catalogue produit capital safety - fr

289
2012-2013 Product Catalogue Catalogue Produits | Productkatalog | Catálogo de Productos Product Catalogus | Catalogo Prodotti | Produkt Katalog

Upload: global-safety

Post on 22-Mar-2016

399 views

Category:

Documents


28 download

DESCRIPTION

Catalogue Produit Capital Safety - FR

TRANSCRIPT

Page 1: Catalogue Produit Capital Safety - FR

2012-2013

Product CatalogueCatalogue Produits | Productkatalog | Catálogo de Productos Product Catalogus | Catalogo Prodotti | Produkt Katalog

Page 2: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Mission Statement 04Énoncé de mission / Firmenphilosophie / Declaración de la misión

Missie / Missione aziendale / Vårt uppdrag

Our Brands 06Nos marques / Unsere Marken / Nuestras marcas

Onze merken / I nostri marchi / Våra Varumärken

ABCs of Fall Protection 08Abécédaire de la protection antichute / Das ABC der Absturzsicherung

El ABC de la seguridad contra caídas / ABC van valbeveiliging

L’ABC dell’anticaduta / Fallskyddets ABC

Training 10Formation / Schulung / Formación / Training / Formazione / Utbildning

i-Safe™ 14

Harnesses 16

Harnais / Auffanggurte / Arneses / Harnassen / Imbracature / Selar

Choosing Your Harness 22Choisir votre harnais / Die Wahl Ihres Auffanggurtes

Elección de los arneses / Uw harnas kiezen

Scegliere l’imbracatura / Val Av Sele

Types of Harness 28Types de harnais / Arten von Auffanggurten / Tipos de arneses

Typen harnassen / Tipologia delle imbracature / Typer av selar

ExoFit NEX™ 30

ExoFit NEX™ Suspension 42

ExoFit™ XP 48

ExoFit™ ATEX 50

ExoFit™ Derrick 52

Delta™ 54

Flexa™ 68

Pro™ 76

Pro™ Kits 88

First™ 90

Harness Accessories 92Types de harnais / Arten von Auffanggurten / Tipos de arnesesTypen harnassen / Tipologia delle imbracature / Typer av selar

Lanyards 96

Longes / Verbindungsmittel / Eslingas / Lijnen / Cordini / Kopplingslinor

EZ Stop™ II 102

Wrapbax™ 2 104

Force2™ & Zorba™ Expander 106

Pro™ Stretch 112

Sanchoc™ 114

Twisted Rope, Trigger, 116Confined Space

Pro™ Rope 118

Manubloc™, Manustop™, 120Rope & Webbing

Carabiners and Hooks 122

Mousquetons / Karabiner und Haken / Mosquetones y ganchos Karabiners en haken / Moschettoni e connettori / Karbinhakar och krokar

Rope Grab - Cobra™ 126

Rope Grab - Viper™ 2 128

Self Retracting Lifelines 130

Antichutes à rappel automatique / Sicherungsseile mit automatischem Rückzug / Anticaídas autorretráctiles / Valstopapparaten / Dispositivi anticaduta retrattili / SRL-wirar

Sealed-Blok™ 136

Ultra-Lok™ 148

Talon™ 160

Nano-Lok™ 168

Capital Safety

2

Page 3: Catalogue Produit Capital Safety - FR

3

Contents

Rebel™ 180

Rescue Systems 190

Équipements de sauvetage / Rettungssysteme / Sistemas de rescate Reddingssystemen / Sistemi di salvataggio / Räddningssystem

Confined Space 208

Espaces confinés / Engräume / Espacio confinado Besloten ruimte / Spazio confinato / Trångt utrymme

Anchorages 236

Ancrages / Verankerungen / Anclajes Verankeringen / Ancoraggi / Förankringar

Single Point Anchors 240Ancrages à point unique / Anker mit einem Auffangpunkt Anclajes de punto único / Enkelvoudige ankers Dispositivi di ancoraggio singoli / Enpunktsförankringar

Steel Beam & Roof Anchor 244Poutre en acier et ancrage de toiture Stahlträger- und Dachverankerung / Anclaje de viga de acero y del techo Stalen balk & dakverankering / Ancoraggio per travi in acciaio e tetti Förankringar för stålbalkar och tak

Slings 246Élingues / Schlingen / Eslingas Bandslinges / Fettucce e brache / Remmar

Mobi-Lok™ 248

First-Man-Up™ 250

Horizontal Systems 252

Systèmes horizontaux / Horizontalsysteme / Sistemas horizontales Horizontale systemen / Sistemi orizzontali / Horisontella system

First™ 256

Harip™ & PRO-Line™ 260

EZ-Line™ 262

DBI-SALA© Horizontal Systems 264

Systèmes horizontaux DBI-SALA® / DBI-SALA® HorizontalsystemeSistemas horizontales DBI-SALA® / DBI-SALA® Horizontale systemen Sistemi orizzontali DBI-SALA® / DBI-SALA® horisontella system

DBI-SALA© Roofing Systems 268

Systèmes pour toiture DBI-SALA® / DBI-SALA® Dachdeckungssysteme Sistemas de tejado DBI-SALA® / DBI-SALA® DaksystemenSistemi di copertura DBI-SALA® / DBI-SALA® taksystem

Vertical Systems 272

Systèmes verticaux / Vertikalsysteme / Sistemas verticalesVerticale systemen / Sistemi verticali / Vertikala system

Cabloc™ 274

Lad-Saf™ 280

How To Contact Us 284

Comment nous contacter / Hoe kunt u ons bereikenUnsere Kontaktdaten / Come contattarci Cómo contactarnos / Våra kontaktuppgifter

Icons 288

Icônes / Symbole / Íconos / Iconen / Icone / Ikoner

Oil & GasPétrole et gaz / Öl und Gas / Petróleo y gas Olie & gas (Offshore) / Petrolio e gas / Olja och gas

ConstructionConstruction / Bauindustrie / Construcción Constructie / Edilizia / Byggbranschen

TransportTransport Transportwesen / Transporte Transport / Trasporti / Transport

UtilitiesCollectivités / Versorgungsindustrie / Servicios públicos / Utiliteit / Pubblica utilità / Samhällsservice

Wind EnergyÉnergie éolienne / Windenergie / Energía eólica Windenergie / Energia eolica / Vindkraft

MiningExploitation minière / Bergbau / Minería Mijnbouw / Estrazione mineraria / Gruvnäring

IndustryIndustrie / Branche / Industria Industrie / Industria / Industrier

Sector Icons Icônes de secteurs / Branchensymbole / Íconos del sector Sectoriconen / Icone settore / Sektorikoner

Page 4: Catalogue Produit Capital Safety - FR

P. 16

P. 96

P. 130

P. 122

P. 190

P. 208

P. 252

4

Capital Safety

Page 5: Catalogue Produit Capital Safety - FR

5

Capital Safety

Worldwide Experts in Fall Protection Safety

Capital Safety is the world leader in fall protection equipment,

systems and anchors.

Capital Safety continues to combine technical expertise and a passion for developing products

of the best quality – reducing risk and increasing safety when working at height. Capital Safety

comprises two global brands for height safety; DBI-SALA® and PROTECTA® representing over 65

years experience within the fall protection industry.

EN

Capital Safety est le leader mondial en matière d’équipement, de systèmes

et d’ancrages de protections antichute.

Capital Safety continue à combiner son expertise technique à une passion pour le

développement de produits de la meilleure qualité qui soit, réduisant les risques et augmentant

la sécurité lors des travaux en hauteur. Capital Safety comprend deux marques mondiales pour

la sécurité en hauteur : DBI-SALA® et PROTECTA®. Ce qui représente plus de 65 ans d’expérience

dans l’industrie de la protection antichute.

FR

Capital Safety ist weltweit führend auf dem Gebiet von

Absturzsicherungsausrüstung, -systemen und Anschlagmöglichkeiten.

Capital Safety kombiniert weiterhin seine technische Expertise und eine Leidenschaft für die

Entwicklung von Produkten mit der bestmöglichen Qualität, wodurch bei Arbeiten in Höhen das

Risiko gesenkt und die Sicherheit gesteigert wird. Capital Safety setzt sich aus zwei globalen

Marken für Höhensicherheit zusammen: DBI-SALA® und PROTECTA®, welche über 65 Jahre

Erfahrung in der Fallschutzbranche widerspiegeln.

DE

Capital Safety es el líder mundial en equipos, sistemas y anclajes de

protección contra caídas.

Capital Safety sigue combinando su especialidad técnica con la pasión en el desarrollo de productos de la más alta calidad, mientras que reduce el riesgo y aumenta la seguridad del trabajo en altura. Capital Safety está compuesta por dos marcas mundiales para la seguridad en altura: DBI-SALA® y PROTECTA®, que representan más de 65 años de especialización en el sector de la protección contra caídas.

ES

Capital Safety is wereldleider in valbeveiligingsapparatuur,

-systemen en verankeringen.

Capital Safety combineert voortdurend technische expertise en een passie voor het ontwikkelen

van producten van de beste kwaliteit–voor minder risico en meer veiligheid bij het werken

op hoogte. Capital Safety omvat twee mondiale merken voor hoogteveiligheid: DBI-SALA®

en PROTECTA® waarmee meer dan 65 jaar aan ervaring in de valbeveiligingsbranche worden

vertegenwoordigd.

NL

Capital Safety è leader mondiale nell’anticaduta per dispositivi di

protezione individuale, sistemi e ancoraggi.

Capital Safety continua a combinare l’esperienza tecnica e la la passione per losviluppo di

prodotti della miglior qualità – per ridurre il rischio e incrementare la sicurezza nel lavoro in

altezza. Capital Safety include due marchi globali dedicati alla sicurezza durante il lavoro in

altezza; DBI-SALA® e PROTECTA® con oltre 65 anni di esperienza nel settore dell’anticaduta.

IT

Capital Safety är världsledande inom utrustning, system och förankringar

för fallskydd.

Capital Safety kombinerar teknisk expertis med en passion för utveckling av produkter av högsta

kvalitet för att minska riskerna och höja säkerheten vid höjdarbete. Capital Safety omfattar

två globala märken inom höjdsäkerhet: DBI-SALA® och PROTECTA®. Vi kan uppvisa över 65 års

erfarenhet inom fallskyddsbranschen.

SV

Page 6: Catalogue Produit Capital Safety - FR

6

Capital Safety

Le nec plus ultra en

protection antichute.DBI-SALA® incarne

l’engagement envers

l’excellence et l’innovation

grâce à sa gamme étendue

de solutions de protection

antichute, conçues pour vous

protéger lorsque vous travaillez

en hauteur de manière sûre,

efficace et confortable.

Le nec plus ultra en protection

antichute pour tous les

environnements de travail.

The Ultimate in

Fall Protection.

DBI-SALA® embodies a

commitment to excellence and

innovation with its extensive

range of fall protection

solutions, designed to keep

you working at height; safely,

efficiently, comfortably.

The ultimate in fall protection

for any work environment.

Das Optimum an

Schutz gegen Absturz.Die Verpflichtung von

DBI-SALA® zu Exzellenz

und Innovation findet ihren

Ausdruck durch das breite

Sortiment an Absturzsicherun-

gslösungen, die Ihnen dabei

helfen sollen, sicher, effizient

und bequem in der Höhe

zu arbeiten.

Das Optimum an

Absturzsicherung für jede

Arbeitsumgebung.

En 2011 Capital safety acquit

Uniline® Safety System ce

qui nous a permis d’étendre

notre offre d’équipement de

façon a nous assuré que nos

utilisateur finaux ai accès à

solution globale.

La marque Uniline® va d’être

arête, les produits vont être

transféré sous la marque

DBI-SALA® qui est reconnu

mondialement. Les sous

marque seront dorénavant

placés dans la gamme de

produit DBI-SALA®.

In 2011 hat Capital Safety,

Uniline® Safety Systems

erworben, damit haben wir die

Möglichkeit unseren Produkt

Angebot zu erweitern um

sicherzustellen Endbenutzer

haben an eine komplette

Systemlösung Zugang.

Die Uniline® Marke werden

wir auslaufen lassen, und alle

Produkte werden unter der

DBI-SALA® Marke eingezogen

welche hat ein hohe Weltweite

Anerkennung. Die Sub-Marken

Namen werden jetzt innerhalb

der DBI-SALA® Marken Familie

platziert.

In 2011 Capital Safety

acquired Uniline® Safety

Systems which has enabled

us to expand our product

offerings to ensure

end-users have access to

a total system solution.

The Uniline® brand is being

phased out and the products

are moving underneath

the DBI-SALA® brand which

has a high degree of global

recognition. The sub-brand

names will now be placed

under the DBI-SALA®

brand family.

Protection antichute

de qualité et de

confiance depuis

plus de 50 ans.Forte de son expérience de

plus de 50 ans, Protecta®

propose une gamme complète

de produits de protection

antichute sur lesquels vous

pouvez compter et d’une

valeur exceptionnelle.

Trusted, quality

fall protection for

over 50 years.With over 50 years experience,

Protecta® provides the

complete line of fall protection

products you can rely on,

at exceptional value.

Zuverlässige,

qualitative

hochwertige

Absturzsicherung

seit über 50 Jahren.Dank seiner mehr als

50-jährigen Erfahrung bietet

Protecta® ein komplettes

Angebot an Produkten

für die Absturzsicherung,

auf die Sie sich verlassen

können, zu einem

außergewöhnlichen Preis.

Page 7: Catalogue Produit Capital Safety - FR

7

Worldwide Experts in Fall Protection Safety

Lo último en

protección contra

caídas.DBI-SALA® representa el

compromiso con la excelencia

y la innovación con su

extensa gama de soluciones

de protección contra caídas,

diseñadas para que pueda

seguir trabajando en alturas

de forma segura, eficiente

y cómoda.

Lo último en protección contra

caídas para todos los entornos

laborales.

Het summum in val

beveiliging.DBI-SALA® belichaamt

toewijding aan

uitmuntendheid en innovatie

met zijn uitgebreide

beveiligingsoplossingen,

ontworpen om veilig, efficiënt

en comfortabel te werken.

Het summum in val beveiliging

voor elke werk omgeving.

Il massimo nel

settore della

protezione

anticaduta.DBI-SALA® si impegna

nell’innovazione e

nell’eccellenza con la sua

ampia gamma di soluzioni

anticaduta, progettata per

farvi lavorare in altezza

in completa sicurezza,

efficientemente e in modo

confortevole.

Il massimo nella protezione

anticaduta per qualsiasi

ambiente di lavoro.

Det ultimata inom

området fallskydd.DBI-SALA® förkroppsligar ett

engagemang för kompetens

och innovation med sitt

omfattande sortiment av

fallskyddslösningar, som är

avsedda att låta dig arbeta

säkert, effektivt och bekvämt

på höjd.

Den bästa lösningen inom

fallskydd för alla arbetsmiljöer.

En 2011 Capital Safety la

adquisición de Uniline®

Safety Systems, nos permitió

expandir nuestra gama de

productos y asegurar el

acceso de nuestros clientes

a una solución integral.

La marca Uniline® será

eliminada gradualmente

y sus productos pasarán a

comercializarse bajo la marca

DBI-SALA®, que tiene un alto

grado de reconocimiento en el

mercado. Las denominaciones

comerciales quedarán ahora

bajo el paraguas de la familia

DBI-SALA®.

In 2011 heeft Capital

Safety Uniline® Safety

Systems verworven, dit

heeft ons in staat gesteld

ons productaanbod uit te

breiden om ervoor te zorgen

dat eindgebruikers toegang

hebben tot een totale

systeemoplossing.

Het Uniline® merk wordt

afgebouwd en de producten

zullen verder gaan onder het

DBI-SALA® merk welke een

wereldwijde erkenning heeft.

De sub-merknamen worden

nu onder het DBI-SALA®

merk gebracht.

Nel 2011 Capital Safety

acquisì la marca Uniline®

che ha permesso di

espandere le nostre offerte

di prodotti e assicurare ai

clienti finale accesso ad

una gamma completa di

soluzione per i sistemi.

La marca Uniline® non

esiste più ed i prodotti sono

trasferiti sotto la marca

DBI-SALA® che ha un grado

di riconoscimento globale.

GliI altri nomi della marca

Uniline ora appartengono

alla famiglia della marca

DBI-SALA®.

Under 2011 övertog Capital

Safety Uniline® Säkerhets

System vilket har givit oss

möjligheten att expandera

vårat produktutbud och

möjliggöra så att våra

slutförbrukare har tillgång

till en total systemlösning.

Varumärket Uniline® kommer

att fasas ut och kommer

då att saluföras under

varumärket DBI-SALA®

som har ett stort globalt

värde och igenkännande.

Dessa varumärken kommer

nu att bli plaserade under

DBI-SALA® familjen.

Protección contra

caídas de calidad y

fiable durante más

de 50 años.Con más de 50 años de

experiencia, Protecta®

proporciona la línea completa

de productos de protección

contra caídas en la que puede

confiar, con una relación de

calidad a precio excepcional.

Betrouwbare,

valbeveiliging van

kwaliteit, al meer dan

50 jaar.Met meer dan 50 jaar

ervaring levert Protecta®

het volledige scala aan

valbeveiligingsproducten

waarop u kunt vertrouwen,

voor een uitzonderlijke waarde.

Protezione

anticaduta affidabile

e di qualità da oltre

50 anni.Con oltre 50 anni di

esperienza, Protecta® offre

una linea completa di prodotti

anticaduta affidabili, di un

valore eccezionale.

Tillförlitlig kvalitet

inom fallskydd under

mer än 50 år.Med över 50 års erfarenhet

ger Protecta® dig ett

komplett sortiment av

fallskyddsprodukter som

du kan lita på, med ett

exceptionellt värdeinnehåll.

Page 8: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AnchoragesA Body Support B

8

Capital Safety

A typical Personal Fall Arrest

System (PFAS) incorporates three

components often described

as the ABCs of fall protection.

The anchorage/anchorage connector, body support

and connecting device, when used together, form a

complete system for maximum worker protection.

But don’t forget about another required component

of any fall protection program — the descent,

rescue and retrieval of a fallen worker.

Un équipement de protection individuelle (EPI) antichute

typique intègre trois composants souvent décrits comme

l’abécédaire de la protection antichute.

Lorsque l’ancrage/le connecteur d’ancrage, le harnais de maintien

et le dispositif de connexion sont utilisés ensemble, ils forment

un système complet qui garantit une protection maximale

des travailleurs.

Ein typisches Persönliches Fallsicherungssystem (PFAS,

Personal Fall Arrest System) vereint drei Komponenten,

die im Englischen häufig als das ABC der Absturzsicherung

bezeichnet werden.

Das Anschlagen die Körperunterstützung und das

Verbindungsmittel bilden zusammen ein Gesamtsystem

für den maximalen Schutz des Anwenders.

Anchorages are a secure point of attachment. Anchorage connectors vary by industry, job, type of installation and structure. They must be able to hold fast under more than a minimum force of 10kN.

Les ancrages constituent un point de fixation solide. Les connecteurs d’ancrage varient en fonction de l’industrie, du travail, du type d’installation et de la structure. Ils doivent pouvoir résister rapidement à une force supérieure à 10 kN.

Der Anschlagpunkt ist der sichere Befestigungspunkt. Anschlagpunkte variieren je nach Branche, Tätigkeit, Anlagen- und Gebäudetyp. Sie müssen in der Lage sein, bei wirkenden Kräften von mindestens 10 kN (oder mehr) einen festen Halt zu bieten.

Los anclajes son un punto de sujeción seguro. Los conectores de anclaje varían según la industria, el trabajo, el tipo de instalación y la estructura. Deben poder sostener una fuerza mínima de 10 kN.”

Verankeringen zijn een vast en veilig bevestigingspunt. Verankeringen variëren per industrie, job, type installatie en structuur. Ze moeten minimaal een kracht van 10kN kunnen weerstaan.

Gli ancoraggi sono un punto di attacco sicuro. I connettori di ancoraggio variano a seconda del settore industriale, del lavoro, del tipo di installazione e di struttura. Devono garantire di sopportare una forza superiore ai 10kN.

Förankringar utgör säkra fästpunkter. Förankringskopplingar varierari olika bransch, arbete, typ av installation och strukturer. De måste klara att hålla för krafterna under minst en minut belastning med minimum 10 KN.

Harnesses distribute fall forces over the upper thighs, pelvis, chest and shoulders. They provide a connection point on the worker for the personal fall protection system.

Les harnais répartissent les forces d’arrêt de chute sur les cuisses, le bassin, la poitrine et les épaules. Ils fournissent un point de connexion sur l’ouvrier pour le système de protection antichute.

Auffanggurte verteilen die Fallkräfte über die Oberschenkel, das Becken, die Brust und die Schultern. Sie stellen am Anwender einen Anschlusspunkt für das Persönliche Fallsicherungssystem bereit.

Los arneses distribuyen las fuerzas de detención de caída entre la parte superior de los muslos, la pelvis, el pecho y los hombros. Proporcionan un punto de conexión en el trabajador para el sistema de protección personal contra caídas.

Harnassen verdelen valkrachten over de bovendijen, heupen, borst en schouders. Ze bieden een verbindings punt voor de werknemer aan het persoonlijk valbeveiligingssysteem.

Le imbracature distribuiscono le forze di caduta sulle cosce, nella zona pelvica, sul torace e sulle spalle. Forniscono un punto di collegamento al lavoratore per il sistema anticaduta.

Selarna fördelar krafterna på den övre delen av låren, bäckenet, bröstkorgen och axlarna. Den ger en kopplingspunkt på personen för det personliga fallskyddssystemet.

Page 9: Catalogue Produit Capital Safety - FR

ConnectorsC Descent and Rescue D

9

Capital Safety

The ABCs of Fall Protection

Un sistema personal de detención de caídas (PFAS) típico

incorpora tres componentes que con frecuencia se describen

como el ABC de la seguridad contra caídas.

El anclaje o anclaje conector, la sujeción del cuerpo y el dispositivo

de conexión, en conjunto, forman un sistema completo para

garantizar la mayor protección al trabajador.

Untipico sistema di protezione anticaduta prevede tre

componenti spesso descritti come l’ABC dei dispositivi

anticaduta.

L’ancoraggio/connettore di ancoraggio, il supporto per il corpo e

il dispositivo di collegamento, quando usati insieme formano un

sistema completo per la massima protezione del lavoratore.

Een standaard persoonlijk valstopsysteem omvat drie

componenten die vaak worden beschreven als het ABC van

valbeveiliging.

De verankering/verankeringsconnector (anchorage), lichaams

ondersteuning en verbindingsapparaat (body) die als ze samen

worden gebruikt een compleet systeem vormen voor maximale

bescherming van de werknemer.

Ett vanligt personligt fallskyddssystem består av tre delar

som ofta beskrivs som fallskyddets ABC.

Förankringspungt/förankringskoppling, kroppsstöd och

anslutningsenhet bildar tillsammans ett komplett system för

högsta möjliga personskydd.

Connectors elements such as shock absorbing lanyards or self retracting lifelines connect a worker’s harness to the anchorage.

Les éléments de connexion, tels que les longes à absorbeur d’énergie ou les antichutes à rappel automatique, fixent le harnais d’un employé à l’ancrage.

Verbindungselemente wie z. B. schockabsorbierende Verbindungsmittel oder Höhensicherungsgeräte mit automatischem Rückzug befestigen den Auffanggurt eines Anwenders mit dem Anschlagpunkt

Los conectores, como una eslinga con absorbedor o un anticaídas autorretráctil, conectan el arnés del trabajador al anclaje.

Connectorelementen zoals schokdempende lijnen of valstopapparaten verbinden het harnas van de medewerker aan de verankering.

Gli elementi di collegamento quali i cordini con assorbitore di energia o i dispositivi anticaduta retrattili collegano l’imbracatura del lavoratore all’ ancoraggio.

Kopplingselement som stötdämpande kopplingslinor eller SRL block ansluter selen till förankringen.

Descent and rescue devices are used to retrieve an injured worker or lower him to the ground.

Les dispositifs de descente et sauvetage sont utilisés pour récupérer un ouvrier blessé ou pour le descendre jusqu’au sol.

Abseil- und Rettungsgeräte werden verwendet, um einen verletzten Anwender zu retten oder ihn ggf. auf den Boden herabzulassen.

Los equipos de descenso y rescate se utilizan para rescatar o bajar al suelo a un trabajador lesionado.

Afdaal- en reddingsapparaten worden gebruikt om een gewonde werknemer op te halen of om hem naar de grond te laten zakken.

I dispositivi di discesa e di salvataggio sono utilizzati per il salvataggio di un lavoratore in seguito a un infortunio o per calarlo a terra.

Enheter för nedfirning och räddning används för att hämta eller sänka ned en skadad person till marken.

Page 10: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Essential Skillsfor Working at Height

10

Capital Safety

Workers’ lives are on the line every day, but ensuring their safety starts long before the job begins. No one understands this better

than Capital Safety. Our training is based on 65 years of expertise and jobsite implementation around the globe.

Les travailleurs risquent leur vie tous les jours, mais garantir leur sécurité commence bien avant que le travail ne débute. Nul ne comprend cela mieux que Capital Safety. Notre formation repose sur 65 ans d’expertise et d’application sur des chantiers dans le monde entier.

Tagtäglich gehen Arbeitskräfte hohe Risiken ein, doch die Gewährleistung ihrer Sicherheit beginnt schon weit vor Arbeitsantritt. Niemand versteht das besser als Capital Safety. Unsere Schulungen basieren auf 65 Jahren Erfahrung und Einsätzen in aller Welt.

La vida de los trabajadores está en juego todos los días, procurar su seguridad empieza mucho antes de lo que comienza el trabajo. Nadie sabe tanto sobre esto como Capital Safety. Nuestra formación se basa en 65 años de especialidad y en la implementación en el lugar de trabajo alrededor del mundo.

Het leven van werknemers doet er elke dag toe, maar het waarborgen van hun veiligheid start al ver voor hun werkzaamheden beginnen. Niemand begrijpt dit beter dan Capital Safety. Onze trainingen zijn gebaseerd op 65 jaar expertise en praktijkimplementaties overal ter wereld.

Le vite dei lavoratori sono esposte a rischi ogni giorno, ma assicurarne la sicurezza inizia molto prima che comincino a lavorare. Nessuno comprende ciò meglio di Capital Safety. La nostra formazione è basata su 65 anni di esperienza e sull’implementazione sul posto di lavoro in tutto il mondo.

Personalen utsätts för risker varje dag, men arbetet med att säkerställa säkerheten börjar långt tidigare. Ingen förstår det här bättre än Capital Safety. Vår utbildning är baserad på 65 år av expertis och implementering på arbetsplatser runt hela världen.

When it comes to protecting your workforce, we deliver. We offer superior courses in world-class training facilities, based on standard curriculums or tailored programmes specific to your jobsite. Our comprehensive training provides practical, hands-on experience, including construction, telecoms, utilities, renewable energy and oil and gas. Every course we offer exceeds the relevant industry standards and statutory requirements.

Lorsqu’il s’agit de protéger vos employés, nous respectons nos engagements. Nous proposons des cours de haut niveau dans des centres de formation de renommée mondiale, basés sur des programmes standard ou adaptés à votre lieu de travail. Notre formation complète fournit une expérience pratique dans des secteurs tels que la construction, les télécommunications, les collectivités, les énergies renouvelables, le pétrole et le gaz. Chaque cours proposé va au-delà des normes industrielles en vigueur et des obligations légales.

Wenn es darum geht, für ein sicheres Arbeitsumfeld zu sorgen, sind wir die erste Adresse. Wir bieten ausgezeichnete Lehrgänge in erstklassigen Ausbildungseinrichtungen, die auf genormten Lehrplänen oder maßgeschneiderten Programmen basieren, die speziell auf Ihren Einsatzort abgestimmt sind. Unsere umfassenden Schulungen bieten praktische und praxisnahe Erfahrungen, unter anderem in den Bereichen Montage, Telekommunikation, Betriebsmittel, erneuerbare Energien sowie Öl- und Gasförderung. Alle unsere Lehrgänge übertreffen die relevanten Industriestandards und gesetzlichen Vorgaben.

Cuando se trata de proteger a los trabajadores, nosotros cumplimos. Ofrecemos cursos avanzados en instalaciones para formación de primer nivel que se basan en planes de estudio estándares o en programas diseñados a la medida específicos para el lugar de trabajo. Nuestra amplia formación proporciona experiencia práctica en varias ramas que incluyen la construcción, telecomunicaciones, servicios públicos, energía renovable y en petróleo y gas. Cada curso que ofrecemos supera los estándares de la industria y los requisitos reglamentarios.

Wanneer het aankomt op het beschermen van uw personeel, staan wij paraat. We bieden superieure cursussen in onze trainingsfaciliteiten van topklasse, gebaseerd op standaardprogramma’s of maatprogramma’s specifiek voor uw werkzaamheden. Onze uitgebreide training biedt praktische ervaring in bijvoorbeeld de bouw, telecommunicatie, openbare voorzieningen, hernieuwbare energie en olie en gas/offshore. Iedere cursus die wij aanbieden overstijgt de relevante industrienormen en reglementaire vereisten.

Quando si tratta di proteggere la vostra forza lavoro, diamo il meglio. Offriamo corsi di livello superiore in centri di formazione di livello superiore, in base a programmi standard o personalizzati rispetto al vostro luogo di lavoro. Il nostro servizio esaustivo di formazione offre applicazioni pratiche e dirette, con applicazioni per edilizia, telecomunicazioni, pubblica utilità, energie rinnovabili e settore petrolchimico. Ciascuno dei nostri corsi supera i principali standard industriali e i requisiti di legge.

När det gäller att skydda personalen kan du lita på oss. Vi erbjuder utmärkta kurser på utbildningsanläggningar i världsklass, baserade på standardkurser eller skräddarsydda program anpassade efter din arbetsplats. Vår omfattande utbildning ger praktisk erfarenhet, inom bland annat byggbransch, telekom, samhällsservice, förnybar energi samt olja och gas. Alla våra kurser överträffar de vanliga branschstandarderna och lagstadgade kraven.

Page 11: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Open Enrolment Courses

11

Training

Capital Safety Training offers a vast range of courses covering the topics below. Please contact us directly for details on all courses.

Full Range of Height Safety Courses

Competent Person Courses

Rope Access Courses

Confined Space & Rescue Courses

Industry-Specific & Bespoke Courses

Health & Safety guidance and Site Surveys

La formation Capital Safety propose une vaste gamme de cours sur les thèmes mentionnés ci-dessous. Veuillez nous contacter directement pour plus de renseignements sur l’ensemble des cours proposés.

Gamme complète de cours sur la sécurité en hauteur

Cours pour personne qualifiée

Cours pour travaux sur corde

Cours pour travaux en espace confiné et le sauvetage

Cours propres aux secteurs et cours personnalisés

Conseils d’hygiène et de sécurité et interventions sur site

Capital Safety-Schulungen bietet eine breite Palette an Lehrgängen an, welche die weiter unten aufgeführten Themenbereiche abdecken. Bitte setzen Sie sich direkt mit uns in Verbindung, um nähere Informationen zu allen Lehrgängen zu erhalten.

Umfassendes Angebot an Lehrgängen zum Thema Höhensicherheit

Lehrgänge mit Fachkräften

Lehrgänge zum Thema Seilzugang

Lehrgänge zum Thema Rettung in Engräumen

Branchenspezifische und maßgeschneiderte Lehrgänge

Anleitung zu Gesundheitsschutz und Sicherheit sowie Standortbegehungen

Capital Safety Training ofrece una amplia gama de cursos que abarca los temas indicados a continuación. Contáctenos directamente para obtener detalles sobre todos los cursos.

Gama completa de cursos sobre seguridad en altura

Cursos de personas competentes

Cursos de acceso con cuerdas

Cursos de rescate de espacios confinados

Cursos específicos del sector y a medida

Orientación en salud y seguridad e inspecciones de instalaciones

De Capital Safety-veiligheidstraining omvat een groot aantal cursussen waarin de hieronder genoemde onderwerpen aan bod komen. Neem rechtstreeks contact met ons op voor details over alle cursussen.

Volledig aanbod aan cursussen Hoogteveiligheid

Cursussen Competentie

Cursussen Rope Access

Cursussen Besloten ruimte & redding

Branchespecifieke cursussen & maatcursussen

Ondersteuning op locatie mogelijk

Capital Safety Training offre una vasta gamma di corsi che riguardano gli argomenti indicati in basso. Contattateci direttamente per ottenere dettagli su tutti i corsi.

Gamma completa di corsi per la sicurezza in altezza

Corsi per persone competenti

Corsi di accesso su fune

Corsi per attività in spazi confinato e di salvataggio

Corsi specifici per il settore e su misura

Orientamento per la salute e la sicurezza e sopralluoghi in luoghi di lavoro

Capital Safetys utbildning har ett brett utbud av kurser inom nedanstående ämnen. Kontakta oss för närmare uppgifter om kurserna.

Heltäckande kursutbud inom höjdsäkerhet

Kurser för behöriga personer

Kurser för reparbete

Kurser inom trånga utrymmen och räddning

Branschspecifika och anpassade kurser

Hälso- och säkerhetsledning och arbetsplatsutvärderingar

Page 12: Catalogue Produit Capital Safety - FR

On-Site Training

12

Capital Safety

For greater flexibility, Capital Safety can bring standard courses, or a customised version, directly to your location. We will provide the necessary equipment and trainers required for your class size. Availability depends on location.

Pour une plus grande flexibilité, Capital Safety peut proposer des cours standard ou une version personnalisée, directement sur votre site. Nous fournirons les équipements et les formateurs nécessaires selon la taille de votre classe. La disponibilité dépend de l’emplacement.

Zum Zweck höherer Flexibilität kann Capital Safety Standardlehrgänge, oder eine angepasste Version, direkt an Ihrem Standort abhalten. Wir stellen die Ausrüstung und Ausbilder bereit, die für Ihre Teilnehmerzahl erforderlich sind. Die Verfügbarkeit ist abhängig vom Standort.

Para permitir una mayor flexibilidad, Capital Safety puede ofrecer cursos estándares o una versión personalizada, directamente en su lugar de trabajo. Proporcionaremos el equipo y los instructores necesarios para el tamaño de su clase. La disponibilidad depende de la ubicación.

Voor nog meer flexibiliteit kan Capital Safety standaardcursussen verzorgen of een aangepaste versie, rechtstreeks op locatie. Wij leveren de nodige apparatuur en trainers die nodig zijn voor de desbetreffende groepsgrootte. Beschikbaarheid hangt af van de locatie.

Per una maggiore flessibilità, Capital Safety può offrire corsi standard, o corsi personalizzati, direttamente presso la vostra sede. Forniremo le attrezzature necessarie e un numero di formatori adeguato per le dimensioni della vostra classe. La disponibilità dipende dalla posizione.

Capital Safety erbjuder flexibilitet genom att ge standardkurser eller anpassade kurser direkt på din arbetsort. Vi tar med nödvändig utrustning och de utbildare som krävs för er gruppstorlek. Tillgänglighet beror på plats.

Page 13: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Fall Protection Awareness Demonstrations

Industry-Specific and Custom Courses

13

Training

Our European fleet of specialised vehicles can bring on-site, hands-on fall protection demonstrations to your workforce. We demonstrate actual drop-tests with force measuring instruments so workers are familiar with the arresting forces they may experience during a fall. This provides an excellent introduction to fall protection.

Notre parc mondial composé de plus de 40 véhicules spécialisés peut apporter sur le terrain des démonstrations pratiques de protection antichute à votre personnel. Nous faisons la démonstration de tests de chute réels avec des instruments de mesure des forces afin que les travailleurs se familiarisent avec les forces d’arrêt qu’ils peuvent ressentir lors d’une chute. Ceci fournit une excellente introduction à la protection antichute.

Durch unseren weltweiten, aus über 40 Spezialfahrzeugen bestehenden Fuhrpark können wir Ihrer Belegschaft vor Ort praktische Hilfestellung zur Absturzsicherung bieten. Wir führen reale Falltests mit Kraftmessgeräten durch, so dass Arbeitnehmer mit den Bremskräften, die sie während eines Sturzes erfahren können, vertraut gemacht werden. Dies ist eine ausgezeichnete Einführung in das Thema Absturzsicherung.

Nuestra flota mundial de más de 40 vehículos especializados puede llevar a su lugar de trabajo las demostraciones prácticas de protección para los trabajadores. Realizamos demostraciones de pruebas de caídas reales con instrumentos de medición de resistencia para que los trabajadores se familiaricen con las fuerzas de detención que se pueden sentir durante una caída. Esto brinda una excelente introducción a la protección contra caídas.

Met ons wereldwijde park van meer dan 40 gespecialiseerde voertuigen kunnen we op locatie praktische valbeveiligingsdemonstraties voor uw personeel verzorgen. We demonstreren actuele valtests met krachtmetingsinstrumenten zodat werknemers bekend worden met de stopkrachten waarmee zij tijdens een val te maken kunnen krijgen. Dit biedt een uitstekende inleiding op valbeveiliging.

La nostra flotta globale di oltre 40 veicoli specializzati può consentire l’effettuazione sul posto di lavoro di dimostrazioni dirette sull’uso dei dispositivi anticaduta alla vostra forza di lavoro. Dimostriamo test pratici di caduta con strumenti per la misurazione della forza in modo che i lavoratori acquisiscano familiarità sulle forze d’arresto che potrebbero sperimentare in caso di cadute. Ciò fornisce un’eccellente presentazione sull’anticaduta.

Vår globala flotta med mer än 40 anpassade fordon kan erbjuda praktiska visningar av fallskydd på plats hos din personalstyrka. Vi visar faktiska falltest med kraftmätningsinstrument så att personalen får bekanta sig med vilka stoppkrafter de kan ha att göra med vid ett fall. Det här ger en utmärkt introduktion till fallskydd.

In addition to basic courses, we offer courses for particular trades and specific industry work requirements. These include Oilfield Rig Workers Awareness, Rig Rescue, Tower Climbing/Rescue, Confined Space Entry, Retrieval and more. Please contact your CSG training provider to discuss your custom requirements. We’ll also customise courses for the Emergency Services, Utilities, Transportation Infrastructure operative.

En plus des cours de base, nous proposons des cours adaptés à des métiers particuliers et aux exigences de travail de secteurs particuliers. Ces derniers comprennent la sensibilisation des travailleurs sur des plates-formes de forage pétroliers, le sauvetage sur les plates-formes de forage, l’ascension/le sauvetage sur des tours, l’entrée dans des espaces confinés, l’évacuation, etc. Veuillez contacter votre prestataire de services de formation CSG pour discuter de vos exigences personnalisées. Nous adapterons également les cours pour les personnes travaillant dans les services d’urgence, les collectivités et les infrastructures de transport.

Zusätzlich zu den Basiskursen bieten wir Lehrgänge für spezielle Berufe und branchenspezifische Arbeitsanforderungen an. Hierzu gehören unter anderem die Lehrgänge „Sensibilisierung von Beschäftigten in der Ölfördertechnik“, „Rettungsmaßnahmen in der Fördertechnik“, „Turmbesteigungen und -rettungsmaßnahmen“, „Begehung von Engräumen“, „Bergungsmaßnahmen“, um nur einige zu nennen. Bitte kontaktieren Sie Ihren CSG-Fortbildungsanbieter, um Ihre spezifischen Anforderungen zu besprechen. Darüber hinaus bieten wir maßgeschneiderte Lehrgänge für Beschäftigte in den Bereichen Rettungsdienste, Betriebsmittel und Verkehrsinfrastruktur an.

Además de los cursos básicoss, ofrecemos cursos para sectores específicos y conforme a los requisitos de estos sectores.. Estos incluyen Concienciación para los trabajadores de yacimientos petrolíferos, rescate de plataformas de petróleo ,Ascenso y rescate en torres, operador de espacios confinados y recuperación, entre otros. Por favor, contacte con su proveedor de formación CSG para analizar y personalizar sus necesidades También se personalizan cursos para los servicios de emergencias, servicios públicos y operaciones de infraestructura de transporte.

Naast de basiscursussen bieden we cursussen aan voor specifieke sectoren en branchegerichte vereisten. U kunt hierbij denken aan offshore, reddingen op een booreiland, klimmen/redden op een toren, toegang tot een besloten ruimte, ophalen (retrieval) en nog veel meer. Neem contact op met uw CSG trainingsprovider om uw specifieke wensen te bespreken. We hebben ook aangepaste cursussen voor de Nood diensten, Openbare voorzieningen, en Transportinfrastructuur.

Oltre ai corsi di base, offriamo corsi per attività particolari e per le esigenze specifiche del settore. Questi includono la consapevolezza dei lavoratori presso giacimenti petroliferi, soccorsi su rig, arrampicata/salvataggio su torri, accesso a spazi confinato, recupero e altro. Vi preghiamo di contattare il vostro fornitore dei servizi di formazione CSG per discutere le vostre esigenze specifiche. Possiamo inoltre personalizzare corsi dedicati a servizi d’emergenza, pubblica utilità e infrastrutture per il trasporto.

Förutom grundkurser erbjuder vi kurser för särskilda fack och specifika arbetskrav enligt bransch. Dessa är bland annat viktiga kunskaper för oljeriggarbetare, räddning i riggar, klättring/räddning i torn, inträde i trånga utrymmen, återhämtning och mer. Kontakta din utbildningsleverantör för Capital Safety Group för att diskutera dina särskilda krav. Vi anpassar också kurser för räddningstjänst, samhällsservice och transportväsende.

Page 14: Catalogue Produit Capital Safety - FR

14

Intelligent Safety Systems

i-Safe™ is an intelligent safety

system that uses Radio Frequency

Identification (RFID) to maximise

the effectiveness and minimise the

total cost of your safety programme.

i-Safe™ allows you to easily record and access information on

inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments

by worker or location and automates the inspection process. There

are multiple system options available that allow for easy-access and

time-saving information. Whatever your business size, i-Safe™ makes

it easier to manage your safety inspection programme.

i-Safe™ est un système de sécurité intelligent qui utilise

la technologie d’identification par radiofréquence (RFID)

pour optimiser l’efficacité et minimiser le coût total de votre

programme de sécurité.

i-Safe™ vous permet d’enregistrer et d’accéder facilement aux

informations sur les inspections, l’inventaire et l’utilisation. Il

suit les affectations de matériel par travailleur ou emplacement,

et automatise le processus d’inspection. Plusieurs options de

système sont disponibles pour disposer d’informations faciles

d’accès et permettant de gagner du temps. Quelle que soit la taille

de votre entreprise, i-Safe™ facilite la gestion de votre programme

d’inspection de la sécurité.

i-Safe™ es un sistema de seguridad que utiliza la

identificación por radiofrecuencia (RFID) para maximizar

la efectividad y minimizar el coste total de su programa de

seguridad.

i-Safe™ permite registrar y acceder fácilmente la información

durante las inspecciones, inventarios y uso. Da seguimiento a

las asignaciones de equipos por trabajador o por ubicación y

automatiza el proceso de inspección. Existen varias opciones de

sistemas disponibles que permiten acceder de manera fácil y

rápida a la información. i-Safe™ facilita la administración de los

programas de inspección de seguridad independientemente del

tamaño de la empresa.

i-Safe™ è un sistema intelligente di sicurezza che usa

l’identificazione a radiofrequenza (RFID) per massimizzare

l’efficacia e minimizzare il costo complessivo del vostro

programma di sicurezza.

i-Safe™ permette di registrare ed accedere facilmente alle

informazioni relative alle ispezioni periodiche, all’inventario e

all’uso. Traccia l’assegnazione dei dispositivi in base al lavoratore

o alla localizzazione ed automatizza il processo di ispezione.

Sono disponibili molteplici opzioni di sistema che consentono un

accesso semplice e informazioni che consentono di risparmiare

tempo. Qualunque siano le dimensioni della vostra azienda,

i-Safe™ facilita la gestione del vostro programma di ispezione.

i-Safe™ ist ein intelligentes Sicherheitssystem, das RFID

(Radio Frequency Identification, Identifizierung mit

Hilfe elektromagnetischer Wellen) verwendet, um die

Effektivität zu maximieren und die Gesamtkosten Ihres

Sicherheitsprogramms zu minimieren.

i-Safe™ ermöglicht Ihnen, Informationen zu Inspektionen,

Beständen und der Nutzung problemlos aufzuzeichnen und

einzusehen. Es verfolgt Ausrüstungszuweisungen nach Mitarbeiter

oder Standort und automatisiert den Inspektionsprozess. Es sind

verschiedene Systemoptionen verfügbar, die einen einfachen

und zeitsparenden Zugriff auf Informationen ermöglichen. Ganz

gleich, wie groß Ihr Unternehmen ist, i-Safe™ vereinfacht die

Verwaltung Ihres Sicherheitsinspektionsprogramms.

i-Safe™ is een intelligent veiligheids systeem dat

gebruik maakt van Radio Frequency Identification

(RFID - identificatie met radiogolven) om de effectiviteit

te maximaliseren en de totale kosten van uw

veiligheidsprogramma te minimaliseren.

Met i-Safe™ kunt u eenvoudig informatie over inspecties,

inventaris en gebruik bijhouden. Per medewerker of locatie

worden producten getraceerd en het inspectieproces

wordt geautomatiseerd. Er zijn meerdere systeemopties

beschikbaar voor gemakkelijk toegankelijke en tijdbesparende

informatie. Hoe groot uw bedrijf ook is: met i-Safe™ kan uw

veiligheidsinspectieprogramma gemakkelijker worden beheerd.

i-Safe™ är ett intelligent säkerhetssystem som använder

identifiering med hjälp av radiofrekvenser (RFID) för högsta

möjliga effektivitet och minsta möjliga kostnad för ditt

säkerhetsprogram.

