catalogo prodotti ita ing
DESCRIPTION
Il nostro ultimo catalogo con le nostre realizzazioni in pietra naturale.TRANSCRIPT
La natura della pietra, dall’arredamento d’interni alla città.
The nature of stone, from internal decoration to the city.
La storiahisTory
Bruno Colombini intraprende l’attività di estrazione del porfido nel 1960. Successivamente sviluppa l’azienda, investendo sul prodotto e sulla lavorazione della pietra. Dal 1975, “Colombini Bruno S.r.l.” espande il proprio mercato in Europa e nel 1981 la famiglia titolare della ditta, fonda a Pergine Valsugana “Europorfido e Graniti S.r.l.”, nate per fornire al mercato prodotti con lavorazioni di prestigio.Un momento di par ticolare rilevanza nella storia delle due ditte, vista la richiesta sempre maggiore da parte della clientela, è dato dal tipo di investimenti effettuati nella seconda metà degli anni ‘90: nel settore dell’estrazione vengono acquistati nuovi giacimenti, sia in Trentino che nel resto del mondo, con conseguente aumento della capacità produttiva.La sede viene ampliata, con l’acquisizione di un nuovo fabbricato e deposito; questo permette ad “Europorfido e Graniti S.r.l.”, di offrire alla clientela una vasta gamma di prodotti. Dopo la metà del 2002 le due Aziende, “Colombini Bruno S.r.l.” ed “Europorfido e Graniti S.r.l.” confluiscono in “Colombini S.p.A.” ed attualmente, grazie agli ultimi investimenti, soddisfano le esigenze del mercato mondiale.
Bruno Colombini began his porphyry extraction business in a small quarry in 1960, and he developed his Company by investing in the product itself and in stone processing. Since 1975 “Colombini Bruno S.r.l.” has expanded its market in Europe and in 1981 the Company owners set up “Europorfido e Graniti S.r.l.” at Pergine Valsugana, Italy, to offer on the market products of high quality and prestige.This phase in the history of the two Companies, characterised by ever growing customer demand, is also marked by the type of investment made in the second half of the 90s: new quarries were acquired, both in Trentino, in Italy and in other parts of the world, with a consequent increase in production capacity.The main facility in Trentino was expanded, acquiring new buildings and store yards, so that “Europorfido e Graniti S.r.l.” could offer customers a wide range of products from stock. Since 2002, the two Companies, “Colombini Bruno S.r.l.” and “Europorfido e Graniti S.r.l.” have joined to form Colombini S.p.A., and today thanks to the latest investments are supplying the world’s markets.
La società / The company
La Colombini S.p.A. è in grado di garantire alla propria clientela, un servizio completo dalla fornitura alla eventuale posa in opera. Propone una vastissima gamma di materiali tra cui, in esclusiva: rosso dolomiti, verde dolomiti, grigio dolomiti e alpen red, colori molto apprezzati nella creazione di ambienti, sia rustici che moderni e non riscontrabili nel porfido tradizionale.La posa in opera viene eseguita da personale selezionato e qualificato, che assicura la piena soddisfazione del cliente.Le cave sono sottoposte costantemente ad un controllo estremamente accurato per assicurare un prodotto di eccellente qualità.
Colombini S.p.a. can guarantee customers complete service from supply of the materials to installation, and can offer a very wide range of materials, among which the exclusive Rosso Dolomiti (Dolomite Red), Verde Dolomiti (Dolomite Green), Grigio Dolomiti (Dolomite Grey) and Alpen Red. These colours are highly valued for internal decoration, both rustic and modern, and cannot be found in traditional porphyry. Installation is done by selected and qualified personnel to ensure full customer satisfaction, and the quarries are subject to constant and extremely careful control to guarantee the excellent quality of the product.
giacimenti e Laboratorioquarry and processing
cubetti / cubes
Definiti anche “Bolognini” o “Sanpietrini”, i cubetti, sia in porfido che in bianco di carrara, con la loro adattabilità, forniscono la risposta ideale per ogni tipo di superficie.La forma, ottenuta per spaccatura meccanica, e la grande varietà di colori, permettono ai posatori molteplici soluzioni estetiche, che spaziano dalla classica posa ad arco contrastante, alle più ricercate pose a coda di pavone o a disegni geometrici.
In Italy cubes are also called “Bolognini” or “Sanpietrini” but whether in porphyry or Carrara white, their adaptability makes them an ideal solution for many types of paving. Their squared shape, obtained by mechanical splitting, and the wide variety of colours together allows the paviour an ample choice of paving designs, from the traditional parallel arches to the more refined fan-tail or geometrical layouts.
