPY

6 UNTERKUNFT IM DOPPELZIMMER

LUXURY EXCEL LENT

6 FRÜHSTÜCK

6 FREIER EINTRITT INS WELLNESSLAND

5 GREEN FEE

1 „CANDLE LIGHT DINNER‰

1 KLASSISCHE TEILMASSAGE

1 HOT STONE MASSAGE

6 ACCOMMODATION IN DOUBLE ROOM LUXURY

EXCELLENT

6 HALF BOARD

3 FREE ADMISSION TO WELLNESSLAND

1 EMPERORÊS BATH

2 ANTI-STRESS BODY MASSAGE

2 ANTI-STRESS FACIAL MASSAGE

1 „CANDLE LIGHT DINNER‰

6 UNTERKUNFT IM DOPPELZIMMER

LUXURY EXCELLENT

6 HALBPENSION

3 FREIER EINTRITT INS WELLNESSLAND

1 KAISERBAD

2 ANTI-STRESS KÖRPERMASSAGE

2 ANTI-STRESS GESICHTSMASSAGE

1 „CANDLE LIGHT DINNER‰

7 ACCOMMONDATION IN DOUBLE ROOM FIRST CLASS

COMFORT

7 HALF BOARD

3 FREE ADMISSION TO WELLNESSLAND

1 EXAMINATION BY PHYSICIAN

10 PROCEDURES

7 ПРОЖИВАНИЕ В ДВУХМЕСТНОМ НОМЕРЕ FIRST

CLASS COMFORT

7 ПОЛУПАНСИОН

3 ПОСЕЩЕНИЕ WELLNESSLAND

1 ОСМОТР ВРАЧОМ

10 ПРОЦЕДУР

7 UNTERKUNFT IM DOPPELZIMMER FIRST CLASS

COM FORT

7 HALBPENSION

3 FREIER EINTRITT INS WELLNESSLAND

1 ÄRTZLICHE UNTERSUCHUNG

10 PROZEDUREN

7 ACCOMMONDATION IN DOUBLE ROOM FIRST CLASS

COMFORT

7 FULL BOARD

1 FREE ADMISSION TO WELLNESSLAND

1 EXAMINATION BY PHYSICIAN

17 PROCEDURES

7 ПРОЖИВАНИЕ В ДВУХМЕСТНОМ НОМЕРЕ FIRST

CLASS COMFORT

7 ПОЛНЫЙ ПАНСИОН

1 ПОСЕЩЕНИЕ WELLNESSLAND

1 ОСМОТР ВРАЧОМ

17 ПРОЦЕДУР

7 UNTERKUNFT IM DOPPELZIMMER FIRST CLASS

COM FORT

7 VOLLPENSION

1 FREIER EINTRITT INS WELLNESSLAND

1 ÄRTZLICHE UNTERSUCHUNG

17 PROZEDUREN

Soft Spa Treatment

Leisure WeekPlay & Stay

First Class Spa Treatment

Active Holiday

programm price � СТОИМОСТЬ ПРОГРАММЫ� programmpreis 1190 € programm price � СТОИМОСТЬ ПРОГРАММЫ

� programmpreis 730 € programm price � СТОИМОСТЬ ПРОГРАММЫ � programmpreis 795 €

programm price � СТОИМОСТЬ ПРОГРАММЫ � programmpreis 870 €programm price � СТОИМОСТЬ ПРОГРАММЫ

� programmpreis 975 €programm price � СТОИМОСТЬ ПРОГРАММЫ � programmpreis 840 €

ALL PRICES ARE VALID UNTIL 30 JUNE 2006FOR RESERVATION CONTACT US ON PHONE +420 53 225 502 OR E-MAIL [email protected]

6 ПРОЖИВАНИЕ В ДВУХМЕСТНОМ НОМЕРЕ

LUXURY EXCELLENT

6 ПОЛУПАНСИОН

3 ПОСЕЩЕНИЕ WELLNESSLAND

1 ИМПЕРАТОРСКАЯ ВАННА

2 ANTI-STRESS МАССАЖ ТЕЛА

2 ANTI-STRESS МАССАЖ ЛИЦА

1 “CANDLE LIGHT DINNER” - УЖИН ПРИ СВЕЧАХ

Untitled-1 1 18.1.2006 11:04:39

Page 15: Carlsbad Revue No.6/1

28