Med i-Safe™ kan du enkelt registrera och komma åt information

om inspektioner, inventarier och användning. Det spårar

utrustningsuppgifter efter personal eller plats och automatiserar

inspektionsprocessen. Det finns flera systemalternativ

tillgängliga som ger enkel tillgänglighet och tidssparande

information. Oavsett hur stort ditt företag är kommer i-Safe™ att

förenkla hanteringen av ditt program för säker inspektion.

Page 15: Catalogue Produit Capital Safety - FR

15

i-Safe™

Please contact us for further information

on the complete range of i-Safe™ products

Veuillez nous contacter pour en savoir plus

sur la gamme complète des produits i-Safe™

Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung, wenn

Sie weitere Informationen zur gesamten Palette

an i-Safe™-Produkten erhalten möchten

Contáctenos para recibir más información

sobre la línea completa de productos i-Safe™

Neem voor meer informatie over het volledige

assortiment i-Safe™-producten contact met ons op

Contattateci per ulteriori informazioni sulla

gamma completa dei prodotti i-Safe™

Kontakta oss för mer information

om hela urvalet av i-Safe™-produkter

Page 16: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Standard

Pro™ 76

First™ 90

Premium

Delta™ 54

Delta™ II Kevlar® 66

Flexa™ 68

ExoFit NEX™ 30

ExoFit™ XP Flotation 48

ExoFit™ Derrick 52

Elite

Harnesses

16

Capital Safety harnesses are available with a wide variety of features

and benefits and for many different applications.

Les harnais Capital Safety sont disponibles dans une

large gamme d’options et d’avantages et sont conçus

pour s’adapter à de nombreuses utilisations.

Auffanggurte von Capital Safety bieten eine Vielzahl

an Funktionen und Leistungsmerkmalen und sind für

die unterschiedlichsten Anwendungen geeignet.

Los arneses de Capital Safety están disponibles con

una amplia gama de características y beneficios y

sirven para varias aplicaciones distintas.

Capital Safety veiligheidsharnassen zijn leverbaar

met een breed scala aan functies en voordelen en

voor veel verschillende toepassingen.

Le imbracature Capital Safety sono disponibili con

un’ampia varietà di caratteristiche e vantaggi e sono

destinate a diversi tipi di applicazioni.

Capital Safetys selar finns med många funktioner

och fördelar för många olika tillämpningar.

Page 17: Catalogue Produit Capital Safety - FR

P. 30 P. 48

Elite Performance

17

Elite

This range of harnesses are the newest, most advanced in the industry and are the culmination

of our experience, on-going research and incorporation of new materials and innovative features.

When you purchase an Elite harness, you can be certain you are purchasing the finest harness

available on the market today.

Elite

Cette gamme de harnais est la plus récente et la plus

avancée du secteur. Elle représente l’aboutissement de

notre expérience, de notre travail de recherche continu

et de l’introduction de nouveaux matériaux et d’options

innovantes. Lorsque vous achetez un harnais Elite, vous

pouvez être sûr que nous vous fournissons les modèles les

plus performants disponibles actuellement.

Elite

Deze harnassen zijn de nieuwste, meest geavanceerde die

er zijn en vormen de optelsom van onze ervaring, doorgaand

onderzoek en de opname van nieuwe materialen en

innovatieve technieken. Wanneer u een Elite-harnas koopt,

weet u zeker dat u het beste harnas koopt dat er op het

moment te vinden is.

Elite

Bei diesem Sortiment an Auffanggurten handelt es sich

um die neuesten und fortschrittlichsten Modelle auf dem

Markt und um die Summe unserer Erfahrung, anhaltenden

Forschung und der Implementierung neuere Materialien

und innovativer Ideen. Wenn Sie einen Elite-Auffanggurt

erwerben, können Sie sich sicher sein, dass Sie den besten

Auffanggurt bekommen, den der Markt zu bieten hat.

Elite

Questa gamma di imbracature è la più recente e più

avanzata del settore e rappresenta il culmine della nostra

esperienza, della nostra ricerca continua includendo nuovi

materiali e caratteristiche innovative. Quando acquistate

un’imbracatura Elite, potete essere sicuri di avere acquistato

la migliore imbracatura attualmente disponibile sul mercato.

Elite

Esta línea de arneses es la más novedosa y avanzada de

la industria, y es el producto final de nuestra experiencia,

investigación permanentes e incorporación de nuevos

materiales y características innovadoras. Al comprar un

arnés Elite, puede estar seguro de que está comprando el

mejor arnés disponible en el mercado.

Elite

Det här sortimentet av selar är de nyaste, mest avancerade

i branschen och utgör kulmen av vår kunskap, pågående

forskning samt införlivande av nya material och innovativa

funktioner. När du köper en Elite-sele kan du vara säker på att

du har köpt den finaste selen som går att få tag på.

Page 18: Catalogue Produit Capital Safety - FR

P. 54 P. 68

Premium Quality

18

Premium

This range has provided innovative full body support along with “industry-first” advancements

with popular features that have made these harnesses the workhorse of the industry.

Today, these harnesses represent the culmination of design, research, manufacturing

know-how and on the job performance. They are as tough as those who wear them.

Premium

Cette gamme offre un maintien du corps total et innovant

ainsi que les toutes dernières avancées du secteur dans les

fonctions les plus appréciées qui ont fait de nos harnais

le produit phare du secteur. Aujourd’hui, les harnais

représentent l’aboutissement de nos travaux de conception,

de recherche et de fabrication, auxquels s’ajoutent notre

savoir-faire et les performances sur le terrain. Ils sont aussi

résistants que les professionnels qui les portent.

Premium

Deze reeks levert de innovatieve full body-ondersteuning

naast vooruitlopende onderdelen en populaire functies

waardoor deze harnassen de werkpaarden van de sector

zijn. Vandaag zijn deze harnassen de samensmelting

van design, onderzoek, productieknowhow en praktische

prestaties. Ze zijn net zo sterk als degenen die ze dragen.

Premium

Diese Reihe bietet innovativen Ganzkörperhalt und

„branchen-neue” Weiterentwicklungen mit beliebten

Funktionen, die diesen Auffanggurt zum Arbeitstier der

Branche gemacht haben. Heute bilden diese Auffanggurte

die Krönung in den Bereichen Design, Forschung,

Herstellungs-Know-how und Leistungsfähigkeit am

Arbeitsplatz. Sie sind so hart im Nehmen wie ihre Anwender.

Premium

Questa gamma ha fornito un innovativo supporto per il

corpo insieme con progressi proposti per la prima volta

e altre caratteristiche popolari che hanno reso queste

imbracature una colonna portante del settore. Oggi, queste

imbracature rappresentano il culmine del design, della

ricerca, dell’esperienza di fabbricazione e dell’efficienza sul

lavoro. Sono forti quanto coloro che le indossano.

Premium

Esta gama ha proporcionado una innovadora sujeción completa

del cuerpo junto con avances “”innovadores en la industria””

y características populares que han hecho de estos arneses

caballos de batalla en la industria. Hoy en día estos arneses

representan la combinación del diseño, la investigación, la

producción de conocimientos técnicos y el desempeño en el

lugar de trabajo. Son tan resistentes como quienes los usan.

Premium

Det här sortimentet av selar har erbjudit innovativt

helkroppsstöd kombinerat med populära funktioner, som

ofta varit nyheter inom branschen, vilket har gjort de här

selarna till branschens arbetshäst. Idag representerar

de här selarna kulmen av vår design, forskning,

tillverkningskunskap och prestanda på jobbet. De är lika

tuffa som de som bär dem.

Page 19: Catalogue Produit Capital Safety - FR

P. 76 P. 90

Standard Value

19

Standard

This range utilises our depth of experience in fall protection and provides a low-cost,

quality range of harnesses. They are practical and user friendly and are suitable

for a wide variety of trades, industries and applications.

Standard

Cette gamme bénéficie de notre grande expérience dans la

protection antichute et offre des modèles de harnais bon

marché et de qualité. Ils sont pratiques, simples d’utilisation

et conviennent à une grande variété de métiers, d’industries

et d’applications.

Standard

Deze reeks put uit onze verregaande ervaring in

valbeveiliging en levert een kostenvriendelijke,

kwaliteitsserie harnassen. Ze zijn praktisch en

gebruiksvriendelijk en geschikt voor een breed scala aan

toepassingsgebieden.

Standard

Diese Reihe schöpft unseren gesamten Erfahrungsschatz

auf dem Gebiet der Absturzsicherung aus und bietet eine

kostengünstige und qualitativ hochwertige Palette an

Auffanggurten. Sie sind praktisch, benutzerfreundlich

und für eine Reihe an Berufen, Branchen und

Anwendungsgebieten geeignet.

Standard

Questa gamma utilizza la nostra profonda esperienza

nell’anticaduta e fornisce una gamma di imbracature

economiche e di qualità. Sono pratiche e facili da usare e

sono adatte ad un’ampia varietà di attività, di settori e di

applicazioni.

Standard

Esta línea utiliza toda nuestra experiencia en protección

contra caídas y brinda arneses de calidad a un bajo costo.

Son prácticos y fáciles de usar y se adaptan a una amplia

cantidad de negocios, industrias y aplicaciones.

Standard

Det här sortimentet utnyttjar vår djupa erfarenhet inom

fallskydd och erbjuder ett kvalitetsurval av selar till lägre

kostnad. De är praktiska, användarvänliga och passar för en

rad olika fack, branscher och tillämpningar.

Page 20: Catalogue Produit Capital Safety - FR

General | Généralités | Divers | General | Algemene | Generale | Allmänt

Type | Type | Art | Tipo | Type | Tipo | Typ

Quantity QuantitéMenge

HoeveelheidQuantitàCantidadKvantitet

DimensionDimensionAbmessungAfmetingDimensioniDimensión

Mått

GrammesGrammesGrammGramGrammiGramosGram

KilogrammesKilogrammesKilogrammKilogram

ChilogrammiKilogramos

Kilo

DiameterDiamètre

DurchmesserDiameterDiametroDiámetroDiameter

i-Safe™i-Safe™i-Safe™i-Safe™i-Safe™i-Safe™i-Safe™

ATEXATEXATEXATEXATEXATEXATEX

CertificationCertificationZertifizierungCertificaat

CertificazioneCertificaciónCertifiering

Certification (Value)Certification (valeur)

ZertifizierungCertificaat (waarde)Certificazione (valore)Certificación (valor)Certifiering (värde)

Certification (Value & Class)Certification (valeur et classe)

ZertifizierungCertificaat (waarde & klasse)Certificazione (valore e classe)Certificación (valor y clase)Certifiering (värde och klass)

Material TypeType de matériau

MaterialartMateriaaltypeTipo materialeTipo de materialMaterialtyp

Coating TypeType de revêtementBeschichtungsartCoatingtype

Tipo di rivestimentoTipo de recubrimiento

Ytbeläggning

WebbingSangleGurtbandBandTessutoCinchaBand

User UtilisateurBenutzerGebruikerUtenteUsuario

Användare

User (Value)Utilisateur (valeur)Benutzer (Value)Gebruiker (waarde)Utente (valore)Usuario (valor)

Användare (värde)

Material: Nylon Matériau: NylonMaterial: NylonMateriaal: NylonMateriale: NylonMaterial: NailonMaterial: Nylon

Material: AluminiumMatériau: AluminiumMaterial: AluminiumMateriaal: AluminiumMateriale: AlluminioMaterial: AluminioMaterial: Aluminium

Material: Polyurethane Matériau: PolyuréthanneMaterial: PolyurethanMateriaal: PolyurethaanMateriale: PoliuretanoMaterial: PoliuretanoMaterial: Polyuretan

Material: ReflectiveMatériau: RéfléchissantMaterial: ReflektierendMateriaal: ReflecterendMateriale: RiflettenteMaterial: ReflectanteMaterial: Reflekterande

Material: Thermoplastic Matériau: ThermoplastiqueMaterial: Thermoplast

Materiaal: ThermoplastischMateriale: TermoplasticoMaterial: TermoplásticoMaterial: Termoplast

Material: Steel AlloyMatériau: Alliage d’acierMaterial: Legierter StahlMateriaal: StaallegeringMateriale: Acciaio legatoMaterial: Acero aleadoMaterial: Stållegering

Material: SteelMatériau: AcierMaterial: StahlMateriaal: StaalMateriale: AcciaioMaterial: AceroMaterial: Stål

Material: Stainless SteelMatériau: Acier inoxydable

Material: EdelstahlMateriaal: Roestvrij staal

Materiale: Acciaio inossidabileMaterial: Acero inoxidableMaterial: Rostfritt stål

Coating: Sand BlastedRevêtement: Sablé

Beschichtung: SandgestrahltCoating: GezandstraaldRivestimento: Satinato

Recubrimiento: Chorreado con arenaYtbeläggning: Sandblästrad

Coating: Galvanised SteelRevêtement: Acier galvanisé

Beschichtung: Verzinktem StahlCoating: Acero galvanizado

Rivestimento: Gegalvaniseerd staalRecubrimiento: Acciaio zincatoYtbeläggning: Galvanisrat stål SV

Coating: Zinc PlatedRevêtement: ZincBeschichtung: ZinkCoating: Zink

Rivestimento: ZincoRecubrimiento: ZincYtbeläggning: Zink

20

Page 21: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Harnesses | Harnais | Auffanggurte | Arneses | Harnassen | Imbracature | Selar

LegJambeBeinPiernaBeen

CoscialeBen

ShouldersÉpaulesSchulternHombrosSchoudersSpalleAxlar

WaistTailleTaille

CinturaMiddel

VitaMidja

180° Positioning BeltCeinture de maintien 180°

180-Grad-HaltegurtCinturón de posicionamiento a 180º

180° positioneringsgordelCintura di posizionamento 180°

180° Positioneringsbälte

ChestTorseBrustPechoBorst

ToraceBröstkorg

Adjustable Chest Torse réglable

Einstellbares BrustelementPecho ajustableVerstelbare borst

Nastro pettorale regolabileJusterbart vid bröstkorgen

Adjustable Leg Tour de jambe réglable

Einstellbare BeinschlaufePierna ajustableVerstelbaar been

Cosciale regolabileJusterbart vid benen

Adjustable ShoulderÉpaule réglable

Einstellbares SchulterelementHombro ajustable

Verstelbare schouderSpalla regolabile

Justerbart vid axlarna

Adjustable Waist Épaule réglable

Einstellbares SchulterelementHombro ajustable

Verstelbare schouderSpalla regolabile

Justerbart vid axlarna

Adjustable Waist with back pad Taille réglable avec dosseret

Einstellbares Taillenelement mit Rückenpolster

Cintura ajustable con almohadilla posteriorVerstelbaar middel met rugpadVita regolabile con imbottitura

posterioreJusterbart vid midjan med ryggstöd

Dorsal D-Ring D d’accrochage dorsal

Rückseitige AuffangöseAnilla D dorsal

D-ring op de rugAttacco dorsale a D

Bakre D-ring

Dorsal Shock AbsorberAbsorbeur d’énergie dorsalRückseitiger Falldämpfer

Absorbedor dorsalSchokbreker op de rug

Placca d’assorbimento dorsaleBakre stötdämpare

Sternal D-RingD d’accrochage sternal

Brust-AuffangöseAnilla D esternalD-ring borstbeen

Attacco sternale a DFrämre D-ring

Lumbar Positioning RingAnneau de positionnement lombaire

HaltepositionierringAnilla de posicionamiento lumbar Lendenen positioneringsring Anello di posizionamento lombare

Rörlig positionerings D-ring

Work PositioningMaintien au travail

ArbeitspositionierungPosicionamiento de trabajo

WerkpositioneringPosizionamento sul lavoro

Arbetspositionering

Rescue Attachment PointPoint d’ancrage de sauvetage

Befestigungspunkt für Rettungsmaßnahmen

Punto de sujeción de rescateReddingsbevestigingspunt

Punto di attacco per il salvataggioFästpunkt för räddningslina

Pectoral D-RingD d’accrochage Pectoral/Pectoraux

Brust AuffangösePunto de sujeción pecho

D-Ring BorstAttacco pettorale a D

Pektorala D-Ring

Suspension Attachment Point Point d’ancrage de suspension

AufhängungsbefestigungspunktPunto de sujeción de suspensión

Suspensie bevestigingspuntPunto di attacco per sospensione

Fästpunkt för spänningsavlastningsrem

Fall IndicatorIndicateur de chute

FallanzeigeIndicador de caída

ValindicatorIndicatore di caduta

Fallindikator

Articulation RingAnneau d’articulation

BeweglichkeitsringAnilla ArticuladaVerbindingsring

Anello di articolazioneLedad ring

Carrying Pocket

ÉtuiWerkzeug- und Ausrüstungstasche

Bolsillo de transporteDraagtas

Tasca di trasportoBärficka

Revolver™ Vertical Torso AdjusterDispositif de réglage du buste Revolver™

Revolver™ Vertikaler Feststeller fürden Oberkörper

Ajustador de torso vertical Revolver™Revolver™ verticaal torso-afstelsysteemRegolatori verticali Revolver™ per il busto

Revolver™ vertikala bröstjusterare

Rigid Hip Padding LoopsPassants de ceinture protégés

Steife HüftpolsterungsschlaufenBucles rígidos acolchonados

para caderasVersterkte heuppadding-lussen

Anelli rigidi sull’imbottituraFasta höftvadderingsöglor

Rigid Shoulder Caps Épaulettes rigides

Starre SchulterkappenHombreras rígidas

Versterkte schoudercapsProtezioni rigide per spalle

Fasta axelskydd

Pass Through BuckleBoucle standard

DurchzugsschnalleHebilla pasanteDoorvoergesp

Fibbia di aggancio ad incastroSpänne

Quick Connect BuckleBoucle automatique

SchnellverschlussschnalleHebilla de conexión fácil

SnelsluitgespFibbia ad attacco rapidoSnabbkopplingsspänne

Front LoopsBoucles avant

Vordere SchlaufenBucles frontales

VoorlussenAsole sternaliFrämre öglor

Twist LockFermeture ¼ de tour

DrehverriegelungCierre por torsión

TwistlockChiusura twist lock

Skruvlås

Tongue & Grommet BuckleBoucle à ardillon

Zungen- und ÖsenschnalleHebilla de lengüeta y de hojal

RiemgespFibbia ad ardiglione

Tung- och öljettspänne

Duo-Lok™ BuckleBoucle Duo-Lok™

Duo-Lok™ SchnalleHebilla Duo-Lok™Duo-Lok™-gespFibbia Duo-Lok™

Duo-Lok™-spänne

TechLite™TechLite™TechLite™TechLite™TechLite™TechLite™TechLite™

Comfort PadsCoussinets de confort

KomfortpolsterComfortpadding

Imbottiture per il comfortAlmohadillas de comfort

Komfortvaddering

Elastic WebbingSangle élastique

Elastisches GurtbandElastisch band

Tessuto elasticizzatoCincha elásticaElastiskt band

Visit www.capitalsafety.com for a full glossary

Visitez www.capitalsafety.com pour un glossaire complet

Besuchen Sie www.capitalsafety.com für eine vollständige Glossar

Visita www.capitalsafety.com un glosario completo

Bezoek www.capitalsafety.com voor een volledige woordenlijst

Visita www.capitalsafety.com per un glossario completo

Besök www.capitalsafety.com för en ordlista

21

Page 22: Catalogue Produit Capital Safety - FR

TG

PT

QC

22

Harnesses

2. WEBBING

Essential for the durability and safety of the

harness, webbing has to be strong enough to

endure rough use and exposure to the elements

without tearing or fraying. Speciality applications

such as welding require Nomex®/Kevlar® that

offers high temperature resistance.

3. ADJUSTING POINTS

Whether you wear a harness 4 hours a day

or 14, it needs to fit correctly for safety and

comfort. Harnesses with adjusting points

on the legs, waist (belt models), chest and

torso allow a better fit.

5. PELVIC SUPPORT

A sub-pelvic strap provides additional

support, security and comfort for the

user. Properly positioned, it better

distributes forces during a fall.

6. BOOK STYLE LABELS

Book style labels put product and inspection

information at the workers’ fingertips. Pages

may include sizing, operating instructions,

inspection log, warning labels and compliance

information. These labels promote quick

inspection, compliance and safety.

4. LEG STRAPS

Depending on worker preference, leg

strap fasteners may be available in

different styles, including:

Pass Through Buckle

Quick Connect Buckle

Tongue & Grommet Buckle

1. DORSAL CONNECTION

The main fall arrest point is located on the

back, positioned between the shoulder

blades. Most harness would always

include a dorsal attachment point.

Page 23: Catalogue Produit Capital Safety - FR

23

Harnesse

s

Choosing Your Harness

7. STITCHING

Quality, high strength thread and specifically

designed stitch patterns provide maximum

strength and durability. Its sewn-in quality

you can trust.

8. PADDING

Cushioned shoulder, leg and hip pads keep

the pressure off, providing extra worker

comfort for long hours of wear. In a fall,

they absorb shock and help distribute your

weight. They may be built-in to avoid

slipping or may be removable.

9. SUSPENSION RELIEF STRAPS

Built in, or retrofit, they are quickly deployed

by the user in the event of a fall. They provide

a web loop allowing the user to stand and

relieve some pressure from the legs.

10. IMPACT INDICATORS

Impact indicators provide immediate

notice that the worker and harness have been

in a fall. This feature promotes safety and

proper inspection.

11. LANYARD KEEPERS

A lanyard keeper provides a place to

park your lanyard when not in use.

It prevents tripping and entanglement

for enhanced safety and will breakaway, saving

the user from potentially high impact forces,

due to ‘short circuiting’ of the absorber.

12. BREATHABLE LININGS

The ExoFit™ series of harnesses feature

breathable linings that wick moisture

away from your body, So you stay dry

and comfortable in heat or cold.

Page 24: Catalogue Produit Capital Safety - FR

24

Harnesses

2. SANGLES

Élément essentiel en matière de durabilité

et de sécurité du harnais, la sangle doit

être suffisamment solide pour supporter

une utilisation intensive et une exposition

aux éléments extérieurs sans risque de

déchirure ni d’effilochage. Les applications

spécialisées telles que la soudure requièrent

des fibres Nomex®/Kevlar®,qui sont

résistantes à des températures très élevées.

2. GURTBAND

Für die Haltbarkeit und Sicherheit des

Auffanggurtes ist es essenziell, dass das

Gurtband stabil genug ist, um anspruchsvollen

Einsätzen und Witterungseinflüssen

standzuhalten, ohne dabei zu zerreißen

oder auszufransen. Spezialanwendungen

wie etwa Schweißen erfordern den Einsatz

von Nomex®/Kevlar®, welche eine hohe

Temperaturbeständigkeit bieten.

2. CINCHA

La cincha, fundamental para la

durabilidad y seguridad del arnés, debe

ser lo suficientemente resistente para

soportar usos bruscos y exposición a los

elementos sin romperse o desgastarse.

Las aplicaciones especiales, como

la soldadura, requieren de Nomex®/

Kevlar® que ofrece resistencia a altas

temperaturas.

3. POINTS RÉGLABLES

Que vous portiez un harnais 4 heures

ou 14 heures par jour, il doit être à la

bonne taille pour un maximum de

sécurité et de confort. Les harnais

avec des points réglables au niveau

des jambes, de la taille (modèles avec

ceinture), de la poitrine et du torse

offrent un plus grand confort.

3. EINSTELLPUNKTE

Ganz gleich, ob Sie einen Auffanggurt

für 1 oder für 10 Stunden pro Tag tragen,

er muss aus Gründen der Sicherheit

und des Tragekomforts korrekt sitzen.

Auffanggurte mit Einstellpunkten an den

Beinen, der Hüfte (Modelle mit Gürtel), der

Brust und am Oberkörper ermöglichen

einen besseren Sitz.

3. PUNTOS DE AJUSTE

Si utiliza un arnés durante 4 horas

por día o durante 14 horas, tiene que

ajustarse correctamente por cuestiones

de seguridad y confort. Los arneses que

cuentan con puntos de ajuste en las

piernas, cintura (modelos con cinturón),

pecho y torso brindan un mejor ajuste.

5. CEINTURE PELVIENNE

Une sangle sous-pelvienne offre encore

plus de soutien, de sécurité et de confort à

l’utilisateur. Si la sangle est correctement

placée, les forces sont mieux réparties

lors d’une chute.

5. BECKENUNTERSTÜTZUNG

Ein Gesäßgurt leistet zusätzlich

Unterstützung, Sicherheit und

Komfort für den Anwender.

Bei einer korrekten Positionierung

verteilt er die Kräfte, die während

eines Absturzes auftreten, besser.

5. SOPORTE PÉLVICO

Una correa de sujeción subpélvica

brinda más soporte, seguridad y

confort para el usuario. Si se coloca

correctamente, distribuye mejor las

fuerzas durante una caída.

6. ÉTIQUETTES DE STYLE LIVRET

Grâce à ces étiquettes, les informations

relatives aux produits et aux inspections

sont à la portée de l’utilisateur. Elles

peuvent contenir des informations relatives

aux dimensions, au mode d’emploi, au

journal des inspections, aux étiquettes de

mises en garde ainsi qu’à à la conformité.

Ces étiquettes facilitent les inspections et

assurent conformité et sécurité.

6. ETIKETTEN MIT SERVICEHEFT

Dank der Etiketten mit Serviceheft sind

Produkt- und Inspektionsinformationen

für den Anwender immer griffbereit.

Auf den Seiten können sich Größen-

und Konformitätsinformationen,

Bedienungsanweisungen,

Inspektionsprotokolle und Warnhinweise

befinden. Diese Etiketten fördern die einfache

Inspektion, die Konformität und die Sicherheit.

6. ETIQUETAS TIPO LIBRO

Las etiquetas tipo libro ponen la información

del producto y la inspección al fácil acceso

de los trabajadores. Las páginas pueden

incluir el tamaño, las instrucciones de

funcionamiento, el registro de inspección,

las etiquetas de precaución y la información

de cumplimiento normativo. Estas

etiquetas fomentan la rápida inspección, el

cumplimiento y la seguridad.

4. SANGLES CUISSARDES

Selon les préférences des utilisateurs,

plusieurs modèles de fixations pour

sangles cuissardes sont disponibles,

parmi lesquels :

PT Boucle standard

QC Boucle automatique

TG Boucle à ardillo

4. BEINSCHLAUFEN

Je nach den Präferenzen des Anwenders

sind Beinschlaufenbefestigungen in

verschiedenen Ausführungen erhältlich,

darunter:

PT Durchzugsschnalle

QC Schnellverschlussschnalle

TG Dorn- und Ösenschnalle

4. CORREAS PARA PIERNAS

Según la preferencia del trabajador, los

sujetadores de la correa para piernas

están disponibles en diferentes estilos,

entre ellos:

PT Hebilla pasante

QC Hebilla de conexión rápida

TG Hebilla de lengüeta

1. CONNEXION DORSALE

Le point antichute principal est situé dans

le dos entre les omoplates. Dans la plupart

des cas, un harnais est doté d’un point

d’ancrage dorsal.

1. RÜCKSEITIGER ANSCHLUSS

Der Hauptauffangpunkt befindet

sich auf der Rückseite, zwischen

den Schulterblättern. Die meisten

Auffanggurte sind mit einem rückseitigen

Befestigungspunkt ausgestattet.

1. CONEXION DORSAL

El punto principal de detención

de caídas está ubicado en la espalda,

entre los omóplatos. La mayoría de los

arneses siempre incluyen un punto de

sujeción dorsal.

Page 25: Catalogue Produit Capital Safety - FR

25

Harn

esses

Choosing Your Harness

3. AFSTELPUNTEN

Of u nu 4 uur per dag een harnas draagt of 14 uur:

het harnas moet goed passen voor veilig

heid en comfort. Harnassen met afstelpunten

aan benen, middel (riemmodellen), borst en

torso passen beter.

3. PUNTI DI REGOLAZIONE

Sia nel caso in cui si indossi un’imbracatura

per 4 ore al giorno e sia che la si utilizzi per 14

ore, occorre che si adatti al corpo per garantire

sicurezza e comfort. Le imbracature con punti

di regolazione sui cosciali, sulla vita (cinture),

sul torace e sul busto consentono un miglior

adattamento sul corpo.

3. JUSTERINGSPUNKTER

Oavsett om du bär en sele i fyra eller fjorton

timmar under en dag måste den sitta rätt

för att vara säker och bekväm. Selar med

justeringspunkter på benen, midjan (modeller

med bälte), bröstkorg och överkropp kan ge

bättre passform.

1. RUGVERBINDING

Het belangrijkste valstoppunt bevindt zich

op de rugzijde, tussen de schouder bladen.

De meeste harnassen hebben doorgaans een

rugverbindingspunt.

1. COLLEGAMENTO DORSALE

Il principale punto anticaduta è situato sul retro,

posizionato fra le scapole. La maggior parte delle

imbracature include sempre un punto di attacco

dorsale.

1. BAKRE KOPPLING

Den huvudsakliga fallskyddskopplingen är på

ryggen, mellan skulderbladen. De flesta selarna

har en fästpunkt på ryggen.

4. BEENRIEMEN

Afhankelijk van de voorkeur van de werker,

zijn er beenbandbevestigingspunten

beschikbaar in diverse stijlen:

PT

Doorvoergesp

QC

Snelsluitgesp

TG

Riemgespen

4. NASTRI DEI COSCIALI

A seconda delle preferenze del lavoratore, sono

disponibili diverse fibbie per i cosciali, incluse:

PT

Fibbie ad incastro

QC

Fibbie ad aggancio rapido

TG

Fibbie con ardiglioni

4. BENBAND

Beroende på vad personen föredrar finns

lås för benband i olika stilar, exempelvis:

PT

Spänne

QC

Snabbspänne

TG

Tung- och öljettspänne

5. HEUPONDERSTEUNING

Een riem voor onder de heup biedt extra

ondersteuning, zekerheid en comfort

voor de gebruiker. Indien goed gepositioneerd,

worden de krachten tijdens een val beter verdeeld.

5. SUPPORTO PELVICO

Il nastro sub-pelvico fornisce un ulteriore

supporto, sicurezza e comfort per l’ utente.

Posizionato correttamente, migliora la

distribuzione delle forze durante la caduta.

5. BÄCKENSTÖD

En rem under bäckenet ger ytterligare stöd,

säkerhet och komfort för användaren. När det

sitter rätt kan det ge en bättre fördelning av

krafterna vid ett fall.

6. LABELS IN BOEKSTIJL

Labels in boekstijl zorgen ervoor dat product-

en inspectie gegevens binnen handbereik

van de werker zijn. Pagina’s kunnen

maten, werkinstructies, inspectielogboek,

waarschuwingslabels en nalevings gegevens

bevatten. Deze labels bevorderen een snelle

inspectie, naleving en veiligheid.

6. ETICHETTE A LIBRO

Le etichette a libro rendono a portata di mano

le informazioni sul prodotto e sulle ispezioni.

Le pagine possono includere informazioni su

taglie, istruzioni operative, ispezioni, etichette

di avvertenza e informazioni sulla conformità.

Queste etichette promuovono ispezioni

tempestive, la conformità e la sicurezza.

6. BOKLIKNANDE ETIKETTER

Med bokliknande etiketter har personalen

produkt-och inspektionsinformation alltid

nära till hands. Där kan det stå storlekar,

driftsinstruktioner, inspektionslogg,

varningsangivelser och information om

regelefterlevnad. De här etiketterna underlättar

snabb inspektion, regelefterlevnad och säkerhet.

2. BAND

Het band is essentieel voor de duurzaamheid

en veiligheid van het harnas en moet sterk

genoeg zijn om ruw gebruik en blootstelling

aan de elementen te kunnen doorstaan zonder

scheuren en rafels. Speciale toepassingen zoals

laswerkzaamheden vereisen Nomex®/Kevlar® die

een hoge temperatuurbestendigheid bieden.

2. NASTRI TESSILI

Essenziali per la durevolezza e la sicurezza dell’

imbracatura, i nastri devono essere abbastanza

forti da resistere all’uso in condizioni difficili e

all’esposizione alle intemperie senza strapparsi

o sfilacciarsi. Le applicazioni specifiche come

la saldatura richiedono un modello in Nomex®/

Kevlar® resistente a temperatura elevate.

2. BAND

För att selen ska hålla under lång tid och vara

säker måste banden vara starka nog att klara

hård användning och exponering för väder

och vind utan att de slits eller fransar upp sig.

Specialtillämpningar såsom svetsning kräver

Nomex®/Kevlar® som ger beständighet mot

höga temperaturer.

Page 26: Catalogue Produit Capital Safety - FR

26

Harnesses

7. COUTURES

Un fil haute résistance de première

qualité et un motif de points

spécialement étudié permettent

d’obtenir une résistance et une durabilité

incomparables. Vous pouvez faire

confiance à la qualité de nos coutures.

7. NÄHTE

Qualitativ hochwertiges und hochfestes

Garn und speziell entwickelte

Nähverfahren bieten maximale Festigkeit

und Haltbarkeit. Qualität, der Sie

vertrauen können.

7. COSTURA

Los hilos de calidad muy resistentes

y los patrones de costura diseñados

específicamente proporcionan la mayor

resistencia y durabilidad. Costura de

calidad en la que puede confiar.

8. REMBOURRAGE

Le rembourrage au niveau des épaules, des

jambes et des hanches diminue la pression

exercée sur ces zones, offrant ainsi au travailleur

un maximum de confort, même pour une

utilisation pendant plusieurs heures. En cas de

chute, les zones rembourrées absorbent le choc

et permettent une meilleure répartitionde votre

poids. Le rembourrage peut être intégré, pour

éviter tout glissement, ou amovible.

8. POLSTERUNG

Gedämpfte Schulter-, Bein- und Hüftpolster

sorgen für Entlastung und bieten dem

Anwender bei langen Arbeitszeiten einen

angenehmen Tragekomfort. Bei einem

Absturz fungieren sie als Schockabsorber

und helfen bei der Verteilung Ihres

Gewichts. Sie können zur Vermeidung

des Verrutschens des Auffanggurtes fest

integriert oder abnehmbar sein.

8. ACOLCHONADO

Las almohadillas acolchonadas en

hombros, piernas y cadera reducen

la presión y brindan confort para el

trabajador durante largas horas de uso.

En una caída, absorben el impacto y

ayudan a distribuir el peso. Pueden estar

incorporadas para evitar deslizamientos

o se pueden quitar.

9. SANGLES DE SUSPENSION ANTI-

TRAUMATISME

Les sangles peuvent être intégrées

ou ajoutées ultérieurement. En cas

de chute, l’utilisateur peut les déployer

rapidement. La conception en boucle

permet à l’utilisateur de se tenir debout

et de soulager la pression exercée sur

les jambes.

9. GURTE ZUR VERMEIDUNG EINES

HÄNGETRAUMAS

Integriert oder nachgerüstet können

sie vom Anwender schnell eingesetzt

werden, sollte es zu einem Absturz

kommen. Sie bieten eine Stegschlaufe,

die es dem Anwender erlaubt, sich in eine

aufrechte Position zu begeben, um die

Beine zu entlasten.

9. CORREAS DE LIBERACIÓN DE

SUSPENSIÓN

Incorporadas, o incorporables, el usuario

puede desplegarlas rápidamente en caso

de una caída. Proporcionan un bucle de

red para que el usuario pueda levantarse

y así reducir la presión que proviene de

las piernas.

10. TÉMOINS DE CHUTE

Les témoins de chute signalent

immédiatement que le travailleur muni

d’un harnais a fait une chute. Cette

fonction garantit une plus grande sécurité

et une inspection adéquate.

10. BEANSPRUCHUNGSANZEIGEN

Beanspruchungsanzeigen liefern

sofortige Rückmeldung, dass der

Anwender und der Auffanggurt einen

Absturz erlitten haben. Diese Funktion

wirkt sich positiv auf die Sicherheit und

die korrekte Inspektion aus.

10. INDICADORES DE IMPACTO

Los indicadores de impacto notifican

de forma inmediata que el trabajador

y el arnés han sufrido una caída. Esta

función promueve la seguridad y la

inspección apropiada.

11. PORTE-LONGES

Un porte-longe vous permet de ranger

votre longe quand vous ne l’utilisez

pas. Cet accessoire évite les risques de

trébuchement et d’enchevêtrement pour

une sécurité optimale. Il est également

détachable afin d’éviter à l’utilisateur de

subir une force d’impact élevée, en raison

du « court-circuit » de l’absorbeur.

11. VERBINDUNGSMITTELHALTER

Ein Verbindungsmittelhalter dient dazu,

Ihr Verbindungsmittel zu „parken“, wenn

es nicht verwendet wird. Er beugt einem

Stolpern und Seilverwirrungen vor, sorgt

für erhöhte Sicherheit und bricht unter

Belastung ab, wodurch der Anwender

dank des „Kurzschlusses“ des Absorbers

vor potenziell hohen Aufprallkräften

geschützt wird.

11. PROTECTORES DE ESLINGAS

Un protector de eslinga proporciona un

lugar para guardar la eslinga cuando no

se está utilizando. Previene tropiezos y

enredos para reforzar la seguridad, y se

desbarata para resguardar al usuario de

fuerzas de alto impacto posibles debido al

“cortocircuito” que produce el absorbedor.

12. DOUBLURES RESPIRANTES

La gamme de harnais ExoFit™ est dotée

de doublures respirantes qui absorbent

l’humidité de votre corps. Qu’il fasse

chaud ou froid, vous êtes à l’aise et

bien au sec.

12. ATMUNGSAKTIVES FUTTER

Die ExoFit™ Auffanggurtserie bietet

atmungsaktives Futter, das Feuchtigkeit

von Ihrem Körper ableitet, so dass Sie

sowohl bei niedrigen als auch bei hohen

Temperaturen trocken bleiben und der

Gurt bequem sitzt.

12. FORROS TRANSPIRABLES

La línea de arneses ExoFit™ se caracteriza

por tener forros transpirables que aíslan

la humedad del cuerpo, para mantenerlo

seco y cómodo cuando hace frío o calor.

Page 27: Catalogue Produit Capital Safety - FR

27

Choosing Your HarnessHarnesses

7. STIKSEL

Kwaliteit, een zeer sterk draad en specifiek

ontworpen stikpatronen leveren een maximale

kracht en duurzaamheid. Onze manier van stikken

is uiterst betrouwbaar.

7. CUCITURA

Qualità, filo ad alta resistenza e cuciture

speciali garantiscono la massima resistenza

e durevolezza. Si tratta di cuciture di qualità

di cui vi potete fidare.

7. SÖMMAR

Kvalitativ och slitstark tråd och särskilt utformade

stygnmönster ger mesta möjliga styrka och

slittålighet. Det är insydd kvalitet du kan lita på.

8. PADDING

Gevoerde schouder-, been- en heuppads

houden de druk weg, bieden extra comfort

voor de werkers, ook bij urenlang dragen.

Bij een val, dempen ze de schok en helpen

ze uw gewicht te verdelen. Ze kunnen worden

ingebouwd of afneembaar worden geleverd

om verschuiving te voorkomen.

8. IMBOTTITURA

Le imbottiture all’altezza delle spalle, dei cosciali

e della vita eliminano la pressione, fornendo

un comfort extra al lavoratore ideale per un

utilizzo prolungato. Nelle cadute, assorbono

l’energia e contribuiscono a distribuire il vostro

peso. Possono essere incorporate per evitare lo

scivolamento o possono essere rimovibili.

8. VADDERING

Kuddar för axlar, ben och höfter hjälper till att

minska trycket och ger extra komfort under

långa arbetsdagar. Vid ett fall absorberar de

en del av stöten och fördelar vikten. De kan vara

inbyggda för att undvika att de halkar runt men

finns även i utföranden som går att ta bort.

9. SUSPENSIE TRAUMA STRAPS

Ingebouwd of los verkrijgbaar: ze kunnen snel

gebruikt worden na een val door de gebruiker.

Ze bieden een bandlus waardoor de gebruiker kan

staan en wat druk van de benen kan wegnemen.

9. NASTRI ANTI-TRAUMA DA SOSPENSIONE

Sia che siano integrati o che siano aggiunti

successivamente, possono essere utilizzati

rapidamente dall’utente in caso di caduta.

Forniscono un supporto che consente

all’utente di stare in piedi alleviando

la pressione esercitata sulle gambe.

9. SPÄNNINGSAVLASTNINGSREMMAR

De kan vara inbyggda eller eftermonterade

och sätts snabbt in av användaren vid ett fall.

De har en nätögla som ger användaren möjlighet

att stå och avlasta benen från tryck.

10. IMPACT-INDICATORS

Impact-indicators geven direct aan dat de

werkers en het harnas in een val betrokken

zijn geweest. Deze functie bevordert veiligheid

en een deugdelijke inspectie.

10. INDICATORI DI CADUTA

Gli indicatori di caduta notificano

immediatamente l’avvenuta caduta del lavoratore

e dell’imbracatura. Questa caratteristica

promuove sicurezza e ispezione adeguate.

10. STÖTINDIKATORER

Stötindikatorer ger direkt besked om att

personal och sele har varit med om ett fall.

Den här funktionen ger högre säkerhet och

underlättar inspektion.

11. HAAKHOUDERS

Een haakhouder biedt een plaats voor uw lijn als

deze niet wordt gebruikt. Dit voorkomt struikelen

en verstrikt raken voor extra veiligheid en kunnen

afbreken indien men blijft haken waardoor

de gebruiker niet te maken krijgt met zware-

schokkrachten als de schokdemper niet goed

zou werken.

11. AGGANCI DI SICUREZZA PER CORDINI

Un aggancio di sicurezza per cordini consente

di riporre il cordino quando non in uso. Previene

l’inciampo e l’impigliamento per una maggiore

sicurezza e si sgancia in modo da proteggere

l’utente da eventuali forze elevate, causate da

una eventuale caduta con assorbitore impigliato.

11. HÅLLARE FÖR KOPPLINGSLINOR

I en hållare för kopplingslinor kan man sätta

fast kopplingslinan när den inte används. Det

förhindrar att man snubblar eller trasslar in sig

och kommer att gå sönder vid fall vilket räddar

användaren från potentiellt höga krafter på

grund av ”kortslutning” av stötdämparen.

12. ADEMENDE VOERING

De ExoFit™ serie harnassen kennen ademende

voeringen die vocht van uw lichaam weren.

U blijft dus droog en comfortabel, bij warmte

en bij koude.

12. FODERE CON TECNOLOGIA TRASPIRANTE

La serie di imbracature ExoFit™ include fodere

con tecnologia traspirante che eliminano

l’umidità dal corpo, mantenendolo asciutto

garantendo il comfort a temperature elevate

o rigide.

12. ANDNINGSBART FODER

ExoFit™-serien med selar har foder i material

som andas och leder bort fukt från kroppen,

vilket håller dig torr och bekväm i värme eller kyla.

Page 28: Catalogue Produit Capital Safety - FR

28

Harnesses

Capital Safety harnesses are available in different types, with various features, depending on their intended use.

Les harnais Capital Safety sont disponibles dans plusieurs modèles et options différentes, selon l’utilisation prévue.

Auffanggurte von Capital Safety sind in verschiedenen Ausführungen verfügbar, die, je nach Anwendungsgebiet, über verschiedene Funktionen verfügen.

Los arneses de Capital Safety están disponibles en diferentes tipos, con varias características según el uso que se les vaya a dar.

Capital Safety veiligheidsharnassen zijn in diverse types leverbaar, met uiteenlopende functies afhankelijk van het beoogde gebruik.

Sono disponibili diversi tipi di imbracature Capital Safety, con varie funzioni, a seconda dell’uso previsto.

Capital Safetys selar finns i olika utföranden med olika funktioner, beroende på användningsområde.

MULTI-PURPOSE HARNESS

This type typically includes multiple attachment points for fall arrest, (front and back) which allow work in a variety of situations.

HARNAIS POLYVALENT

Cette gamme est dotée de plusieurs points d’ancrage antichute (à l’avant et à l’arrière) qui vous permettent de travailler dans de nombreuses situations.

MEHRZWECK-AUFFANGGURT

Dieser Typ verfügt typischerweise über mehrere Befestigungspunkte für die Fallsicherung (Vorder- und Rückseite), wodurch das Arbeiten in einer Reihe von Situationen ermöglicht wird.

ARNÉS MULTIFUNCIONALES

Este tipo suele incluir varios puntos de sujeción para detención de caídas (frontales y traseros) que permiten trabajar en una variedad de situaciones.

MULTIFUNCTIONELE HARNAS

Dit type heeft standaard meerdere bevestigingspunten voor valstops (voor en achter) waardoor in verschillende situaties werk kan worden verricht.

IMBRACATURE MULTIUSO

Tipicamente, questo tipo di imbracature include molteplici punti di attacco anticaduta, (anteriormente e posteriormente) che consentono di lavorare in una varietà di situazioni.

UNIVERSALSELAR

Den här typen har oftast flera fästpunkter för fallstopp (fram och bak), vilket möjliggör arbete i inom flera olika tillämpningar.

WORK POSITIONING HARNESS

Includes work positioning D-rings on the hips and integral waist pads for additional back lumbar support. For use with pole straps or work positioning lanyards allowing hands-free operation.

HARNAIS DE MAINTIEN AU TRAVAIL

Il comprend des D d’accrochage au niveau des hanches et une ceinture rembourrée au niveau de la taille pour un soutien lombaire supplémentaire. À utiliser avec des sangles ou des longes de maintien au travail pour travailler tout en ayant les mains libres.

ARBEITSPOSITIONIERUNGS-AUFFANGGURT

Bietet Auffangösen zur Arbeitspositionierung an den Hüften und integrierte Hüftpolster für zusätzliche Rücken- und Lendenunterstützung. Zur Verwendung mit Mastgurten oder mit Arbeitspositionierungs-Verbindungsmitteln für freihändiges Arbeiten.