Lastrame / crazy paving
Il lastrame viene definito anche “palladiana”, “opus incertum” o “mosaico”, a causa della forma irregolare delle lastre di porfido, ricavate direttamente da una prima selezionedel materiale grezzo proveniente dalla cava.Essendo la pavimentazione economicamente più conveniente, ma soprattutto grazie alla sua grande resistenza e ai suoi effetti cromatici, il lastrame trova i più svariati impieghi per pavimentazioni esterne di ogni tipo.
Irregular slabs are also called “Palladian” or “Opus incertum” or “Mosaic” due to their varying shapes that derive from the first selection of the raw material from the quarry. This is a paving not only at low economic cost but also offering high strength and interesting colour effects, so finding the widest range of uses in all types of outdoor applications.
piastreLLe a spacco / spliT Tiles
Le piastrelle, cosiddette “a spacco”, sono caratterizzate dai lati tranciati a macchina a costa naturale. La lunghezza è preferibilmente a correre, ma a richiesta è possibile realizzarle anche su misura. Sono particolarmente indicate per restauri, per motivi architettonici, nella pavimentazione dei centri storici, zone pedonali, vialetti, portici e cortili.
Split or quarry face tiles where the edges are chopped to of fer a natural sur face. The lengths are preferably random, but we can offer cut-to-size. These products are particularly well suited to restoration work or as an architectural element in paving historic city centres, pedestrian areas, paths, por ticoes and courtyards.
piastreLLe segate / sawn Tiles
Le piastrelle “coste segate” sono prodotte con macchine segatrici a dischi diamantati e devono avere i lati paralleli e gli angoli di 90 gradi. La lunghezza è preferibilmente a correre, ma a richiesta è possibile realizzarle anche su misura. Sono particolarmente indicate per restauri, per motivi architettonici, nella pavimentazione dei centri storici, zone pedonali, vialetti, portici e cortili.
Tiles with edges sawn using diamond tipped discs so that the edges are parallel and the tiles are squared. The length is preferably random, but we can of fer cut-to-size. These products are particularly well suited to restoration work or as an architectural element in paving historic city centres, pedestrian areas, paths, por ticoes and courtyards.
cordoni / kerbsTones
Detti anche “cordoli”, hanno gli stessi impieghi dei binderi, ma a differenza di questi ultimi, vengono posati verticalmente e in rilievo di circa 10-15 cm rispetto al livello della superficie.In questo modo essi sono la risposta ideale per il contenimento di aiuole, giardini, marciapiedi e cigli stradali segnando una netta separazione fra le diverse zone. L’altezza del fianco (il lato che riamane a vista) varia dai 20 ai 25 cm e la lunghezza è preferibilmente a correre, ma realizzabile anche su misura.
Kerbs have a similar application to binders,but are placed ver tically, and rise 10-15 cm above the paving, rather than being flush with the sur face. This represents an ideal solution for edging flower beds, gardens, walks and road ways by offering a clear separation between the various areas. The height of the side (the face that remains in sight) varies from 20 to 25 cm and the length is preferably random: these stones can also be supplied cut-to-length.
fiammato grigio / flamed grey
Questo tipo di lavorazione, che prevede il taglio delle lastre dai blocchi e la successiva finitura, offre una maggior qualità e dettaglio rispetto al porfido naturale. I prodotti ottenuti (copertine, piastrelle, scale, ecc.) permettono di realizzare soluzioni architettoniche diverse per tipo e spessore.
This type of product, which is cut from blocks and then finished, offers greater quality and character than natural porphyry. The products obtained (copings, tiles, steps etc.) have many architectural uses as to their type and thickness.
fiammato rosso / flamed red
Il porfido lavorato con piano fiammato rosso offre prodotti meglio rifiniti a differenza del porfido naturale. Questo tipo di lavorazione, che prevede il taglio delle lastre dai blocchi e la successiva finitura, offre la possibilità di ricavare praticamente qualsiasi tipo di prodotto si intenda realizzare a partire da spessoridi quasi 1 cm fino a lavorati massicci di diversi cm di spessore che possiedono un valore aggiunto in termini di qualità.
Red porphyry with a flamed or honed sur face is the basis of a range of products with better finish than quarry face stone. The slabs are cut from blocks and then finished, so that we can offer a wide range of products according to needs.These range from thin 1 cm thick tiles to massive slabs, all presenting high added value in terms of quality.