ARNÉS DE POSICIONAMIENTO DE TRABAJO

Incluye anillas D de posicionamiento de trabajo en las caderas y almohadillas integradas en la cintura para tener soporte lumbar adicional. Para utilizar con correas de pértiga o eslingas de posicionamiento de trabajo para operar con las manos libres.

WERKPOSITONERINGSHARNAS

Met D-ringen op de heupen voor werkpositionering en integrale middelpads voor aanvullende steun in de rug. Voor gebruik met paalstraps of werkpostioneringslijnen om handsfree te kunnen werken.

IMBRACATURE PER IL POSIZIONAMENTO SUL

LAVORO

Includono anelli a D per il posizionamento sul lavoro sui fianchi e imbottiture integrali alla vita per un ulteriore supporto lombare posteriore. Per lavorare con le mani libere con nastri per salita sui pali o cordini per il posizionamento sul lavoro.

ARBETSPOSITIONERINGSSELAR

Innefattar D-ringar för arbetspositionering på höfter och integrerade höftkuddar för ytterligare stöd i ländryggen. Avsedd att användas med stolpremmar eller arbetspositionerande kopplingslinor, vilket lämnar händerna fria för arbete.

Page 29: Catalogue Produit Capital Safety - FR

29

Harnesses

Choosing Your Harness

CONFINED ENTRY/RETRIEVAL HARNESS Either attachment point located on each shoulder

can be used with a specific lanyard or lifting strap for

upright retrieval from confined spaces.

HARNAIS POUR ENTRÉE/SORTIE EN ESPACE CONFINÉ

Chaque point d’ancrage situé sur chaque épaule

peut être utilisé avec une longe ou une sangle

spécialement conçue pour sortir d’un espace confiné

en position debout.

BEGEHUNG VON ENGRÄUMEN/BERGUNGS-AUFFANGGURT

Jeder Befestigungspunkt an jeder Schulter kann

mit einem speziellen Verbindungsmittel oder einem

Krangurt für eine Bergung in aufrechter Position aus

Engräumen verwendet werden.

ARNÉS PARA ENTRADA O RESCATE EN ESPACIOS CONFINADOS

Cada uno de los puntos de sujeción ubicados en cada

hombro puede utilizarse con una eslinga o correa de

levantamiento para un rescate vertical en espacios

confinados.

HARNAS VOOR BESLOTEN RUIMTES/OPHALEN Elk bevestigingspunt aan een van de schouders kan

worden gebruikt met een specifieke lijn of ophaalriem

voor het rechtstandig ophalen uit besloten ruimtes.

IMBRACATURE PER L’ACCESSO/IL SALVATAGGIO IN spazi confinato I punti di attacco su ciascuna spalla

possono essere usati con un cordino accessorio di

sollevamento specifico per il salvataggio in posizione

eretta da spazi confinato.

SELAR FÖR INTRÄDE/ÅTERHÄMTNING I TRÅNGA UTRYMMEN

Båda fästpunkterna på axlarna kan användas med

särskilda kopplingslinor eller lyftremmar för upprätt

återhämtning ur trånga utrymmen.

SUSPENSION HARNESS Typically have low frontal attachment points

for use with descent control devices and rope

access equipment.

HARNAIS DE SUSPENSION Ils sont généralement munis de points d’ancrage

frontaux bas pour une utilisation avec des

descendeurs et du matériel d’accès par corde.

HÄNGEGURT Verfügt typischerweise über niedrig sitzende vordere

Befestigungspunkte zur Verwendung mit

Abseilgeräten und Seilzugangsausrüstung.

ARNÉS DE SUSPENSIÓN Por lo general cuentan con puntos de sujeción

frontales inferiores para utilizar con dispositivos de

control de descenso y equipo de acceso con cuerda.

SUSPENSIEHARNAS Hebben standaard lage bevestigingspunten aan de

voorkant voor gebruik met afdaalcontrole-apparaten

en systemen voor touwtoegang.

IMBRACATURE PER SOSPENSIONE

Hanno tipicamente punti di attacco ventrali per l’uso

con dispositivi di discesa e per l’accesso su fune.

HÄNGSELAR Har vanligtvis lågt sittande främre fästpunkter

som kan användas med nedfirningsenheter och

utrustning för reparbete.

Page 30: Catalogue Produit Capital Safety - FR

30

Harnesses

Page 31: Catalogue Produit Capital Safety - FR

31

Harnesse

s

ExoFit NEX™ HarnessE

lite

The ExoFit NEX™ harness gives workers the freedom and confidence to function to their maximum. Innovative safety devices and groundbreaking design features allow workers to work smart, fast and safe increasing productivity. Designed using soft yet extremely durable anti-absorbent, abrasion resistant webbing of lasting strength, harnesses can withstand the most severe demands, day in, day out. They are built to perform to the highest standards in the harshest environments. 140kg capacity.

EN

Le harnais ExoFit NEX™ offre aux utilisateurs la liberté et la confiance dont ils ont besoin pour donner le meilleur d’eux-mêmes. Des dispositifs de sécurité innovants et des caractéristiques de conception exceptionnelles permettent aux travailleurs de travailler de manière intelligente et rapide, en toute sécurité, augmentant ainsi la productivité. Conçus à l’aide de sangles anti-abrasives et anti-absorbantes souples et extrêmement durables et résistantes, les harnais peuvent répondre aux exigences les plus strictes, jour après jour. Ils sont conçus pour répondre aux normes les plus élevées dans les environnements les plus hostiles. Capacité de 140 kg.

FR

Der ExoFit NEX™ Auffanggurt bietet Arbeitskräften die Freiheit und das Vertrauen, um ihr Bestes zu geben. Innovative Sicherheitssysteme und bahnbrechende Designeigenschaften erlauben es Arbeitskräften, auf clevere, schnelle und sichere Art und Weise zu arbeiten, wodurch die Produktivität gesteigert wird. Die Auffanggurte, die aus weichem und trotzdem extrem haltbarem, nichtabsorbierendem und abriebbeständigem Gurtband von dauerhafter Festigkeit bestehen, halten Tag für Tag den höchsten Anforderungen stand. Sie wurden entwickelt, um die höchsten Standards in den rauesten Umgebungen zu erfüllen. 140 kg Tragkraft.

DE

El arnés ExoFit NEX™ da a los trabajadores la máxima libertad y la máxima confianza al trabajar. Los innovadores dispositivos de seguridad y las características de diseño de vanguardia permiten que los trabajadores laboren con mayor rapidez y seguridad, lo que aumenta la productividad. Los arneses están diseñados con cinchas de alta resistencia , resistente a la abrasión, antiabsorbente y extremadamente durable, por lo que pueden soportar las exigencias más extremas, día tras día. Están fabricados de acuerdo a las normas más rigurosas y en los entornos más exigentes. 140 kg de capacidad.

ES

Het ExoFit NEX™ harnas biedt werkers de vrijheid en het vertrouwen optimaal te kunnen functioneren. Innovatieve veiligheidsapparatuur en grensverleggende ontwerpdetails zorgen ervoor dat mensen slim, snel en veilig méér werk kunnen verrichten. Ontworpen met zacht en toch extreem duurzaam anti-absorberend materiaal en slijtvast band, kunnen de harnassen voldoen aan de zwaarste eisen, dag in, dag uit. Ze zijn geconstrueerd om te presteren volgens de hoogste normen in de zwaarste omgevingen. 140 kg capaciteit.

NL

L’imbracatura ExoFit NEX™ offre ai lavoratori la massima liberà e sicurezza per sfruttare al massimo il loro potenziale. Le innovative dotazioni di sicurezza e le caratteristiche progettuali adottate consentono ai lavoratori di operare in modo intelligente, rapido e sicuro, incrementando la produttività. Progettate utilizzando un tessuto idrorepellente morbido ma estremamente durevole e resistente all’abrasione, le imbracature rispondono alle esigenze più severe, giorno dopo giorno. Sono costruite in conformità agli standard più elevati degli ambienti più impegnativi.Capacità 140 kg.

IT

ExoFit NEX™ selen ger användaren friheten och tryggheten för att kunna prestera maximalt på arbetet. Innovativa säkerhetsanordningar och banbrytande designegenskaper ger användaren möjlighet att arbeta smart, snabbt och säkert, vilket höjer produktiviteten. Selarna är utformade med följsamma och extremt slitstarka antiabsorberande band för att kunna uppfylla de allra hårdaste kraven vid daglig användning. De är tillverkade för att prestera enligt högsta standard i krävande miljöer. 140 kg kapacitet.

SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 32: Catalogue Produit Capital Safety - FR

32

Harnesses

Moulded Lanyard

Keepers

Easy holstered snap

hooks breakaway to

avoid trip hazard.

Vorgeformte Verbindung-smittelaufnahme

Schlaufe mit

Druckknopf, öffnet

sich unter Zug um

Stolpergefahren zu

vermeiden.

Porte longe intégré

Mousquetons

automatiques pour

éviter les risques de

chute.

Protectores de eslingas soldados

Ganchos de seguridad

de apertura fácil para

evitar el riesgo de

tropiezo.

Gegoten houders voor verbinding-smiddelen

Eenvoudige

gestoffeerde

bergpunten voor uw

haken om valgevaar te

voorkomen.

Covered labels & i-Safe™

A Velcro® cover

protects harness

labels and holds

DBI-SALA’s i-Safe™

identification tag. It

gives you an efficient

way of recording and

storing information on

inspections.

Geschützte Kennzeichnung und i-Safe™

Eine Hülle mit

Klettverschluß schützt

die Kennzeichnung und

beinhaltet den DBI-

SALA® i-Safe™ RFID Tag.

Sie können einfach und

effizient Informationen

ihrer Inspektionen

aufzeichnen und

archivieren.

Étiquettes protégées et i-Safe™

Un couvercle en

Velcro® protège les

étiquettes du harnais

et inclut l’étiquette

d’identification DBI-

SALA’s i-Safe™. C’est

un moyen efficace

d’enregistrer et stocker

des informations pour

les inspections.

Etiquetas cubiertas e i-Safe™

Una cubierta de

Velcro® protege las

etiquetas del arnés

y sujeta la etiqueta

de identificación

i-Safe™ de DBI-SALA®.

Le ofrece una forma

eficaz de registrar y

almacenar información

sobre las inspecciones.

Overdekte labels & i-Safe™

Een Velcro® kap

beschermt de

identificatielabels

en bevat DBI-

SALA’s i-Safe™

identificatietag. Het

biedt u een efficiënte

manier om tijdens

inspecties informatie

op te nemen en op te

slaan.

Revolver™ Vertical Torso Adjusters

Simple and fast

adjustments that

eliminate loose ends

and lock into place,

preventing slippage.

Revolver™ Vertikale Oberkörper Einstellung

Einfache und schnelle

Anpassung, keine

losen Enden mehr,

rastet fest ein und

verhindert rutschende

Gurtbänder.

Dispositifs de réglage du buste Revolver™

Ajustement simple

et rapide qui élimine

les brins morts

et se verrouille

en empêchant le

glissement.

Reguladores verticales para el torso Revolver™

Ajustes sencillos y

rápidos que eliminan

cabos sueltos y

los asegura en su

lugar previniendo

deslizamientos.

Revolver™ Verticale Torso stellers

Eenvoudige, snelle

verstellers die losse

eindjes teniet doen

en op hun plaats

vergrendeld worden,

waardoor slippen

voorkomen wordt.

Duo-Lok™ Quick Connect Buckles

Lightweight one-

handed use with

memory-fit web-lock

ensures fast, non-

slipping connections.

Duo-Lok™ Schnellver-schlussschnalle

Die leichte

Einhandbedienung des

Gurtver-schlusses mit

Feststellvorrichtung

sorgt für schnelle,

festsitzende

Verbindungen.

Bouclesautomatiques Duo-Lok™

Opération d’une seule

main avec verrouillage

de la sangle et réglage

de mémoire assurant

des connexions rapides

et non glissantes.

Hebillas de conexión rápida Duo-Lok™

Gracias a que es

ligero, se puede usar

con una sola mano y

los cierres de malla

mantienen los ajustes,

este sistema se puede

cerrar al instante y

sin riesgo de que se

mueva.

Duo-Lok™ Snelstelgespen

Lichtgewicht, met een

hand te gebruiken

met vast te stellen

web-lock zorgt voor

snelle, niet slippende

verbindingen.

Page 33: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Elite

33

Harnesse

s

ExoFit NEX™ Harness

Passanti preformati

per cordini

Agganci ad apertura automatica per evitare rischi di inciampo.

Avlastare och Infästningsöglor För

Kopplingslinor

För att undvika snubbelrisk finns en given plats att förvara och placera lösa linor.

Etichette protette e i-Safe™

Un rivestimento con chiusura a Velcro® protegge l’etichetta dell’imbracatura e mantiene intatta l’etichetta i-Safe™ DBI-SALA®. Ciò permette di prendere nota e conservare le informazioni sulle ispezioni.

Täckta Och Skyddade Etiketter & i-Safe™

Ett kardborrehölje skyddar selens etiketter och har DBI-SALA:s i-Safe™-identifikationslapp. Det är ett bra ställe att spara information om inspektioner på.

Regolatori verticali Revolver™ per il busto

Regolazione facile e veloce che elimina le estremità allentate e si blocca evitando lo scivolamento.

Revolver™ Vertikala Bröstjusterare

Enkel och snabb justering som eliminerar lösa ändar och låses på plats för att förhindra glidrisk.

Fibbie ad attacco rapido Duo-Lok™

Utilizzo leggero con una mano sola con bloccaggio “memory-fit” che garantisce dei collegamenti veloci e saldi.

Duo-Lok™ Snabbspännen

Lätt enhandsfunktion med bandlås och minneslåsningsom ger snabba kopplingar ochsom inte glider.

Page 34: Catalogue Produit Capital Safety - FR

34

Harnesses

Integrated

Suspension

Relief Straps

Provide an adjustable,

continuous loop for

post fall, offering

suspension relief.

Sangles anti-

traumatisme pour

suspension intégrée

Fournit une boucle

continue réglable

pour l’après chute,

apportant un

soulagement

de charge.

Tirantes de

suspensión de

emergencia

integrados

Proporciona un bucle

continuo y regulable

para después de una

caída, que ofrece un

alivio de suspensión.

Integrierte Gurte zur

Vermeidung eines

Hängetraumas

Bieten eine verstellbare

Endlosschlaufe die

nach einem Absturz

zur Entlastung des

Gurtes beitragen kann.

Geïntegreerde

Suspension

Relief Straps

Biedt een verstelbare,

doorlopende lus welke

na het vallen gebruikt

kan worden om de

benen te ontlasten.

Repel™ Technology

Webbing

Water repellent to

reduce attraction of

mould and dirt - also

has up to 5 times more

abrasion resistance.

Repel™ Technologie

Gurtband

Wasserabweisend,

um Anhaftungen

von Schimmel und

Schmutz zu verhindern

– weist zusätzlich

eine fünfmal höhere

Abriebfestigkeit auf.

Repel™

Techniekband

Waterafstotend om

het aantrekken van

schimmel en vuil

te verminderen - is

bovendien tot 5 keer

meer slijtvast.

Sangle à

technologie Repel™

Matériau hydrofuge

pour éviter l’adhérence

d’impuretés et de

moisissures qui est

5 fois plus résistant

à l’abrasion.

Cincha con

tecnología Repel™

Repelente acuático

para reducir la

atracción de moho y

polvo que además lo

hace hasta 5 veces

más resistente a la

abrasión.

Stand Up

Dorsal D-Ring

Patented spring-

loaded design

automatically stands-

up, ensuring fast, easy

and safe connectios to

your fall arrest system.

Selbstaufrichtende

hintere Auffangöse

Das patentierte

federunterstützte

Design, durch das der

Ring automatisch

aufrecht steht,

garantiert schnelle,

einfache und sichere

Verbindungen

mit Ihrem

Absturzsicherung-

ssystem.

Staande D-ring

op de rug

Dit gepatenteerde,

veerbelastte ontwerp

staat automatisch

rechtop en zorgt voor

snelle, gemakkelijke

en veilige verbindingen

met uw valbeveiliging-

ssysteem.

D d’accrochage

dorsal à maintien

vertical

La conception à

ressort brevetée pour

un rappel en position

haute permet d’assurer

des connexions

rapides, faciles et

sûres à votre dispositif

antichute.

Anilla D dorsal que

queda de pie

Con su diseño

patentado de

accionamiento por

muelle y erguimiento

automático, las

conexiones al sistema

de detención de caídas

se podrán cerrar de

forma rápida, fácil

y segura.

Built-in Impact

Indicators

Rip-stitch indicators

allow you to inspect

the harness at a

glance, for prior

damaging impact

loads.

Integrierte

Beanspruchung-

sanzeige

Dank einer

unter Belastung

aufreißenden Falte,

können Sie den Gurt

schnell und einfach auf

seinen sachgemäßen

Zustand überprüfen.

Ingebouwde

impactindicators

Ripsteek indicators

maken het mogelijk

om het harnas in

één oogopslag te

inspecteren op

impactbelastingen

vanwege

beschadigingen.

Témoins de

chute intégrés

Des indicateurs Rip-

stitch vous permettent

d’inspecter le harnais

en un coup d’]il

pour rechercher des

dommages d’impact.

Indicadores de

impacto integrados

Los indicadores de

puntadas desgarrables

le permiten

inspeccionar el

arnés de un vistazo,

previamente a cargas

de impacto lesivas-.

Page 35: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Elite

35

Harnesse

s

ExoFit NEX™ Harness

Nastri integrati anti-trauma da sospensione

Garantisce un supporto regolabile a fettuccia per un comodo rilascio del peso.

Intergrerade Avlastningsremmar Som Förhindrar Trauma

Utgör en justerbar ögla och används efter ett fall, vilket ger avlastning och trauma uteblir.

Nastro con tecnologia Repel™

Idrorepellente per ridurre la presenza di terra e sporco - dotato inoltre di una resistenza all’abrasione 5 volte superiore.

Repel™ Bandtecknologi

Vattenavstötande för att minska förekomst av mögel och smuts - har också upp till 5 gånger högre skydd mot slitage.

Anello dorsale a D a posizionamento verticale

Design a molla brevettato automatico verticale che garantisce dei collegamenti veloci, facili e sicuri al sistema anticaduta.

Stående D-ring På Ryggen

Patentskyddad fjäderbelastad konstruktion som reser sig upp automatiskt, vilket ger snabba, enkla och säkra kopplingar i ditt fallskyddssystem.

Con indicatore di impatto integrato.

Gli indicatori a strappo permettono di verificare l’imbracatura rispetto a cadute avvenute in precedenza.

Inbyggda Stötindikatorer

Indikatorer som består av sömmar som rivs upp visar om selen har utsatts för kraftiga laster vid den dagliga snabba inspektionen.

Page 36: Catalogue Produit Capital Safety - FR

1113900

1113901

1113902

1113903

1113910

1113911

1113912

1113913

1113970

1113971

1113972

1113973

1113975

1113976

1113977

1113978

1113210

1113211

1113212

1113215

1113216

1113217

1.98

1.93

1.88

1.83

1.78

1.73

1.68

1.63

1.58

1.52

1.47

45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145

Kg

Metres

SM

XL

L

36

Harnesses

Choosing the correct size of harnessSelecting the correct size of harness is not only essential for your safety and comfort but will also allow you to work more efficiently. Use the table on this page to choose the harness size that is best suited to you.

Choix de la taille de harnais adaptéeChoisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel pour votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de travailler plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page pour choisir la taille de harnais qui vous convient le mieux.

Die Wahl der korrekten AuffanggurtgrößeDie Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre Sicherheit und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt Ihnen darüber hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die Tabelle auf dieser Seite hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu wählen, die am besten für Sie geeignet ist.

Cómo seleccionar la talla adecuada de arnésLa selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de arnés óptima para usted.

Het juiste formaat harnas kiezenU selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw veiligheid en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken. Gebruik de tabel op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat het beste bij u past.

Scelta della taglia dell’imbracaturaLa corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è essenziale per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche di lavorare in modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa pagina per scegliere la taglia dell’imbracatura più adatta a voi.

Välja rätt storlek på selenDet är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör arbetet säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd tabellen på den här sidan för att välja den storlek som passar dig.

Page 37: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Elite

37

Harnesses

ExoFit NEX™ Harness

Page 38: Catalogue Produit Capital Safety - FR

1113900 S 1.86

1113901 M 1.90

1113902 L 1.95

1113903 XL 1.99

1113910 S 2.75

1113911 M 2.81

1113912 L 2.86

1113913 XL 2.92

ExoFit NEX™

ExoFit NEX™

with Belt

38

Harnesses

Page 39: Catalogue Produit Capital Safety - FR

1113970 S 2.02

1113971 M 2.06

1113972 L 2.11

1113973 XL 2.15

ExoFit NEX™ Rescuewith Belt

1113975 S 2.93

1113976 M 3.02

1113977 L 3.01

1113978 XL 3.08

Rescue Positioning Lanyard

KF71201466P. 117

ExoFit NEX™ Rescue

Elite

39

Harnesses

ExoFit NEX™ Harness

Page 40: Catalogue Produit Capital Safety - FR

ExoFit NEX™ Wind Energy

ExoFit NEX™ Wind Energy with Belt

1113210 S 1.86

1113211 M 1.91

1113212 L 1.95

1113215 S 3.00

1113216 M 3.05

1113217 L 3.10

40

Harnesses

Page 41: Catalogue Produit Capital Safety - FR

RadioHolster

Replaceable Lumbar Protectors

9505504 S/M 0.10

9505515 L/XL 0.109505494 0.10

41

Harnesses

Elite

ExoFit NEX™ Harness

For use with all ExoFit NEX™ Harnesses. Also adapts to fit most full body fall arrest harnesses.

À utiliser avec tous les harnais ExoFit NEX™. S’adapte également à la plupart des harnais antichute complets.

Zur Verwendung mit allen ExoFit NEX™ Auffanggurten Ebenfalls verwendbar mit den meisten Ganzkörper-Absturzsicherungsgurten.

Para uso con todos los arneses ExoFit NEX™. También se adapta para ajustarse a la mayoría de los arneses para detención de caídas.

Voor gebruik met alle ExoFit NEX™-harnassen. Kan worden afgesteld op de meeste full-body-valstopharnassen.

Da utilizzare con tutte le imbracature ExoFit NEX™. Inoltre è adattabile a gran parte delle imbracature di arresto anticaduta per il corpo.

För användning med alla ExoFit NEX™-selar. Passar också de flesta fallstoppsselarna för hela kroppen.

For use with harness codes 1113215-217.

À utiliser avec les codes de harnais 1113215-217. S’adapte également à la plupart des harnais antichute complets.

Zur Verwendung mit den Auffanggurtnummern 111321-217 Ebenfalls verwendbar mit den meisten Ganzkörper-Absturzsicherungsgurten.

Para uso con los arneses con códigos 111321-217. También se adapta para ajustarse a la mayoría de los arneses para detención de caídas.

Voor gebruik met harnascodes 111321-217. Kan worden afgesteld op de meeste full-body-valstopharnassen.

Da utilizzare con i codici di imbracatura 111321-217. Inoltre è adattabile a gran parte delle imbracature di arresto anticaduta per il corpo.

För användning med selnumren 1113215-217. Passar också de flesta fallstoppsselarna för hela kroppen.

Page 42: Catalogue Produit Capital Safety - FR

42

Harnesses

Tech-Lite™

Aluminium Front

Suspension Point

Versatile attachment

point at centre of

gravity for comfort

and ease of movement

while working in

suspension.

Tech-Lite™

Sitzgurtöse vorn

Vielseitiger

Befestigungspunkt

im Schwerpunkt des

Gurtes, für Komfort

und Bewegungsfreiheit

beim Arbeiten in

Sitzpositionen.

Tech-Lite™

Ophangpunt aan

voorzijde

Veelzijdig

bevestigingspunt

in het midden

waardoor er door

de zwaartekracht

een comfortabele

en eenvoudige

verplaatsing mogelijk

is tijdens het werken

in suspensie.

Point d’attache

frontal Tech-Lite™

Point d’attache

polyvalent au niveau

du centre de gravité

pour le confort et la

facilité de mouvement

lors du travail en

suspension.

Punto de suspensión

delantero Tech-Lite™

Punto de enganche

versátil en el centro

de gravedad para

comodidad y facilidad

de movimiento

mientras se trabaja

en suspensión.

Hybrid Comfort Pads

& Ultra-Soft Edging

Lightweight, moisture

wicking, and

breathable padding

won’t move or slip,

keeping the wearer

comfortable at all

times.

Komfortable

Hybridpolsterung

und besonders

weiche Ränder

Die leichte,

feuchtigkeits-

absorbierende und

atmungsaktive

Polsterung bewegt sich

nicht und verrutscht

nicht und bietet daher

lange andauernden

Komfort.

Hybride

comfortkussens &

uiterst zachte randen

Lichtgewicht,

vochtwerend en

ademende voering

verplaatst of slipt niet

waardoor de drager

zich op elk moment

comfortabel voelt.

Coussinets de confort

hybrides et bordure

ultra-douce

Le rembourrage léger

et aéré qui absorbe

la transpiration ne

se déplace pas et ne

glisse pas, assurant

un confort à tout

moment.

Cómodas

almohadillas

híbridas y bordes

ultrasuaves

Gracias a su ligereza,

sus propiedades

de drenado de la

humedad y su

acolchamiento

transpirable fijo, el

usuario se sentirá

cómodo en todo

momento.

Moulded Lanyard

Keepers

Easy holstered snap

hooks breakaway to

avoid trip hazard.

Vorgeformte

Verbindung-

smittelaufnahme

Schlaufe mit

Druckknopf, öffnet

sich unter Zug um

Stolpergefahren zu

vermeiden

Porte longe intégré

Mousquetons

automatiques pour

éviter les risques

de chute.

Protectores de

eslingas soldados

Ganchos de seguridad

de apertura fácil para

evitar el riesgo de

tropiezo.

Gegoten houders

voor verbinding-

smiddelen

Eenvoudige

gestoffeerde

bergpunten voor uw

haken om valgevaar

te voorkomen.

Duo-Lok™ Quick

Connect Buckles

Lightweight one-

handed use with

memory-fit web-lock

ensures fast, non-

slipping connections.

Duo-Lok™ Schnellver-

schlussschnalle

Die leichte

Einhandbedienung des

Gurtver-schlusses mit

Feststellvorrichtung

sorgt für schnelle,

festsitzende

Verbindungen.

Boucles

automatiques

Duo-Lok™

Opération d’une seule

main avec verrouillage

de la sangle et réglage

de mémoire assurant

des connexions rapides

et non glissantes.

Hebillas de conexión

rápida Duo-Lok™

Gracias a que es

ligero, se puede usar

con una sola mano y

los cierres de malla

mantienen los ajustes,

este sistema se puede

cerrar al instante y

sin riesgo de que se

mueva.

Duo-Lok™

Snelstelgespen

Lichtgewicht, met een

hand te gebruiken

met vast te stellen

web-lock zorgt voor

snelle, niet slippende

verbindingen.

Page 43: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Elite

43

Harnesse

s

ExoFit NEX™ Suspension Harness

Punto di sospensione ventrale Tech-Lite™

Punto di attacco versatile nel baricentro per un totale comfort e un’agilità di movimento che permette di lavorare anche in sospensione.

Tech-Lite™ Främre

Avlastningspukt mot

Trauma

Mångsidig fästpunkt i tyngdpunktens mitt för komfort och rörlighet vid arbete i upphängd arbetsställning.

Comode imbottiture

ibride e bordure

ultra-morbide

Imbottitura leggera, resistente all’umidità e traspirante che non si sposta o scivola, mantenendo l’utilizzatore in pieno comfort in ogni momento.

Komfortvaddering &

Mjuka Kanter

Lätt, fuktavvisande vaddering som andas och inte rör sig eller glider, vilket gör att användaren känner sig bekväm i alla lägen.

Passanti preformati per cordini

Agganci ad apertura automatica per evitare rischi di inciampo.

Avlastare och Infästningsöglor För

Kopplingslinor

För att undvika snubbelrisk finns en given plats att förvara och placera lösa linor.

Fibbie ad attacco rapido Duo-Lok™

Utilizzo leggero con una mano sola con bloccaggio “memory-fit” che garantisce dei collegamenti veloci e saldi.

Duo-Lok™ Snabbspännen

Lätt enhandsfunktion med bandlås och minneslåsning som ger snabba kopplingar och som inte glider.

Page 44: Catalogue Produit Capital Safety - FR

1113960111396111139621113963

1113965111396611139671113968

44

Harnesses

Repel™ Technology Webbing

Water repellent to

reduce attraction of

mould and dirt - also

has up to 5 times more

abrasion resistance.

Sangle à technologie Repel™

Matériau hydrofuge

pour éviter l’adhérence

d’impuretés et de

moisissures qui est

5 fois plus résistant à

l’abrasion.

Cincha con tecnología Repel™

Repelente acuático

para reducir la

atracción de moho y

polvo que además lo

hace hasta 5 veces

más resistente a la

abrasión.

Repel™ Technologie Gurtband

Wasserabweisend,

um Anhaftungen

von Schimmel und

Schmutz zu verhindern

– weist zusätzlich

eine fünfmal höhere

Abriebfestigkeit auf.

Repel™ Techniekband

Waterafstotend om

het aantrekken van

schimmel en vuil

te verminderen - is

bovendien tot 5 keer

meer slijtvast.

Tech-Lite™ Aluminium Rear Fall Arrest Point

Extremely lightweight

alloy commonly

used in military and

aerospace offers a

higher level of security

and comfort.

Point antichute dorsal Tech-Lite™

L’alliage ultra-léger

généralement utilisé

dans les applications

militaires et

aérospatiales offre un

niveau supérieur de

sécurité et de confort.

Punto de detención de caídas trasero Tech-Lite™

Mayor nivel de

seguridad y

comodidad gracias

a una aleación

increíblemente ligera

usada habitualmente

con fines militares y

aeronáuticos.

Tech-Lite™ Rückenöse / Absturzsicherung

Diese äußerst leichte,

häufig im Militär- und

Luftfahrtbereich

verwendete Legierung

bietet ein höheres

Niveau an Sicherheit

und Komfort.

Tech-Lite™ Valbeveiligingspunt aan achterzijde

Extreem lichtgewicht

materiaal, veelgebruikt

in het leger en in de

luchtvaart, biedt een

hoger niveau van

veiligheid en comfort.

Covered labels & i-Safe™

A Velcro® cover

protects harness

labels and holds

DBI-SALA’s i-Safe™

identification tag. It

gives you an efficient

way of recording and

storing information on

inspections.

Geschützte Kennzeichnung und i-Safe™

Eine Hülle mit

Klettverschluß schützt

die Kennzeichnung und

beinhaltet den DBI-

SALA® i-Safe™ RFID Tag.

Sie können einfach und

effizient Informationen

ihrer Inspektionen

aufzeichnen und

archivieren.

Étiquettes protégées et i-Safe™

Un couvercle en

Velcro® protège les

étiquettes du harnais

et inclut l’étiquette

d’identification DBI-

SALA’s i-Safe™. C’est

un moyen efficace

d’enregistrer et stocker

des informations pour

les inspections.

Etiquetas cubiertas e i-Safe™

Una cubierta de

Velcro® protege las

etiquetas del arnés

y sujeta la etiqueta

de identificación

i-Safe™ de DBI-SALA®.

Le ofrece una forma

eficaz de registrar y

almacenar información

sobre las inspecciones.

Overdekte labels & i-Safe™

Een Velcro® kap

beschermt de

identificatielabels

en bevat DBI-

SALA’s i-Safe™

identificatietag. Het

biedt u een efficiënte

manier om tijdens

inspecties informatie

op te nemen en op te

slaan.

Page 45: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Elite

45

Harn

esses

ExoFit NEX™ Suspension Harness

Nastro con tecnologia Repel™

Idrorepellente per ridurre la presenzadi terra e sporco - dotato inoltre di una resistenza all’abrasione 5 volte superiore.

Repel™ Bandtecknologi

Vattenavstötande för att minska förekomst av mögel och smuts - har också upp till 5 gånger högre skydd mot slitage.

Punto di arresto anticaduta dorsale

Tech-Lite™

Lega estremamente leggera usata solitamente nell’esercito e nell’industria aerospaziale, offre un livello più alto di sicurezza e comfort.

Tech-Lite™ Bakre Fallstoppspunkt

Extremt lätt legering som normalt används inom militär och luftfart ger högre säkerhet och ökad komfort.

Etichette protette e i-Safe™

Un rivestimento con chiusura a Velcro® protegge l’etichetta dell’imbracatura e mantiene intatta l’etichetta i-Safe™ DBI-SALA®. Ciò permette di prendere nota e conservarele informazioni sulle ispezioni.

Täckta Och Skyddade Etiketter & i-Safe™

Ett kardborrehölje skyddar selens etiketter och har DBI-SALA:s i-Safe™-identifikationslapp. Det är ett bra ställe att spara information om inspektioner på.

Page 46: Catalogue Produit Capital Safety - FR

1113960 S 2.20

1113961 M 2.30

1113962 L 2.40

1113963 XL 2.50

1113965 S 2.20

1113966 M 2.30

1113967 L 2.40

1113968 XL 2.50

ExoFit NEX™Suspension

ExoFit NEX™Suspension Black

46

Harnesses

Page 47: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Elite

47

Harnesse

s

ExoFit NEX™ Suspension Harness

Page 48: Catalogue Produit Capital Safety - FR

1102169

1102170

1102171

48

Harnesses

The ExoFit™ XP Personal Flotation Device harness is designed for use in open or closed waters. The Personal Flotation Device can be deployed manually or automatically. The harness has stainless steel hardware for enhanced corrosion resistance in harsh environments, front loops for fall arrest, large rear D-ring for connections to fall protection systems and is i-Safe™ equipped.

Le harnais avec dispositif de flottaison personnel ExoFit™ XP est conçu pour une utilisation en eaux libres ou fermées.

Le dispositif de flottaison personnel peut être déployé manuellement ou automatiquement. Le harnais est doté

de matériel en acier inoxydable pour une meilleure résistance à la corrosion dans les environnements difficiles,

de boucles avant pour permettre l’arrêt des chutes, d’un grand D d’accrochage arrière pour la connexion aux

systèmes de protection antichute et du système i-Safe™.

Der ExoFit™ XP Auffanggurt mit Rettungsschwimmweste wurde für den Einsatz in offenen und geschlossenen

Gewässern entwickelt. Die Rettungsschwimmweste kann manuell oder automatisch aktiviert werden. Der Auffanggurt

hat Hardware aus Edelstahl für eine höhere Korrosionsbeständigkeit in rauen Umgebungen, Schlaufen an der

Vorderseite zur Absturzsicherung, eine große hintere Auffangöse für den Anschluss von Fallschutzsystemen

und er ist mit i-Safe™ ausgestattet.

El arnés ExoFit™ XP con dispositivo de flotador personal está diseñado para su uso en aguas abiertas o estancas.

El dispositivo flotador personal se puede activar manual o automáticamente. El arnés tiene herrajes de acero inoxidable

para mayor resistencia a la corrosión , bucles delanteros para detención de caídas, una gran anilla D en la parte

posterior para las conexiones a los sistemas de protección contra caídas y está equipado con i-Safe™.

Het ExoFit™ XP Reddingsvest-harnas is ontworpen voor gebruik in open en afgesloten water. Het reddingsvest

kan handmatig of automatisch worden gebruikt. Het harnas bevat roestvrijstalen onderdelen voor verbeterde

corrosiebestendigheid in zware omgevingen, voorlussen als ankerpunt, een grote D-Ring op de rug voor aansluitingen

met valbeveiligingssystemen en is daarnaast uitgerust met het i-Safe™-systeem.

L’imbracatura del dispositivo personale per flottazione ExoFit™ XP è progettata per l’uso in acque aperte o chiuse.

Il dispositivo di galleggiamento può essere attivato manualmente o automaticamente. L’imbracatura è dotata

di componenti in acciaio inossidabile per una migliore resistenza alla corrosione in ambienti impegnativi, asole

per attacco sternale anticaduta, un ampio anello a D dorsale per il collegamento a dispositivi anticaduta ed

è dotata di i-Safe™.

ExoFit™ XP-flytsele är framtagen för användning på öppet vatten eller andra vattendrag. Flytselen kan blåsas upp

manuellt eller automatiskt. Selen har beslag i rostfritt stål för krävande miljöer, främre öglor för fallstopp, stor bakre

D-Ring för koppling till fallskyddssystem samt utrustad med i-Safe™.

EN

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 49: Catalogue Produit Capital Safety - FR

1102169 M 2.70

1102170 L 2.80

1102171 XL 2.90

ExoFit™ XP with Personal Flotation Device

Elite

49

Harnesses

ExoFit™ XP Harness

Page 50: Catalogue Produit Capital Safety - FR

KB11101391

KB11101392

KB11101390

KB1EXO/S

KB1EXO/M

KB1EXO/L

5050

Harnesses

The original ExoFit™ harnesses offer the ultimate in comfort with padding, a no-tangle design, quick connectbuckles and roll-bar buckle adjustments enabling the user to put the harness on quickly. Breathable lining technology pulls moisture away from the body and evaporates keeping the user dry. i-Safe™ equipped. The ATEX modeloffers the ultimate security in high risk environments, conforming to EN361 & EN13643-1 for use in potentially explosive atmospheres.

EN

Les harnais ExoFit™ offrent un confort optimal grâce à un rembourrage, une conception anti-enchevêtrement, des boucles automatiques et des réglages par boucles à barrette qui permettent à l’utilisateur de porter le harnais rapidement. La technologie à doublure respirante permet d’absorber et d’évacuer la transpiration, ce qui maintient l’utilisateur au sec. Équipés du système i-Safe™. Le modèle ATEX offre la sécurité ultime dans les environnements dangereux, conformément aux normes EN361 et EN13643-1 pour une utilisation dans des environnements potentiellement explosifs.

FR

Die original ExoFit™ Auffanggurte bieten dank ihrer Polsterung, ihres verwicklungsfreien Designs, ihrer Schnellverschlussschnallen und Einstellmöglichkeiten für Sturzbügel höchsten Tragekomfort, was es dem Anwender erlaubt, den Auffanggurt auf schnelle und einfache Weise anzulegen. Das atmungsaktive Futter führt Feuchtigkeit vom Körper ab und lässt diese verdunsten, wodurch der Benutzer trocken bleibt; mit i-Safe™ ausgestattet. Das ATEX-Modell bietet höchste Sicherheit in Risikoumgebungen und erfüllen die Normen EN361 und EN13643-1 zur Anwendung in potenziell explosionsgefährdeten Bereichen.

DE

Los arneses ExoFit™ originales ofrecen lo último en comodidad con almohadillas, un diseño sin enredos, hebillas de conexión rápida y ajustes mediante hebillas de barra rotativa, lo que permite que el usuario se ponga el arnés rápidamente. La tecnología del forro, transpirable, desplaza la humedad desde el cuerpo y se evapora manteniendo al usuario seco. i-Safe™ equipado. El modelo ATEX ofrece la máxima seguridad en entornos de alto riesgo y cumple con las normas EN361 y EN13643-1 para uso en ambientes potencialmente explosivos.

ES

De originele Exofit™-harnassen bieden het ultieme aan comfort met padding, no-tangle ontwerp, snelontkoppelings-gespen en een rolbar-afstelsysteem waardoor de gebruiker het harnas snel en gemakkelijk aan kan trekken. Dankzij een technologie met ademende voering wordt het vocht van het lichaam gehouden en verdampt zodat de gebruiker droog blijft. Uitgerust met i-Safe™-technologie. Het ATEX-model biedt de optimale veiligheid in hoog-riskante omgevingen, in overeenstemming met EN361 & EN13643-1 voor gebruik in potentieel explosieve omgevingen.

NL

Le imbracature ExoFit™ originali offrono il massimo comfort con imbottiture, design anti-aggrovigliamento, fibbie ad agganciamento rapido, fibbie a rapida regolazione che consentono all’utente di indossare rapidamente l’imbracatura. La tecnologia traspirante della fodera rimuove e permette l’evaporazione dell’umidità dal corpo mantenendo l’utente asciutto. i-Safe™ incluso. Il modello ATEX offre la massima sicurezza in ambienti ad alto rischio, in conformità a EN361 e a EN13643-1 per l’utilizzo in atmosfere potenzialmente esplosive.

IT

ExoFit™-originalselar ger den bästa komfort med vaddering, en design med No-Tangle, snabbspännen och spännjustering med glidskydd som låter användaren ta på selen snabbt. Fodring i ett material som andas och transporterar bort fukten från kroppen, vilket håller användaren torr. Utrustad med i-Safe™. ATEX-modellen erbjuder högsta möjliga säkerhet i högriskmiljöer och uppfyller EN361 och EN13643-1 för användning i miljöer med explosionsrisk.

SV

Page 51: Catalogue Produit Capital Safety - FR

ExoFit™

KB11101391 S 1.74

KB11101392 M 1.78

KB11101390 L 1.82

KB1EXO/S S 1.74

KB1EXO/M M 1.78

KB1EXO/L L 1.82

Elite

5151

Harnesses

ExoFit™ Harness

Page 52: Catalogue Produit Capital Safety - FR

KB11111620

KB11111621

KB11111622

KB11111623

52

Harnesses

The ExoFit™ Derrick harness is designed specifically for the workers who operate monkey and tubing boards in the harsh environment of oil rigs. They are designed for comfort, security and longevity. These models include connections for an optional derrick belt, which provides comfort while positioning for the next drilling pipe. i-Safe™ equipped.

EN

Le harnais pour Derrick ExoFit™ est conçu particulièrement pour le personnel travaillant sur les passerelles dans les conditions difficiles des plateformes pétrolières. Ils sont conçus pour assurer le confort, la sécurité et la longévité. Ces modèles comprennent des connexions pour une ceinture en option, qui garantit le confort lors du positionnement pour le tube de forage suivant. Équipés du système i-Safe™.

FR

Der ExoFit™ Derrick Auffanggurt wurde speziell für Personen entwickelt, die Gestängebühnen und Rohrplattformen unter den rauen Bedingungen von Bohrinseln bedienen. Sie sind ausgelegt auf Tragekomfort, Sicherheit und Langlebigkeit. Diese Modelle sind mit Anschlüssen für einen optionalen Krangurt ausgestattet, was ein komfortableres Ausrichten auf das nächste Bohrrohr erlaubt. Mit i-Safe™ ausgestattet.

DE

El arnés para torres de perforación ExoFit™ está diseñado específicamente para los trabajadores que operan en el encuelladero o tuberías en los exigentes entornos de las plataformas petroleras. Están diseñados para ofrecer comodidad, seguridad y durabilidad. Estos modelos incluyen conexiones para un cinturón opcional para torres de perforación, el cual proporciona comodidad durante la colocación de la siguiente tubería de perforación. i-Safe™ equipado.

ES

Het ExoFit™ Derrick-harnas is speciaal ontworpen voor mensen die op monkey boards en tubing boards werken in de ruwe omgeving van olieplatforms. Ze zijn ontworpen voor comfort, veiligheid en duurzaamheid. Deze modellen bevatten verbindingen voor een optionele derrick-riem die comfort biedt terwijl men manoeuvreert. Uitgerust met i-Safe™-technologie.

NL

Le imbracature derrick ExoFit™ sono progettate specificamente per coloro che lavorano su monkey boards sui rigs del settore delle perforazioni. Sono progettate per garantire comfort, sicurezza e durata nel tempo. Questi modelli sono dotati di fibbie per il collegamento della cintura derrick opzionale, che fornisce comfort durante il posizionamento delle aste di perforazione. i-Safe™ incluso.

IT

ExoFit™ Derreck helkroppssele är särskilt framtagen för användare som utför arbete på gångbord eller bryggor vid ett borrör, i krävande miljöer som tex oljeriggar. Den är framtagen för komfort, säkerhet och lång livslängd. De här modellerna har infästningar för ett valfritt derreck support bälte, vilket ger komfort under positioneringen inför nästa moment. Utrustad med i-Safe™

SV

Page 53: Catalogue Produit Capital Safety - FR

KB11111620 S 3.45

KB11111621 M 3.50

KB11111622 L 3.55

KB11111623 XL 3.60

ExoFit™ Derrick

KB01150064 (pictured with harness) S 1.60

KB01150068 M 1.60

KB01150069 L 1.60

ExoFit™ AluminiumSeat Sling

KB01000570 3.45

Monkey Board Belt for use with Derrick Harness

Elite

53

Harnesses

ExoFit™ Derrick Harness

Page 54: Catalogue Produit Capital Safety - FR

54

Harnesses

Page 55: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Prem

ium

55

Harnesse

s

Delta™ Harness

From the biggest selling range of harnesses in the world, the newest Delta™ full-body harness offers industry-first features such as an improved ergonomic fit and feel, lighter-weight buckles and high-strength webbing. Employing a patented No-Tangle™ triangle pattern creates a frame that allows the harness to easily fall into place when donned. The new Delta™ harness features liquid-resistant Repel™ webbing and Revolver™ Torso adjusters, which allow for quick adjustment and eradicates loose strap ends. i-Safe™ equipped.

Le tout nouveau harnais complet Delta™, qui fait partie de la gamme de harnais la plus vendue au monde, présente des caractéristiques innovantes, telles qu’un ajustement et un toucher ergonomiques améliorés, des boucles plus légères et une sangle ultra-résistante. Le modèle triangulaire breveté No-Tanglen™ crée une structure qui facilite le positionnement du harnais lors de la mise en place. Le nouveau harnais Delta comprend une sangle imperméable Repe™ et des dispositifs de réglage Revolver™ sur le buste, qui permettent un réglage rapide et éliminent les extrémités de sangle libres. Équipés du système i-Safe™.