Grazie alle diverse lavorazioni e ai molteplici colori disponibili, i graniti sono adatti per pavimentazioni e rivestimenti sia interni che esterni, scale, copertine, zoccolini, davanzali, piani da cucina, top bagno, ecc. .
Thanks to the various processing options and the many different colours available, granites are well suited to all types of application from floors to indoor and outdoor decoration, for stairs, copings, skir ting, sills, kitchen and bathroom tops, etc.
granito per arredamento graniTe for decoraTionLastre, lavorati, piani cucina, zoccolini, pavimenti-modulari, rivestimenti.
Slabs, cut to size pieces, counter tops, skir tings boards, paving-modul, wall-cladding.
referenze
_MERCATO PARIGINO “LES HALLES”pavimentazione di ca. 64.000 mqpiastrelle segate
_EURODISNEY DI PARIGIca. 15.000 mq di cubetti sez. 8/10e ca. 8.000 mq di piastrelle segate
_HYPO BANK DI MONACOpavimentazione di cubetti sez. 6/8con disegni eseguiti con cubetti 6/8 marmo carrara
_BEVERLY HILLSca. 5.000 mq di rivestimento piastrellesegate e fiammate
_PIAZZA DI LUGANOpavimentazione di ca. 8.000 mqpiastrelle segate
_LUNGOMARE DI SOTTOMARINA (VE)pavimentazione di ca. 10.000 mqcubetti sez. 6/8
_BANCA POPOLARE DI LODIarch. Renzo Pianopavimentazione di ca. 15.000 mq di cubetti e piastrelle
_OMAGH CITY CENTERpavimentazione di ca. 15.000 mqdi cubetti e piastrelle a spacco
_CASINÒ CAMPIONE D’ITALIApavimentazione di cubetti sez. 6/8
_CENTRO STORICO DI CONEGLIANOpavimentazione di cubetti sez. 8/10ciottoli e piastrelle a spacco
_CENTRO STORICO DI MARMIROLOpavimentazione marciapiedi in lastrame di porfido
_CENTRO STORICO DI POZZOLENGOpavimentazione di cubetti sez. 8/10piastrelle a spacco, quarziate e cordoli di granito
_CENTRO STORICO DI MONIGA DEL GARDApavimentazione di cubetti sez. 10/10 in porfidoe fasce in granito
_CENTRO STORICO DI CASALMAGGIOREpavimentazione di cubetti sez. 6/8
_PIAZZA DI CREMONApavimentazione di ca. 4.000 mqpiastrelle segate
references_PARISIAN MARKET “LES HALLES”
paving with ca. 64,000 sqmsawn tiles
_EURODISNEY PARISca. 15,000 sqm of cubes size 8/10 cmand 8,000 sqm of sawn tiles
_HYPO BANK MUNICHfloors using cubes size 6/8 cmwith designs using 6/8 cm Carrarra marble cubes
_BEVERLY HILLSca. 5,000 sqm covering withsawn and flamed tiles
_LUGANO SQUAREpaving with ca. 8,000 sqmsawn tiles
_SEA FRONT AT SOTTOMARINA – VENICEpaving with ca. 10,000 sqmin 6/8 cm cubes
_BANCA POPOLARE DI LODIRenzo Piano architectpaving with ca. 15,000 sqm cubes and slabs
_OMAGH CITY CENTERpaving with ca. 15,000 sqmcubes and split tiles
_CAMPIONE D’ITALIA – CASINOpaving with 6/8 cm cubes
_CONEGLIANO – TOWN CENTERpaving with 8/10 cm cubescobbles and split tiles
_MAMIROLO – TOWN CENTERpavementes in random porphyry slab
_POZZOLENGO – TOWN CENTERpaving with 8/10 cm cubessplit tiles, quartzite and granite kerbstones
_MONIGA DEL GARDA – TOWN CENTERpaving in 10/10 cm porphyry cubeswith granite strips
_CASALMAGGIORE – TOWN CENTERpaving with 6/8 cm cubes
_CREMONA SQUAREpaving with ca. 4,000 sqmsawn tiles
photo archive: Colombini S.p.A. – Target’s New Linegraphics project: Target’s New Line – Trento
foto: Archivio fotografico Colombini S.p.A. – Target’s New Lineprogetto grafico: Target’s New Line – Trento
sede / Head officeVia degli Ar tigiani, 1738057 Pergine Valsugana (Tn) - ItalyTel. Italia +39 0461 533011 / 530094Foreign OfficeTel. +39 0461 539832 / 539833Fax +39 0461 512766E-mail: [email protected] – Internet: www.colombinispa.it