Der neueste Delta™ Ganzkörper-Auffanggurt aus dem weltweit größten Sortiment an Auffanggurten bietet Brancheninnovationen wie eine verbesserte Ergonomie, die sich im Sitz und Tragekomfort bemerkbar macht, gewichtsreduzierte Schnallen und ein hochfestes Gurtband. Durch die Verwendung des patentierten No-Tangle™-Dreiecksdesigns kommt ein Rahmen zum Einsatz, der ein einfaches Anlegen des Auffanggurtes ermöglicht. Der neue Delta Auffanggurt bietet flüssigkeitsresistentes Repel™-Gurtband und Revolver™-Feststeller für den Oberkörper, was eine schnelle Justierung ermöglicht und das Auftreten loser Gurtenden verhindert. Mit i-Safe™ ausgestattet.

De la gama de arneses más vendido en el mundo, el nuevo arnés Delta™ ofrece características que se presentan por primera vez en la industria, por ejemplo, un tacto y un ajuste mejorados, hebillas más ligeras y cincha de alta resistencia. El uso de triángulo patentado No-Tangle™ crea una estructura que permite que el arnés se adapte al usuario cuando se lo pone. El nuevo arnés Delta utiliza la cincha Repel™ que resiste líquidos, y ajustadores de torso Revolver™, que permiten realizar un ajuste rápido y erradican los cabos de correa sueltos. i-Safe™ equipado.

Van ‘s werelds best verkopende serie harnassen biedt de nieuwe Delta™ full-body-harnas als eerste functies zoals een ergonomische pasvorm, lichtere gespen en uiterst sterke banden. Met behulp van een gepatenteerde No-Tangle™-driehoekspatroon wordt een frame gecreëerd waardoor het harnas gemakkelijk op zijn plaats valt als het wordt aangetrokken. Het nieuwe Delta-harnas heeft het vloeistof werende Repel™-band en het Revolver™-torso-afstelssysteem, waardoor het afstellen snel en gemakkelijk gaat en losse riemeinden tot het verleden behoren. Uitgerust met i-Safe™-technologie.

Dalla più venduta ampia gamma di imbracature al mondo, la nuova imbracatura per il corpo Delta™ offre funzioni in anteprima nel settore come una migliore ergonomicità, fibbie più leggere e nastri estremamente resistenti. Il modello triangolare brevettato No-Tangle™ crea una struttura che consente di indossare facilmente l’imbracatura. La nuova imbracatura Delta è caratterizzata dal tessuto Repel™ resistente ai liquidi e dai regolatori per il busto Revolver™, che consentono regolazioni rapide e impediscono l’allentamento delle estremità dei nastri. i-Safe™ incluso.

Från det bäst säljande sortimentet av helkroppsselar i världen har den nya Delta™-helkroppsselen med industriledande egenskaper som förbättrad ergonomisk passform och känsla,lättviktsspännen samt med mycket starka band. Selen har ett patenterat triangelmönster, No-Tangle™, vilket skapar en ram som gör att selen faller enkelt på plats när den är påtagen. Den nya Delta-selen har fuktavstötande Repel™ band och Revolver™ för bröstjusteringar, vilka ger möjlighet till snabba storleksjusteringar och sammlar upp lösa ändar. Utrustad med i-Safe™.

EN

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 56: Catalogue Produit Capital Safety - FR

56

Harnesses

Repel™Technology Webbing

Water repellent to reduce attraction of mould and dirt - also has up to 5 times more abrasion resistance.

Sangle àtechnologie Repel™

Matériau hydrofuge pour éviter l’adhérence d’impuretés et de moisissures qui est 5 fois plus résistant à l’abrasion.

Repel™ Technologie Gurtband

Wasserabweisend, um Anhaftungen von Schimmel und Schmutz zu verhindern – weist zusätzlich eine fünfmal höhere Abriebfestigkeit auf.

Cincha con tecnología Repel™

Repelente acuático para reducir la atracción de moho y polvo que además lo hace hasta 5 veces más resistente a la abrasión.

Repel™ Techniekband

Waterafstotend om het aantrekken van schimmel en vuil te verminderen - is bovendien tot 5 keer meer slijtvast.

Lanyard Keepers

Avoids carrying lanyard by hand when no longer in use.

Porte-longes

Évite de porter la longe à la main lorsqu’elle n’est plus utilisée.

Verbindung-smittelhalterung

Damit nicht verwendete Verbindungsseile nicht mehr in der Hand getragen werden müssen.

Protectoresde eslingas

Evita transportar la eslinga con la mano cuando no está usándose.

Houders voor de haken van uw lijn

Voorkomt dat u uw lijn handmatig moet vasthouden wanneer u het niet langer gebruikt.

Surefit™No-tangle Design

Surefit™ ensures correct fitting ofthe harness in the event of a fall whilestill providing additional comfortfor everyday use.

Conception sans enchevêtrement

Surefit™

Surefit™ assure un ajustement correct du harnais en cas de chute tout en offrant un confort supplémentaire pour un usage quotidien.

Surefit™ verwicklungsfreies

Design

Surefit™ sichert den festen Sitz der Auffanggurte im Fall eines Absturzes und bietet trotzdem zusätzlichen Komfort für den alltäglichen Einsatz.

Diseño sinenredos Surefit™

Surefit™ garantiza la correcta colocación del arnés en caso de una caída mientras que a la vez proporciona una comodidad adicional en el uso diario.

Surefit™No-Tangle ontwerp

Surefit™ zorgt dat het harnas juist past, ook tijdens een val. Daarnaast biedt het extra comfort bij dagelijks gebruik.

Revolver™ Vertical Torso Adjusters

Simple and fast adjustments that eliminate loose ends and lock into place, preventing slippage.

Revolver™ Vertikale Oberkörper

Einstellung

Einfache und schnelle Anpassung, keine losen Enden mehr, rastet fest ein und verhindert rutschende Gurtbänder.

Dispositifs de réglage du buste Revolver™

Ajustement simple et rapide qui élimine les brins morts et se verrouille en empêchant le glissement.

Reguladores verticales para el

torso Revolver™

Ajustes sencillos y rápidos que eliminan cabos sueltos y los asegura en su lugar previniendo deslizamientos.

Revolver™ Verticale Torso stellers

Eenvoudige, snelle verstellers die losse eindjes teniet doen en op hun plaats vergrendeld worden, waardoor slippen voorkomen wordt.

Page 57: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Prem

ium

57

Harnesse

s

Delta™ Harness

Nastro con tecnologia Repel™

Idrorepellente per ridurre la presenza di terra e sporco - dotato inoltre di una resistenza all’abrasione 5 volte superiore.

Repel™ Bandtecknologi

Vattenavstötande för att minska förekomst av mögel och smuts – har också upp till 5 gånger högre skydd mot slitage.

Ferma-cordini

Evita di trattenere i cordini in mano quando non sonoin uso.

Hållare För Kopplingslinor

Gör att man slipper bära kopplingslinani handen när deninte används.

Design anti-aggrovigliamento Surefit™

Surefit™ assicura un corretto impiego dell’imbracatura in caso di caduta e al contempo un grande comfort nell’utilizzo di ogni giorno.

Surefit™No-tangle Design

Surefit™ ser till att selen passar rätt vid ett fall, samtidigt som det ger ytterligare komfort vid daglig användning.

Regolatori verticali Revolver™ per il busto

Regolazione facile e veloce che elimina le estremità allentate e si blocca evitando lo scivolamento.

Revolver™ Vertikala Bröstjusterare

Enkel och snabb justering som eliminerar lösa ändar och låses på plats för att förhindra glidrisk.

Page 58: Catalogue Produit Capital Safety - FR

58

Harnesses

No-tangle™ design

Defining the Delta™

name, the patented

triangular design

creates a frame that

allows the harness to

fall into place when

donned.

Modèle notangle™

Ce qui définit le

nom Delta™, c’est sa

forme triangulaire

brevetée qui crée un

cadre permettant au

harnais d’occuper

immédiatement

l’emplacement prévu

lorsque vous le mettez.

No-tangle™ design

Der Delta™ Name

bezieht sich auf das

patentierte dreieckige

Design, das einen

Rahmen bildet, um

ein einfaches und

schnelles Anlegen

zu ermöglichen.

Diseño notangle ™

Definiendo el nombre

Delta™, el diseño

triangular patentado

crea un marco que

permite al arnés

adaptarse a su cuerpo

cuando se lleva.

No-Tangle™ ontwerp

Als kenmerk van

Delta™, ontstaat door

het gepatenteerde

driehoekige ontwerp

een frame, waardoor

het harnas op zijn plek

valt wanneer u het

aandoet.

Stand UpDorsal D-Ring

Patented spring-

loaded design

automatically stands-

up, ensuring fast, easy

and safe connectios to

your fall arrest system.

D d’accrochage dorsal à maintien vertical

La conception à

ressort brevetée pour

un rappel en position

haute permet d’assurer

des connexions

rapides, faciles et

sûres à votre dispositif

antichute.

Selbstaufrichtende hintere Auffangöse

Das patentierte

federunterstützte

Design, durch das der

Ring automatisch

aufrecht steht,

garantiert schnelle,

einfache und sichere

Verbindungen

mit Ihrem

Absturzsicherung-

ssystem.

Anilla D dorsal que queda de pie

Con su diseño

patentado de

accionamiento por

muelle y erguimiento

automático, las

conexiones al sistema

de detención de caídas

se podrán cerrar de

forma rápida, fácil

y segura.

Staande D-ringop de rug

Dit gepatenteerde,

veerbelastte ontwerp

staat automatisch

rechtop en zorgt voor

snelle, gemakkelijke

en veilige verbindingen

met uw valbeveiliging-

ssysteem.

Built-in Impact Indicators

Rip-stitch indicators

allow you to inspect

the harness at a

glance, for prior

damaging impact

loads.

Covered labels & i-Safe™

A Velcro® cover

protects harness labels

and holds DBI-SALA’s

i-Safe™ identification

tag. It gives you

an efficient way of

recording and storing

information

on inspections.

Ingebouwde impactindicators

Ripsteek indicators

maken het mogelijk

om het harnas in

één oogopslag te

inspecteren op

impactbelastingen

vanwege

beschadigingen.

Overdekte labels & i-Safe™

Een Velcro® kap

beschermt de

identificatielabels

en bevat DBI-

SALA’s i-Safe™

identificatietag. Het

biedt u een efficiënte

manier om tijdens

inspecties informatie

op te nemen en op

te slaan.

Indicadores de impacto integrados

Los indicadores de

puntadas desgarrables

le permiten

inspeccionar el

arnés de un vistazo,

previamente a cargas

de impacto lesivas.

Etiquetas cubiertas e i-Safe™

Una cubierta de

Velcro® protege las

etiquetas del arnés

y sujeta la etiqueta

de identificación

i-Safe™ de DBI-SALA®.

Le ofrece una forma

eficaz de registrar y

almacenar información

sobre las inspecciones.

Integrierte Beanspruchung-sanzeige

Dank einer

unter Belastung

aufreißenden Falte,

können Sie den Gurt

schnell und einfach auf

seinen sachgemäßen

Zustand überprüfen.

Geschützte Kennzeichnung und i-Safe™

Eine Hülle mit

Klettverschluß schützt

die Kennzeichnung und

beinhaltet den DBI-

SALA® i-Safe™ RFID Tag.

Sie können einfach und

effizient Informationen

ihrer Inspektionen

aufzeichnen und

archivieren.

Témoins dechute intégrés

Des indicateurs Rip-

stitch vous permettent

d’inspecter le harnais

en un coup d’`il

pour rechercher des

dommages d’impact.

Étiquettes protégées et i-Safe™

Un couvercle en

Velcro® protège les

étiquettes du harnais

et inclut l’étiquette

d’identification DBI-

SALA’s i-Safe™. C’est

un moyen efficace

d’enregistrer et stocker

des informations pour

les inspections.

Page 59: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Prem

ium

59

Harnesse

s

Delta™ Harness

Design No-tangle™

Il nome Delta™ deriva dal design triangolare brevettato che crea una sorta di telaio in grado di assicurare la perfetta aderenza dell’imbracatura al corpo appena la si indossa.

Inbyggda Stötindikatorer

Som en definition av namnet Delta™ skapar den patenterade triangelformade designen en ram så att selen hamnar rätt när du tar på dig den.

Anello dorsale a D a posizionamento verticale

Design a molla brevettato automatico verticale che garantisce dei collegamenti veloci, facili e sicuri al sistema anticaduta.

Stående D-ring På Ryggen

Patentskyddad fjäderbelastad konstruktion som reser sig upp automatiskt, vilket ger snabba, enkla och säkra kopplingar i ditt fallskyddssystem.

Inbyggda Stötindikatorer

Indikatorer som består av sömmar som rivs upp visar om selen har utsatts för kraftiga laster vid den dagliga snabba inspektionen.

Täckta Och Skyddade Etiketter & i-Safe™

Ett kardborrehölje skyddar selens etiketter och har DBI-SALA:s i-Safe™-identifikationslapp. Det är ett bra ställe att spara information om inspektioner på.

Con indicatore di impatto integrato

Gli indicatori a strappo permettono di verificare l’imbracatura rispetto a cadute avvenute in precedenza.

Etichette protette e i-Safe™

Un rivestimento con chiusura a Velcro® protegge l’etichetta dell’imbracatura e mantiene intatta l’etichetta i-Safe™ DBI-SALA®. Ciò permette di prendere nota e conservare le informazioni sulle ispezioni.

Page 60: Catalogue Produit Capital Safety - FR

1.98

1.93

1.88

1.83

1.78

1.73

1.68

1.63

1.58

1.52

1.47

45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145

Kg

Metres

SU

XL

1112915

1112916

1112917

1112900

1112901

1112902

1112918

1112919

1112920

1112912

1112913

1112914

1112906

1112907

1112908

1112909

1112910

1112911

1112903

1112904

1112905

60

Harnesses

Choosing the correct size of harnessSelecting the correct size of harness is not only essential for your safety and comfort but will also allow you to work more efficiently. Use the table on this page to choose the harness size that is best suited to you.

Choix de la taille de harnais adaptéeChoisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel pour votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de travailler plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page pour choisir la taille de harnais qui vous convient le mieux.

Die Wahl der korrekten AuffanggurtgrößeDie Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre Sicherheit und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt Ihnen darüber hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die Tabelle auf dieser Seite hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu wählen, die am besten für Sie geeignet ist.

Cómo seleccionar la talla adecuada de arnésLa selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de arnés óptima para usted.

Het juiste formaat harnas kiezenU selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw veiligheid en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken. Gebruik de tabel op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat het beste bij u past.

Scelta della taglia dell’imbracaturaLa corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è essenziale per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche di lavorare in modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa pagina per scegliere la taglia dell’imbracatura più adatta a voi.

Välja rätt storlek på selenDet är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör arbetet säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd tabellen på den här sidan för att välja den storlek som passar dig.

Page 61: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Prem

ium

61

Harnesses

Delta™ Harness

Page 62: Catalogue Produit Capital Safety - FR

1112916 S 1.40

1112915 U 1.45

1112917 XL 1.55

Kg

1112919 S 1.60

1112918 U 1.65

1112920 XL 1.75

Delta™ Delta™ Quick Connect

62

Harnesses

Page 63: Catalogue Produit Capital Safety - FR

1112901 S 1.50

1112900 U 1.55

1112902 XL 1.65

1112913 S 1.70

1112912 U 1.75

1112914 XL 1.85

Delta™ Quick ConnectDelta™

Premium

63

Harnesses

Delta™ Harness

Page 64: Catalogue Produit Capital Safety - FR

1112910 S 2.55

1112909 U 2.60

1112911 XL 2.70

1112907 S 2.35

1112906 U 2.40

1112908 XL 2.50

Delta™ with BeltDelta™ with Belt Quick Connect

64

Harnesses

Page 65: Catalogue Produit Capital Safety - FR

1112904 S 1.70

1112903 U 1.75

1112905 XL 1.85

Rescue Positioning Lanyard

KF71201466P. 117

Delta™ Rescue

Premium

65

Harnesses

Delta™ Harness

Page 66: Catalogue Produit Capital Safety - FR

KB1K-P29

1101714

66

Harnesses

The Delta™ high temperature harness is constructed from webbing with a Nomex® outer and a Kevlar® core. The webbing has a 425oC char temperature resistance level. This innovative webbing is as flexible and soft to the touch as any traditional webbing. The harness also incorporates the Delta patented No-Tangle™ triangular frame that allows the harness to easily fall into place when donned and increases comfort during use. Also incorporates covered labels and i-Safe™.

EN

Le harnais pour haute température Delta™ est fabriqué à partir d’une sangle composée d’une enveloppe extérieure en Nomex® et d’une âme en Kevlar®. La sangle a un niveau de résistance à une température carbonisation de 425 °C. Cette sangle novatrice est aussi flexible et souple au toucher qu’une sangle traditionnelle. La structure triangulaire brevetée Delta™ No-Tangle™ facilite le positionnement du harnais lors de l’enfilage et améliore le confort d’utilisation. Comprend également des étiquettes protégées et le système i-Safe™.

FR

Der Delta™ hitzeresistente Auffanggurt wird aus einem Gurtband hergestellt, dessen Äußeres aus Nomex® und dessen Kern aus Kevlar® besteht. Das Gurtband bietet Widerstandsfähigkeit bis zu einer Temperatur von 425 °C. Dieses innovative Gewebe ist so flexibel und weich wie herkömmliches Gewebe. In den Auffanggurt ist außerdem das Delta-patentierte No-Tangle™ -Dreiecksdesign integriert, das ein einfaches Anlegen ermöglicht und den Tragekomfort steigert. Integriert außerdem verdeckte Etiketten und i-Safe™ .

DE

El arnés Delta™ para altas temperaturas está hecho de cinchas con acabado Nomex® y un corazón de Kevlar®. Las cinchas tiene un nivel de resistencia a temperaturas de 425 °C. Esta innovadora cincha es tan flexible y suave al tacto como cualquier cincha tradicional. El arnés también incorpora la estructura triangular patentada No-Tangle™ de Delta que permite que el arnés se acomode fácilmente al ponérselo y aumenta la comodidad durante su uso. También incorpora etiquetas cubiertas e i-Safe™ .

ES

Het Delta™-harnas voor hoge temperaturen is vervaardigd uit een band met een Nomex®-buitenkant en een Kevlar®-kern. Het band is hittebestendig tot 425°C Het innovatieve band is net zo flexibel en zacht als een traditionele band. Het harnas omvat ook het Delta-gepatenteerde No-Tangle™-driehoekige frame waardoor het harnas gemakkelijk op zijn plaats valt als het wordt aangetrokken en zeer comfortabel in gebruik is. Het harnas bevat tevens afgeschermde labels en i-Safe™.

NL

Le imbracature Delta™ resistenti alle alte temperature sono costituite da nastri tessili che accoppiano Nomex® esternamente e Kevlar® internamente. i nastri resistono fino a una temperatura massima di 425°C. Questo tessuto innovativo è flessibile e morbido al tatto come qualsiasi altro tessuto tradizionale. L’imbracatura Delta incorpora inoltre la struttura triangolare brevettata No-Tangle™ che permette di indossare facilmente l’imbracatura migliorandone il comfort durante l’uso. Marcatura protetta e sistema di tracciabilità i-Safe™ .

IT

Delta™-selen för höga temperaturer är tillverkad av vävda band med Nomex® som yttermaterial och Kevlar® som innermaterial. Banden kan motstå upp till 425 °C. Detta innovativa bandet är lika flexibelt och mjukt som ett traditionellt vävt band. Selen har också den patenterade triangelformade No-Tangle™-ramen som gör att selen faller enkelt på plats när den tas på och ger ökad komfort vid användning. Den har också täckta och skyddade etiketter samt i-Safe™.

SV

Page 67: Catalogue Produit Capital Safety - FR

KB1K-P29 M 1.45 1101714 U 1.71

Delta™ Nomex®

Kevlar® WebbingDelta™ Nomex®

Kevlar® Webbing

67

Harnesses

Premium

Delta™ Harness

Page 68: Catalogue Produit Capital Safety - FR

68

Harnesses

Page 69: Catalogue Produit Capital Safety - FR

69

Harnesse

s

Flexa™ HarnessPrem

ium

Designed for the most demanding of users, the Flexa™ range of harnesses combine safety, comfort and productivity. Elastic shoulder straps, as well as articulation rings, provide the user with greater freedom of movement. The Flexa™ range is available with three types of closure for precise and practical adjustment of the harness. Multiple adjustments allow the harness to be perfectly fitted over the whole body, improving user comfort and reducing fatigue. The Flexa™ harness also includes covered labels.

EN

Conçue pour les utilisateurs les plus exigeants, la gamme de harnais Flexa™ allie sécurité, confort et productivité. Grâce aux bretelles élastiques et aux anneaux d’articulation, l’utilisateur bénéficie d’une grande liberté de mouvement. La gamme Flexa™ est disponible avec trois types de fermetures qui permettent un réglage précis et pratique du harnais. Des réglages multiples permettent au harnais d’être parfaitement ajusté sur l’ensemble ducorps, ce qui améliore le confort de l’utilisateur et réduit la fatigue. Le harnais Flexa™ comprend également des étiquettes protégées.

FR

Die Produktlinie der Auffanggurte Flexa™ entspricht den höchsten Anforderungen der Anwender, denn sie verbindet Sicherheit, Tragekomfort und Produktivität. Die elastischen Schultergurte und die Beweglichkeitsringe bieten dem Anwender große Bewegungsfreiheit. Die Flexa™ Produktlinie ist erhältlich mit drei Arten von Verschlüssen für die präzise und einfache Justierung des Auffanggurtes. Mehrere Einstellungen erlauben es, den Auffanggurt für einen perfekten Sitz am Körper anzupassen, sodass der Anwenderkomfort gesteigert und die Materialermüdung gesenkt wird. Der Flexa™ Auffanggurt ist außerdem mit verdeckten Etiketten versehen.

DE

La gama de arneses Flexa™ está diseñada para los usuarios más exigentes y combina seguridad, comodidad y productividad. Hombreras elásticas, así como anillos de articulación, que ofrecen al usuario mayor libertad de movimientos. La gama Flexa™ está disponible con tres tipos de cierre para un ajuste preciso y práctico del arnés. Varios ajustes permiten que el arnés quede perfectamente ajustado en todo el cuerpo, lo que mejora la comodidad del usuario y reduce la fatiga. El arnés Flexa™ también incluye etiquetas cubiertas.

ES

Concepita per gli utilizzatori più esigenti, la gamma di imbracature Flexa™ combina sicurezza e comfort. Grazie ai nastri tessili superiori elasticizzati e agli snodi pectorali, l’utilizzatore beneficia di una maggiore libertà di movimento. La gamma Flexa™ è disponibile con tre tipologie di fibbie per una comoda ed efficace regolazione dell’imbracatura. Le regolazioni multiple consentono il perfetto adattamento al corpo, migliorando il comfort e riducendo la fatica. Inoltre, l’imbracatura Flexa™ è dotata di protezione sulle etichette.

IT

Ontworpen voor de meest veeleisende gebruikers: de Flexa™-reeks harnassen combineert veiligheid met comfort en productiviteit. Elastieken schouderriemen zorgen, net als de verbindingsringen, dat de gebruiker meer bewegingsvrijheid geniet. De Flexa™-reeks is verkrijgbaar in drie types sluitingen voor een nauwkeurige en praktische afstelling van het harnas. Dankzij meerdere afstellingsmogelijkheden kan het harnas perfect op het gehele lichaam worden afgestemd, wat het gebruikerscomfort verbetert. Het Flexa™-harnas omvat ook afgeschermde labels.

NL

Den nya Flexa™-selen är utformad för de mest krävande användarna och förenar säkerhet, komfort och produktivitet. Tack vare elastiska axelband och ledade ringar får användaren en större rörelsefrihet. Flexa™-selen finns med tre typer av låsning för precis och praktisk justering av selen. Tack vare flera justeringar får selen perfekt passform över hela kroppen, vilket ger användaren bättre komfort och motverkar utmattning. Flexa™-selen har också täckta/skyddade etiketter.

SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 70: Catalogue Produit Capital Safety - FR

70

Harnesses

Fall indicator

Indicateur de chute

Fallanzeige

Indicador de caída

Valindicator

Indicatore di caduta

Fallindikator

Elastic shoulders

Épaules élastiques

Elastische schulterelemente

Hombreras elásticas

Elastische schouderstukken

Nastri superiori elasticizzati

Elastiska axelband

180° Rotational work positioning belt

Ceinture de maintien avec rotation à 180°

180-Grad-Gurt zur Arbeitspositionierung

Correa de posicionamiento para trabajocon capacidad giratoria de 180°

180º roterende werkpositioneringsriem

Cintura di posizionamento conrotazione di 180°

Positioneringsbälte som kanroteras 180°

Lanyard keepers

Porte-longes

Verbindungsmittelanker

Protectores de eslingas

Haak houders

Ferma-cordini

Hållare för kopplingslinor

Page 71: Catalogue Produit Capital Safety - FR

71

Harnesses

Prem

ium

Flexa™ Harness

Covered identification labels

Étiquettes d’identification protégées

Verdeckte Identifikationsetiketten

Etiquetas de identificacióncubiertas

Afgeschermde identificatielabels

Etichette di identificazione protette

Täckta/skyddade

Articulation rings

Anneaux d’articulation

Beweglichkeitsringe

Anillas de articulación

Verbindingsringen

Snodi pectorali

Ledade ringar

Large back pad

Grand dosseret

Großes Rückenpolster

Gran almohadilla posterior

Grote rug padding

Ampia imbottitura posteriore

Kraftig vaddering i ryggen

Page 72: Catalogue Produit Capital Safety - FR

1.98

1.93

1.88

1.83

1.78

1.73

1.68

1.63

1.58

1.52

1.47

45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145

Kg

SM/L

XL

Metres

AB12332

AB12333

AB12334

AB12432

AB12433

AB12434

AB12532

AB12533

AB12534

AB126326

AB126336

AB126346

AB127324

AB127334

AB127344

AB128326

AB128336

AB128346

72

Harnesses

Choosing the correct size of harnessSelecting the correct size of harness is not only essential for your safety and comfort but will also allow you to work more efficiently. Use the table on this page to choose the harness size that is best suited to you.

Choix de la taille de harnais adaptéeChoisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel pour votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de travailler plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page pour choisir la taille de harnais qui vous convient le mieux.

Die Wahl der korrekten AuffanggurtgrößeDie Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre Sicherheit und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt Ihnen darüber hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die Tabelle auf dieser Seite hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu wählen, die am besten für Sie geeignet ist.

Cómo seleccionar la talla adecuada de arnésLa selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de arnés óptima para usted.

Het juiste formaat harnas kiezenU selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw veiligheid en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken. Gebruik de tabel op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat het beste bij u past.

Scelta della taglia dell’imbracaturaLa corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è essenziale per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche di lavorare in modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa pagina per scegliere la taglia dell’imbracatura più adatta a voi.

Välja rätt storlek på selenDet är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör arbetet säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd tabellen på den här sidan för att välja den storlek som passar dig.

Page 73: Catalogue Produit Capital Safety - FR

73

Harnesses

Prem

ium

Flexa™ Harness

Page 74: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Flexa™

AB12532 S 1.43

AB12533 M/L 1.47

AB12534 XL 1.51

Flexa™

AB12432 S 1.44

AB12433 M/L 1.48

AB12434 XL 1.52

Flexa™

AB12332 S 1.18

AB12333 M/L 1.22

AB12334 XL 1.26

74

Harnesses

Page 75: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AB127324 S 2.74

AB127334 M/L 2.78

AB127344 XL 2.82

Flexa™ with Belt

AB126326 S 2.38

AB126336 M/L 2.42

AB126346 XL 2.46

AB128326 S 2.38

AB128336 M/L 2.42

AB128346 XL 2.46

Flexa™ with Belt Flexa™ with Belt

75

Harnesses

Premium

Flexa™ Harness

Page 76: Catalogue Produit Capital Safety - FR

76

Harnesses

Page 77: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Stand

ard

77

Harnesse

s

Pro™ Harness

The Protecta® Pro™ Harness range is extensive with a suitable model for everyone and every job, along with specific models for confined space/rescue and rope access work. Constructed to exacting standards, from highest quality components. The right harness, with the right quality, at the right value, that’s Pro!

La large gamme de harnais Protecta® Pro™ comprend un modèle adapté à chacun et à chaque tâche, ainsi que des modèles particuliers pour les espaces confinés/le sauvetage et les travaux à accès sur corde. Construits selon des normes exigeantes, à partir de composants de la plus haute qualité. Le bon harnais, de bonne qualité et au bon prix : c’est Pro !

Die Protecta® Auffanggurt Pro™-Produktlinie ist umfangreich und hält eine passendes Modell für jedermann und für alle Arbeiten parat. Außerdem umfasst sie spezielle Modelle, die für Rettungsarbeiten, Seilzugangsarbeiten und für Arbeiten auf engstem Raum geeignet sind. Hergestellt aus den hochwertigsten Bestandteilen, um die strengsten Standards zu erfüllen. Der passende Auffanggurt, mit der passenden Qualität und dem passenden Preis-Leistungs-Verhältnis, das nennen wir Pro!

La gama de arneses Protecta® Pro™ es amplia y cuenta con un modelo adecuado para todas las personas y para todos los trabajos, así como modelos específicos para espacios confinados o rescates y trabajos a los que se accede mediante cuerdas. Está fabricado según las normas existentes y con componentes de la más alta calidad. El arnés ideal, con la calidad adecuada y el valor justo, ¡así es Pro!

De Protecta® Pro™ Harness-reeks is zeer uitgebreid met een passend model voor iedereen en voor elke klus, naast specifieke modellen voor afgesloten ruimtes/reddingswerk en toegangswerk door middel van rope acces. Naar veeleisende normen vervaardigd uit componenten van de hoogste kwaliteit. Het juiste harnas, met de juiste kwaliteit voor de juiste waarde: dat is Pro!

L’ampia gamma di imbracature Protecta® Pro™ comprende modelli per ogni esigenza e adatti a qualsiasi lavoro, nonché modelli per applicazioni specifiche quali in spazi confinati, salvataggio e accesso su fune. Costruite in conformità agli standard più esigenti, con componenti della massima qualità. Pro offre le migliori imbracature, con la migliore qualità, al miglior prezzo!

Sortimentet av Protecta® Pro™-selar är brett med passande modeller för alla typer av användare och arbete samt särskilda modeller för räddning i trånga utrymmen och industriellt reparbete. De är tillverkade enligt krävande standarder med bästa materialval. Rätt sele, av rätt kvalitet, till rätt pris – det är Pro!

EN

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 78: Catalogue Produit Capital Safety - FR

78

Harnesses

Large back plate

Grande plaque arrière

Große Rückenplatte

Placa posterior grande

Grote rugplaat

Ampia placca dorsale

Stor ryggplatta

Large choice of attachment points

Grand choix de points d’ancrage

Große Auswahl anBefestigungspunkten

Una gran selección de puntosde fijación

Ruime keuze aan bevestigingspunten

Ampia scelta di punti di attacco

Många fästpunkter

Front spring loaded torso adjusters

Dispositifs de réglage du buste à ressort

Federgelagerte vordere Feststellerfür den Oberkörper

Ajustadores de torso delanteros equipados con resorte

Voor,veerbelast, torso-afstelsysteem

Regolatori anteriori dei nastri del busto a molla

Främre avlastade bröstjusterare

Choosing the correct size of harnessSelecting the correct size of harness is not only essential for your safety and comfort but will also allow you to work more efficiently. Use the table on this page to choose the harness size that is best suited to you.

Choix de la taille de harnais adaptéeChoisir la taille de harnais adaptée n’est pas seulement essentiel pour votre sécurité et votre confort, cela vous permet également de travailler plus efficacement. Utilisez le tableau situé sur cette page pour choisir la taille de harnais qui vous convient le mieux.

Page 79: Catalogue Produit Capital Safety - FR

1.98

1.93

1.88

1.83

1.78

1.73

1.68

1.63

1.58

1.52

1.47

45 54 63 73 82 91 100 109 118 127 136 145

Kg

SM/L

XL

Metres

Standard

79

Harnesses

Pro™ Harness

Fall indicator

Indicateur de chute

Fallanzeige

Indicador de caída

Valindicator

Indicatore di caduta

Fallindikator

Covered identification labels

Étiquettes d’identification protégées

Verdeckte Identifikationsetiketten

Etiquetas de identificación cubiertas

Afgeschermde identificatielabels

Etichette di identificazione protette

Täckta och skyddade etiketter

Die Wahl der korrekten AuffanggurtgrößeDie Wahl der korrekten Auffanggurtgröße ist nicht nur für Ihre Sicherheit und den Tragekomfort ausschlaggebend, sondern erlaubt Ihnen darüber hinaus, Ihre Arbeiten effizienter zu verrichten. Die Tabelle auf dieser Seite hilft Ihnen dabei, die Auffanggurtgröße zu wählen, die am besten für Sie geeignet ist.

Cómo seleccionar la talla adecuada de arnésLa selección de la talla adecuada de arnés no solo es esencial para su seguridad y comodidad, sino que también le permitirá trabajar con mayor eficiencia. Utilice la tabla en esta página para elegir la talla de arnés óptima para usted.

Het juiste formaat harnas kiezenU selecteert het juiste formaat harnas niet alleen vanwege uw veiligheid en comfort, maar ook om efficiënter te kunnen werken. Gebruik de tabel op deze pagina om het harnasformaat te kiezen dat het beste bij u past.

Scelta della taglia dell’imbracaturaLa corretta selezione della taglia dell’imbracatura non solo è essenziale per la vostra sicurezza e il comfort ma vi consente anche di lavorare in modo più efficiente. Utilizzate la tabella in questa pagina per scegliere la taglia dell’imbracatura più adatta a voi.

Välja rätt storlek på selenDet är viktigt att du väljer rätt storlek på selen, vilket inte bara gör arbetet säkrare och bekvämare utan också effektivare. Använd tabellen på den här sidan för att välja den storlek som passar dig.

Page 80: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AB10032

AB10033

AB10034

AB10112

AB10113

AB10114

AB10112HV

AB10113HV

AB10114HV

AB10212

AB10213

AB10214

AB11212

AB11213

AB11214

AB11312

AB11313

AB11314

AB11312HV

AB11313HV

AB11314HV

AB11312R

AB11313R

AB11314R

AB20212

AB20213

AB20214

AB21312

AB21313

AB21314

AB23012

AB23013

AB23014

AB105125

AB105135

AB105145

AB104125

AB104135

AB104145

AB114125

AB114135

AB114145

AB214325

AB214335

AB214345

AB260126

AB260136

AB260146

AB101/19

AB35132

AB35133

AB35134

80

Harnesses

Page 81: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Sta

nd

ard

81

Harnesses

Pro™ Harness

Page 82: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AB10032 S/M 0.82

AB10033 M/L 0.86

AB10034 XL 0.92

Pro™ Pro™

Pro™

AB10212 S 1.28

AB10213 M/L 1.30

AB10214 XL 1.31

AB10112 S 1.10

AB10113 M/L 1.12

AB10114 XL 1.15

82

Harnesses

Page 83: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Pro™ with Energy Absorber LanyardPro™

Pro™

AB101/19 M/L 2m 50mm 2.20

AB11212 S 1.31

AB11213 M/L 1.36

AB11214 XL 1.41

AB11312 S 1.13

AB11313 M/L 1.18

AB11314 XL 1.21

Standard

Harnesses

83

Pro™ Harness

Page 84: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AB11312HV S 1.62

AB11313HV M/L 1.66

AB11314HV XL 1.70

AB20212 S 1.42

AB20213 M/L 1.44

AB20214 XL 1.46

AB11312R S 1.20

AB11313R M/L 1.25

AB11314R XL 1.28

AB10112HV S 1.50

AB10113HV M/L 1.56

AB10114HV XL 1.60

Pro™ Rescue

Pro™ Hi VizPro™Quick Connect

Pro™ Hi Viz

84

Harnesses

Page 85: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AB21312 S 1.34

AB21313 M/L 1.36

AB21314 XL 1.38

AB23012 S 1.53

AB23013 M/L 1.69

AB23014 XL 1.73

AB105125 S 2.07

AB105135 M/L 2.14

AB105145 XL 2.21

Pro™ with BeltPro™ QuickConnect

Pro™Quick Connect

Standard

Harnesses

85

Pro™ Harness

Page 86: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AB114125 S 2.02

AB114135 M/L 2.06

AB114145 XL 2.15

AB104125 S 1.83

AB104135 M/L 2.03

AB104145 XL 2.06

Pro™ with Belt Pro™ with Belt

86

Harnesses

Page 87: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Pro™ Suspension

AB214325 S 2.30

AB214335 M/L 2.40

AB214345 XL 2.50

AB260126 S 2.60

AB260136 M/L 2.65

AB260146 XL 2.70

AB35132 S 1.84

AB35133 M/L 1.86

AB35134 XL 1.89

Pro™ with BeltQuick Connect

Pro™ with BeltQuick Connect

Standard

Harnesses

87

Pro™ Harness

Page 88: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Construction Kit

AA095 3.10

88

Harnesses

1 x AB11313 Harness

1 x AC400 Rope Grab

1 x AC410 10m Braided Rope with Carabiner

1 x AK053 Back Pack

Page 89: Catalogue Produit Capital Safety - FR

x2

Building Kit

Metal Construction Kit

Construction Kit

Industrial Maintenance Kit

AA195 3.15AA097 3.10

AA410 1.97 AA420 2.60

Standard

Harnesses

89

Pro™ Kits

1 x AB11313 Harness

1 x AC2010 Rope Grab/10m Rope

2 x AJ501 Carabiner

1 x AK053 Back Pack

1 x AB10033 Harness

1 x AE522 2m Energy Absorber with Carabiners

1 x AM450/80 0.8m Webbing Sling

1 x AK053 Back Pack

1 x AB11313 Harness

1 x AC400 Rope Grab

1 x AC410 10m Braided Rope with Carabiner

1 x AM450/80 0.8m Webbing Sling

1 x AK053 Back Pack

1 x AB10033 Harness

1 x AD104 2.1m Mini-Bloc with Connectors

1 x AM450/80 0.8m Webbing Sling

1 x AK053 Back Pack

Page 90: Catalogue Produit Capital Safety - FR

90

First™ Harness

AB17711UNI U 1.05

AB17711SM S 0.95

First™ Harness

First™ Harness with Belt

First™ Harness with Belt

AB17511UNI U 0.95

AB17511SM S 0.85

AB17811UNI U 1.45

AB17811SM S 1.35

AB17611UNI U 1.40

AB17611SM S 1.30

Harnesses

Page 91: Catalogue Produit Capital Safety - FR

91

AE5211 1.75m 1.75

First™ Lanyards

AE5111 1.75m 1.15

First™ Rope-grab Fall Arrester

AC2010 10m 1.20 12mm

AC2015 15m 1.62 12mm

AC2020 20m 2.19 12mm

AC2030 30m 2.89 12mm

Protecta® Mini Bloc

AD111 3m AJ565 17mm 25mm 1.40

First™ Work Positioning Belt

AB0400 0.45

17mm

50mm

First™ Lanyards

Stand

ardHarnesses

First™

Double absorber 1.75m – AJ514 & 2x AJ595

Absorbeur double 1,75 m – AJ514 et 2xAJ595

Doppelabsorber 1,75 m – AJ514 und 2xAJ595

Absorbedor doble de 1,75 m – AJ514 y 2 AJ595

Y lijn met schokdemper 1,75 m – AJ514 & 2xAJ595

Assorbitore a forcella 1,75 m – AJ514 e 2xAJ595

Dubbla dämpare 1,75 m – AJ514 och 2x AJ595

Single absorber 1.75m – AJ514 & AJ595

Absorbeur unique 1,75 m – AJ514 et AJ595

Doppelabsorber 1,75 m – AJ514 und AJ595

Absorbedor sencillo de 1,75 m – AJ514 y AJ595

Enkele lijn met schokdemper 1,75 m – AJ514 & AJ595

Assorbitore singolo 1,75 m – AJ514 e AJ595

Stötdämpare 1,75 m – AJ514 och AJ595

With 17 mm opening AJ565 carabiner

Avec un mousqueton AJ565 à ouverture de 17 mm

Mit AJ565-Karabiner mit 17-mm-Öffnung

Con mosquetón AJ565 de abertura de 17 mm

Met 17 mm opening AJ565 karabijnhaak

Con moschettone a ghiera AJ565 apertura 17 mm

AJ565 karbinkrok med 17 mm öppning

Compact, automatic rope-grab fall arrester mounted onto rope

Dispositif antichute sur corde compact et automatique monté sur corde

Das kompakte automatische mitlaufende Auffanggerät ist am Seil befestigt

Sistema compacto de detención de caídas de cuerda automático montado en la cuerda

Compacte, automatische lijnklem op het touw gemonteerd

Compatto, con dispositivo anticaduta automatico montato sulla corda

Kompakt och automatisk fallstopp med glidlås monterat på repet

Simple back support pad on belt

Pad de support pour le dos sur ceinture

Leichtes Rückenstützpolster am Gürtel

Almohadilla de soporte de espalda simple en el cinturón

Eenvoudige rugondersteuningspad aan gordel

Cintura con imbottitura di supporto sul retro

Enkelt vadderat ryggstöd på bältet

Page 92: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Anti-Slip Kit

Tool Lanyards

Webbing Strap

1150063 x6 0.05

5900892 0.27

9504374 0.45

Belt Pouch

KM4040W 40cm 0.19

1150914 1 1 1 6.80 0.10

1150915 1 2 0 6.80 0.15

1150916 1 2 0 13.60 0.18

1150917 2 3 0 13.60 0.29

92

Harnesses

Adjustable length 86cm - 127cm (harness & tool not included)

Longueur réglable de 86 à 127 cm (harnais non inclus)

Einstellbare Länge von 86 cm-127 cm (Auffanggurtnicht berücksichtigt)

Longitud ajustable de 86 cm a 127 cm (el arnés no se incluye)

Verstelbare lengte 86 cm - 127 cm (harnas niet inbegrepen)

Lunghezza regolabile 86 cm - 127 cm (imbracatura non inclusa)

Justerbar längd 86–127 cm (selen inte inräknad)

Anti-slip kit for 45mm harness webbing

Kit antidérapage pour sangle de harnais de 45 mm

Anti-Rutsch-Kit für 45-mm-Auffanggurtband

Kit antideslizante para cincha de arnés de 45 mm

Anti-slipkit voor 45 mm harnasbanden

Kit antiscorrimento per imbracatura con nastro da 45 mm

Glidskydd passar 45 mm band

Webbing strap

Sangle

Gurtbandbügel

Correa de cincha

Verlengstuk van band

Nastro tessile

Bandrem

Tool or lanyard parking point, Velcro attached

Point d’ancrage pour outil ou longe, fixation Velcro

Werkzeug- oder Verbindungsmittel-Aufbewahrungspunkt,per Klettverschluss angebracht

Punto para herramienta o eslinga, unido con velcro

Gereedschaps- of lijn-parkeerpunt, Velcro aangekoppeld

Ferma utensile o cordino, attacco in velcro

Förvaringsplats för verktyg eller kopplingslina, fäst med kardborre

Pouch for belt, attached with loops, Velcro cover

Sac pour ceinture, fixé par des boucles, rabat Velcro

Gürteltasche, per Ösen angebracht, mit Klettverschluss

Bolsa para cinturón, unida con bucles, cubierta de velcro

Zak voor aan gordel, aangekoppeld met lussen, Velcro-afdekking

Borsa per cintura, passanti per fissaggio, chiusura in velcro

Påse för bälte, fäst med öglor, kardborrehöljen

Tool Parking Point

Page 93: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Suspension Relief Straps

KK09501207 0.19 9501403 0.14

KK053 0.44

Delta™ Pad

KK02050 60x25x30cm 1.52

Large Transport Bag Back Pack

93

Harnesses

Harness Accessories

Blue and grey DBI-SALA® back pack

Sac à dos DBI-SALA® bleu et gris

DBI-SALA® Rucksack in den Farben Blau und Grau

Mochila DBI-SALA® azul y gris

Blauwe en grijze DBI-SALA®-rugzak

Zaino DBI-SALA® blu e grigio

Blå och grå DBI-SALA®-ryggsäck

Large transport bag (yellow and blue)

Grand sac de transport (jaune et bleu)

Große Transporttasche (in den Farben Gelb und Blau)

Bolsa grande de transporte (amarilla y azul)

Grote transporttas (geel en blauw)

Borsa per trasporto grande (gialla e blu)

Stor transportväska (gul och blå)

Suspension Relief safety strap for full body harness

Sangles de suspension anti-traumatisme pour harnais de sécurité complet

Sicherheitsgurt zur Vermeidung eines Hängetraumasfür Ganzkörper-Auffanggurte

Tirante de seguridad de suspensión de emergenciapara arnés

Suspensie Trauma Strap voor voor full-body harnas

Nastri anti-trauma da sospensione per imbracatura anticaduta

Traumaband för helkroppssele

Delta™ pad for full body harness

Rembourrage Delta™ pour harnais de sécurité complet

Delta™-Polster für Ganzkörper-Auffanggurte

Almohadilla Delta™ para arnés

Delta™-pad voor full-body harnas

Imbottitura Delta™ per imbracatura completa

Delta™-vaddering för helkroppssele

Page 94: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Back D-Ring Extension Strap

Red Plastic Suitcase Nylon Transport Bag

Comfort Pads

AB011 40cm 0.19

AK041 500x370x125mm 1.64 AK043 500x300mm 0.32

AK010 0.14

94

Harnesses

Back D-Ring extension strap 45mm webbing. Screw gate triangle to attach to harness

Sangle d’extension pour D d’accrochage dorsal de 45 mm. Mousqueton triangulaire à vis pour fixation au harnais

Hinterer Auffangösen-Verlängerungsgurt mit 45-mm-Gurtband Dreieckiger Schraubkarabiner zur Anbringung an den Auffanggurt

Correa de extensión con anilla D posterior con cinchade 45 mm. Triángulo de apertura roscada para unirlo al arnés

Rug-D-Ring verlengstuk 45 mm band. Schroef driehoek karabiner om aan harnas te bevestigen

Prolunga dorsale in nastro tessile con anello a D larghezza 45 mm. Connettore triangolare con chiusura a vite da fissare all’imbracatura

Förlängning till bakre D-Ring 45 mm band. Triangelkoppling med skruvlåsning att koppla till selen

Red plastic PVC suitcase

Valise de rangement en plastique (PVC) rouge

Roter Kunststoffkoffer

Maleta roja de plástico de PVC

Rode plastic PVC-koffer

Valigetta rossa in PVC

Röd plastväska

Protecta® Nylon transport bag

Sac de transport en nylon Protecta®

Protecta® Nylon-Transporttasche

Bolsa Protecta® de nailon de transporte

Protecta® nylon transporttas

Borsa per trasporto in nylon Protecta®

Protecta®-transportväska i nylon

Comfort pad for shoulders or legs (sold individually)

Coussinet de confort pour épaules ou jambes (vendus individuellement)

Komfortpolster für Schultern oder Beine (separat verkauft)

Almohadilla comfort para hombros o piernas (se venden individualmente)

Comfortpad voor schouders of benen (apart leverbaar)

Imbottitura per aumentare comfort di spalle o gambe (vendute individualmente)

Extra vaddering för axlar eller ben (säljs separat)

Page 95: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Back Pack Duffle Bag

Protection System

Protecta® Pro 2 Belt

AK099 1m 0.13

AB051326 S 0.82

AB051336 M/L 0.83

AB051346 XL 0.84

AK053 15x30x50cm 0.44 AK066 35x20x20cm 0.52

Harnesses

95

Harness Accessories

Red and grey Protecta® back pack

Sac à dos Protecta® rouge et gris

Protecta® Rucksack in den Farben Rot und Grau

Mochila Protecta® roja y gris

Rode en grijze Protecta®-rugzak

Zaino Protecta® rosso e grigio

Röd och grå Protecta®-ryggsäck

Duffle bag for transport

Sac pelochon de transport

Reisetasche für den Transport

Bolsa de lona para transporte

Duffle bag voor transport

Borsa tessile per il trasporto

Säck för transport

Universal protection system Velcro

Système de protection universel à Velcro

Universelles Schutzsystem mit Klettverschluss

Sistema de protección universal de velcro

Universeel beschermingssysteem Velcro

Guaina di protezione universale con velcro

Universalskydd med kardborre

Large fixed side D-Rings with tool loops

Grands D d’accrochage latéraux fixes avec boucles porte-outils

Große, feste seitliche Auffangösen mit Werkzeughaltern

Anillas D pectorales fijas grandes con bucles para herramientas

Grote vaste zij-D-Ringen met gereedschapslussen

Ampi anelli fissi a D pectorali, con anelli portautensili

Stora fixerade sido-D-Ringar med verktygsöglor

Page 96: Catalogue Produit Capital Safety - FR

EZ-Stop® II Tie-Back 102

Wrapbax™ 2 104

Force2™ & Zorba™ Expander 106

Pro™ Stretch 112

Sanchoc™ 114

Twisted Rope, Trigger, Confined Space 116

Pro™ Rope 118

Manubloc™, Manustop™, Protecta® Rope & Webbing 120

Lanyards

96

Lanyards are split into 3 distinct types, each with a specific purpose:

shock absorbing lanyards (with absorber), restraint lanyards (no absorber),

and work positioning lanyards.

Il existe 3 catégories de longes, chacune ayant un

usage spécifique : longes à absorbeur d’énergie (avec

absorbeur), dispositifs de sécurité (sans absorbeur) et

longes de maintien au travail.

Verbindungsmittel werden in 3 unterschiedliche Arten

eingeteilt, von denen jedes einen bestimmten Zweck

erfüllt: Schockabsorbierende Verbindungsmittel

(mit Absorber), Rückhalteverbindungsmittel

(ohne Absorber) und Arbeitspositionierungs-

Verbindungsmittel.

Las eslingas se dividen en 3 tipos distintos, cada uno

con un propósito específico: eslingas con absorbedor,

eslingas de retención (sin absorbedor) y eslinga de

posicionamiento de trabajo.

Lijnen of lanyards worden onderverdeeld in 3 types,

ieder met een specifiek doel: lijnen met schokdempers,

postioneringslijnen en werkpositionerings lijnen.

I cordini sono di 3 tipologie differenti, ciascuno con

uno scopo specifico cordini con assorbitore di energia,

cordini di trattenuta (senza assorbitore) e cordini per il

posizionamento sul lavoro.

Kopplingslinor delas in i tre olika typer, var

och en med ett särskilt syfte: stötdämpande

kopplingslinor (med stötdämpning), fallhindrande

linor (ingen stötdämpning) och arbetspositionerande

kopplingslinor.

Page 97: Catalogue Produit Capital Safety - FR

P. 108

P. 102

P. 106

Shock Absorbing Lanyards

97

These lanyards are for use in situations where a user is exposed to a potential risk of fall. Whether

they are made of rope or of webbing, whether they are adjustable or not, shock absorbing lanyards

incorporate a shock absorbing system to ensure forces are limited in a fall to under 6kN.

Ces longes sont conçues pour être utilisées dans des situations

où l’utilisateur est exposé à un risque de chute potentiel.

Qu’elles soient composées d’une corde ou d’une sangle,

qu’elles soient réglables ou non, les longes à absorbeur

d’énergie comportent un système d’absorption d’énergie afin

que les forces ne dépassent pas 6 kN lors d’une chute.

Diese Verbindungsmittel dienen zur Verwendung in

Situationen, in denen ein Anwender Gefahr läuft, einen

Absturz zu erleiden. Ganz gleich, ob sie aus Seilen oder

Gurtbändern bestehen, ob sie einstellbar sind oder

nicht, schockabsorbierende Verbindungsmittel sind mit

einem Schockabsorbtionssystem ausgestattet, um zu

gewährleisten, dass die bei einem Absturz auftretenden

Kräfte 6 kN nicht überschreiten.

Estas eslingas deben utilizarse cuando un usuario

está expuesto a un posible riesgo de caerse. Si están

construidas con cuerdas o con cinchas, si son ajustables

o no, las eslingas con absorbedor incorporan un sistema

de absorción para garantizar que la fuerza durante una

caída sea menor de 6 kN.

Deze lijnen zijn bedoeld voor gebruik in situaties waarin

een gebruiker wordt blootgesteld aan een potentieel

valrisico. Of ze nu gemaakt zijn van touw of van band,

of ze nu verstelbaar zijn of niet: lijnen met schokdempers

hebben een dempingssysteem om ervoor te zorgen dat

krachten in een val worden beperkt tot onder 6kN.

Questi cordini sono destinati all’uso in situazioni in

cui un utente è esposto ad un potenziale rischio di

caduta. Indipendentemente dal fatto che si tratti di

corde o di nastri, che siano regolabili o meno, i cordini

ad assorbimento d’urto incorporano un sistema per

l’assorbimento degli urti che assicura che le forze di

caduta siano inferiori ai 6kN.

De här kopplingslinorna är avsedda för situationer där

användaren kan riskera att falla. Oavsett om de görs

av rep eller band, eller om de kan justeras eller inte,

har stötdämpande kopplingslinor ett system som ser till

att krafterna vid ett fall minskas till under 6 kN.

Page 98: Catalogue Produit Capital Safety - FR

P. 118

P. 118

Restraint Lanyards

98

A connecting lanyard must only be used for restraining purposes. In no case should the user be able to

manoeuvre in an area where there is a risk of falling. The restraint system is precisely defined for each

place where it will be used.

Une longe de connexion est strictement réservée à un

usage visant à maintenir le corps. En aucun cas l’utilisateur

muni d’une longe de maintien ne peut manoeuvrer dans

un environnement où il existe un risque de chute. Un

système du dispositif de sécurité est défini précisément

selon l’endroit où il sera utilisé.

Ein Rückhalteverbindungsmittel darf ausschließlich

für Rückhaltezwecke verwendet werden. Unter keinen

Umständen sollte der Anwender in der Lage sein, in einen

Bereich zu gelangen, in dem ein Absturzrisiko besteht.

Das Rückhaltesystem ist exakt auf seinen Einsatzort

abgestimmt.

Solo se debe utilizar una eslinga de conexión con

propósitos de retención. Bajo ninguna circunstancia el

usuario debe poder maniobrar en una área donde haya

riesgo de caída. El sistema de retención está precisamente

definido para cada lugar donde se vaya a utilizar.

Een positioneringslijn moet alleen worden gebruikt voor

bewegingsbeperkende doeleinden. De gebruiker mag in

geen geval kunnen manoeuvreren in een gebied waar een

valrisico aanwezig is. Het beperkingssysteem is precies op

iedere plaats waar het wordt gebruikt, gedefinieerd.

Il cordino di collegamento deve essere usato soltanto

per sistemi di trattenuta. In nessun caso deve essere

consentito all’utente di effettuare manovre in una zona

a rischio di cadute. Il sistema di trattenuta è definito in

modo preciso per ciascuno dei luoghi in cui sarà utilizzato.

De här kopplingslinorna får bara användas som

begränsnings linor. Användaren får aldrig ha möjligheten

att röra sig till ett område där det föreligger fallrisk.

Begränsningssystemet är exakt definierat för de platser

där det ska användas.

Page 99: Catalogue Produit Capital Safety - FR

P. 120

P. 116

P. 117

Work Positioning Lanyards

99

A work positioning lanyard when used in conjunction with a belt/harness with a belt allows the user to work

in comfort, whilst keeping both hands free. Normally a work position system would be used in conjunction

with a fall arrest system.

Lorsque son utilisation est combinée avec une ceinture/

un harnais avec ceinture, une longe de maintien au travail

apporte confort à l’utilisateur qui peut travailler en ayant

les deux mains libres. Il est généralement recommandé

d’utiliser un système de maintien au travail en association

avec un dispositif antichute.

Ein Arbeitspositionierungs-Verbindungsmittel erlaubt es

dem Anwender, wenn zusätzlich ein Gürtel/Auffanggurt

mit Gürtel verwendet wird, beim Verrichten seiner Arbeit

beide Hände zu benutzen. Für gewöhnlich wird ein

Arbeitspositionierungssystem in Verbindung mit einem

Fallsicherungssystem verwendet.

Una eslinga de posicionamiento de trabajo, si se usa

con un cinturón o arnés con cinturón, permite al usuario

trabajar con confort y con las dos manos libres. Por lo

general, un sistema de posición de trabajo se utiliza junto

con un sistema de detención de caídas.

Een werkpositionerings-lanyard zorgt ervoor, wanneer

gebruikt in combinatie met een riem/harnas met een

riem, dat de gebruiker comfortabel kan werken en daarbij

beide handen vrij heeft. Standaard wordt een werk

positioneringssysteem gebruikt in combinatie met een

valstopsysteem.

Un cordino di posizionamento sul lavoro utilizzato in

congiunzione con una cintura di posizionamento, o

un’imbracatura con cintura, permette all’utente di lavorare

comodamente, mantenedo libere entrambe le mani. Un

sistema di posizionamento sul lavoro dovrebbe essere

utilizzato con un sistema anticaduta.

En arbetspositionerande kopplingslina används

tillsammans med ett bälte eller en sele, vilket gör

att användaren kan arbeta bekvämt, samtidigt

som båda händerna är fria. Vanligtvis används ett

arbetspositioneringssystem tillsammans med ett

fallskyddssystem.

Page 100: Catalogue Produit Capital Safety - FR

General | Généralités | Divers | General | Algemene | Generale | Allmänt

Type | Type | Art | Tipo | Type | Tipo | Typ

Quantity QuantitéMenge

HoeveelheidQuantitàCantidadKvantitet

DimensionDimensionAbmessungAfmetingDimensioniDimensión

Mått

GrammesGrammesGrammGramGrammiGramosGram

KilogrammesKilogrammesKilogrammKilogram

ChilogrammiKilogramos

Kilo

DiameterDiamètre

DurchmesserDiameterDiametroDiámetroDiameter

i-Safe™i-Safe™i-Safe™i-Safe™i-Safe™i-Safe™i-Safe™

ATEXATEXATEXATEXATEXATEXATEX

CertificationCertificationZertifizierungCertificaat

CertificazioneCertificaciónCertifiering

Certification (Value)Certification (valeur)

ZertifizierungCertificaat (waarde)Certificazione (valore)Certificación (valor)Certifiering (värde)

Certification (Value & Class)Certification (valeur et classe)

ZertifizierungCertificaat (waarde & klasse)Certificazione (valore e classe)Certificación (valor y clase)Certifiering (värde och klass)

Material TypeType de matériau

MaterialartMateriaaltypeTipo materialeTipo de materialMaterialtyp

Coating TypeType de revêtementBeschichtungsartCoatingtype

Tipo di rivestimentoTipo de recubrimiento

Ytbeläggning

WebbingSangleGurtbandBandTessutoCinchaBand

User UtilisateurBenutzerGebruikerUtenteUsuario

Användare

User (Value)Utilisateur (valeur)Benutzer (Value)Gebruiker (waarde)Utente (valore)Usuario (valor)

Användare (värde)

Material: Nylon Matériau: NylonMaterial: NylonMateriaal: NylonMateriale: NylonMaterial: NailonMaterial: Nylon

Material: AluminiumMatériau: AluminiumMaterial: AluminiumMateriaal: AluminiumMateriale: AlluminioMaterial: AluminioMaterial: Aluminium

Material: Polyurethane Matériau: PolyuréthanneMaterial: PolyurethanMateriaal: PolyurethaanMateriale: PoliuretanoMaterial: PoliuretanoMaterial: Polyuretan

Material: ReflectiveMatériau: RéfléchissantMaterial: ReflektierendMateriaal: ReflecterendMateriale: RiflettenteMaterial: ReflectanteMaterial: Reflekterande

Material: Thermoplastic Matériau: ThermoplastiqueMaterial: Thermoplast

Materiaal: ThermoplastischMateriale: TermoplasticoMaterial: TermoplásticoMaterial: Termoplast

Material: Steel AlloyMatériau: Alliage d’acierMaterial: Legierter StahlMateriaal: StaallegeringMateriale: Acciaio legatoMaterial: Acero aleadoMaterial: Stållegering

Material: SteelMatériau: AcierMaterial: StahlMateriaal: StaalMateriale: AcciaioMaterial: AceroMaterial: Stål

Material: Stainless SteelMatériau: Acier inoxydable

Material: EdelstahlMateriaal: Roestvrij staal

Materiale: Acciaio inossidabileMaterial: Acero inoxidableMaterial: Rostfritt stål

Coating: Sand BlastedRevêtement: Sablé

Beschichtung: SandgestrahltCoating: GezandstraaldRivestimento: Satinato

Recubrimiento: Chorreado con arenaYtbeläggning: Sandblästrad

Coating: Galvanised SteelRevêtement: Acier galvanisé

Beschichtung: Verzinktem StahlCoating: Acero galvanizado

Rivestimento: Gegalvaniseerd staalRecubrimiento: Acciaio zincatoYtbeläggning: Galvanisrat stål SV

Coating: Zinc PlatedRevêtement: ZincBeschichtung: ZinkCoating: Zink

Rivestimento: ZincoRecubrimiento: ZincYtbeläggning: Zink

100

Page 101: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Lanyards | Longes | Verbindungsmittel | Eslingas | Lijnen | Cordini | Kopplingslinor

CarabinerMousquetonKarabinerMosquetónKarabiner

MoschettoneKarbinkrok

Snap Hook Mousqueton automatique

KarabinerhakenGancho de seguridad

SnaphookGancio a doppia leva

Automatkrok

Scaffold HookMousqueton pour échafaudage

GerüsthakenGancho para andamios

SteigerhaakGancio per ponteggioKrok för arbetsställning

Connector: Lanyard EndConnecteur: Extrémité de la longe

Konnektor: Verbindungsmittelendstück

Conector: extremo de las eslingasConnector: Lijneinde

Connettore: Estremità del cordinoKoppling: Kopplingslinans ända

Connector: User EndConnecteur: Extrémité utilisateurKonnektor: AnwenderendstückConector: extremo del usuarioConnector: Gebruikerseinde

Connettore: Estremità dell’utenteKoppling: Användarända

Connector: Adjuster EndConnecteur: Extrémité du dispositif

de réglageKonnektor: EinstellerendstückConector: extremo de fijaciónConnector: Aanpassingseinde

Connettore: Estremità del regolatore Koppling: Justeringsända

Lanyard Longes

VerbindungsmittelEslingasLijnenCordini

Kopplingslinor

Tie-Back Tie-Back

Umschlingende VerankerungAutoamarreTie-Back

Collegamento direttoTie-Back

Twin LegLonge Y

YDos ramalesDubbele lijnA forcellaDubbla ben

Gate Strength (Value) Résistance de l’ouverture(valeur)

Verschlussstärke (Wert)Limite de Resistencia (Valor)

Sterkte van de opening (waarde)Resistenza chiusura (valore)Grindens styrka (värde)

Size of gate opening (Value)Taille de l’ouverture (valeur)

Verschlussöffnungsweite (Wert)Tamaño de la Abertura(valor)

Grootte van de opening (waarde)Dimensioni apertura (valore)

Storlek på grindöppningen (värde)

ManustopManustopManustop

Detención manualManustopManustopManustop

Size of gate opening Taille de l’ouverture

VerschlussöffnungsweiteTamaño de la Abertura Grootte van de openingDimensioni apertura

Storlek på grindöppningen

Wrapbax™ Hook Mousqueton Wrapbax™

Wrapbax™ HakenGancho Wrapbax™Wrapbax™-haakGancio Wrapbax™Wrapbax™-krok

Loops with ThimblesAncrages avec cossesSchlaufen mit KauschenBucles con guardacabos

Lussen met ogenAsole con redanceÖglor med hylsor

Delta LinkMaillon DeltaDeltakarabinerEnlace delta

Delta-koppelingCollegamento Delta

Delta Link

Rope Type Type de corde

SeiltypTipo de cuerdaTouwtypeTipo di funeReptyp

Screw CarabinerMousqueton à visSchraubkarabinerMosquetón roscadoSchroefkarabinerMoschettone a viteKarbinkrok med skruv

Visit www.capitalsafety.com for a full glossary

Visitez www.capitalsafety.com pour un glossaire complet

Besuchen Sie www.capitalsafety.com für eine vollständige Glossar

Visita www.capitalsafety.com un glosario completo

Bezoek www.capitalsafety.com voor een volledige woordenlijst

Visita www.capitalsafety.com per un glossario completo

Besök www.capitalsafety.com för en ordlista

101

Page 102: Catalogue Produit Capital Safety - FR

102

Shock Absorbing Lanyards

EZ-Stop™ II Tie-Back models offer a convenient solution for the worker. The user can operate as they would with a standard type lanyard (connecting directly into an anchorage point) and in addition they can also use the specially designed tie-back lanyards to wrap around the structure and attach back onto the moveable ring on the lanyard leg. Tie-back lanyards are available as both single and twin leg 100% tie-off. Simple, fast and efficient, the EZ-Stop™ II eliminates the need for a separate piece of equipment to form an anchorage, thus reducing cost, simplifying inspections and training whilst improving compliance.

Les modèles EZ-Stop™ II Tie-Back offrent une solution adéquate au travailleur. Il peut travailler de la même manière que s’il utilisait une longe de type standard (connexion directe à un point d’ancrage). De plus, il peut utiliser les longes Tie-Back spécialement conçues pour envelopper la structure et rejoindre l’anneau amoviblee sur la longe pour fixation. Les longes Tie-Back sont disponibles en version une et deux longes avec fixation à 100 %. Simple, rapide et efficace, la longe EZ-Stop™ II élimine le besoin d’un équipement séparé pour former un ancrage, ce qui réduit le coût et simplifie les inspections et la formation tout en améliorant la conformité.

EZ-Stop™ II Umschlaufende Verbindungsmittel bieten eine praktische Lösung für den Arbeiter. Die Benutzer können wie mit einem gewöhnlichen Standardseil arbeiten (das direkt mit einem Anschlagpunkt verbunden ist) und/oder können (zusätzlich) die speziell gefertigten Verbindungsmittel verwenden, indem sie sie um die Struktur wickeln und diese mit den beweglichen Karabiner befestigen. Umschlaufende Verbindungsmittel sind mit einteiligen und zweiteiligen Verbindungselementen mit 100 %-Anbindung erhältlich. Mit dem einfachen, schnellen und effizienten EZ-Stop™ II ist die Ausstattung für eine Verankerung komplett, wodurch zusätzliche Kosten eingespart werden, Inspektion und Training vereinfacht wird und die Normen erfüllt werden.

Los modelos de anclaje directo EZ-Stop™ II ofrecen una solución práctica para el trabajador. El usuario puede trabajar igual que con una eslinga estándar (conectándola directamente en un punto de anclaje) y además puede usar las eslingas de autoamarre especialmente diseñadas para envolverse alrededor de la estructura y engancharse a la anilla móvil del ramal de la correa. Las eslingas de autoamarre están disponibles con un amarre 100% de uno o dos ramales. Simple, rápido y eficaz, con EZ-Stop™ II no es necesaria una pieza independiente de equipo para formar un anclaje, por lo que se reduce el coste y se simplifican las inspecciones y la formación al tiempo que se mejora el cumplimiento.

EZ-Stop™ II Tie-Back modellen bieden een gemakkelijke oplossing voor medewerkers. De gebruikers kunnen zo werken als met een standaard type lanyard (die direct aan een ankerpunt wordt bevestigd) en daarnaast kunnen ze ook de speciaal ontworpen ‘tie-back’ lijnen gebruiken om om de constructie te slaan en vast te maken aan de beweegbare ring op een poot van de lijn. Tie-back-lijnen zijn beschikbaar in enkele en dubbele lijnen,100%-“tie off”. Simpel, snel en efficiënt maakt dat de EZ-Stop™ II aparte uitrusting voor een verankering overbodig maakt, en dat reduceert de kosten. maakt inspecties en training eenvoudiger en verbetert naleving van de norm.

I modelli per ancoraggio diretto EZ-Stop™ II offrono una soluzione conveniente per gli operatori. L’utilizzatore può impiegarli come un cordino standard (collegandosi direttamente a un punto di ancoraggio) oppure può utilizzare i cordini per ancoraggio diretto facendoli passare intorno alla struttura e fissandoli direttamente sull’anello mobile del cordino. I cordini per ancoraggio diretto sono disponibili nelle versioni a nastro singolo e a forcella. Semplice, veloce ed efficiente EZ-Stop™ II elimina l’esigenza di un ulteriore dispositivo di ancoraggio, riducendo in tal modo costi, semplificando le ispezioni e la formazione e migliorando, al tempo stesso, la sicurezza.

EZ-Stop™ II-Tie Back modeller erbjuder en praktisk lösning för användaren. Användare kan arbeta som de skulle göra med en standardkopplingslina (koppla direkt till en förankringspunkt) och dessutom kan de använda de särskilt utformade tie-backlinorna för att säkras runt konstruktionen och åter fästas på den flyttbara ringen på kopplingslinans ben. Tie-back linor finns tlllgängliga med en eller två linor med 100 % återkopplingsbara. EZ-Stop™ II är enkelt, snabbt och effektivt och tar bort behovet av separat utrustning för att skapa förankringar samt minskar kostnader, förenklar inspektioner och utbildning, samtidigt som normer följs bättre.

EN

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 103: Catalogue Produit Capital Safety - FR

KE51221950 1.80m 1 1.27

1221950/A 1.80m 1 1.27

KE51222025 1.80m 2 2.13

1222025/A 1.80m 2 2.13

KE51221950

KE51222025

103

Shock Absorbing Lanyards

EZ-Stop™ II Tie-Back

Movable D-Ring anchorage point

Point d’ancrage du

D d’accrochage amoviblee

Beweglicher D-Ring-Anschlagpunkt

Punto de anclaje móvil de anilla D

Beweegbaar D-ring ankerpunt

Punto di ancoraggio con

anello a D mobile

Flyttbar D-ringsförankringspunkt

Tie-back connection for greater versatility

Connexion Tie-Back pour plus de polyvalence

Große Vielseitigkeit durch die mögliche

umschlingende Verbindung

Conector de autoamarre para una mayor versatilidad

Tie-back-verbinding voor meer flexibiliteit

Collegamento di ancoraggio diretto

per maggior versatilità

Tie-back koppling för större

mångsidighet

Integrated shock absorber

Absorbeur d’énergie intégré

Integrierter Falldämpfer

Absorbedor integrado

Geïntegreerde schokdemper

Assorbitore di energia integrato

Inbyggd stötdämpning

Steel Snap hook connections

Connexions par mousquetons en acier

Stahlschnapphaken-Karabiner

Conector de gancho de seguridad

de acero

Stalen snaphook-verbinding

Collegamenti tramite gancio

a doppia leva in acciaio

Karbinkrokskopplingar i stål

Abrasion resistant polyester

webbing for ultimate durability

Sangle en polyester résistant à

l’usure pour une grande résistance

Abriebresistentes Polyester-

Gurtband für lange Beständigkeit

Cincha de poliéster resistente

a la abrasión para proporcionar

la mejor calidad y durabilidad

Slijtvast polyester band voor

extreme duurzaamheid

Nastro in poliestere resistente

alle abrasioni per una

migliore durata

Slitstarkt band i polyester

för lång livslängd

Page 104: Catalogue Produit Capital Safety - FR

104

Shock Absorbing Lanyards

Wrapbax™ 2 shock absorbing lanyards have been specifically designed to withstand the forces that can occur during tie-back use. Wrapbax™ 2 is easy to operate, providing the worker with a tool that they can use quickly and safely. It features a lightweight snap hook connection that has been designed to withstand the force of 22kN, even on the gate. Wrapbax™ 2 is available in single and twin leg versions and is made using heavy duty abrasion resistant webbing.

EN

Les longes à absorbeur d’énergie Wrapbax™ 2 sont spécialement conçues pour résister aux forces qui peuvent survenir lors de l’utilisation avec point d’ancrage. Wrapbax™ 2 est facile à utiliser, offrant au travailleur un outil qu’il peut utiliser rapidement et en toute sécurité. Il est constitué d’une connexion de mousquetons légers conçue pour résister à une force de 22 kN, même sur le doigt du mousqueton. Disponible en version simple ou double, Wrapbax™ 2 est fabriqué en sangle

Wrapbax™ 2 stoßdämpfende Verbindungsmittel wurden speziell dafür hergestellt, den Kräften beim Gebrauch einer umschlingenden Befestigung standzuhalten. Wrapbax™ 2 lassen sich leicht handhaben und bieten dem Arbeiter einen schnellen und sicheren Gebrauch. Es beinhaltet eine leichte Karabinerhakenverbindung, die dafür hergestellt wurde, sogar am Verschluss Kräften von bis zu 22 kN standzuhalten. Wrapbax™ 2 ist als ein- und zweisträngiges Verbindungsmittel erhältlich und besteht aus robustem, strapazierfähigen und abriebsresistenten Gurtbändern.

Las eslingas con absorbedor WrapBax™ 2 han sido específicamente diseñadas para soportar fuerzas que pueden presentarse durante el uso de anclajes directos. Wrapbax™ 2 es fácil de utilizar y proporciona al trabajador una herramienta que puede usar de forma rápida y con seguridad. Cuenta con un conector de gancho de seguridad ligero que ha sido diseñado para soportar una fuerza de 22 kN, incluso en el mosquetón. Wrapbax™ 2 está disponible en versiones de uno y dos ramales y se fabrica empleando una cincha resistente a la abrasión de uso industrial.

Wrapbax™ 2 vallijnen met schokdemper zijn speciaal ontworpen om bestand te zijn tegen de krachten die bij een “tie-back” bevestiging kunnen optreden. Wrapbax™ 2 is gemakkelijk te bedienen en geeft de medewerker een product dat hij snel en veilig kan gebruiken. Het heeft een lichtgewicht snaphook-verbinding bestand tegen 22 kN, zelfs op de opening. Wrapbax™ 2 is beschikbaar met een of twee lijnen en is gemaakt van zware slijtvast band.

I cordini con assorbitore di energia WrapBax™ 2 sono progettati specificamente per resistere agli sforzi nell’ancoraggio diretto. Il facile funzionamento di Wrapbax™ 2 fornisce all’operatore uno strumento dall’uso rapido e sicuro. Gancio a doppia leva leggero con resistenza pari a 22 kN, anche sul dispositivo di chiusura. Wrapbax™ 2 è disponibile nelle versioni singola e a forcella ed è realizzato utilizzando un nastro altamente resistente all’abrasione.

Wrapbax™ 2 stötdämpande kopplingslinor har utformats särskilt för att klara krafter som kan uppstå vid tie back runt egen part. Wrapbax™ 2 är enkel att hantera och ger användaren ett verktyg som kan användas snabbt och säkert. Den har en lätt karbinkrokskoppling som har utformats för att klara en kraft på 22 kN, även i grinden. Wrapbax™ 2 finns i utföranden med ett eller två ben och är tillverkad i slitstarkt band.

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 105: Catalogue Produit Capital Safety - FR

KE51221925

KE51222050

KE51221925 1.80m 1 19mm 19mm 1.27

1221925/A 1.80m 1 19mm 19mm 1.27

KE51222050 1.80m 2 19mm 19mm 2.13

1222050/A 1.80m 2 19mm 19mm 2.13

105

Shock Absorbing Lanyards

Wrapbax™ 2

Angled snap hook gate head for ease of use

Doigt de mousqueton angulaire pour une

facilité d’utilisation

Abgewinkelter Schnapphaken-Verschlusskopf

für einen einfachen Gebrauch

Abertura de gancho de seguridad

en ángulo para mayor facilidad de uso

Gehoekte snaphook opening voor meer

gebruiksgemak

Connettore a forma allargata a doppia

leva per facilità d’uso

Vinklat grindhuvud på karbinkroken

för enkel användning

Tie-back connection for greater versatility

Connexion intégrée pour plus

de polyvalence

Vielseitige Anbindungsmöglichkeiten

durch die Tie-Back Anbindung.

Conector de autoamarre para una

mayor versatilidad

Tie-back-verbinding voor meer flexibiliteit

Collegamento di ancoraggio diretto

per maggior versatilità

Tie-back för fler användningsområden

Integrated shock absorber

Amortisseur de choc intégré

Integrierter Falldämpfer

Absorbedor integrado

Geïntegreerde schokdemper

Assorbitore di energia integrato

Inbyggd stötdämpning

Snap hook connections

Connexions pour mousqueton

Schnapphaken-Verbindungselement

Conector de gancho de seguridad

Snaphook-verbinding

Collegamenti tramite gancio

a doppia leva

Karbinkrokskopplingar

Heavy duty nylon webbing

- 57kN tensile strength

Sangle en nylon pour usage intensif:

résistance à la traction de 57 kN

Strapazierfähige Nylongurtbänder 

– 57 kN Zugstärke

Cincha de nailon de alta

resistencia: fuerza de tracción

de 57 kN

Zwaar kwaliteit nylon

band- 57 kN treksterkte.

Nastro in nylon altamente

resistente - resistenza

alla trazione 57 kN

Slitstarkt nylonband

– 57 kN brottstyrka

Page 106: Catalogue Produit Capital Safety - FR

1244760 1.80m 2 19mm 57mm 3.00

106

Shock Absorbing Lanyards

Force2™ Shockwave™ Wind Energy Lanyard. 100% tie-off lanyard with elastic webbing, 1600 kg hooks on leg ends, Tech-Lite™ aluminium rescue D-rings on lanyard legs & a nylon shock pack with a PVC resist cover to protect against abrasion while climbing and descending. EN

Longe pour application en utilisation éolienne Force2™ Shockwave™. Longe pour connexion à 100 % et sangle élastique, mousquetons aux

extrémités des longes supportant 1 600 kg, D d’accrochage de sauvetage Tech-Lite™ la partie inférieure de la longe et absorbeur en nylon

équipé d’une gaine résistante en PVC pour protéger contre l’abrasion lors des montées et des descentes.

Force2™ Shockwave™ Windenergie-Verbindungsmittel 100 % Verbindungsmittel mit elastischem Gurtband, 1 600 kg Haken an den Seilenden,

Tech-Lite™ Rettungs-D-Ringe an Verbindungselementen und ein Nylon-Falldämpfer mit einer PVC-resistenten Abdeckung zum Schutz gegen

Abrieb beim Auf- und Absteigen.

Eslinga para energía eólica Force2™ Shockwave™. Eslinga con cincha elástica para sujeción del 100%, ganchos de 1.600 kg en ambos ramales,

anillas D para rescate Tech-Lite™ en los ramales de la eslinga y paquete absorbedor de nailon con tapa resistente de PVC a modo de protección

contra la abrasión durante los ascensos y descensos.

Force2™ Shockwave™ windenergie vallijn met schokdemper. 100%-Tie-off lijn met elastische band, 1600 kg haken aan de einden, Tech-Lite™

Reddings D-rings aan beide lijnen & een nylon schokdemper met een PVC beschermhoes voor bescherming tegen schade bij klimmen en dalen.

Cordino per l’industria eolica Force2™ Shockwave™. Cordino con nastro elastico a forcella, connettori resistenza 1600 kg alle estremità, anelli di

salvataggio a D Tech-Lite™ sul cordino e assorbitore tessile in nylon con copertura in PVC per proteggere dalle abrasioni durante salita e discesa.

Force2™ Shockwave™ Wind Energy-kopplingslina. Lina i elastiskt band med 100 % tie-off, 1 600 kg krokar på linändarna, Tech-Lite™-räddnings-

D-ringar på linan och ett shock pak i nylon med plastskydd mot nötning vid klättring och nedstigning.

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 107: Catalogue Produit Capital Safety - FR

KE5175X/2

KE5200YX/2

KE5175X 1.75m 1 11mm - - - 0.49

KE5175X/2 1.95m 1 11mm 60mm 0.96

KE5200YX/2 2.00m 2 11mm 60mm 1.61

See page P. 124

AJ501 AJ514 AJ5024

107

Shock Absorbing Lanyards

Force2™ & Zorba™ Expander

The Expander elastic system reduces this lanyards overall length whilst not under tension by up to 0.5m thus reducing potential trip or snarling hazards and offering maximum freedom of movement during use. Semi permanent triangular screw link for attaching to harness.EN

Le système élastique Expander réduit la longueur totale de cette longe jusqu’à 0,5 m lorsqu’elle n’est pas sous tension, réduisant ainsi les

risques de trébuchement ou d’enchevêtrement tout en offrant un maximum de liberté de mouvement pendant son utilisation. Connecteur

triangulaire semi-permanent pour attacher au harnais.

Das elastische Expandersystem reduziert die Gesamtlänge dieser Verbindungselemente während sie nicht unter Spannung stehen um bis

zu 0,5 Meter. Das reduziert potenzielle Fehler oder Verwicklungsgefahren und bietet während des Gebrauchs maximale Bewegungsfreiheit.

Semipermanentes dreieckiges Schnellschraubglied zur Befestigung an Auffanggurten.

A partir de las eslingas de la gama DBI-SALA® Expander, el sistema de expansor reduce la longitud general de estas eslingas cuando no está

sometido a tensión en metros para la de 1,75 m y en para la de 1,25 m. Por lo tanto, reduce el posible disparo o enmarañamiento y ofrece la

máxima libertad de movimientos durante el uso. Unión roscada triangular semifija para fijación al arnés.

Het elastische Expander-systeem reduceert de totale lengte van de lijn als er geen spanning is tot wel 0,50 m, waardoor minder struikelgevaar

ontstaat en er een maximum aan bewegingsvrijheid gegarandeerd is. Semi-permanente driehoekige schroefverbinding voor bevestiging aan

het harnas.

Il sistema elastico Expander riduce la lunghezza totale del cordino di 0,5 m, quando non è in tensione, limitando in questo modo i rischi di

spostamento o aggrovigliamento e offrendo la massima libertà di movimento durante l’uso. Attacco a vite triangolare semipermanente per

fissaggio all’imbracatura.

Expandersystemet minskar linans totala längd när den inte är spänd med upp till 0,5 m. På så vis minskar risken för att du snavar eller trasslar in

dig, samtidigt som du får maximal rörelsefrihet i arbetet. Semipermanent triangelformad skruvlänk för koppling till sele.

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 108: Catalogue Produit Capital Safety - FR

KE5175R/SC

KE5125R 1.25m 11mm 0.55

KE5175R 1.75m 11mm 0.58

KE5175R/SC 1.95m 11mm 60mm 0.96

KE5125R

See page

AJ501 AJ514 AJ5024

P. 124

108

Shock Absorbing Lanyards

Constructed from 12mm diameter 3 strand polyamide rope, hand spliced, 5 tucks per splice. A very hard wearing fall arrest lanyard with a semi-permanent triangular screw link for attaching to harness.EN

Constituées de corde polyamide à 3 torons de 12 mm de diamètre, épissée à la main, 5 passes par épissure. Longe d’antichute très résistante à

l’usure équipée d’un connecteur triangulaire semi-permanent pour l’attacher au harnais.

Hergestellt aus einem 3-strängigen Polyamidseil mit 12 mm Durchmesser, handgespleißt, 5 Säume pro Spleiß. Ein hoch strapazierfähiges

Fallsicherungsseil mit einem semipermanenten, dreieckigen Schnellschraubglied zur Befestigung am Gurtband.

Construida a partir de cuerdas de poliamida de 3 ramales y 12 mm de diámetro, atadas a mano, 5 hilos por atado. Eslinga de detención de

caídas muy resistente con una unión roscada triangular semifija para fijación al arnés.

Gemaakt van 12 mm 3-strengig polyamidetouw, handgesplitst, 5 insteken per splitsing. Een zeer slijtvaste vallijn met een semi-permanente

driehoekige schroefverbinding voor bevestiging aan harnas.

Realizzati con fune in poliammide a trefoli, diametro 12 mm, impalmati manualmente, 5 passaggi per capo. Cordino d’arresto caduta altamente

resistente all’usura con attacco a vite triangolare semipermanente per fissaggio all’imbracatura.

Tillverkat av treslaget polyamidrep 12 mm diameter, handsplitsat, 5 inslag/splits. En mycket slitstark fallstoppslina med semipermanent

triangelformad skruvlänk för koppling till sele.

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 109: Catalogue Produit Capital Safety - FR

KE5200A

KE5175W/2

KE5125W 1.25m 11mm - - - 0.46

KE5175W 1.75m 11mm - - - 0.48

KE5175W/2 1.95m 11mm 60mm 0.96

KE5200A1.40 -

2.00m11mm 60mm 0.95

109

Shock Absorbing Lanyards

Zorba™ Rope & Webbing

Manufactured from highly resistant 27mm polyester webbing with a semi-permanent triangular screw link for attaching to harness, this is the general purpose fall arrest lanyard that suits most situations.EN

Fabriquée dans une sangle hautement résistante en polyester de 27 mm qui comprend un connecteur triangulaire semi-permanent pour

l’attacher au harnais, cette longe antichute à usage général convient à la plupart des situations.

Es besteht aus hochresistentem 27-mm-dicken Polyester und einem semipermantenen, dreieckigen Schnellschraubglied zur Befestigung

am Gurtband und eignet sich daher als Fallsicherungsseil in fast allen Situationen.

Fabricada con cincha de poliéster de 27 mm altamente resistente y con una unión roscada triangular semifija para fijación al arnés,

esta es la eslinga de detención de caídas de uso general apropiada para la mayoría de las situaciones.

Gemaakt van zeer stabiel 27 mm polyester band met een semi-permanente driehoekige schroefverbinding aan het harnas,

dit is de algemene vallijn voor gebruik in de meeste situaties.

Realizzato con nastro in poliestere da 27 mm altamente resistente, è dotato di un attacco a vite triangolare semipermanente per

fissaggio all’imbracatura. Questo è il cordino d’arresto caduta per uso generale adatto alla maggior parte delle situazioni.

Tillverkad med tåligt 27 mm polyestervävband med semipermanent triangelformad skruvlänk för koppling till sele.

Det här är den allmänna fallstoppslinan som passar för de flesta situationerna.

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 110: Catalogue Produit Capital Safety - FR

KE5175K 1.75m 1 11mm - - - 0.60

1240779 1.80m 2 19mm 65mm 2.55

KE5175K

110

Shock Absorbing & Work Positioning Lanyards

High temperature fall arrest lanyard uses webbing constructed from flame and heat resistant 45mm Kevlar® webbing. This webbing has a 480°C (900°F) char temperature. Ideal for situations involving welding or in a potentially explosive environment. Available in twin leg 100% tie-off model.

EN

La longe d’antichute pour températures élevées comprend une sangle Kevlar® de 45 mm résistant aux flammes et à la chaleur. Cette sangle

résiste à une température de 480 °C. Idéale pour les situations impliquant de la soudure ou dans un environnement à risque d’explosion. Modèle

Y pour une connexion à 100 % à deux longes.

Hochtemperatur-Verbindungsseile mit Falldämpfer aus 45 mm dickem, feuer- und hitzebeständigem Kevlar®-Gewebe. Dieses Gewebe hat eine

Verkohlungstemperatur von 480 °C (900 °F). Ideal bei Schweißarbeiten oder in explosionsgefährdeten Bereichen. Erhältlich als Zweibein mit

100 % Anschlag.

Las eslingas de detención de caídas de alta temperatura utilizan cinchas de Kevlar® termorresistente e ignífugo de 45 mm. Estas cinchas

alcanza una temperatura de calcinación de 480°C (900°F). Es ideal para entornos de soldadura o de ambiente explosivo Disponible en modelo

de sujeción 100% de dos ramales.

Vallijn met shokdemper voor hoge temperaturen met band van, vlam- en hittebestendige, 45 mm Kevlar® band. Dit band is hittebestendig

tot 480°C (900°F). Ideaal voor situaties waar gelast wordt of in een potentieel explosieve omgeving. Beschikbaar als dubbele lijn 100%-Tie-off

model.

Il cordino d’arresto caduta resistente ad alte temperature utilizza un nastro con tessuto Kevlar® di 45 mm con alta resistenza al calore

e alla fiamma. Il nastro tessile resiste fino a una temperatura massima di 480°C (900°F). Ideale per situazioni in ambienti di saldatura o

potenzialmente esplosivi. Disponibile nella versione a forcella per un aggancio costante.

Fallstoppslina för höga temperaturer av vävband som tillverkats av värmebeständigt 45 mm Kevlar®. Det här vävbandet har en

förkolningstemperatur på 480 °C. Idealiskt för miljöer där det förekommer svetsning eller där det finns explosionsrisk. Tillgänglig i modell med

två ben och 100 % fastkoppling.

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 111: Catalogue Produit Capital Safety - FR

See page P. 124

AJ501 AJ514 AJ5024

111

Zorba™ Kevlar ®Shock Absorbing Lanyards

Page 112: Catalogue Produit Capital Safety - FR

112

Shock Absorbing Lanyards

Pro™ Stretch lanyards absorb energy over the entire length of the lanyard, removing the need for an integrated shock pack, resulting in a well-balanced and lightweight lanyard. Elasticated webbing keeps the lanyard taut and reduces potential trip or snarling hazards whilst offering maximum freedom of movement during use. Includes a built-in activation indicator which allows the user to instantly see if the energy absorber has been deployed. Various connectors are available depending on the needs of the user ranging from standard carabiners to large opening scaffold hooks.

EN

Les longes tendeurs Pro™ absorbent l’énergie sur l’ensemble de la longueur de la longe, supprimant le besoin d’un absorbeur de choc intégré, créant une longe bien équilibrée et légère. La sangle élastique maintient la longe tendue et réduit le risque de déplacement ou d’enchevêtrement tout en offrant un maximum de liberté de mouvement pendant l’utilisation. Inclut un indicateur d’activation intégré qui permet à l’utilisateur de voir immédiatement si l’absorbeur d’énergie a été déployé. Différents connecteurs sont disponibles selon les besoins de l’utilisateur, allant des mousquetons standard aux mousquetons pour échafaudage à grande ouverture.

FR

Pro™ Stretch-Verbindungsmittel absorbieren Energie auf der gesamten Länge, daher ist kein integrierter Falldämpfer notwendig und es ist gleichmäßig und leicht. Durch das elastische Gurtband ist das Seil straff, die Stolper- und Verheddergefahr wird verringert und es wird maximale Bewegungsfreiheit beim Gebrauch gewährleistet. Es beinhaltet eine integrierte Sturzanzeige, die es dem Benutzer ermöglicht, sofort zu erkennen, ob der Energieabsorber ausgelöst wurde. Verschiedene Verbindungsmittel sind je nach Bedarf des Benutzers von Standardkarabinern bis hin zu Gerüsthaken mit großen Öffnungen erhältlich.

DE

Las eslingas Pro™ Stretch absorben la energía de toda la eslinga eliminando la necesidad de un paquete absorbedor, lo que resulta es una eslinga ligera y bien equilibrada. La cincha con elástico mantiene la eslinga tensa y reduce el peligro posible de un tropiezo o enmarañamiento al mismo tiempo que ofrece la máxima libertad de movimiento durante su uso. Incluye un indicador integrado que permite al usuario ver de forma instantánea si se ha desplegado el absorbedor de energía. Existen varios conectores disponibles dependiendo de las necesidades del usuario, desde los mosquetones estándar hasta ganchos para andamios de amplia abertura.

ES

Pro™ Stretch lijnen absorberen energie over de hele lengte van de lijn, en maken een geïntegreerde schokdemper overbodig, wat resulteert in een goed gebalanceerde en lichte lijn. Elastische band houdt de lijn strak en vermindert struikel gevaar bij maximale bewegingsvrijheid tijdens het gebruik. Bevat een ingebouwde activeringsindicator waarmee de gebruiker direct ziet of de schokdemping geactiveerd is geweest. Diverse verbindingsstukken zijn beschikbaar, afhankelijk van de wensen van de gebruiker, van standaard karabiners tot steigerhaken met grote opening.

I cordini Pro™ Stretch assorbono l’energia sull’intera lunghezza del cordino, eliminando l’esigenza di un assorbitore tessile integrato e offrendo come risultato un cordino leggero e ben bilanciato. Il nastro elastico mantiene il cordino teso e riduce i possibili rischi di inciampo o aggrovigliamento, offrendo la massima libertà di movimento durante l’uso. Include un indicatore di caduta integrato che consente all’utilizzatore di visualizzare istantaneamente se l’assorbitore di energia è entrato in funzione. In base alle esigenze dell’utilizzatore sono disponibili vari connettori, dai moschettoni standard a connettori per ponteggio ad ampia apertura.

Pro™ Stretch-kopplingslinor tar upp krafter och energi över hela linan, vilket tar bort behovet av en shock pak och ger en välbalanserad och lätt kopplingslina. Elastiskt band håller kopplingslinan spänd och minskar faran för att snubbla eller att det blir trassel, samtidigt som det ger mesta möjliga rörelsefrihet under användning. Har en inbyggd indikator där användaren kan se direkt om stötdämparen har aktiverats. Det finns olika kopplingar beroende på vilket behov användaren har, från standardkarbinkrokar till stora ställningskrokar.

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

IT

NL

SV

Page 113: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AE5215SAA (1.5m)

AE5220SAA (2m)

AE5215SEF (1.5m)

AE5220SEF (2m)

AE5215AF (1.5m)

AE52175SAF (1.75m)

AE5220SAF (2m)

AE5215SAK (1.5m)

AE5220SAK (2m)

AE5215SAE (1.5m)

AE5220SAE (2m)

AE5215SAA 1.50m 17mm 17mm 0.63

AE5215SAE 1.50m 17mm 17mm 0.71

AE5215SAF 1.50m 17mm 50mm 0.97

AE5215SAK 1.50m 17mm 60mm 0.91

AE5215SEF 1.50m 17mm 50mm 1.05

AE52175SAF 1.75m 17mm 50mm 1.03

AE5220SAA 2.00m 17mm 17mm 0.74

AE5220SAE 2.00m 17mm 17mm 0.82

AE5220SAF 2.00m 17mm 50mm 1.09

AE5220SAK 2.00m 17mm 60mm 1.03

AE5220SEF 2.00m 17mm 50mm 1.17

113

Shock Absorbing Lanyards

Pro™ Stretch

Page 114: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AE5320WAFAE5220WAE

AE5220WAA 2.00m 25mm 1 17mm 17mm 0.76

AE5220WAE 2.00m 25mm 1 17mm 17mm 0.81

AE5220WAF 2.00m 25mm 1 17mm 50mm 1.10

AE529/1 1.50m 45mm 1 17mm 17mm 0.73

AE529/61 1.50m 45mm 1 17mm 50mm 1.00

AE529 2.00m 45mm 1 17mm 17mm 0.77

AE529/6 2.00m 45mm 1 17mm 50mm 1.75

AE5315WAA 1.50m 25mm 2 17mm 17mm 0.98

AE5315WAF 1.50m 25mm 2 17mm 50mm 1.70

AE5320WAA 2.00m 25mm 2 17mm 17mm 0.98

AE5320WAE 2.00m 25mm 2 17mm 17mm 1.17

AE5320WAF 2.00m 25mm 2 17mm 50mm 1.80

114

Shock Absorbing Lanyards

Sanchoc™ Webbing shock absorbing lanyards. Supple and pleasant to use webbing lanyards available in 25mm or 45mm width. With a high resistance to abrasion and excellent lifespan, they are available in various lengths and configurations constructed from 25mm or 45mm webbing.ENLonges à absorbeur d’énergie avec sangle Sanchoc™. Longes avec sangle souples et agréables à porter, disponibles en largeurs de 25 ou 45 mm. Dotées d’une résistance élevée à l’abrasion et d’une longue durée de vie, elles sont construites à partir de sangles de 25 ou 45 mm et disponibles dans différentes tailles et configurations.

Sanchoc™ stoßdämpfende Gurtband-Verbindungsmittel Elastische und benutzerfreundliche Gurtband-Verbindungsmittel in einer Breite von 25 mm oder 45 mm erhältlich. Sie haben eine hohe Abriebresistenz sowie eine ausgezeichnete Gebrauchsdauer und sind in verschiedenen Längen und Konfigurationen bei einer Breite von 25 mm oder 45 mm erhältlich.

Eslingas con absorbedor de cincha Sanchoc™. Las eslingas de cincha son suaves y es agradable usarlas, están disponibles en espesor de 25 mm o 45 mm. Tienen una alta resistencia a la abrasión y una durabilidad excelente y están disponibles en distintas longitudes y configuraciones fabricadas en cincha de 25 mm o 45 mm.

Bandlijnen met schokdempers Soepele, prettige band lijnen van 25 of 45 mm breedte. Ze zijn beschikbaar in diverse lengten en configuraties, gemaakt van 25 of 45 mm band, en hebben een hoge slijtweerstand en een lange levensduur.

Cordini in nastro tessile con assorbitore di energia Sanchoc™. Cordini a nastro tessile flessibili disponibili, larghezza disponibile 25 mmo 45 mm. Dotati di alta resistenza all’abrasione e un’ottima durata di vita, sono disponibili in varie lunghezze e configurazioni e realizzatiin tessuto larghezza 25 mm o 45 mm.

Sanchoc™-Band, stötdämpande kopplingslinor Smidiga och lättanvända kopplingslinor tillverkade med band i bredderna 25 eller 45 mm.De är mycket slittåliga och har en utmärkt livslängd och finns i olika längder och utföranden, med 25 eller 45 mm vävband.

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 115: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AE522/13 1.50m 1 17mm 17mm 0.85

AE522/15 1.50m 1 17mm 50mm 1.13

AE522/1 1.50m 1 17mm 17mm 0.77

AE522 2.00m 1 17mm 17mm 0.85

AE522/3 2.00m 1 17mm 17mm 0.88

AE522/5 2.00m 1 17mm 50mm 1.16

AE522/6 2.00m 1 17mm 50mm 1.10

AE525Adj.

2.00m1 17mm 17mm 0.86

AE525/1Adj.

2.00m1 17mm 50mm 1.22

AE5310RAK 1.00m 2 17mm 60mm 1.60

AE532/31 1.30m 2 17mm 50mm 1.75

AE532/2 1.50m 2 0.53

AE532/1 1.80m 2 17mm 50mm 1.75

AE532/3 1.80m 2 17mm 50mm 1.73

AE525

AE522/5

115

Shock Absorbing Lanyards

Sanchoc™ Webbing & Rope

Sanchoc™ energy absorbing rope lanyards. Braided polyamide rope white 10.5mm diameter with sewn terminations.ENLonges avec absorbeur d’énergie Sanchoc™. Corde tressée blanche en polyamide de 10,5 mm de diamètre avec les extrémités cousues.

Sanchoc™ energieabsorbierende Verbindungsmittel. Weißes, geflochtenes Polyamidseil mit 10,5 mm Durchmesser und genähten Enden.

Eslingas de cuerda con absorbedor de energía Sanchoc™. Cuerda blanca trenzada de poliamida de 10,5 mm de diámetro con terminaciones cosidas.

Touw lijnen met schokdemper Gevlochten polyamide touw wit 10,5 mm met gestikte uiteinden.

Cordini a treccia con assorbitore di energia Sanchoc™. Fune intrecciata da 10,5 mm di diametro, poliammide, bianca con asole terminali cucite.

Sanchoc™ stötdämpande kopplingslinor. Flätat polyamidrep, vitt, 10,5 mm diameter med sydda ändar.

FRDEES

ITNL

SV

Page 116: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AF777

KF7T2000

KF7T2000 Adj to 2m 11mm 21mm 21mm 0.72

AF777 Adj to 2m 10.5mm 17mm 17mm 0.85

AF777/1 Adj to 3m 10.5mm 17mm 17mm 0.92

AF777/2 Adj to 4m 10.5mm 17mm 17mm 0.99

116

Work Positioning Lanyards

The adjustment system developed for the Trigger gives the option to easily adjust the length of the lanyard during use.EN

Le système de réglage développé pour le Trigger offre l’option de régler facilement la longueur de la longe pendant l’utilisation.

Das einstellbare System, das für den Auslöser entwickelt wurde, bietet die Möglichkeit, die Länge des Seils bei Gebrauch einfach einzustellen.

El sistema de ajuste desarrollado por Trigger permite ajustar fácilmente la longitud de la eslinga durante el uso.

Met het verstelsysteem voor de Trigger kan men de lengte van de lijn gemakkelijk aanpassen tijdens het gebruik.

Il sistema di regolazione sviluppato per il Trigger offre la possibilità di regolare facilmente la lunghezza del cordino durante l’uso.

Justeringssystem som utvecklats för Trigger ger valmöjligheten att enkelt kunna justera längden på kopplingslinan under användning.

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 117: Catalogue Produit Capital Safety - FR

KF71201466

KF71201466 45mm 19mm 1.30

1113970 1112903

Rescue Harnesses

See pagesP. 31 + 53

117

Work Positio

ning Lanyards

Twisted Rope, Trigger,Confined Space

Confined space lanyard for use with rescue harness incorporating shoulder D-rings. Use for vertical lifts in confined space or rescue situations. Built in spreader bar keeps shoulder straps from being pulled in during use. With steel snaphooks 19mm opening. ENLonge pour espace confiné à utiliser avec un harnais de sauvetage intégrant des D d’accrochage aux épaules. Utilisation pour les ascensions verticales dans un espace confiné ou des situations de sauvetage. La barre de maintien intégrée empêche que les sangles des épaules soient tirées pendant l’utilisation. Avec des mousquetons en acier de 19 mm d’ouverture.

Seil für enge Räume für den Gebrauch mit Rettungsauffanggurt und integrierter Schulter-Auffangöse. Zum Gebrauch für das Heben in engen Räumen oder Rettungssituationen. Die integrierte Spreizstange vermeidet, dass sich Schulterriemen beim Gebrauch zusammenziehen. Mit Karabinerhaken aus Stahl mit 19 mm großer Öffnung.

Eslinga de espacio confinado para uso con arneses de rescate que incorporan anillas D en los hombros. Para uso en elevaciones verticales en espacio confinado o situaciones de rescate. La barra de tensión integrada evita que se salgan las correas de los hombros durante el uso Con gancho de seguridad de acero con abertura de 19 mm

Lijnen voor gebruik in besloten ruimte met een reddingsharnas met D-ringen aan de schouders. Te gebruiken voor verticaal hijsen in een besloten ruimte of in reddingssituaties. Ingebouwde stelbalk houdt de schouderbanden van elkaar bij gebruik. Met stalen snaphooks met 19 mm opening.

Accessorio per spazi confinati da utilizzare con imbracatura di salvataggio dotata di anelli a D sulle spalle. Utilizzabile per il sollevamento in spazi confinati o applicazioni di salvataggio. La barra centrale integrata mantiene i nastri posizionati correttamente sulle spalle durante l’uso. Con ganci a doppia leva in acciaio con apertura da 19 mm.

Kopplingslina för trånga utrymmen för användning med räddningssele med axel-D-ringar. Används för lodräta lyft i trånga utrymmen eller vid räddning. Inbyggd avlastare hindrar axelremmarna från att dras åt under användning. Med karbinkrok i stål med 19 mm öppning.

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 118: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AL420C

AL410B 1.00m 1 - - - - - - 0.11

AL410C 1.00m 1 0.16

AL415B 1.50m 1 - - - - - - 0.15

AL415C 1.50m 1 0.19

AL420B 2.00m 1 - - - - - - 0.18

AL420C 2.00m 1 0.22

AL420C2 2.00m 1 17mm 50mm 0.99

AL432 1.00m 2 - - - - - - 0.25

AL432/1 1.30m 2 17mm 50mm 1.39

AL420C2

118

Restraint Lanyards

Protecta® rope connecting lanyards are an ideal solution for the connecting element in a restraint system. Made from polyamide braided rope with safety stitching. Rope diameter 10.5mm.EN

Corde Pro. Les longes de connexion à corde Protecta® constituent une solution idéale pour la connexion à un système de maintien au travail. Fabriquées à partir d’une corde tressée en polyamide avec une couture de sécurité. Corde de 10,5 mm de diamètre.

Pro Seil. Protecta® Verbindungsseile sind eine optimale Lösung als Verbindungselement in einem Haltesystem. Hergestellt aus einem Polamyd-

Halteseil mit Sicherheitsnaht. Seildurchmesser 10,5 mm.

Cuerda profesional Las eslingas de conexión de cuerda profesional son la solución ideal como elemento de conexión en un sistema de

retención. Fabricadas con cuerda trenzada de poliamida con costuras de seguridad. Diámetro de la cuerda 10,5 mm.

Pro-touw. Protecta® bevestigings lijnen zijn ideaal als verbindingselement in een bewegingsbeperkend systeem. Gemaakt van polyamide

gevlochten touw met veiligheidsstiksel. Touwdiameter 10,5 mm.

Fune Pro. I cordini di collegamento con fune Protecta® sono una soluzione ideale come elementi di collegamento in un sistema di trattenuta.

Realizzati con fune intrecciata di poliammide con cucitura di sicurezza. Diametro della fune 10,5 mm.

Pro-rep. Protecta® -kopplingslinor är en idealisk lösning för infästning i ett fallbegränsande system. Tillverkat av treslaget polyamidrep med

säkerhetssömmar. Repdiameter 10,5 mm.

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 119: Catalogue Produit Capital Safety - FR

119

Restra

int Lanyards

Pro™ Rope

Page 120: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AF774T2 Adj to 2m 17mm 17mm 1.00

AF764T2 Adj to 2m 12mm 17mm 0.98

AF795T2 Adj to 2m 12mm 50mm 1.25

120

Work Positioning Lanyards

Manubloc™. Adjustable braided rope lanyard. Rope diameter 12mm.EN

Manustop™. Rope work positioning lanyards available in a variety of lengths and connector combinations.ENManustop™. Les longes de maintien au travail sur corde sont disponibles en plusieurs longueurs et combinaisons de connecteurs.

Manustop™. Positionierungsseile erhältlich in verschiedenen Längen und Verbindungsmöglichkeiten.

Manustop™. Eslinga de posicionamiento para trabajo de cuerda trenzada disponible con diferentes longitudes y combinaciones de conectores.

Manustop™. Werkpositionerings lijn van touw in verschillende diameters en connectoren

Manustop™. Cordini con fune per posizionamento sul lavoro disponibili in una serie di lunghezze e combinazionidi connettori.

Manustop™. treslagna kopplingslinor för arbetspositioneringi ett flertal olika längder och kopplingskombinationer.

Manubloc™. Longe réglable en corde tressée.

Diamètre de la corde 12 mm.

Manubloc™. Verstellbares geflochtenes Verbindungsseil.

Seildurchmesser 12 mm

Manubloc™. Eslinga de cuerda trenzada ajustable.

Diámetro de la cuerda 12 mm.

Manubloc™. Verstelbare gevlochten touw lijn.

Touwdiameter 12 mm.

Manubloc™. Cordino con fune intrecciata regolabile.

Diametro della fune 12 mm.

Manubloc™. Justerbar treslagen kopplingslina.

Repdiameter 12 mm.

FR

FR

DE

DE

ES

ES

IT

IT

NL

NL

SV

SV

Page 121: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AF725 2.5m 17mm 17mm 0.79

AL422 Adj to 2m 10.5mm - - - - - - 0.28

AL422/3 Adj to 2m 10.5mm 17mm 50mm 0.95

AL423/5 Adj to 2m 12.5mm 17mm 17mm 0.78

121

Work Positio

ning Lanyards

Manubloc,™ Manustop,™

Rope & Webbing

Longe de maintien au travail avec sangle de 45 mm, particulièrement idéale pour les travaux sur les poteaux (en bois ou en béton). Boucle à barrette

facile à régler, même d’une seule main. Section rigide pour faciliter le passage de l’extrémité de la sangle autour du poteau.

Web work positioning 45mm lanyard, particularly suited to work on posts (wood or concrete). Easy to adjust roll bar buckle, even with one hand. Rigid section to facilitate passing the end of the strap around the pole.EN

Positionierungsgurt mit 45 mm dickem Seil, besonders geeignet für die Arbeit an Masten (Holz oder Beton). Leicht verstellbare Rollstabschnalle,

sogar mit einer Hand. Harter Abschnitt, um das Umwickeln des Bandes um den Mast zu erleichtern.

Cincha Protecta® Eslinga de posicionamiento para trabajos de 45 mm, particularmente apropiada para trabajar en postes (de madera o de

hormigón). Fácil de ajustar por medio de hebillas de barra rotativa, incluso con una mano. Sección rígida para facilitar el paso del extremo de la

correa alrededor del poste.

Werkpositionerings lijnen van band, bijzonder geschikt voor gebruik aan pijlers (hout of beton). Gemakkelijk te verstellen rolgesp, zelfs met één

hand. Star deel om het uiteinde makkelijker rond de pijler te slaan.

Cordino in nastro tessile da 45 mm per posizionamento sul lavoro, particolarmente

adatto per lavorare su pali (legno o calcestruzzo). Fibbia con barra tubolare facile

da regolare, anche con una sola mano. Sezione rigida per agevolare il passaggio

dell’estremità della cinghia intorno al palo.

Kopplingslinor av 45 mm band för arbetspositionering, särskilt lämpliga för arbete på

stolpar (trä eller betong). Lättjusterat spänne, kan justeras med en hand. Styv del för att

göra det enklare att få igenom remmens ända runt stolpen.

Braided rope work positioning lanyards available in a variety of diameters and connector combinations.ENLes longes de maintien au travail sur corde sont disponibles en plusieurs longueurs et combinaisons de connecteurs.

Positionierungsseile erhältlich in verschiedenen Längen und Verbindungsmöglichkeiten.

Eslinga de posicionamiento para trabajo de cuerda trenzada disponible con diferentes longitudes y combinaciones de conectores.

Werkpositionerings lijn van touw in verschillende diameters en connectoren

Cordini con fune per posizionamento sul lavoro disponibili in una serie di lunghezze e combinazioni di connettori.

Treslagna kopplingslinor för arbetspositionering i ett flertal olika längder och kopplingskombinationer.

FR

FR

DE

DE

ES

ES

IT

IT

NL

NL

SV

SV

Page 122: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Manucroche

Quick LinksSelf Locking Carabinerswith a Twist Lock

122

Carabiners & Hooks

Capital Safety hooks and carabiners ensure there are no weak links in the world’s premier safety systems. They all conform to EN362 and are marked with CE, the breaking strength and the quality control batch reference.

EN

Les mousquetons Capital Safety permettent de s’assurer qu’il n’y a pas de maillon faible dans les meilleurs systèmes de sécurité au monde. Ils sont tous conformes à la norme EN362 et sont marqués du symbôle CE, la référence en matière de résistance et contrôle de la qualité.

Haken und Karabiner von Capital Safety sichern, dass garantiert keine Schwachstellen in den weltweit führenden Sicherheitssystemen auftreten. Sie entsprechen der EN362 DIN-Norm und tragen das CE-Logo sowie die Referenzen für Bruchfestigkeit und Qualitätskontrolle.

Los ganchos y mosquetones garantizan que no haya uniones débiles en unos sistemas principales en seguridad en todo el mundo. Todos cumplen la norma EN362 y están marcados con la resistencia a la rotura, la referencia al lote de controlde calidad y el marcado CE.

Capital Safety haken en karabijnhaken zorgen dat er geen zwakke schakels in de beste veiligheidssystemen ter wereld zijn. Ze voldoen allen aan de EN362 en zijn CE-gemarkeerd,dé referentie voor stevigheid en kwaliteitsbeheersing.

Connettori e moschettoni Capital Safety assicurano una totale assenza di punti deboli nei dispositivi di sicurezza migliori al mondo. Tali sistemi, contrassegnati dal simbolo CE, sono conformi alla norma Europea EN362, la quale fa riferimento ai criteri di controllo qualità e carico di rottura.

Capital Safetys krokar och karbinkrokar säkerställer att det inte finns några svaga länkar i världens främsta säkerhetssystem. De uppfyller kraven för EN362 och är märkta med CE, brottstyrka och kontrollnummer för kvalitetskontroll.

An anchor clamp in stainless steel wire, the Manucroche is the ideal connector for anchoring a fall arrest system to a steel structure. Itsdouble locking automatic closure system guarantees a connection that will withstand any challenge.

Le manucroche, fabriquée en acier inoxydable, est le connecteur idéal pour connecter un dispositif antichute à une structure en acier. Son système de fermeture automatique à double verrouillage garantitque la connexion résistera à tous les usages.

Der Manucroche Schnellbefestigungshaken aus Edelstahldraht ist ideal für die Verbindung von Fallsicherungssystemen mit Stahlstrukturen. Sein automatisches Doppelschließsystem garantiert eine Verbindung, die jeder Herausforderung standhält.

El manucroche, una abrazadera de anclaje en un cable de acero inoxidable, es el conector ideal para anclar un sistema de detención de caídas en una estructura de acero. Su sistema de doble bloqueo automático garantiza una conexión que superará cualquier imprevisto.

Als ankerklem van roestvrij staaldraad is de Manucroche de ideale verbinding om een valstopsysteem aan een stalen constructie te verankeren. Het automatische double-locking sluitsysteem garandeert een verbinding die overal tegen kan.

La pinza in filo d’acciaio inossidabile Manucroche è il connettore ideale per fissare un dispositivo anticaduta ad una struttura in acciaio. Il suo sistema a doppio bloccaggio con chiusura automatica garantisce un ancoraggio in grado di affrontare ogni situazione.

Manucroche är en förankringsklämma i rostfritt stål och är den idealiska kopplingen för att förankra ett fallskyddssystem till en stålkonstruktion. Det automatiska dubbla låssystemet garanteraren koppling som klarar alla utmaningar.

Quick links enable a semi-permanent connection between different parts of a fall arrest system (e.g. A harness and a lanyard, or a positioning lanyard and a belt).

Les maillons verrouillables permettent une connexion semi-permanente entre les différentes parties d’un dispositif antichute (par exemple : un harnais et une longe ou une longe de maintienet une ceinture).

Schnellschraubglieder ermöglichen eine semipermanente Verbindung zwischen verschiedenen Teilen der Fallsicherungssysteme (z. B. ein Auffanggurt mit einem Verbindungsseil oder ein Positionierungsseil mit einem Haltegurt).

Los enlaces rápidos permiten una unión semipermanente entre las distintas partes de un sistema de detención de caídas (por ejemplo, un arnés y una eslinga, o una eslinga de posicionamiento y una correa).

Snelkoppelingen maken een semipermanente verbinding tussen verschillende onderdelen van een valbeveiligingssysteem (bijv.een harnas, een lijn of een positioneringslijn en een riem) mogelijk.

Le maglie rapide realizzano una connessione semipermanente tra le diverse parti di un sistema anticaduta (per esempio un’imbracatura e un cordino o una cintura e un cordino di posizionamento).

Snabblänkar ger möjlighet till en semipermanent koppling mellan fallskyddssystemets olika delar (t.ex. En sele och en kopplingslina, eller en positioneringslina och ett bälte).

The automatic gate closing and locking makes it an ideal choice when the user will open and close the connector many times during the work period. Quick and easy to open with one hand.

Son ouverture et sa fermeture automatique font de ce connecteur un choix idéal lorsque l’utilisateur doit l’ouvrir et le fermer plusieurs fois au cours de son travail. Ouverture rapide et facile d’une seule main.

Der automatische Verschluss macht ihn zur idealen Wahl, wenn der Anwender das Verbindungselement während der Arbeit viele Male öffnet und schließt. Schnell und leicht mit einer Hand zu öffnen

El cierre y bloqueo automático del mosquetón lo convierte en la elección ideal cuando el usuario tenga que abrir y cerrar el conector muchas veces durante su jornada de trabajo. Apertura rápida y fácil con una sola mano.

De automatische sluiting en vergrendeling maken het dé ideale keuze wanneer de gebruiker de verbinding tijdens zijn werk talloze keren wil openen en sluiten. Snel een eenvoudig met één hand te openen.

La chiusura e il blocco automatico dell’apertura sono ideali nel caso in cui l’utilizzatore apra e chiuda il connettore più volte durante il lavoro. Facile e veloce da aprire anche soltanto con una mano.

Den automatiska stängningen och låsningen av grinden gör den till det ideala valet när användaren vill öppna och stänga anslutningen ett flertal gånger under arbetspasset. Snabb och enkel att öppna med en hand.

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 123: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Screw Gate CarabinersSelf Locking Carabinerswith a Triple Twist Lock

Carabiners & Hooks

123

The screw gate is ideal in working situations where opening is occasional during the working day, as the gate can be opened by the action of pushing it onto the anchorage point. The gate can then be manually locked once the carabiner holds the weight of the device.

La fermeture à vis est idéale dans les situations où l’ouverture est occasionnelle pendant la journée de travail : il est possible de dévisser puis d’ouvrir le doigt.

Der Schraubverschluss eignet sich ideal für Arbeitssituationen, bei denen der Verschluss zwischendurch geöffnet werden muss, da er durch einfaches Drücken auf den drehbaren Verankerungspunkt geöffnet und dann manuell wieder geschlossen werden kann, sobald der Karabiner das Gewicht der Vorrichtung hält.

El cierre de rosca es ideal para situaciones de trabajo en las que se necesite abrir ocasionalmente, ya que se puede abrir empujándola hacia el punto de anclaje. La apertura se puede bloquear manualmente una vez que el mosquetón se haya enganchado y soporte el peso del dispositivo.

De schroef karabiner is ideaal in werksituaties waar hij gedurende de werkdag maar af en toe geopend hoeft te worden, omdat de sluiting geopend kan worden door hem tegen het ankerpunt te drukken, waarna de sluting handmatig kan worden gesloten als de karabiner het gewicht van het apparaat draagt.

La chiusura a ghiera è ideale nelle situazioni operative in cui, durante la giornata lavorativa, è richiesta l’apertura solo occasionalmente in quanto la chiusura risulta facilmente apribile premendola sul punto di ancoraggio. Successivamente può quindi essere bloccata manualmente una volta che il il peso del dispositivo grava sul moschettone.

Skruvlåsen är idealiska för arbetssituationer där man öppnar vid enstaka tillfällen under dagen, då grinden kan öppnas genom att trycka in den mot förankringspunkten och sedan låsas manuellt när karbinkroken håller upp enhetens vikt.

Triple lock provides the user with confidence that the gate will not accidently unlock.

La triple sécurité donne la garantie à l’utilisateur que le doigt nese débloquera pas accidentellement.

Der dreifache Redundanzdrehverschluss bietet die Sicherheit, dasser sich nicht aus Versehen selbst öffnen kann.

El cierre en tres movimientos ofrece al usuario la certeza de que el mecanismo de apertura no se abrirá accidentalmente.

Triple lock geeft de gebruiker de zekerheid dat de gate niet per ongeluk van het slot gaat.

La chiusura a tripla azione garantisce all’utilizzatore la sicurezzache il moschettone non si aprirà accidentalmente.

Tredubbelt lås ger användaren tryggheten att grinden inte kan låsas upp av misstag.

Page 124: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Manucroche

AJ301 75mm 24.5kN 290

AJ302 110mm 24.5kN 345

AJ303 140mm 24.5kN 380

Quick Links

AJ509 7.5mm 12kN 45

AJ508 10mm 27kN 89

AJ502 11mm 35kN 79

AJ507 16mm 25kN 62

Screw Gate Carabiners

AJ520 15.5mm 25kN 70

KJ5105S 17mm 22kN 165

AJ501 17mm 25kN 170

2000200 18mm 22kN 259

KJ5107 25mm 50kN 220

124

Carabiners & Hooks

Page 125: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Self Locking Carabiners with a Twist Lock

AJ521 17mm 20kN 80

AJ531 17mm 28kN 75

AJ514 18mm 25kN 170

KJ5024 21mm 25kN 100

KJ5106 33mm 45kN 547

AJ593 50mm 25kN 660

Self Locking Carabiners with a Triple Twist Lock

KH216SS 21mm 30kN 85

AJ572 24mm 22kN 113

Ca

rab

ine

rs &

Ho

ok

s

125

Page 126: Catalogue Produit Capital Safety - FR

126

Rope Grab Fall Arresters

EN

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

• The Cobra™ rope grab device is available in 3 variants and a variety of different lengths to suit a wide variety of applications.• The Cobra™ locks automatically when it is closed to ensure safe use.• Its articulated cam, guarantees optimum slide of the rope and locks immediately in the event of a fall.• A lever allows you to position the Cobra™ on the rope by hand, which makes it a fantastic tool for positioning or restraint.

• Le dispositif de coulisseau sur corde Cobra™ est disponible en 3 variantes et une sélection de longueurs différentes pour s’adapter à une grande variété d’applications.

• Le Cobra™ se verrouille automatiquement lorsqu’il est fermé pour une utilisation sûre.• Sa came articulé garantit un coulissement optimal de la corde et se bloque immédiatement en cas de chute.• Un levier vous permet de positionner le Cobra™ sur la corde à la main, ce qui en fait un outil fantastique pour le positionnement ou le maintien.

FR

• Das mitlaufende Auffanggerät Cobra™ ist in 3 Ausführungen und einer Vielzahl verschiedener Längen verfügbar, um einer breiten Palette von Anwendungsmöglichkeiten gerecht zu werden.

• Das Cobra™ verschließt sich automatisch, wenn es geschlossen wird, um den sicheren Gebrauch zu gewährleisten.• Seine Gelenknocke garantiert optimales Gleiten auf dem Seil und blockiert im Fall eines Sturzes sofort.• Ein Hebel ermöglicht es Ihnen, das Cobra™ manuell auf dem Seil zu positionieren. Diese Funktion macht es zum perfekten Werkzeug für die

Positionierung oder Rückhaltung.

DE

• El dispositivo de cuerda Cobra™ está disponible en tres versiones y en varias longitudes para acomodarse a una amplia variedad de aplicaciones.

• El Cobra™ se bloquea automáticamente cuando se cierra para garantizar un uso seguro.• La leva articulada garantiza el óptimo deslizamiento de la cuerda y se bloquea inmediatamente en caso de una caída.• Una palanca permite posicionar el dispositivo Cobra™ en la cuerda con la mano, por lo que es una herramienta genial para el posicionamiento

o para la retención.

ES

• Il sistema anticaduta scorrevole Cobra™ è disponibile in 3 versioni e in varie lunghezze per adattarsi a diversi tipi di impiego.• Il Cobra™ si blocca automaticamente quando viene chiuso per assicurare un utilizzo in piena sicurezza.• Il suo sistema articolato garantisce un perfetto scivolamento della fune e si blocca immediatamente in caso di caduta.• Una leva permette di posizionare Cobra™ sulla fune semplicemente con la mano, il che lo rende uno strumento fondamentale per

posizionamento e trattenuta.

IT

• De Cobra™ lijnklem is beschikbaar in 3 uitvoeringen en verschillende lengtes, zodat het in een grote verscheidenheid aan toepassingen gebruikt kan worden.

• De Cobra™ vergrendelt automatisch wanneer ze gesloten is, zodat ze veilig gebruik garandeert.• De gelede kam garandeert dat de greep optimaal over de kabel glijdt en blokkeert bij een val onmiddellijk.• Dankzij een hendel kunt u de Cobra™ handmatig op de kabel positioneren. Daardoor is het een fantastische tool voor positionering.

NL

• Cobra™-glidlåset finns tillgängligt i 3 varianter och ett antal olika längder som passar till en lång rad olika tillämpningar.• Cobra™ låses automatiskt när det är stängt för säker användning.• Den ledade armen garanterar att repet glider lätt och omedelbart blockerar vid händelse av fall.• Cobra™ placeras lätt manuellt på repet . Då blir det ett fantastiskt verktyg för positionering eller längdjustering.

SV

Page 127: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AC202/01 AJ501 12-14mm 1.27

AC202/02 AJ565 12-14mm 1.10

AC202/03 AJ565 12-14mm 1.10

AC202/01

AC202/03

Rope Grab

127

Cobra™

The Cobra™ rope grab device is supplied with a twisted strand rope and is available with rope options available in 5 to 50m lengths in increments of 5m. Part number AC2XX where XX denotes length, e.g. AC210 is a 10m length. Supplied with AJ501 carabiner. The Robe Grab Device is available in 3 variants. AC202/3 includes a 200mm extension strap and AC202/2 also incorporates a shock absorber with a 25mm tear pack with an engaging force of 2kN which reduces the impact force to less than 6kN.

Le dispositif antichute sur corde Cobra™ est fourni avec une corde toronnée. Il est disponible avec des cordes dont les longueurs varient entre 5 et 50 m, par incréments de 5 m. La référence AC2XX où XX indique la longueur, par ex., AC210 indique une longueur de 10 m. Fourni avec un mousqueton AJ501. Il existe trois modèles différents de dispositifs antichutes sur corde. Le modèle AC202/3 comprend une sangle d’extension de 200 mm. Le modèle AC202/2 comprend également un absorbeur d’énergie de 25 mm dont la force de déchirement est de 2 kN, ce qui réduit la force d’impact à moins de 6 kN.

Das Cobra™ mitlaufende Auffanggerät enthält ein gedrehtes Litzenseil, das in einer Seillänge von 5 bis 50 m (fünf-Meter-Schritte) erhältlich ist. Bei der Teilenummer AC2XX steht XX für die Länge, z. B. AC210 hat eine Länge von 10 m. Beinhaltett einen AJ501 Karabiner. Das mitlaufende Auffanggerät ist in 3 Varianten erhältlich. AC202/3 enthält ein 200 mm langes Erweiterungsband und AC202/2 beinhaltet einen Falldämpfer mit einem Reiß-Pack von 25 mm mit einer auslösenden Kraft von 2 kN, die die Stoßkraft auf weniger als 6 kN reduziert.

El dispositivo anticaidas en cuerda Cobra™ se suministra con una cuerda de hebra trenzada y existen varias opciones disponibles de distintas longitudes, de 5 a 50 metros con incrementos de 5 metros. El número de pieza AC2XX. en el que XX se refiere a la longitud; por ejemplo, AC210 tiene una longitud de 10 m. Se suministra con un mosquetón AJ501. El dispositivo de cuerda está disponible en tres tipos. El AC202/3 incluye una correa de extensión de 200 mm y AC202/2 incorpora un absorbedor con amortiguador de caída de 25 mm con una fuerza de acoplamiento de 2 kN que reduce la fuerza del impacto a menos de 6 kN.

Het Cobra™ lijnklem-mechaniek wordt geleverd met een geslagen touw en is beschikbaar met touwen van 5 tot 50 m in stappen van 5 m. Onderdeelnummer AC2XX waarbij XX staat voor de lengte bv. AC210 is 10 m lengte. Geleverd met een AJ501 karabiner. Het lijnklem-mechaniek is beschikbaar in 3 varianten. AC202/3 heeft een 200 mm extensiekoord en AC202/2 heeft ook een schokdemper met een 25 mm scheurpak dat in werking treedt bij 2 kN, dat de impactkracht reduceert tot minder dan 6 kN.

Il Dispositivo anticaduta di tipo scorrevole Cobra™ utilizza una fune a trefoli ed è disponibile con fune di lunghezza variabile tra i 5 e i 50 m in multipli di 5 m. Articolo AC2XX dove XX indica la lunghezza, ad es. AC210 indica una lunghezza di 10 m. Dotato di moschettone AJ501. Il dispositivo anticaduta di tipo scorrevole è disponibile in 3 varianti. AC202/3 è dotato di un’estensione di 200 mm, mentre AC202/2 comprende anche un dispositivo di assorbimento di energia con sistema a strappo di 25 mm che interviene dai 2 kN limitando la forza d’impatto entro i 6 kN.

Cobra™ glidlås levereras med ett treslaget rep och finns i replängderna 5 till 50 m i steg om 5 m. Artickelnummer AC2XX, där XX anger längd, t.ex. AC210 är 10 m. Levereras med AJ501-karbinkrok. Glidlåset finns i tre varianter. AC202/3 har ett 200 mm förlängningsband och AC202/2 har även en stötdämpare med ett 25 mm shock pack som utlöses vid 2 kN, vilket minskar den slutliga kraften till mindre än 6 kN.

Page 128: Catalogue Produit Capital Safety - FR

128

• Le coulisseau sur corde Viper™ 2 est disponible en 2 variantes, AC401 offre une sangle d’extension 28cm avec un mousqueton auto-verrouillable (AJ565).

• Ce système d’ouverture extrêmement simple signifie que le Viper™ 2 peut être attaché à la corde ou en être retiré à n’importe quel endroit.• Dès que le mousqueton de raccordement est remis en place le Viper™ 2 est verrouillé pour garantir une utilisation sûre.

• Das mitlaufende Auffanggerät Viper™ 2 ist in 2 Ausführungen erhältlich. AC401 verfügt zusätzlich über ein 28 cm langes Verlängerungsband mit einem selbstschließenden Karabiner (AJ565).

• Dank des sehr einfach zu bedienenden Öffnungssystems kann der Viper™ 2 an jeder beliebigen Stelle des Seils angebracht oder davon entfernt werden.

• Sobald der verbindende Karabiner wieder angebracht wurde, ist das Viper™ 2 verschlossen, um den sicheren Gebrauch zu gewährleisten.

• La cuerda Viper™ está disponible en dos versiones, AC401 cuenta con una cinta de ampliación de 28 cm adicional con mosquetón autobloqueante (AJ565).

• El sistema de abertura extremadamente simple supone que la Viper™ 2 puede engancharse o desengancharse de la cuerda en cualquier lugar.• En cuanto el mosquetón de conexión vuelve a su lugar, el Viper™ 2 está bloqueado para garantizar un uso seguro.

• De Viper™ 2 lijnklem is in 2 uitvoeringen verkrijgbaar. De AC401 beschikt over een uitbreidingskoord van 28cm met een zelfvergrendelende karabijn (AJ565).

• Het uiterst eenvoudige openingssysteem maakt het mogelijk de Viper™ 2 vanuit elke denkbare locatie aan een kabel te koppelen of te verwijderen.

• Zodra de verbindende karabijn teruggeplaatst is, wordt de Viper™ 2 vergrendeld om veilig gebruik te garanderen.

• Il Sistema anticaduta scorrevole Viper™ 2 è disponibile in 2 versioni; il dispositivo AC401 è dotato in più di una prolunga di 28 cm con un moschettone automatico (AJ565).

• Il sistema di apertura del Viper™ 2, di utilizzo estremamente semplice, permette di agganciarsi o sganciarsi da qualsiasi punto della fune• Non appena il moschettone di collegamento torna al suo posto, il Viper™ 2 si blocca per garantire un utilizzo in totale sicurezza.

• Viper™ 2-glidlåset finns tillgängligt i 2 varianter, AC401 har ett 28 cm lång förlängningsband med självlåsande karbinkrok som tillägg (AJ565).• Det mycket enkla öppningssystemet gör att Viper™ 2 kan kopplas till eller tas bort från repet var man än befinner sig.• När karbinkroken sätts tillbaka på plats är Viper™ 2 låst för säker användning.

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Rope Grab Fall Arresters

• The Viper™ 2 rope grab is available in 2 variants, AC401 has the addition of a 28cm extension strap with a self locking carabiner (AJ565).• It’s extremely simple opening system means that the Viper™ 2 can be attached to the rope or removed from it at any location.• As soon as the connecting carabiner is put back into place the Viper™ 2 is locked to ensure safe use.

EN

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 129: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Rope Grab

The Viper™ 2 is supplied with a Kermantel rope and is available with rope options from 5 to 99m lengths in increments of 5m. Part number AC4XX where XX denotes length. Supplied with AJ501 or AJ565 carabiners /1 on the part number denotes AJ565 (e.g. AC405/1 is a 5m rope length with AJ565 carabiner and AC410 is a 10m rope with AJ501 carabiner).

Le dispositif Viper™ 2 est fourni avec une corde tressée. Il est disponible avec des options de corde dont les longueurs varient entre 5 et 99 m, par incréments de 5 m. La référence AC4XX où XX indique la longueur. Fourni avec le mousqueton AJ501 ou AJ565 ; /1 dans la référence indique le modèle AJ565 (par ex., le modèle AC405/1 comprend une corde de 5 m et un mousqueton AJ565 ; de même, le modèle AC410 comprend une corde de 10 m et un mousqueton AJ501).

Der Viper™ 2 enthält ein Kernmantelseil, das in Seillängen von 5 bis 99 m (fünf-Meter-Schritte) erhältlich ist. Bei der Teilenummer AC4XX steht XX für die Länge. Beinhaltet AJ501- oder AJ565-Karabiner. Die /1 bei der Teilenummer bedeutet, dass es sich um AJ565 handelt (z. B. ist AC405/1 ein 5 m langes Seil mit AJ565-Karabiner und AC410 ist ein 10 m langes Seil mit AJ501-Karabiner).

El Viper™ 2 se suministra con una cuerda Kermantel y existen varias opciones disponibles de distintas longitudes, de 5 a 99 metros con incrementos de 5 metros. El número de pieza AC4XX. en el que XXXX se refiere a la longitud. Se suministra con mosquetones AJ501 o AJ565. /1 en el número de pieza hace referencia a AJ565 (por ejemplo, AC405/1 es una cuerda de 5 m con un mosquetón AJ565 y AC410 es una cuerda de 10 m con un mosquetón AJ501).

De Viper 2™ wordt geleverd met een Kermantel-touw en is beschikbaar met touwen van 5 tot 99 m lengte in stappen van 5 m. Onderdeelnummer AC4XX waarbij XX staat voor de lengte. Geleverd met AJ501 of AJ565 karabiners /1 op het onderdeelnummer staat voor AJ565 (bv. AC405/1 is 5 m touwlengte met een AJ565 karabiner en AC410 is 10 m touw met een AJ501 karabiner).

Viper™ 2 utilizza una fune Kermantel ed è disponibile con fune di lunghezza variabile tra i 5 e i 100 m con incrementi di 5 m. Articolo AC4XX, dove XX indica la lunghezza. Fornito con moschettone AJ501 e anche con AJ565 se il codice indica «/1». (ad es. AC405/1 è dotato di fune pari a 5 m con moschettone AJ565 mentre AC410 ha una fune di 10 m con moschettone AJ501).

Viper™ 2 levereras med ett kärnmantelrep och finns i längderna 5 till 99 m i steg om 5 m. Artickelnummer AC4XX, där XX anger längd. Levereras med AJ501- eller AJ565-karbinkrokar. /1 i artickellnumret anger AJ565 (t.ex. AC405/1 är ett 5 m rep med AJ565-karbinkrok och AC410 är ett 10 m rep med AJ501-karbinkrok).

Viper™ 2

AC400 AJ501 10.5mm 0.615

AC401 AJ565 10.5mm 0.890

AC400

AC401

129

Page 130: Catalogue Produit Capital Safety - FR

130

Self Retracting Lifelines

Page 131: Catalogue Produit Capital Safety - FR

131

Self R

etra

cting Life

lines

Choosing The Right SRL

DBI-SALA® and Protecta® are the world’s number one in fall protection brands leading the development

of innovative, reliable and versatile self retracting lifelines (SRLs). Our innovations include the world’s

first retractable lifeline, first sealed SRL, RSQ™ dual mode SRL, 3-way SRL with built in retrieval and

the fall impact indicator. These important safety innovations have now been widely adopted and

appreciated by customers across all sectors of industry.

When a life depends on it, it makes good sense to invest in the best product available, with the support

of the world’s leading manufacturer included in one price. Our SRLs meet CE standards and many of

them are also certified for horizontal use.

• HOUSING CONSTRUCTION

Thermoplastic - When lightweight is key

Aluminium - When ultimate durability is required

• LIFELINE MATERIAL

Galvanised cable, stainless steel cable or web / synthetic

lifeline material for varying environments

• SEALED DESIGN

For harsh/corrosive environments

like Oil & Gas applications

• RETRIEVAL

Ideal for confined space rescue/retrieval applications for

easy implementation of rescue plan solutions

• RSQ™

Built-in rescue allows user to be lowered after a fall arrest

either automatically or manually

• FAST-LINE™

Allows user to replace lifeline assembly in the field

(available for sealed block only)

• HARNESS MOUNT

Direct connection takes the hassle out

of fall protection

• SHARP EDGE COMPLIANT

Specialised lifeline and external shock for leading

edge, horizontal use, meeting the latest VG11 sharp

edge requirements

Page 132: Catalogue Produit Capital Safety - FR

132

Self Retracting Lifelines

Les marques de protection antichute DBI SALA® et Protecta® sont numéro 1 modiales dans le développement d’antichutes à rappel automatique novateurs, fiables et polyvalents. Nos innovations incluent le premier antichute rétractable du monde, les premiers antichutes à rappel automatique étanches, RSQ à deux modes de fonctionnement, avec dispositif de sauvetage intégré et témoin de chute. Certaines innovations importantes dans le domaine de la sécurité sont maintenant largement adoptées et appréciées par les clients dans tous les secteurs industriels.

Lorsqu’une vie en dépend, cela semble logique d’inventer le meilleur produit disponible, qui inclut le support du premier fabricant mondial. Nos antichutes à rappel automatique sont conformes aux normes CE et la plupart d’entre eux sont également certifiés pour une utilisation horizontale.

DBI SALA® y Protecta® son las marcas de protección contra caídas número uno que lideran el desarrollo de anticaídas retrácticles innovadores, fiables y versátiles. Entre nuestras innovaciones se incluyen el primer anticaídas retráctil, el primer anticaídas retráctil sellado, el primer anticaídas retráctil de doble modo RSQ, el primer anticaídas retráctil de 3 vías con sistema incorporado de recuperación y el primer indicador de impacto por caída del mundo. Varias innovaciones importantes de seguridad han sido adoptadas de forma general y aceptadas por clientes de todos los sectores industriales.

Cuando su vida depende de estos productos, tiene mucho sentido inventar el mejor producto disponible con el apoyo del fabricante líder mundial, todo al mismo precio. Nuestros anticaídas retráctiles cumplen con las normativas CE y muchos de ellos están certificados para uso horizontal.

DBI SALA® und Protecta® sind die weltbesten Marken für Abturzsicherungen und führend in der Entwicklung von innovativen, zuverlässigen und vielseitigen Höhensicherungsgeräten mit automatischem Rückzug (HSG). Zu unseren Innovationen zählen das weltweit erste HSG, das erste gekapselte HSG, das RSQ duale HSG, das dreifache SRL mit integrierter Rettungswinde und die Sturz- und Beanspruchungsanzeige. Dies waren wichtige Innovationen im Bereich der Sicherheit, die seither von Kunden unterschiedlichster Sektorender Branche vielfach umgesetzt und geschätzt werden.

Wenn ein Menschenleben davon abhängt, ist es sinnvoll, in das beste auf dem Markt erhältliche Produkt zu investieren. Zusätzlichen erhalten Sie Support von einem der weltweit führenden Hersteller. Unsere HSG erfüllen die CE-Vorschriften und viele von ihnen wurden auch für horizontale Anwendungen zertifiziert.

DBI SALA® en Protecta® zijn nummer 1 in de wereld in valbeveiliging engeven de toon aan met innovatieve, betrouwbare en flexibele Valstopapparaten (SRL’s). Onze innovaties omvatten de eerste Valstopapparaten, de eerste gesealde Valstopapparaten, RSQ dual-mode Valstopapparaten, 3-weg Valstopapparaten met ingebouwd ophaalmechanisme en de val-impactindicator. Dat waren belangrijke veiligheidsinnovaties die nu alom gebruikt worden en die onze klanten waarderen in alle sectoren van de industrie.

Wanneer er een leven van afhangt is het verstandig te investeren in het best beschikbare product met de ondersteuning van de wereldleider inbegrepen in de prijs! Onze Valstopapparaten voldoen aan CE-normen en veel zijn ook gecertificeerd voor horizontaal gebruik.

• CONCEPTION DU CARTERThermoplastique : lorsque la légèreté est primordialeAluminium : lorsqu’un robustesse exceptionnelle est nécessaire

• MATÉRIAU DE LA LIGNE DE VIECâble galvanisé, câble en acier inoxydable ou sangle/ligne de vie synthétique pour des environnements divers

• CONCEPTION ÉTANCHEPour les environnements difficiles/corrosifs tels que le milieu pétrolier et le gaz

• SAUVETAGEIdéal pour les procédures d’évacuation/sauvetage dans des espaces confinés pour une solution facile et intégrée de plan de sauvetage

• RSQLe système de sauvetage intégré permet à l’utilisateur d’être descendu de manière automatique ou manuelle après un arrêt de chute

• FAST-LINE™Permet à l’utilisateur de remplacer le câble sur site (disponible pour bloc étanche uniquement)

• MONTURE DU HARNAISLe raccordement direct permet d’éviter le tracas habituel d’une protection antichute

• CONFORME AUX ARÊTES VIVESLigne de vie spécifique, absorbeur d’énergie externe ou utilisation sur bords d’attaque, horizontale, conformes aux dernières exigences en matière d’arêtes vives VG11

• CONSTRUCCIÓN DE VIVIENDAS Termoplástico: Cuando la ligereza

es clave.Aluminio: Cuando se necesita la máxima durabilidad.

• MATERIAL ANTICAÍDAS Cable galvanizado, cable de acero

inoxidable o material anticaídas de cincha o sintético para distintos entornos

• DISEÑO SELLADO Para entornos difíciles o con

corrosión como aplicaciones en la industria petrolífera y del gas

• RECUPERACIÓN Ideales para aplicaciones de

rescate en espacios confinados o recuperación para una fácil solución de planes de rescate integrados

• RSQ El rescate integrado permite bajar

al usuario después de la detención de la caída, de forma automáticao manual.

• FAST-LINE™ Permite al usuario sustituir el

conjunto del anticaídas en el propio lugar de trabajo (disponible únicamente para bloqueos sellados).

• MONTAJE EN ARNÉS El conector directo evita

complicaciones en la protección contra caídas.

• DE ACUERDO CON LAS NORMATIVAS SOBRE BORDES AFILADOSAnticaídas especializados y golpes externos o bordes abiertos, de uso horizontal, que cumplen las últimas normativas VG11 sobre bordes afilados

• GEHÄUSEThermoplastisch – Wenn geringes Gewicht gefragt ist.Aluminium – Wenn die Haltbarkeit im Vordergrund steht.

• HÖHENSICHERUNGSMATERIALGalvanisiertes Seil, Edelstahlseil oder Gurt/synthetisches Höhensicherungsmaterial für unterschiedliche Umgebungen

• GEKAPSELTES DESIGNFür widrige/korrosive Umgebungen wie in der Öl- und Gasindustrie

• RettungIdeal für Rettungen auf engem Raum für eine einfache integrierte Rettungsplanlösung.

• RSQDer integrierte Rettungsmechanismus ermöglicht es Anwendern, automatisch oder manuell nach einem abgefangenen Sturz herabgelassen zu werden.

• FAST-LINE™Ermöglicht es Benutzern, die Sicherungseinheit beim Arbeitseinsatz auszutauschen (nur für gekapselte HSG verfügbar).

• AUFFANGGURTHALTERUNGDirekte Verbindungen für einen verbesserten Fallschutz

• KEINE SCHARFEN KANTENSpezielle Sicherungsseile und externe Dämpfer- oder Absturzkante, horizontale Anwendung, Einhaltung der aktuellen VG11 Vorschriften bezüglich scharfer Kanten

• BEHUIZINGSCONSTRUCTIE Thermoplastisch - als gewicht het

belangrijkst isAluminium - als ultieme duurzaamheid vereist is

• LIFELINE-MATERIAAL Gegalvaniseerde kabel, roestvrij

stalen kabel of band / synthetisch lifeline-materiaal voor wisselende omstandigheden

• GESEALD DESIGN Voor extreme/corrosieve

omgevingen als Offshore omstandigheden.

• OPHALEN Ideaal voor ophaal-/

reddingstoepassingen in besloten ruimtes voor eenvoudig plannen

• RSQ Ingebouwde reddingfunctie zorgt

dat de gebruiker na een valstop automatisch of handmatig wordt neergelaten

• FAST-LINE™ Hiermee kan de gebruiker de kabel

ter plekke vervangen (alleen voor geseald blok)

• HARNASBEVESTIGING De directe verbinding maakt

valbeveiliging eenvoudig

• VEILIG BIJ SCHERPE RANDEN Gespecialiseerde kabels, externe

schok of voorste rand, horizontaal gebruik, voldoet allemaal aan de laatste VG11-eisen voor scherpe randen

Page 133: Catalogue Produit Capital Safety - FR

OPTIONS SEALED-BLOK™ ULTRA-LOK™ TALON™ NANO-LOKTM REBEL™

Lifeline Lengths 4.5m - 52m 3.35m - 25m 2m-3m 2m 3m-30m

Aluminium Housing

Thermoplastic Housing

Lifeline Material Cable Cable/Synthetic/Web Web Web Web/Cable

Sealed Design

Retrieval Option

RSQ™

FAST-Line

Direct Harness Mount

Sharp Edge Compliant * *

Foot level connection capability * *

Twin leg version available

133

Self Retracting Lifelines

Choosing The Right SRL

DBI SALA® e Protecta® sono i marchi leader a livello mondiale nella

protezione delle cadute che guidano lo sviluppo di dispositivi anticaduta

retrattili innovativi, affidabili e versatili. Le nostre innovazioni includono

il primo dispositivo anticaduta retrattile al mondo, il primo dispositivo

sigillato, la versione RSQ a doppia modalità, la versione a 3 modalità

recupero e indicatore di caduta integrato. Vi sono state importanti innovazioni

di sicurezza oggi ampiamente adottate e apprezzate dai clienti di tutti i

settori industriali.

Quando una vita dipende da un dispositivo, è necessario inventare il miglior

prodotto disponibile con il supporto del produttore leader mondiale, incluso

in un unico costo. I nostri retrattili soddisfano la normativa CE e molti di essi

sono certificati anche per l’uso orizzontale.

DBI SALA® och Protecta® är världsledande inom fallskydd och leder

utvecklingen inom innovativa, pålitliga och mångsidiga SRL block. Våra

innovationer är bland andra världens första SRL block, första förseglade SRL

blocket, RSQ SRL blocket med dubbla lägen, 3-vägs-SRL block med inbyggd

winch med fallindikator. De var viktiga säkerhetsinnovationer som nu är

allmänt antagna och uppskattas av kunder inom alla typer av branscher.

När det handlar om liv är det självklart att ta fram de allra bästa produkterna

med stöd från världens ledande tillverkare inkluderat i ett pris. Våra SRL

block uppfyller CE-standarder och många av dem är också godkända för

horisontell användning.

• COSTRUZIONE DEL CORPOTermoplastica - Quando la

leggerezza è fondamentale

Alluminio - Quando è richiesta

resistenza

• MATERIALE DELLA FUNEDispositivo con cavo in acciaio

galvanizzato, inossidabile o tessile/

sintetico per ambienti variabili

• DESIGN SIGILLATOPer ambienti difficili/corrosivi

come applicazioni nel

petrolchimico

• RECUPEROIdeale per applicazioni di

salvataggio/recupero in spazi

confinati offre un piano di

recupero integrato

• RSQ™La modalità di discesa integrata

consente all’utilizzatore di

essere calato dopo una caduta

manualmente o automaticamente.

• FAST-LINE™Consente la sostituzione sul campo

del cavo (disponibile solo per

dispositivi sigillati)

• MONTAGGIO DELL’IMBRACATURAIl collegamento diretto offre il

meglio della protezione da caduta

• CONFORMITÀ AL TEST SU SPIGOLODispositivi specifici testati su

spigolo, per uso orizzontale e

conformi agli ultimi requisiti

VG11 per spigoli taglienti.

• KONSTRUKTION AV HÖLJETTermoplast – när vikten räknas

Aluminium – när mesta möjliga

tålighet krävs

• MATERIAL FÖR LIVLINORGalvaniserad wire, rostfri wire

eller band/syntetmaterial för

olika miljöer

• FÖRSEGLAD DESIGNFör krävande/korrosiva miljöer

inom exempelvis olje- och

gastillämpningar

• RÄDDNING/ ÅTERHÄMTNINGIdealiskt för räddning/ upptagning

i trånga utrymmen för

räddningsplaner som är lätta

att bygga in

• RSQ™Föreberedd och inbyggd räddning

ger användaren möjlighet att

firas ned efter ett fall, antingen

automatiskt eller manuellt

• FAST-LINE™Ger användaren möjlighet att

ersätta den nya wiren på plats

(endast tillgängligt för

förseglade block)

• INFÄSTNING I SELEDirekt anslutning minskar krånglet

med fallskydd

• FÖLJER REGLER OM SKARPA KANTERSpecialiserat wire för yttre krafter

eller vid vassa kanter, horisontell

användning, uppfyller de senaste

kraven om skarpa kanter i VG11

* Selected models only / Seulement certains modèles / Nur ausgewählte Modelle / Sólo los modelos seleccionados / Niet op alle modellen / Solo modelli selezionati / Endast utvalda modeller

Page 134: Catalogue Produit Capital Safety - FR

General | Généralités | Divers | General | Algemene | Generale | Allmänt

Type | Type | Art | Tipo | Type | Tipo | Typ

Quantity QuantitéMenge

HoeveelheidQuantitàCantidadKvantitet

DimensionDimensionAbmessungAfmetingDimensioniDimensión

Mått

GrammesGrammesGrammGramGrammiGramosGram

KilogrammesKilogrammesKilogrammKilogram

ChilogrammiKilogramos

Kilo

DiameterDiamètre

DurchmesserDiameterDiametroDiámetroDiameter

i-Safe™i-Safe™i-Safe™i-Safe™i-Safe™i-Safe™i-Safe™

ATEXATEXATEXATEXATEXATEXATEX

CertificationCertificationZertifizierungCertificaat

CertificazioneCertificaciónCertifiering

Certification (Value)Certification (valeur)

ZertifizierungCertificaat (waarde)Certificazione (valore)Certificación (valor)Certifiering (värde)

Certification (Value & Class)Certification (valeur et classe)

ZertifizierungCertificaat (waarde & klasse)Certificazione (valore e classe)Certificación (valor y clase)Certifiering (värde och klass)

Material TypeType de matériau

MaterialartMateriaaltypeTipo materialeTipo de materialMaterialtyp

Coating TypeType de revêtementBeschichtungsartCoatingtype

Tipo di rivestimentoTipo de recubrimiento

Ytbeläggning

WebbingSangleGurtbandBandTessutoCinchaBand

User UtilisateurBenutzerGebruikerUtenteUsuario

Användare

User (Value)Utilisateur (valeur)Benutzer (Value)Gebruiker (waarde)Utente (valore)Usuario (valor)

Användare (värde)

Material: Nylon Matériau: NylonMaterial: NylonMateriaal: NylonMateriale: NylonMaterial: NailonMaterial: Nylon

Material: AluminiumMatériau: AluminiumMaterial: AluminiumMateriaal: AluminiumMateriale: AlluminioMaterial: AluminioMaterial: Aluminium

Material: Polyurethane Matériau: PolyuréthanneMaterial: PolyurethanMateriaal: PolyurethaanMateriale: PoliuretanoMaterial: PoliuretanoMaterial: Polyuretan

Material: ReflectiveMatériau: RéfléchissantMaterial: ReflektierendMateriaal: ReflecterendMateriale: RiflettenteMaterial: ReflectanteMaterial: Reflekterande

Material: Thermoplastic Matériau: ThermoplastiqueMaterial: Thermoplast

Materiaal: ThermoplastischMateriale: TermoplasticoMaterial: TermoplásticoMaterial: Termoplast

Material: Steel AlloyMatériau: Alliage d’acierMaterial: Legierter StahlMateriaal: StaallegeringMateriale: Acciaio legatoMaterial: Acero aleadoMaterial: Stållegering

Material: SteelMatériau: AcierMaterial: StahlMateriaal: StaalMateriale: AcciaioMaterial: AceroMaterial: Stål

Material: Stainless SteelMatériau: Acier inoxydable

Material: EdelstahlMateriaal: Roestvrij staal

Materiale: Acciaio inossidabileMaterial: Acero inoxidableMaterial: Rostfritt stål

Coating: Sand BlastedRevêtement: Sablé

Beschichtung: SandgestrahltCoating: GezandstraaldRivestimento: Satinato

Recubrimiento: Chorreado con arenaYtbeläggning: Sandblästrad

Coating: Galvanised SteelRevêtement: Acier galvanisé

Beschichtung: Verzinktem StahlCoating: Acero galvanizado

Rivestimento: Gegalvaniseerd staalRecubrimiento: Acciaio zincatoYtbeläggning: Galvanisrat stål SV

Coating: Zinc PlatedRevêtement: ZincBeschichtung: ZinkCoating: Zink

Rivestimento: ZincoRecubrimiento: ZincYtbeläggning: Zink

134

Page 135: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Self Retracting Lifelines | Antichutes à rappel automatique | HöhensicherungsgerätAnticaídas autorretráctiles | Valstopapparaten | Dispositivi anticaduta retrattili | SRL Block

Double Action Swivel Émerillon double verrouillageDoppeltwirkender Drehwirbel

Cáncamo giratorio de doble acción Dubbele actie draaischijfGirevole a doppia azioneDubbelledad Anslutning

Retrieval WinchTreuil d’évacuationRettungswinde

Cabrestante de recuperaciónOphaallier

Verricello per recuperoVinch För Upptagning

RSQRSQRSQRSQRSQRSQRSQ

PulleyPoulie

UmlenkrollePoleaKatrolPuleggiaBrytblock

HousingCarterGehäuseCarcasaBehuizingCorpoHölj

Leading EdgeArrête viveVorderkanteBorde abiertoLeading Edge

Testato su spigoloFramkant

Self Locking Swivel HookMousqueton pivotant autobloquantSelbstschließender Drehhaken

Gancho giratorio con autobloqueoZelfblokkerende draaihaak

Gancio girevole autobloccanteSjälvlåsande Ledad Krok

LifelineLigne de vieSicherungsseilAnticaídasLifeline

Fune dispositivoLivlina

Fall IndicatorIndicateur de chute

FallanzeigerIndicador de caída

ValindicatorIndicatore di caduta

Fallindikator

Swivelling Opening HookMousqueton à ouverture pivotante

Drehbarer ÖffnungshakenGancho de abertura giratorio

Open haak met wartelGancio girevole con aperturaLedad öppningsbar krok

SafLok™SafLok™SafLok™SafLok™SafLok™SafLok™SafLok™

Webbing WidthLargeur de la sangleGurtband BreiteTejido trenzadoLarghezza tessutoVävband bredd

Breedte van het band

Captive EyeMousquetonKarabinerMosquetónKarabiner

MoschettoneKarbinkrok

CarabinerMousquetonKarabinerMosquetónKarabiner

MoschettoneKarbinkrok

Rebar Hook Mousqueton automatique

BetonstahlhakenGancho de resorteWapeninghaakConnettore Rebar

Balkkrok

Snap Hook Mousqueton automatique

KarabinerhakenGancho de seguridad

SnaphookGancio a doppia leva

Automatkrok

Scaffold HookMousqueton pour échafaudage

GerüsthakenGancho para andamios

SteigerhaakConnettore per ponteggio

Krok för ställning

Connector MaterialMatériau du connecteurVerbindungsmittelMaterial de conectorVerbindingsmateriaalMateriale del connettoreKopplingsmaterial

Twin LegLonge Y

YDos ramalesTweebenigA forcellaDubbla ben

Visit www.capitalsafety.com for a full glossary

Visitez www.capitalsafety.com pour un glossaire complet

Besuchen Sie www.capitalsafety.com für eine vollständige Glossar

Visita www.capitalsafety.com un glosario completo

Bezoek www.capitalsafety.com voor een volledige woordenlijst

Visita www.capitalsafety.com per un glossario completo

Besök www.capitalsafety.com för en ordlista

135

Page 136: Catalogue Produit Capital Safety - FR

136

Self Retracting Lifelines

Page 137: Catalogue Produit Capital Safety - FR

137

Self R

etra

cting Life

lines

Sealed-Blok™

The DBI-SALA® Sealed-Blok™ family has the most comprehensive line of sealed SRLs in the industry and decades of proven field service in the toughest environments. The heavy duty sealed design keeps the critical working components free of dirt, grease, water and chemicals. The range also includes a dual range SRL and automatic self-rescue device. Ideal for use in harsh enviornments such as offshore, confined space, saltwater and dirty environments.

EN

La famille d’antichutes Sealed-Blok™ DBI-SALA® comprend la gamme la plus complète d’antichutes à rappel automatique étanches du secteur et des dizaines d’années de service prouvé sur le terrain dans les environnements les plus rigoureux. La conception étanche à usage intensif maintient les composants internes critique à l’abri de la saleté, de la graisse, de l’eau et des produits chimiques. La gamme comprend également un dispositif d’autosauvetage automatique et une option de treuil de sauvetage. Idéal pour une utilisation dans des environnements rigoureux tels qu’au large des côtes, dans un espace confiné, dans l’eau de mer et dans des environnements sales.

FR

Die DBI-SALA® Sealed-Blok™ Produktfamilie verfügt über das umfassendste Sortiment an gekapselten Höhensicherungsgeräten in der Branche und wird seit vielen Jahrzehnten erfolgreich selbst unter widrigen Bedingungen eingesetzt. Die strapazierfähige gekapselte Konstruktion schützt die wichtigen Komponenten vor Schmutz, Wasser und Chemikalien. Inbegriffen sind auch ein Dual-Range-SRL und ein automatisches Selbstrettungsgerät. Ideal für raue Umgebungen wie in Küstennähe, auf engem Raum oder in Umgebungen mit Salzwasser oder starken Verschmutzungen.

DE

La familia de Sealed-Blok™ DBI-SALA® cuenta con la línea más completa de anticaídas autorretráctiles sellados de la industria y con décadas de servicio demostrado en los entornos más arduos. El diseño cerrado de alta resistencia mantiene los componentes de funcionamiento crítico libres de suciedad, grasa, agua o productos químicos. La gama de productos incluye un anticaídas autorretráctil de doble alcance y un dispositivo automático de autorrescate. Es ideal para uso en entornos con condiciones arduas como mar adentro, espacios confinados o entornos con agua salada y suciedad.

ES

De DBI-SALA® Sealed-Blok™ familie heeft de meest uitgebreide lijn van gesealde valstopapparten in de industrie, en tientallen jaren bewezen dienst in de moeilijkste omstandigheden. Het stevige, gesealde design houdt de kritieke componenten vrij van vuil, vet, water en chemicaliën. Het palet omvat ook een dual-range valstopapparaat en automatische zelfreddingsapparaten. Ideaal voor gebruik in moeilijke omstandigheden zoals offshore, in besloten ruimtes, en in een vuile of zoutwateromgeving.

NL

La famiglia di prodotti DBI-SALA® Sealed-Blok™ offre la gamma più completa di retrattili sigillati e decenni di assistenza sul campo in ambienti impegnativi. Il nuovo design a tenuta altamente resistente mantiene i componenti interni critici liberi da polvere, grasso, acqua e prodotti chimici. La gamma include anche dispositivi a doppia modalità e discesa automatica per salvataggio. Ideale per l’uso in ambienti difficili quali mare aperto, spazi confinati, ambienti salmastri e aree sporche.

IT

Produktgruppen DBI-SALA® Sealed-Blok™ har det mest omfattande utbudet av täta SRL block i branschen och har under årtionden bevisats fungera i de allra mest krävande miljöerna. Den slitstarka och täta konstruktionen förseglar viktiga komponenter från smuts, fett, vatten och kemikalier. Modellen finns också i alternativa utföranden med dubbla SRL funktioner Idealiskt att användas i krävande och trånga miljöer, oljeplattformar, saltvatten, samt leriga och dammiga arbetsområden.

SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 138: Catalogue Produit Capital Safety - FR

138

Self Retracting Lifelines

Pivoting

Anchorage Loop

Allows the block

to move slightly to

minimise friction on

the cable if the block

is not well aligned.

Sealed Design

(meets IP68 rating)

All critical parts of

the block are sealed

from contamination.

This greatly improves

reliability in harsh

conditions.

Aluminium Housing

For optimum

durability in in harsh

environments.

2,267Kg

Rated handle

Makes transporting

the block easier and

acts as a secondary

anchorage for dropped

object requirements.

Impact Indicator

Allows easy visual

inspection to

determine if the unit

has experienced a fall

by a user.

Poignée pour charge

de 2267 kg

Rend le transport du

bloc plus facile et agit

en tant que système

d’ancrage secondaire

pour la problématique

de chute d’objets.

Témoin de chute

Permet une inspection

visuelle facile pour

déterminer si le bloc

a arrété une chute

d’un utilisateur.

Griff mit 2267 kg

Tragfähigkeit

(5000 lbs)

Erleichtert den

Transport des

Blocks und agiert

wie eine zusätzliche

Verankerung für

die Anforderungen

des Schutzes gegen

herunterfallende

Objekte.

Absturzanzeiger

Ermöglicht einfache

Sichtkontrolle, um

festzustellen, ob ein

Benutzer mit dem

Gerät gestürzt ist.

Asa clasificada para

2.267 kg (5.000 lb)

Facilita el transporte

del bloque y actúa

como anclaje

secundario en

los requisitos de

objetos caídos.

Indicador de impacto

Permite una

inspección visual fácil

para determinar si la

unidad ha presentado

caídas por un usuario.

267kg nominale

hendel (5000 lbs)

Vergemakkelijk het

transporteren van

het blok en dient

als een secundaire

verankering voor

vereisten voor gevallen

voorwerpen.

Val-indicator

Hiermee kan een

visuele inspectie

worden uitgeoefend

om te bepalen of de

eenheid een val heeft

doorgemaakt.

Carter en aluminium

Pour une durée de

vie accrue dans les

environnements

difficiles.

Aluminiumgehäuse

Für Langlebigkeit

unter schwierigsten

Bedingungen.

Carcasa de aluminio

Para durabilidad

óptima en condiciones

extremas.

Aluminium behuizing

Voor optimale

duurzaamheid

in zware

omstandigheden.

Conception étanche

(conforme aux

normes IP68)

Toutes les pièces

critiques du système

de blocage sont

protégées de

l’extérieur. Ceci

améliore énormément

la fiabilité dans des

conditions difficiles.

Gekapseltes Design

(gemäß IP68)

Alle kritischen

Mechanismen des

Blocks sind gegen

Verunreinigung

versiegelt. Dieses

verbessert

entscheidend die

Zuverlässigkeit

unter schwierigsten

Bedingungen.

Diseño sellado

(cumple con la

clasificación IP68)

Todas las partes

críticas del bloque

están selladas contra

la contaminación.

Esto mejora mucho

la fiabilidad en

condiciones extremas.

Sealed design

(heeft IP68 rating)

Alle kritische

onderdelen van het

blok zijn afgedicht

voor verontreiniging.

Dit verbetert de

betrouwbaarheid

in zware

omstandigheden

aanzienlijk.

Ancrage à

tourillon pivotant

Permet au bloc de

bouger légèrement

pour minimiser le

frottement du câble

sur le bloc si celui ci

n’est pas bien aligné.

Drehbare

Verankerungsös

Ermöglicht den Block

etwas Spiel, um

Reibung am Kabel zu

minimieren, sollte der

Block nicht sauber

ausgerichtet sein.

Bucle de

anclaje giratorio

Permite que el bloque

se mueva ligeramente

para minimizar la

fricción en el cable si

el bloque no está bien

alineado.

Draaiende ankerlus

Hiermee kan het

blok een klein beetje

worden verschoven om

de wrijving op de kabel

te minimaliseren als

het blok niet goed is

uitgelijnd.

Page 139: Catalogue Produit Capital Safety - FR

139

Self R

etra

cting Life

lines

Sealed-Blok™

Resistenza 2267kg

(5000 libbre)

Rende più facile il trasporto del blocco e funge da ancoraggio secondario per i requisiti degli oggetti in caduta.

Indicatore di caduta

Consente facile ispezione visiva per determinare se l’unità ha sperimentato una caduta da un utente.

Användas och certifierad för

2267 kg

Gör transport av blocken enklare och fungerar som en sekundär förankring för krav på tappade föremål.

Stötindikator

Underlättar enkel synbesiktning för att fastställa om enheten har upplevt ett fall av en användare.

Corpo in alluminio

Per una durata ottimale in ambienti difficili.

Aluminiumhölje

För optimal hållbarhet i krävande miljöer.

Design sigillato (classificazione IP68)

Tutte le parti critiche del blocco sono sigillate per prevenirne la contaminazione. Questo migliora notevolmente l’affidabilità in condizioni estreme.

Anello di ancoraggio articolato

Alla blockets kritiska delar är förseglade från förorening. Det förbättrar pålitligheten mycket i krävande förhållanden.

Anello di ancoraggio articolato

Permette leggeri movimenti del blocco per ridurre al minimo l’attrito del cavo in caso di imperfetto allineamento del blocco.

Vridbar förankringsögla

Gör att blocket förflyttas något för att minimera friktion på kabeln om blocket inte är ordentligt inriktat.

Page 140: Catalogue Produit Capital Safety - FR

140

Self Retracting Lifelines

Tripod/DavitArm Bracket

Allows connection

to Tripods and DBI-

SALA® Advanced hoist

making the Sealed-

Blok™ part of a global

fall arrest, rescue

and confined space

system.

Support pour

trépied/potence

Se connecte aux

trépieds et au

potences DBI-SALA®

afin de permettre au

Sealed-Blok™ d’être

une partie intégrante

du système antichute

et du sauvetage pour

espaces confinés.

Stativ-/

Auslegerarmadapter

Ermöglicht die

Verbindung zu

Dreibeinern und

DBI-SALA® Erweiterte

Hebezüge und macht

damit den Sealed-

Blok™ vielseitig in

Absturzsicherungs-,

Rettungs-, und

Engraumsystemen

einsetzbar.

Soporte de trípode/

brazo pescante

Permite conexión a

Trípodes y al poste

avanzado DBI-SALA®,

lo cual hace al

Sealed-Blok™ parte de

cualquier sistema de

detención de caídas,

de rescate y de espacio

confinado global.

Beugel voor

driepoot/davitarm

Hiermee kan een

bevestiging worden

gemaakt aan driepoten

en DBI-SALA®

Adavanced-kraan

maakt de Sealed-Blok™

onderdeel van een

algemeen systeem voor

valstops, reddingen en

omsloten ruimtes.

Retrieval Winch

(optional)

Integrated retrieval

winch provides a built

in safety plan, easy

to put in place and

use by a non-rescue

specialist.

Treuil d’évacuation

(facultatif)

Le treuil de

récupération intégré

fournit un plan de

sauvetage également

intégré, facile à

installer et à utiliser par

quelqu’un qui n’est pas

un sauveteur qualifié.

Rettungswinde

(optional)

Integrierte

Rettungswinde bietet

ein eingebautes

Sicherheitssystem,

das von einem Laien

einfach einzusetzen

und anzuwenden ist.

Cabrestante de

recuperación

(opcional)

El cabestrante

integrado de

recuperación

proporciona un plan de

seguridad incorporado,

fácil de colocar y usar

por un especialista que

no sea de rescate.

Ophaallier (optie)

Geïntegreerde

ophaallier levert

een ingebouwd

veiligheidsplan,

gemakkelijk op de

plaats te zetten en

te gebruiken door

iemand die geen

reddingsspecialist is.

5mm Dia. Rope

Provides increased

strength.

Câble de 5 mm

de diamètre

Fournit une

résistance accrue.

Seil mit 5 mm

Durchmesser

Bietet Verstärkung.

Cuerda de 5 mm

de diá

Proporciona una

mayor resistencia.

5mm kabel

Biedt extra sterkte.

1633kg Gate

Added gate strength

ensures the safest

connection even in

harsh environments.

Ouverture supportant

1 633 kg

L’augmentation

de résistance de

l’ouverture assure la

connexion la plus sûre

possible même dans

les environnements

difficiles.

1633 kg Verschluss

Verstärkung des

Verschlusses

gewährleistet

die sicherste

Verbindung, sogar

unter schwierigsten

Bedingungen.

Mosquetón para

1.633 kg

Un mayor resistencia

del mosquetón

asegura la conexión

más segura aún en

condiciones extremas.

1633kg Gate

Toegevoegde gate-

sterkte waarborgt de

veiligste verbinding

in de zwaarste

omstandigheden.

Page 141: Catalogue Produit Capital Safety - FR

141

Self R

etra

cting Life

lines

Sealed-Blok™

Adattatore per

Treppiede/sbraccio

Consente collegamenti al treppiedi e al sistema di sollevamento DBI-SALA® rendendo il Sealed-Blok™ parte di un sistema globale di arresto caduta, salvataggio e spazio confinato.

Beslag Trebensstativ/ Davit

Underlättar anslutning till trebensstativ och DBI-SALA® avancerad lyft och gör Sealed-Blok™ till en del av ett system för globalt fallstopp, räddning och trånga utrymmen.

Verricellodi recupero (opzionale)

Il verricello per recupero incorporato fornisce un piano di sicurezza integrato, facile da mettere in atto e da utilizzare anche per persone non specializzate nel salvataggio.

Winchen (tillval)

Integrerad vinsch för upptagning ger en inbyggd säkerhetsplan, enkel att sätta på plats och använda för en icke-räddningsspecialist.

Fune diametro 5 mm

Fornisce una maggiore resistenza.

Rep med diameter

5 mm

Ger ökad styrka.

Chiusura da 1633 kg

La maggiore resistenza di chiusura garantisce i collegamenti più sicuri anche in ambienti difficili.

1 633 kg öppning

Ökad grindstyrka säkerställer den säkraste anslutningen även i krävande miljöer.

Page 142: Catalogue Produit Capital Safety - FR

142

Self Retracting Lifelines

RSQ™ Options

RSQ™ options allow

the rescuer to choose

the most appropriate

rescue option after

a fall, automatic

or assisted rescue

descent mode for

additional worker

safety.

Les options RSQ™

Les options RSQ™

permettent au

sauveteur de choisir

l’option de sauvetage

la plus appropriée

après une chute et

un mode de descente

automatique ou

assisté pour une sûreté

accrue du travailleur.

RSQ™-Optionen

RSQ™-Optionen

ermöglichen dem

Retter eine Wahl der

am besten geeigneten

Rettungsoption

nach einem Sturz,

automatischer

oder unterstützter

Rettungsabseilmodus

für zusätzlichen

Arbeiterschutz.

Las opciones RSQ™

Las opciones RSQ™

permiten que el

rescatador elija la

opción mas apropiada

de rescate después

de una caída, el

modo de descenso

automático o asistido

de rescate para una

mayor seguridad del

trabajador.

Met RSQ™-opties

Met RSQ™-opties

kan de redder de

meest geschikte

reddingsoptie na

een val kiezen,

een automatische

of ondersteunde

reddings-

afdaalmethode voor

extra veiligheid voor

de werknemer.

FAST-Line™ lifeline

assembly

The only non-sealed

portion of the block

can easily be changed

on site by a competent

person. No need to

open the block. The

cable exchange is

quick and easy to do,

with minimum tools

required.

FAST-Line™ lifeline

La seule portion

non hermétique du

système de blocage

peut facilement être

changée sur place par

une personne qualifiée.

Il n’est pas nécessaire

d’ouvrir le bloc.

L’échange de câble

est rapide et facile à

réaliser et ne nécessite

que quelques outils.

FAST-Line™ lifeline

Die einzige, unversiegelte

Portion des Blocks

kann Vorort, von einer

kompetenten Person

leicht gewechselt werden.

Das Aufmachen des

Blocks ist nicht notwendig.

Der Kabelwechsel ist

leicht und einfach

durchzuführen und

benötigt nur ein Minimum

an Werkzeugen.

FAST-Line™ lifeline

La única porción no

sellada del bloque

puede cambiarse

fácilmente in situ

por una persona

competente. No es

necesario abrir el

bloque. El cambio

de cable es rápido y

fácil de hacer, con las

herramientas mínimas

necesarias.

FAST-Line™ lifeline

Het niet-afgedichte

gedeelte van het blok

kan gemakkelijk

ter plaatse worden

verwisseld door een

competente persoon.

Het blok hoeft niet te

worden geopend. De

kabelverwisseling is

een snel en eenvoudig

karwei waarvoor niet veel

gereedschap nodig is.

Page 143: Catalogue Produit Capital Safety - FR

143

Se

lf Re

tractin

g Life

line

s

Sealed-Blok™

RSQ™ Dual-Mode Design

Conception à double mode RSQ™

RSQ™ duales Design

Diseño de modo dual RSQ™

RSQ™ dual-mode ontwerp

Design a doppia modalità RSQ™

RSQ™ Med Dubbla Arbetslägen

Fall Arrest - Assisted

Rescue by Pole

Antichute :

sauvetage assisté

Sauvetage avec une

perche

Fallsicherung –

Unterstützte Rettung

mit Stange

Detención de caídas:

Asistida

Valstop -

geassisteerd

Redding d.m.v. een

telesopische paal

Anticaduta -

Assistito Salvataggio

tramite asta

Fallskydd –

TillvalRäddning med

stolpe

Fall Arrest - Assisted

Rescue by Hand

Mode antichute :

Sauvetage à

activation manuelle

Fallsicherungsmodus

– Rettung per Hand

Modo de detención

de caídas: Rescate

manual

Valstopmodus -

Redding met de hand

Modalità anticaduta

- Salvataggio

manuale

Fallstoppsläge –

Räddning för hand

Automatic

Descent Mode

Mode descente

automatique :

autosauvetage

Automatischer

Abstiegsmodus –

Selbstrettung

Modo de descenso

automático:

Autorrescate

Automatische

afdaalmodus -

zelfredding

Modalità discesa

automatica -

Autosalvataggio

Automatiskt

nedfirningsläge –

självräddning

Le opzioni RSQ™

Le opzioni RSQ™ permettono al soccorritore di scegliere l’opzione di salvataggio più appropriata dopo una caduta, modalità di discesa automatica o assistita per una maggiore sicurezzadel lavoratore.

RSQ™-alternativ

RSQ™-alternativ gör det möjligt för räddaren att välja det lämpligaste räddningsalternativet efter ett fall, automatiskt eller assisterande nedfirningsläge för räddning för ytterligare arbetarsäkerhet.

FAST-Line™ lifeline

L’unica porzione del blocco non sigillata può essere facilmente sostituita in loco da una persona competente. Non è necessario aprire il blocco. La sostituzione del cavo è facile e veloce; sono necessari pochissimi utensili.

FAST-Line™ lifeline

Den enda ej tätade delen av blocket kan enkelt ändras på plats av en kompetent person. Blocket behöver inte öppnas. Utbyte av kabel är snabbt och enkelt, och ett minimalt antal verktyg krävs.

Page 144: Catalogue Produit Capital Safety - FR

4.5m 3400830

9m 3400805

9m 3400856

15m 3400951

15m 3400956

15m 3400944

25m 3400867

25m 3400881

25m 3400917

40m 3400972

40m 3400986

52m 3400614

3400830 3400951

144

Self Retracting Lifelines

Page 145: Catalogue Produit Capital Safety - FR

6.00

9.00

12.00

12.00

15.00

15.00

22.00

23.50

23.50

27.00

30.00

*not IP 68 sealed 46.00

3400856

145

Self R

etra

cting Life

lines

Sealed-Blok™

Many other models and options available

Beaucoup d’autres modèles et d’options

disponibles.

Zahlreiche andere Modelle und Optionen

verfügbar.

Hay muchos otros modelos y opciones

disponibles.

Nog vele andere modellen en opties beschikbaar.

Molti altri modelli e opzioni disponibili.

Många andra modeller och tillval finns.

Page 146: Catalogue Produit Capital Safety - FR

FAST-Line™ Tool

3500202 5.00

9600037 0.20

3900105 n 15m 2.30

3900108 n 25m 3.00

3900112 n 40m 5.00

3900107 n 15m 2.30

3900111 n 25m 3.00

3900114 n 40m 5.00

Rescue Fork

Cable Replacement Assembly for FAST-Line™

3500200 0.50

Assisted Rescue Tool

146

Self Retracting Lifelines

First-Man-Up™ 4.8m pole with rescue tool for Sealed-Blok™ RSQ™

Perche First-Man-Up™ de 4,8 m munie d’un embout de sauvetage pour antichute RSQ™ Sealed-Blok™

First-Man-Up™ 4,8 m Stange mit Rettungswerkzeug für Sealed-Blok™ RSQ™

Pértiga First-Man-Up™ de 4,8 m con accesorio de rescate para Sealed-Blok™ RSQ™

First-Man-Up™ 4,8 m paal met reddingsgereedschap voor Sealed-Blok™ RSQ™

Asta First-Man-Up™ da 4,8 m con accessorio di salvataggio per Sealed-Blok™ RSQ™

First-Man-Up™ - stolpe på 4,8 m med räddningsverktyg för Sealed-Blok™ RSQ™

Tool for FAST-Line™ cable replacement

Outil pour le remplacement de câble FAST-Line™

Seilersatzwerkzeug für FAST-Line™

Accesorio para sustitución de cable FAST-Line™

Gereedschap voor FAST-Line™ kabelvervanging

Strumento per sostituzione cavo FAST-Line™

Verktyg för ersättning av FAST-Line™

Galvanised cable with plated hook

Câble galvanisé équipé d’un mousqueton zingué

Galvanisiertes Seil mit beschichtetem Haken

Cable galvanizado con gancho enchapado

Gegalvaniseerde kabel met verzinkte haak

Cavo galvanizzato con connettore galvanizzato

Galvaniserad kabel med pläterad krok

Stainless steel cable with stainless steel hook

Câble en acier inoxydable équipé d’un mousquetonen acier inoxydable

Edelstahlseil mit Edelstahlhaken

Cable de acero inoxidable con gancho de acero inoxidable

RVS-kabel met RVS haak

Cavo in acciaio inossidabile con connettore in acciaio inossidabile

Kabel och krok i rostfritt stål

Rescue fork tool for Sealed-Blok™ RSQ™

Embout de sauvetage pour antichute RSQ™ Sealed-Blok™

Rettungsgabel-Werkzeug für Sealed-Blok™ RSQ™

Accesorio de horquilla de rescate para Sealed-Blok™ RSQ™

Reddingsvork voor Sealed-Blok™ RSQ™

Forca di salvataggio per Sealed-Blok™ RSQ™

Räddningsgaffelverktyg för Sealed-Blok™ RSQ™

Page 147: Catalogue Produit Capital Safety - FR

147

Self R

etra

cting Life

lines

Sealed-Blok™

Page 148: Catalogue Produit Capital Safety - FR

148

Self Retracting Lifelines

Page 149: Catalogue Produit Capital Safety - FR

149

Self R

etra

cting Life

lines

Ultra-Lok™

Ultra-Lok™ web and cable SRLs are rugged, highly engineered devices that can be counted on for user safety, efficiency and reliability. Available with synthetic rope, stainless steel or galvanised steel cable and aluminium or thermoplastic housing. The RSQ™ model is the world’s first dual-mode self-retracting lifeline for fall arrest and integrated rescue.

EN

Les antichutes à rappel automatique à sangle et câble Ultra-Lok™ sont des produits très bien conçus et robustes, sur lesquels l’utilisateur peut compter en matière de sécurité, d’efficacité et de fiabilité. Ils sont disponibles avec des cordes synthétiques, des câbles en acier inoxydable ou en acier galvanisé et dans un carter en aluminium ou plastique. Le modèle RSQ™ est le premier antichute à rappel automatique au monde à deux modes : antichute et sauvetage intégré.

Ultra-Lok™ Gurt- und Seil-HSG sind robuste, hochentwickelte Geräte, die für Sicherheit, Effizienz und Zuverlässigkeit stehen. Verfügbar mit synthetischen Seilen, Edelstahl- oder galvanisierten Stahlseilen und Aluminium- oder Thermoplastgehäusen. Das RSQ™ Modell ist das weltweit erste Dual-Modus-Höhensicherungsgerät zur Absturzsicherung und Rettung.

Los anticaídas autorretráctiles de cincha y cable Ultra-Lok™ son dispositivos resistentes con diseño de ingeniería en los que puede confiar la seguridad del usuario, por su eficiencia y fiabilidad. Están disponibles con cuerda sintética, cable de acero inoxidable o acero galvanizado y carcasa de aluminio o de termoplástico. El modelo RSQ™ es el primer sistema dual del mundo formado por anticaídas autorretráctil para detención de caídas y rescate integrado.

Ultra-Lok™ band- en kabel valstopapparaten zijn stevige met zorg vervaardigde apparaten waar men op kan vertrouwen voor veiligheid, efficiëntie en betrouwbaarheid. Beschikbaar met synthetisch touw, RVS of gegalvaniseerd stalen kabel en aluminium of thermoplastische behuizing. Het RSQ™ model is ‘s werelds eerst dual-mode SRL voor valstop en geïntegreerde redding.

I dispositivi Ultra-Lok™ a cavo o a nastro tessile sono dispositivi resistenti, altamente tecnici che su cui fare affidamento per sicurezza ed efficienza. Disponibili con fune sintetica, cavo in acciaio inossidabile o galvanizzato e corpo in alluminio o termoplastica. Il modello RSQ™ è il primo dispositivo retrattile al mondo a due modalità anticaduta e discesa integrato.

Ultra-Lok™ SRL block i band o wire är slitstarka och avancerade produkter som man kan lita på med hög säkerhet, effektivitet. Finns med syntetiskt rep, wire i rostfritt eller galvaniserat stål samt hölje av aluminium- eller termoplast. RSQ™-modellen är världens första SRL block med dubbla alternativa lägen för fallskydd och räddning.

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 150: Catalogue Produit Capital Safety - FR

150

Self Retracting Lifelines

Lightweight and durable

thermoplastic

housing

Provides exceptional

durability and is

lightweight for

easy handling.

Carter léger et en

thermoplastique

résistant

Extrêmement durable

et léger pour permettre

une manipulation

aisée.

Leichtgewichtiges

und dauerhaftes

Thermoplastgehäuse

Liefert

außergewöhnliche

Strapazierfähigkeit

und ist durch sein

kleines Gewicht

einfach zu handhaben.

Carcasa ligera

y resistente de

termoplástico

Proporciona

durabilidad

excepcional y es ligero

para un manejo fácil.

Lichte en duurzame

thermoplastischeb-

huizing

Biedt uitzonderlijke

duurzaamheid en is

licht voor gemakkelijke

hanteerbaarheid.

Anchor Swivel

Allows the block to

align with lifeline and

avoid any torsion of

the cable when the

user is working.

Ancrage pivotant

Permet au système de

blocage de s’aligner

avec la ligne de vie et

d’éviter toute torsion

du câble lorsque

l’utilisateur travaille.

Ankerwirbel

Ermöglicht die

Ausrichtung des

Blocks mit der

Rettungsleine, um

Drehungen des Kabels

beim Einsatz zu

vermeiden.

Cáncamo giratorio

de anclaje

Permite alinear el

bloque con el cabo

salvavidas y prevenir

cualquier torsión

del cable cuando el

usuario trabaja.

Verankeringswartel

Hiermee kan het blok

worden uitgelijnd met

een lifeline en wordt

torsie van de kabel

voorkomen als de

medewerker aan

het werk is.

Stainless steel

components

Stainless steel

internal parts ensures

increased corrosion

resistance and

operational longevity.

Composants en acier

inoxydable

Les parties internes

en acier inoxydable

assurent une

meilleure résistance

à la corrosion et une

meilleure longévité

opérationnelle.

Edelstahlkompon-

enten

Edelstahlinnenteile

gewährleisten erhöhte

Korrosionsbestän-

digkeit und

Langlebigkeit.

Componentes de

acero inoxidable

Las partes internas

de acero inoxidable

aseguran mayor

resistencia contra la

corrosión y longevidad

de uso.

RVS componenten

Roestvrij stalen

interne delen

waarborgen een extra

corrosiebestendigheid

en operationele

duurzaamheid.

Reserve lifeline

Allows the brake to

perform even if a fall

occurs when the cable

is fully extended.

Réserve de câble

Permet au frein de

fonctionner même si

une chute survient

lorsque le câble est en

extension complète.

Reservesicherung-

sseil

Ermöglicht die

Funktion der Bremse

sogar bei einem

Sturz mit vollständig

ausgefahrenem Seil.

Anticaídas de reserva

Permite que el freno

funcione aún cuando

ocurre una caída con

el cable totalmente

extendido.

Reserve kabel

Hierdoor kan de rem

functioneren zelfs

bij een val wanneer

de kabel volledig is

uitgetrokken.

Page 151: Catalogue Produit Capital Safety - FR

151

Self R

etra

cting Life

lines

Ultra-Lok™

Corpo in termoplastica resistente e leggero

Fornisce una durata eccezionale ed è leggero e maneggevole.

Lätt och tåligt hölje i termoplast

Ger exceptionell hållbarhet och är lättviktig för en enkel hantering.

Attacco girevole

Permette l’allineamento del blocco con la fune dispositivo ed impedisce la torsione del cavo quando l’utente sta lavorando.

Ledbar förankringsögla

Gör det möjligt för blocket att riktas in med livlinan och undvika vridning av kabeln när användaren arbetar.

Componenti in acciaio inossidabile

Le parti interne in acciaio inossidabile assicurano maggiore resistenza alla corrosione e maggiore durata operativa.

Komponenter i rostfritt stål

Interna delar av rostfritt stål säkerställer ett ökat korrosionsmotstånd och en lång operativ livslängd.

Fune di riserva

Consente il funzionamento del freno anche in caso di caduta con cavo completamente esteso.

Extra längd med wire

Gör så att bromsarna verkar även om ett fall uppstår när kabeln är helt utsträckt.

Page 152: Catalogue Produit Capital Safety - FR

152

Self Retracting Lifelines

Semi-sealed design

Gasket between the housings makes the block semi-sealed which increases protection against the intrusion of dust and water thereby offering additional protection against corrosion.

Conceptionsemi-étanche

Le joint situé entre les carters rend le système de blocage semi-protégé, ce qui améliore la protection contre les intrusions de poussière et d’eau offrant ainsi une meilleure protection contre la corrosion.

Teilweise verkapseltes Design

Die Dichtung zwischen den Gehäusen schützt den Block und erhöht den Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasser und bietet somit zusätzliche Korrosionsbestän-digkeit.

Diseño semisellado

La junta entre las carcasas hace el bloque quede semi sellado, lo cual aumenta la protección contra la entrada de polvo y agua, ofreciendo así protección adicional contra la corrosión.

Semi geseald ontwerp

De pakking tussen de behuizing maakt het blok half-afgedicht wat de bescherming tegen het binnendringen van stof en water verhoogt en tevens een extra bescherming biedt tegen corrosie.

Impact

Indicating Hook

Allows easy visual inspection to determine if the unit has experienced a fall by a user.

Mousqueton témoin

de chute

Permet une inspection visuelle facile pour déterminer si l’unité a connu une chute d’un utilisateur.

Belastungsanzei-gender Haken

Ermöglicht einfache Sichtkontrolle, um festzustellen, ob ein Benutzer mit dem Gerät gestürzt ist.

Gancho indicadorde impacto

Permite una inspección visual fácil para determinar si la unidad ha sufrido caídas de un usuario.

Haak met impact

indicator

Hiermee kan een visuele inspectie worden uitgeoefend om te bepalen of de eenheid een val heeft doorgemaakt.

Constant moving

pawls, anti-ratchet

system

Anti-ratchet system means the pawls do not easily disengage after a fall. This unique feature ensures that the pawls will remain engaged even it the anchorage structure is flexible and likely to induce rebounds.

Cliquets constamment mobiles,système anti-

rebond

Le système anti-rebond signifie que les cliquets ne se désengagent pas facilement suite à une chute. Cette caractéristique unique grantit que les cliquets restent engagés même si la structure d’ancrage est flexible et sujette à induire des rebonds.

Sich kontinuierlich bewegende

SperkKlinken,

Antirast-System

Anti-Sperrvorrichtung bedeutet, dass die Klinken nicht leicht nach einem Sturz wieder aushaken. Diese einzigartige Funktion gewährleistet die Erhaltung des Sperrzustands, auch wenn die Struktur der Verankerung flexibel ist und möglicherweise Rückfederungen zulassen.

Trinquetes en constant movimiento, sistema

antideslizamiento

El sistema antidesliza-miento implica que los trinquetes no se desenganchan fácilmente después de una caída. Esta característica única asegura que los trinquetes permanezcan enganchados aunque la estructura de anclaje sea flexible y susceptible de inducir rebotes.

Voortdurend bewegende pallen,

anti-slipsysteem

Een anti-ratelsysteem betekent dat de pallen niet snel loslaten na een val. Deze unieke eigenschap zorgt ervoor dat de pallen in tact blijven zelfs als de verankeringsstructuur flexibel is en terugbotsingen opwekt.

Web SRL

Nylon web lifeline models are lighter weight for added comfort and are less abrasive to objects around the system.

Les modèles de ligne de vie avec sangle en nylon sont plus légers pour un confort supplémentaire et moins abrasifs pour les objets qui se trouvent autour du système.

Sicherungsseile aus Nylongurten sind aufgrund ihres leichteren Gewichts komfortabler und scheuern umliegende Elemente weniger ab.

Los modelos de anticaída con cincha de nailon son más ligeros para mejorar la comodidad, como así también menos abrasivos para los objetos que rodean al sistema.

Nylon band modellen zijn lichter voor extra comfort en geven minder slijtage aan objecten rond het systeem.

I dispositivi retrattili a nastro tessile in nylon sono più leggeri ed offrono maggior comfort, oltre a limitare gli eventuali danni alle strutture adiacenti.

SRL block i nylonband är lättare ökar komforten samt sliter mindre på föremål i ett helt system.

Page 153: Catalogue Produit Capital Safety - FR

153

Self R

etra

cting Life

lines

Ultra-Lok™

Guarnizione di tenuta

La guarnizione tra gli alloggiamenti rende il blocco semi-sigillato, aumentando la protezione contro l’intrusione di polvere e acqua e offrendo quindi un’ulteriore protezione contro la corrosione.

Förseglad utförande

Packning mellan höljen gör blocken halvförseglade vilket ökar skyddet mot inträngande av damm och vatten och ger därmed ytterligare skydd mot korrosion.

Connettore con indicatore di caduta

Consente facile ispezione visiva per determinare se l’unità ha sperimentato una caduta da un utente.

Krok Med Stötindikator

Tillåter enkel synbesiktning för att fastställa om enheten har upplevt ett fall av en användare.

Denti d’arresto in movimento costante,

sistema anti rimbalzo

Sistema antirimbalzo

significa che i nottolini non

si sganciano facilmente

dopo una caduta. Questa

caratteristica unica

garantisce che i nottolini

rimangano agganciati

persino se la struttura di

ancoraggio è flessibile e

suscettibile ad indurre

rimbalzi.

Spärrhakar i konstant rörelse,

antispärrsystem

Antispärrsystem innebär att spärrhakarna inte lossar enkelt efter ett fall. Denna unika funktion säkerställer att spärrhakarna fortfarande är aktiverade även om förankringsstrukturen är flexibel och troligt orsakar återstuds.

Sharp Edge SRL

Unique design incorporates larger diameter 5.5mm cable and an in-line shock absorber for the demands of leading edge applications.

Sa conception unique intègre un câble plus large de 5,5 mm de diamètre et un absorbeur d’énergie pour les besoins des applications sur arêtes vives.

Das einzigartige Design umfasst ein Seil mit einem größeren Durchmesser von 5,5 mm und einen eingebauten Stoßdämpfer für Vorderkantenanwendungen.

El diseño único incorpora un cable de 5,5 mm de mayor diámetro y un absorbedor en línea que cumple las necesidades de las aplicaciones sobre bordes abiertos.

Het unieke design heeft een grotere kabeldiameter van 5,5 mm en een in-line schokdemper voor de eisen die “leading edge” toepassingen stellen.

Il design unico incorpora un cavo di diametro più ampio da 5,5 mm e un assorbitore di energia per applicazioni su spigolo.

Unik design innefattar en extra wire utanför blockets mynning med större diameter på 5,5

mm och inbyggd stötdämpare för att uppfylla kraven vid arbet runt och kring vassa kanter.

Page 154: Catalogue Produit Capital Safety - FR

3.35m KD1PWB335 Web 25mm

6m KD1PWB610 Web 25mm

6m KD1PWB610/A Web 25mm

6m 3504427

6m KD23504433/A

6m 3504429

9m 3504424

9m 3504426

9m KD23504431/A

9m 3504503

15m 3504465

15m 3504467

15m 3504553

15m 3504481 Vectran 6mm rope

25m 3504491

25m 3504489

154

Self Retracting Lifelines

Page 155: Catalogue Produit Capital Safety - FR

16.5mm 3.10

16.5mm 3.10

16.5mm 3.10

16.5mm 4.50

16.5mm 4.50

16.5mm 4.50

16.5mm 5.44

16.5mm 5.44

16.5mm 5.44

16.5mm 6.00

16.5mm 7.45

16.5mm 7.45

16.5mm 8.50

16.5mm 6.55

16.5mm 15.00

16.5mm 15.00

155

Self R

etra

cting Life

lines

Ultra-Lok™

Page 156: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Ultra-Lok™SRL 3.35 - 6m

Ultra-Lok™SRL 6m

Ultra-Lok ™SRL 15m

Ultra-Lok™SRL 9m

Vectran Rope

Corde Vectran de 6 mm

Vektran-Seil 6 mm

Cuerda de Vectran de 6 mm

Vectran 6 mm touw

Fune Vectran da 6 mm

6 mm Vectran-rep

KD1PWB335 3.35m 1.90

KD1PWB610 6 m 2.70

KD1PWB610/A 6 m 2.70

3504427 6m 4.50

KKD23504433/A 6m 4.50

3504429 6m 4.50

3504481 15m 6.55 3504424 9m 5.44

3504426 9m 5.44

KD23504431/A 9m 5.44

156

Self Retracting Lifelines

25mm Webbing

Sangle de 25 mm

25 mm Gurtband

Cincha de 25 mm

25 mm webbing

Nastro da 25 mm

25 mm vävband

5mm Cable

Câble de 5 mm

5 mm Seil

Cable de 5 mm

5 mm kabel

Cavo da 5 mm

5 mm kabel

5mm Cable

Câble de 5 mm

5 mm Seil

Cable de 5 mm

5 mm kabel

Cavo da 5 mm

5 mm kabel

Page 157: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Ultra-Lok™ SRL 15m

Ultra-Lok™ SRL 25m

3504465 15m 7.45

3504467 15m 7.45

3504489 25m 15.00

3504491 25m 15.00 3504503 9m 6.00

Ultra-Lok™ Leading Edge

157

Self R

etra

cting Life

lines

Ultra-Lok™

5mm Cable

Câble de 5 mm

5 mm Seil

Cable de 5 mm

5 mm kabel

Cavo da 5 mm

5 mm kabel

5mm Cable

Câble de 5 mm

5 mm Seil

Cable de 5 mm

5 mm kabel

Cavo da 5 mm

5 mm kabel

Page 158: Catalogue Produit Capital Safety - FR

158

Self Retracting Lifelines

No other brand has the exclusive DBI-SALA® dual–mode descent operation!

Our RSQ™ feature allows the user, prior to connection, to choose their mode of operation.

This two-in-one operation lowers the cost of ownership by reducing the need for separate

rescue equipment.

Aucune autre marque ne possède le fonctionnement avec sauvetage intégré DBI-SALA® !

Notre antichute RSQ™ permet à l’opérateur de choisir son mode de fonctionnement avant

l’utlisation. Ce fonctionnement deux-en-un réduit le coût de possession en réduisant le

besoin en équipement de sauvetage séparé.

Keine andere Marke verfügt über den exklusiven DBI-SALA® dualen Abstiegsmodus!

Unsere RSQ™ Funktion erlaubt es dem Benutzer, vor dem Anschluss den Betriebsmodus

auszuwählen. Dieser 2-in-1-Betrieb senkt Kosten, da eine separate Rettungsausrüstung

hinfällig wird.

Ninguna otra marca ofrece el sistema de descenso de modo dual exclusivo de DBI-SALA®.

Nuestra característica RSQ™ permite al usuario elegir el modo de funcionamiento antes de

realizar el enganche. Este sistema dos en uno reduce el coste de adquisición al eliminar la

necesidad de otro equipo de rescate.

Geen ander merk heeft de exclusieve DBI-SALA® dual-mode afdaling! Onze RSQ™

mogelijkheid laat de gebruiker vóór het bevestigen kiezen welk werkingsmechanisme

gewenst is. Deze twee-in-eenwerking verlaagt de kosten doordat aparte reddingsuitrusting

niet meer nodig is.

Nessun altro marchio ha l’esclusivo funzionamento di discesa a doppia modalità DBI-

SALA®! La nostra funzione RSQ™ consente all’utilizzatore, prima del collegamento, di

scegliere il modo operativo. Questo doppio funzionamento limita il costo di proprietà

evitando l’esigenza di dispositivi di salvataggio aggiuntivi.

Inget annat märke har den exklusiva DBI-SALA®-nedfirningsfunktionen med dubbla

lägen! Vår RSQ™-funktion låter användare välja driftläge innan tillkoppling. Den här

dubbla funktionen sänker ägandekostnaderna genom att man inte behöver separat

räddningsutrustning.

EN

FR

DE

ES

NL

SV

IT

Fall Arrest - Assisted

Rescue by Pole

Antichute :

sauvetage assisté

Sauvetage avec

une perche

Fallsicherung –

Unterstützte Rettung

mit Stange

Detención de caídas:

Asistida

Valstop -

geassisteerd

Redding d.m.v. een

telesopische paal

Anticaduta -

Assistito Salvataggio

tramite asta

Fallskydd –

TillvalRäddning

med stolpe

Fall Arrest - Assisted

Rescue by Hand

Mode antichute :

Sauvetage à

activation manuelle

Fallsicherungsmodus

– Rettung per Hand

Modo de detención

de caídas: Rescate

manual

Valstopmodus -

Redding met de hand

Modalità anticaduta

- Salvataggio

manuale

Fallstoppsläge –

Räddning för hand

Automatic

Descent Mode

Mode descente

automatique :

autosauvetage

Automatischer

Abstiegsmodus –

Selbstrettung

Modo de descenso

automático:

Autorrescate

Automatische

afdaalmodus -

zelfredding

Modalità discesa

automatica -

Autosalvataggio

Automatiskt

nedfirningsläge –

självräddning

• Standard fall arrest mode

• Automatic descent mode - self rescue

• Remote/Assisted descent activation options

• Mode antichute standard

• Mode descente automatique : autosauvetage

• Options d’activation de descente à distance/

assistée

• Standard-Absturzsicherungsmodus

• Automatischer Abstiegsmodus – Selbstrettung

• Ferngesteuerte/Unterstützte

Abstiegsaktivierungsoptionen

• Modo de detención de caídas estándar

• Modo de descenso automático: Autorrescate

• Opciones de activación del descenso remoto

o asistido

• Standaard valstop modus

• Automatische afdaalmodus - zelfredding

• Afdalen activeren op afstand/met assistentie

• Modalità di arresto caduta standard

• Modalità discesa automatica - autosalvataggio

• Opzioni di attivazione discesa a distanza/

assistita

• Standardfallstoppläge

• Automatiskt nedfirningsläge – självräddning

• Alternativ för fjärr-/assisterad aktivering av

nedfirning

Page 159: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Ultra-Lok™ RSQ™ Dual Mode SRL

3504553 15m 8.50

Assisted Rescue Tool

Rescue Fork

3500100 0.50

3500102 0.44

159

RSQ™ Dual-Mode Ultra-Lok™Self R

etra

cting Life

lines

First Man Up™ 4.8m pole with rescue tool for Ultra-Lok™ RSQ™

Perche First Man Up™ de 4,8 m munie d’un embout de sauvetage pour antichute RSQ™ Ultra-Lok™

4,8 m First Man Up™-Stange mit Rettungswerkzeug für Ultra-Lok™ RSQ™

Pértiga First Man Up™ de 4,8 m con accesorio de rescate para Ultra-Lok™ RSQ™

First Man Up™ 4,8 m paal met reddingsgereedschap voor Ultra-Lok™ RSQ™

Palo First Man Up™ da 4,8 m con strumento di salvataggio per Ultra-Lok™ RSQ™

First Man Up™-stolpe på 4,8 m med räddningsverktyg för Ultra-Lok™ RSQ™.

Rescue fork tool for Ultra-Lok™ RSQ™

Embout de sauvetage pour antichute RSQ Ultra-Lok™

Rettungsgabel-Werkzeug für Ultra-Lok™ RSQ™

Accesorio de horquilla de rescate para Ultra-Lok™ RSQ™

Reddingsvork voor Ultra-Lok™ RSQ™

Forca di salvataggio per Ultra-Lok™ RSQ™

Räddningsgaffelverktyg för Ultra-Lok™ RSQ™

Page 160: Catalogue Produit Capital Safety - FR

160

Self Retracting Lifelines

Other models, including ATEX certified, are available. Please contact us for more details.

D’autres modèles et modèles ATEX sont disponibles. Veuillez nous contacter pour plus d’informations.

Andere Ausführungen und ATEX-Modelle verfügbar. Für nähere Informationen wenden Sie sich bitte an uns.

Existen otros modelos y más modelos ATEX disponibles. Por favor, contáctenos para más información

Andere modellen en ATEX-modellen beschikbaar. Neem contact met ons op voor details.

Altri modelli e modelli ATEX disponibili. Contattateci per ulteriori dettagli.

Andra modeller och ATEX-modeller tillgängliga. Kontakta oss för mer information.

Page 161: Catalogue Produit Capital Safety - FR

161

Self R

etra

cting Life

lines

Talon™

This lightweight and compact SRL extends and retracts automatically allowing the user to move and work within a recommended working area maximising efficiency and comfort. The breaking system limits arresting forces to 6kN allowing workers to maintain a normal work pace without constant lock-ups. The Talon™ also features a unique attachment system for direct connection to the back of any harness via the webbing straps leaving the fall arrest D-Ring available for other equipment.

EN

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Cet antichute à rappel automatique léger et compact s’étend et se rétracte automatiquement, ce qui permet à l’utilisateur de se déplacer et de travailler dans sa zone de travail pour un maximum d’efficacité et confort. Le système de freinage limite les forces d’arrêt à 6 kN, les travailleurs peuvent ainsi maintenir un rythme de travail normal sans blocages intempestifs. Le Talon™ comprend également un système d’attache unique destiné à être raccordé directement au dos de n’importe quel harnais par les sangles, ce qui laisse le D antichute du harnais disponible pour d’autres équipements.

FR

Dieses leichte und kompakte HSG rollt sich automatisch ab und auf, was dem Anwender im empfohlenen Arbeitsbereich ein höchst effizientes und bequemes Arbeiten mit maximaler Bewegungsfreiheit ermöglicht. Das Bremssystem beschränkt die Arretierstärke auf 6 kN, damit die Arbeiter ein normales Arbeitstempo ohne ständige Verriegelungen aufrechterhalten können. Das Talon™ ist darüber hinaus mit einem einzigartigen Befestigungssystem für den Direktanschluss an der Rückseite von SALA Gurtbändern mithilfe der Gurtriemen ausgestattet. Damit steht die Absturzsicherungsauffangöse für andere Ausrüstungen zur Verfügung.

DE

Este ligero y compacto anticaídas retráctil se extiende y se retrae automáticamente y permite al usuario moverse y trabajar dentro de una zona de trabajo recomendada, maximizando la eficiencia y la comodidad. Las fuerzas límite de detención del sistema de frenado, de 6 kN, permiten a los trabajadores mantener un ritmo de trabajo normal sin constantes bloqueos. El sistema Talon™ cuenta también con un sistema exclusivo de conexión para enganche directo a la parte posterior de cualquier arnés a través de las cintas de cincha que dejan libre la anilla D de detención de caídas para enganchar otros equipos.

ES

Questo dispositivo anticaduta retrattile leggero e compatto si allunga e si ritrae automaticamente, consentendo all’utilizzatore di muoversi e di lavorare nell’area di lavoro specifica, con il massimo dell’efficienza e comfort. Il sistema di arresto limita le forze a 6 kN consentendo ai lavoratori di muoversi normalmente senza blocchi indesiderati. Talon™ è dotato inoltre di un sistema unico di attacco per il collegamento diretto con l’incrocio posteriore dei nastri delle imbracature, lasciando così libero l’attacco dorsale a D per eventuali altri dispositivi.

IT

Dit lichte en compacte valstopapparaat rolt automatisch in en uit zodat de gebruiker kan werken in de aanbevolen werkruimte met maximale efficiëntie en comfort. Het remsysteem beperkt de stopkrachten tot 6 kN waardoor medewerkers een normaal werktempo kunnen aanhouden zonder steeds te worden gestopt. De Talon™ heeft ook een uniek bevestigingssysteem voor directe verbinding met de achterkant van het harnas via de webbing-strook zodat D-ring op de rug van de harnas beschikbaar blijft.

NL

Detta lätta och kompakta SRL blocket som sträcks ut och dras in automatiskt, vilket låter användaren röra sig och arbeta inom ett rekommenderat arbetsområde med maximal effektivitet och komfort. Bromssystemet begränsar stoppkrafterna till 6 kN, vilket gör att användaren kan hålla en normal rörelsefrihet vid normalt arbete utan att låsning uppstår. Talon™ har också ett unikt infästningssystem för direkt anslutning till baksidan på selen, monteras direkt i och under ryggbanden, vilket frigör D-ringen bak till annan utrustning.

SV

Page 162: Catalogue Produit Capital Safety - FR

162

Self Retracting Lifelines

Built in connector

for direct attachment

to harness

Integrated connection

directly to the harness

webbing makes the

product extremely

comfortable and

user friendly.

Connecteur intégré

pour une connexion

directe au harnais

La connexion intégrée

reliée directement

aux sangles du

harnais rend le

produit extrêmement

confortable et facile

à utiliser.

Integrierter

Anschluss zur

direkten Befestigung

am Auffanggurt

Eine direkt in der

Auffanggurtgewebe

integrierte Verbindung

verleiht dem Produkt

außergewöhnlichen

Komfort und

Benutzerfreundlichkeit.

Conector integrado

para enganche

directo al arnés

La conexión integrada

directamente al arnés

de tejido trenzado

hace que el producto

sea extremadamente

cómodo y fácil de usar.

Ingebouwde

connector voor

directe verbinding

aan het harnas

Geïntegreerde

verbinding

rechtstreeks aan de

harnassingelband

maakt het product

buitengewoon

comfortabel en

gebruikersvriendelijk.

Anti-ratchet system

Anti-ratchet system

means the pawls do

not easily disengage

after a fall. This unique

feature ensures that

the pawls will remain

engaged even it the

anchorage structure

is flexible and likely to

induce rebounds.

Nylon webbing

High strength webbing

is thin yet strong

and durable allowing

long lengths in small

housing.

Sangles en nylon

Les sangles à

résistance élevée

sont minces, mais

résistantes et durables

permettant ainsi

d’utiliser de grandes

longueurs dans de

petits carters.

Nylon-Gurtband

Hochfestes Gurtband

ist dünn, dennoch

widerstandsfähig

und langlebig und

ermöglicht größere

Längen in kleineren

Gehäusen.

Cincha de nailon

El tejido de alta

resistencia es delgado

pero fuerte y duradero,

lo cual permite

grandes longitudes en

carcasas pequeñas.

Nylon band

De uiterst sterke

banden zijn dun maar

krachtig en duurzaam

waardoor er veel lengte

gaat in een kleine

verpakking.

Thermoplastic

housing

Lightweight & user

friendly shape when on

the back of the user.

Carter

thermoplastique

Forme légère et facile

à utiliser lorsqu’elle

se trouve sur le dos

de l’utilisateur.

Thermoplastgehäuse

Leichtgewichtige und

benutzerfreundliche

Form wenn auf dem

Rücken des Benutzers.

Carcasa de

termoplástico

Ligero y con forma

fácil de usar cuando

está en la espalda

del usuario.

Thermoplastische

behuizing

Lichtgewicht &

gebruiksvriendelijke

vorm op de rug van

de gebruiker.

Système anti-rebond

Le système anti-rebond

signifie que les cliquets

ne se désengagent

pas facilement suite

à une chute. Cette

caractéristique unique

grantit que les cliquets

restent engagés

même si la structure

d’ancrage est flexible

et sujette à induire

des rebonds.

Anti-Ratsch-System

Anti-Sperrvorrichtung bedeutet, dass die Klinken nicht leicht nach einem Sturz wieder aushaken. Diese einzigartige Funktion gewährleistet die Erhaltung des Sperrzustands, auch wenn die Struktur der Verankerung flexibel ist und möglicherweise Rückfederungen zulassen.

Sistema

antideslizamiento

El sistema antidesliza-miento implica que los trinquetes no se desenganchan fácilmente después de una caída. Esta característica única asegura que los trinquetes permanezcan enganchados aunque la estructura de anclaje sea flexible y susceptible de inducir rebotes.

Anti-slip systeem

Een anti-ratelsysteem

betekent dat de pallen

niet snel loslaten na

een val. Deze unieke

eigenschap zorgt

ervoor dat de pallen in

tact blijven zelfs als de

verankeringsstructuur

flexibel is en

terugbotsingen

opwekt.

Page 163: Catalogue Produit Capital Safety - FR

163

Self R

etra

cting Life

lines

Talon™

Connettore integrato

per attacco diretto

all’imbracatura

La connessione integrata direttamente al nastro dell’imbracatura rende il prodotto estremamente confortevole e facile da usare.

Inbyggd koppling för direkt anslutning till

sele

Integrerad anslutning direkt till selens vävband gör produkten extremt bekväm och användarvänlig.

Nastro in nylon

Il nastro ad alta resistenza è sottile ma forte e resistente, in modo da permettere grandi lunghezze in alloggiamenti di piccole dimensioni.

Nylonband

Det mycket starka vävbandet är tunt men starkt och hållbart vilket tillåter långa längder i små höljen.

Corpo in termoplastica

Leggero e facile da usare quando posizionato sulla schiena dell’utente.

Hölje i termoplastg

Lättviktig och användarvänlig form när den är på användarens rygg.

Sistema antirimbalzo

Sistema antirimbalzo significa che i nottolini non si sganciano facilmente dopo una caduta. Questa caratteristica unica garantisce che i nottolini rimangano agganciati persino se la struttura di ancoraggio è flessibile e suscettibile ad indurre rimbalzi.

Rörligt spärrsystem

Antispärrsystem innebär att spärrhakarna inte lossar enkelt efter ett fall. Denna unika funktion säkerställer att spärrhakarna fortfarande är aktiverade även om förankringsstrukturen är flexibel och troligt orsakar återstuds.

Page 164: Catalogue Produit Capital Safety - FR

3m KD1TALONNH Vectran 19mm webbing 1.25

3m KD1TALONS2 Vectran 19mm webbing KJ50645 plus swivel 60mm 1.70

3m KD1TALONSC Vectran 19mm webbing KJ50645 60mm 1.55

2m KD1TALTWIN 25mm webbing KJ527 60mm 2.60

164

Self Retracting Lifelines

i-Safe™ equipped

Improves inspection

tracking, cost

of ownership &

maintenance of

equipment.

Équipé i-Safe™

Améliore le suivi des

inspections, le coût

de possession et

la maintenance de

l’équipement.

i-Safe™-System integriert

Verbessert die

Rückverfolgung

von Kontrollen,

Betriebskosten und

die Instandhaltung

der Ausrüstung.

Equipado con i-Safe™

Mejora el seguimiento

de las inspecciones,

coste de propiedad y

mantenimiento del

equipo.

Uitgerust met

i-Safe™

Verbetert

inspectietracering,

de totale kosten &

het onderhoud van

de uitrusting.

Twin leg version

for 100% tie off

Allows permanent

connection during

movement of the user

about the work area.

Scaffold

hook options

Multiple hook options

available to suit most

applications allowing

maximum job site

flexibility.

Option mousqueton

grande ouverture

Des options à

mousquetons

multiples sont

disponibles pour

satisfaire la plupart

des applications

permettant ainsi une

flexibilité maximum

en ce qui concerne

les sites de travail.

Gerüsthaken-

Optionen

Mehrfache Haken-

Optionen, die zur

Anpassung an die

meisten Anwendungen

verfügbar sind,

erlauben maximale

Flexibilität am

Arbeitsplatz.

Opciones de gancho

para andamios

Múltiples opciones de

ganchos disponibles

para adaptar a la

mayoría de las

aplicaciones, lo cual

permite la máxima

flexibilidad en el lugar

de trabajo

Steigerhaakopties

Meerdere haakopties

beschikbaar voor de

meeste toepassingen

zodat een optimale

flexibiliteit in

werklocatie wordt

bereikt.

Version double

pour une connexion

à 100%

Permet une connexion

permanente pendant

que l’utilisateur est en

mouvement dans l’aire

de travail.

Y-Ausführung für

eine 100-prozentige

Anbindung

Ermöglicht die

dauerhafte

Anbindung während

der Bewegungen

des Benutzers im

Arbeitsbereich.

Versión de dos brazos

para anclaje del 100%

Permite la conexión

permanente mientras

se está desplazando el

usuario alrededor del

área de trabajo.

Dubbele lijn

versie voor

100%-bevestiging

Maakt permanente

verbinding mogelijk

tijdens de verplaatsing

van de gebruiker door

het werkgebied.

Page 165: Catalogue Produit Capital Safety - FR

165

Self R

etra

cting Life

lines

Talon™

Dotato di i-Safe™

Migliora il monitoraggio delle ispezioni, i costi di gestione e la manutenzione delle attrezzature

Utrustad med i-Safe™

Förbättrar inspektionsspårning, kostnad för ägande och underhåll av utrustning.

Opzioni connettore per ponteggi

Multiple opzioni connettore sono disponibili per soddisfare la maggior parte delle applicazioni, consentendo la massima flessibilità sul luogo di lavoro.

Byggställningskrokar

Flera krokalternativ är tillgängliga för att passa de flesta tillämpningar och ge maximal arbetsplatsflexibilitet.

Versione a forcella per aggancio costante

Consente la connessione permanente durante il movimento dell’utente nella zona di lavoro.

Utförande med två band för 100 % säker fastkoppling

Gör det möjligt för permanent anslutning när användaren rör sig på arbetsområdet.

Page 166: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Talon™ SRL Talon™ SRL

KD1TALONS2 3m 1.70KD1TALONNH 3m 1.25

166

Self Retracting Lifelines

Page 167: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Talon™ SRL Talon™ Twin Leg SRL

KD1TALTWIN 2m 2.60KD1TALONSC 3m 1.55

167

Self R

etractin

g Life

lines

Talon™

Page 168: Catalogue Produit Capital Safety - FR

168

Self Retracting Lifelines

Page 169: Catalogue Produit Capital Safety - FR

169

Self R

etra

cting Life

lines

Nano-Lok™

Nano-Lok™ is compact and ergonomically designed for ease-of-use and is ideal for direct connection to most harnesses. At only 725g it’s virtually unnoticeable on your back, stays out of the way and can be used as a lanyard replacement. Compatible with shoulder and foot level connections and available in a number of configurations, with a capacity of 141kg Nano-Lok™ offers versatility for many applications. Locks quickly and stops a fall within centimetres - providing more protection at low heights. In addition, tension is always kept on the lifeline reducing dragging, snagging and trip falls.

EN

Compact et ergonomique, le Nano-Lok™ est conçu pour une utilisation facile. Il est également idéal pour une connexion directe à la plupart des harnais. Pesant 725 g seulement, il passe presque inaperçu sur votre dos, ne vous dérange pas et peut être utilisé en remplacement de longe. Compatible avec une connexion au niveau des épaules et des pieds et disponible dans de nombreuses configurations, le Nano-Lok™, d’une capacité de 140 kg, offre une polyvalence pour plusieurs applications. Il bloque facilement et arrête une chute en quelques centimètres, offrant ainsi plus de protection à faible hauteur. En outre, la tension est toujours maintenue sur la sangle, ce qui réduit les risques de glissement et de trébuchement.

Nano-Lok™ verfügt über ein kompaktes und ergonomisches benutzerfreundliches Design, das sich perfekt zur direkten Anbindung an die meisten Auffanggurte eignet. Mit nur 725 g nehmen Sie es auf Ihrem Rücken kaum wahr, es behindert Sie nicht bei der Arbeit und es kann zudem als Verbindungsseil verwendet werden. Nano-Lok™ ist dank seiner Kompatibilität mit Anbindungsmöglichkeiten auf Schulter- und Fußebene, seiner vielen verschiedenen Konfigurationen und seiner Kapazität von bis zu 140 kg für eine Vielzahl von Anwendungen geeignet. Die Verriegelung greift augenblicklich und stopt den Fall nach wenigen Zentimetern für mehr Schutz bei niedrigen Höhen. Darüber hinaus bleibt das Sicherungsseil stets gespannt, um das Verhakungs-, Verhedder- und Stolperrisiko zu reduzieren.

Nano-Lok™ es compacto y su diseño ergonómico facilita el uso. Es ideal para un enganche directo en la mayoría de los arneses. Con un peso de solo 725 g, prácticamente no se siente sobre la espalda, tampoco representa un obstáculo, y se puede usar como sustitución de eslingas. Compatible con conectores a nivel de los pies u hombros y disponible en diversas configuraciones, con una capacidad de 140 kg, Nano-Lok™ garantiza la versatilidad en muchas aplicaciones. Se bloquea con rapidez y detiene la caída en unos centímetros, ofreciendo mayor protección a baja altura. Además, se mantiene siempre la tensión del anticaídas reduciendo los arrastres, los enmarañamientos y las caídas por tropiezos.

Nano-Lok™ is compact en ergonomisch ontworpen, voor gebruiksgemak en is ideaal voor een directe verbinding aan de meeste harnassen. Met slechts 725 g is het nauwelijks te merken op uw rug, het hangt niet in de weg en het kan dienen als vervanging voor een vallijn met schokdemper. Compatibel met verbindingen op schouder- of voethoogte en beschikbaar in verschillende configuraties, met een capaciteit van 140 kg biedt Nano-Lok™ volop veelzijdigheid. Blokkeert snel en stopt een val in centimeters - voor meer bescherming bij geringe hoogte. Bovendien staat de Nano-Lok™ steeds onder spanning, wat slepen, in de knoop raken en struikelen tegengaat.

Il dispositivo Nano-Lok™ è compatto e progettato ergonomicamente per un utilizzo semplice ed è ideale per il collegamento diretto alla maggior parte delle imbracature. Con un peso di soli 725 g, è praticamente impercettibile sulla schiena, non crea ostacoli e può essere utilizzato in sostituzione del cordino. Compatibile con ancoraggio a livello dei piedi o superiore e disponibile in diverse configurazioni, con una capacità di 140 kg Nano-Lok™ offre versatilità in svariate applicazioni. Si blocca rapidamente e arresta una caduta in pochi centimetri - fornendo maggiore protezione anche ad altezze limitate. Inoltre, viene sempre mantenuta la tensione riducendo trascinamenti, impigli e cadute da inciampo.

Nano-Lok™ är kompakt och ergonomiskt utformad för att vara enkel att använda och är idealisk för direkt anslutning till de flesta selar. Den väger endast 725 g och märks praktiskt taget inte på ryggen, den håller sig ur vägen och kan användas som ersättning för en kopplingslina. Nano-Lok™ passar för axel- och fotinfästningar och finns i ett antal utföranden med en kapacitet på 140 kg och kan användas för många ändamål. Låses snabbt och stoppar fall inom några centimeter, vilket ger bättre skydd på låga höjder. Dessutom hålls alltid wiren sträckt, vilket minskar risken för felsteg och trassel.

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 170: Catalogue Produit Capital Safety - FR

170

Self Retracting Lifelines

Single leg harness connector

Allows quick, safe

and comfortable

connection to the

harness webbing

with no need for an

additional carabiner.

Connecteur d’ancrage

pour une longe

Permet une

connexion rapide,

sûre et confortable

aux sangles du

harnais sans qu’un

mousqueton

supplémentaire soit

nécessaire.

Einsträngiges

verbindungselement

für anschlagpunkte

Ermöglicht eine

schnelle, sichere

und komfortable

Verbindung zum

Auffanggurtgewebe

und bedarf keiner

zusätzlichen Karabiner.

Conector de anclaje

de un ramal

Permite una conexión

rápida, segura y

cómoda para el

arnés del tejido sin

necesidad de un

mosquetón adicional.

Enkele

ankerkoppeling

Voor een snelle, veilige

en comfortabele

verbinding met de

harnassingelband

zonder noodzaak voor

een extra karabiner.

Impact-resistant

housing

Lightweight and high

strength in a very

small and user friendly

design for maximum

comfort when on the

back of the user.

Carter résistant aux

impacts

Ce concept compact

et facile à utiliser

allie légèreté et haute

résistance pour un

maximum de confort

lorsqu’il se trouve sur le

dos de l’utilisateur.

Stoßfestes Gehäuse

Leichtgewichtig und

hochfest, in einem

sehr kleinen und

benutzerfreundlichen

Design für maximalen

Komfort auf dem

Rücken des Benutzers.

Carcasa resistente a

los golpes

Ligero y con mayor

resistencia en un

diseño muy compacto

y fácil de usar para

un máximo confort

cuando está en la

espalda del usuario.

Stootvaste behuizing

Lichtgewicht en uiterst

sterk in een zeer klein

en gebruiksvriendelijk

ontwerp voor

maximaal comfort

op de rug van de

gebruiker.

Swivellin

anchorage loop

Allows the block to

align with lifeline and

avoid any torsion of

the web when the

user works.

Boucle d’ancrage

pivotante

Permet au système de

blocage de s’aligner

avec la ligne de vie et

d’éviter toute torsion

des sangles lorsque

l’utilisateur travaille.

Drehbare

Anschlagöse

Ermöglicht die

Ausrichtung des

Blocks mit der

Rettungsleine, um

Drehungen des

Gewebes im Einsatz

zu vermeiden.

Bucle de anclaje

giratorio

Permite alinear el

bloque con el cabo

salvavidas y prevenir

cualquier torsión del

tejido mientras trabaja

el usuario.

Draaiende

verankeringslus

Hiermee kan het blok

worden uitgelijnd met

een lifeline en wordt

torsie van de band

voorkomen als de

gebruiker aan het

werk is.

Compatible with

a shoulder or foot

connection.

Improves safety by

allowing a shoulder

and foot level

connection with

a 141kg capacity

eliminating the need

for a separate block

and lanyard.

Compatible avec une

connexion épaulaire

ou pédestre.

Améliore la sûreté

en permettant une

connexion au niveau

de l’épaule ou du

pied d’une capacité

de 141 kg éliminant

ainsi la nécessité d’un

système de blocage et

d’une longe séparés.

Kompatibel mit

einem Schulter- oder

Fußanschluss.

Erhöht die

Sicherheit durch die

Anbindungsmöglich-

keiten auf Schulter-

und Fußebene und mit

einer 141 kg Kapazität

wird die Notwendigkeit

eines separaten

Verbindungs-seils und

Blocks beseitigt.

Compatible con las

conexiones a hombro

o pie.

Mejora la seguridad al

permitir una conexión

al hombro y a nivel del

pie con una capacidad

para 141kg, lo cual

elimina la necesidad

de un bloque y eslinga

adicionales.

Compatibel met

een schouder- of

voetverbinding.

Verbetert de veiligheid

door een schouder-

of voetverbinding

mogelijk te maken

met een capaciteit

van 141 kg waardoor

de noodzaak van een

apart blok en

lijn wegvalt.

Page 171: Catalogue Produit Capital Safety - FR

171

Self R

etra

cting Life

lines

Nano-Lok™

Connettore singolo

Consente veloci, sicuri e confortevoli collegamenti al nastro dell’imbracatura senza il bisogno di un moschettone addizionale.

Senkel benförankring-sanslutning

Gör en snabb, säker och bekväm anslutning till selens vävband möjlig utan behov av ytterligare karbinkrok.

Corpo resistente all’impatto

Leggero e ad elevata resistenza in un design molto piccolo e facile da usare, in modo da garantire il massimo comfort quando posizionato sulla schiena dell’utente

Stöttåligt hölje

Lättviktig och hög styrka i en mycket liten och användarvänlig design för maximal komfort på användarens rygg.

Anello per ancoraggio girevole

Permette l’allineamento del blocco con la fune dispositivo ed impedisce la torsione del nastro quando l’utente sta lavorando.

Vridbar förankringsögla

Gör det möjligt för blocket att riktas in med livlinan och undvika vridning av bandet när användaren arbetar.

Compatibile con connessione aspalla o piede.

Migliora la sicurezza consentendo una connessione a livello di spalla o piede con una capacità di 141 kg, eliminando la necessità di un blocco e cordino separato.

Kompatibel med axel- eller fotanslutning.

Förbättrar säkerheten genom att tillåta en axel- och fotnivåanslutning med en kapacitet på 141 kg vilket tar bort behovet för ett separat block och fästlina.

Page 172: Catalogue Produit Capital Safety - FR

172

Self Retracting Lifelines

2m Retractable

lifeline

Allows for increased

mobility replacing the

need for a separate

block and lanyard.

Bloc antichute de 2 m

Permet une mobilité

accrue remplaçant

ainsi le besoin d’un

système de blocage et

d’une longe séparés.

Sicherungsseil mit 2

m langem Rückzug

Ermöglicht die

gesteigerte Mobilität

und ersetzt die

Notwendigkeit für

einen separaten Block

und Seil.

Anticaídas retráctil

de 2 m

Permite mayor

movilidad y remplaza

la necesidad de un

bloque y eslinga

adicionales.

2 m valstopapparaat

Voor extra mobiliteit

en een vervanging

van de noodzaak voor

een afzonderlijk blok

en lijn.

Variety of hook

types available

Multiple hook options

available to suit most

applications allowing

maximum job site

flexibility.

Différents types

de mousquetons

disponibles

Des options à

mousquetons

multiples sont

disponibles pour

satisfaire la plupart

des applications

permettant ainsi une

flexibilité maximum

en ce qui concerne

les sites de travail.

Viele verschiedene

Hakentypen

verfügbar

Mehrfache Haken-

Optionen, die zur

Anpassung an die

meisten Anwendungen

verfügbar sind,

erlauben maximale

Flexibilität am

Arbeitsplatz.

Disponibilidad

de varios tipos de

gancho

Múltiples opciones de

ganchos disponibles

para adaptar a la

mayoría de las

aplicaciones, lo cual

permite flexibilidad

máxima en el lugar de

trabajo.

Verschillende haken

beschikbaar

Meerdere haakopties

beschikbaar voor de

meeste toepassingen

zodat een optimale

flexibiliteit in

werklocatie wordt

bereikt.

1630kg Gate

Added gate strength

ensures the safest

connection even in

harsh environments.

Ouverture supportant

1630kg

La résistance de

l’ouverture accrue

assure la connexion

la plus sûre possible

même dans les

environnements

difficiles.

1630 kg Verschluss

Verstärkung des

Verschlusses

gewährleistet

die sicherste

Verbindung, sogar

unter schwierigsten

Bedingungen.

Mosquetón para

1.630 kg

Un mayor resistencia

del mosquetón

asegura la conexión

más segura aún en

condiciones extremas.

1630kg Gate

Toegevoegde gate-

sterkte waarborgt de

veiligste verbinding

in de zwaarste

omstandigheden.

Energy absorber/

impact indicator

Allows easy visual

inspection to

determine if the unit

has experienced a fall

by a user.

Absorbeur d’énergie/

Témoin de chute

Permet une inspection

visuelle facile pour

déterminer si l’unité a

arrété une chute d’un

utilisateur.

Falldämpfer/

Absturzanzeiger

Ermöglicht einfache

Sichtkontrolle, um

festzustellen, ob ein

Benutzer mit dem

Gerät gestürzt ist.

Absorbedor de

energía/ Indicador

de impacto

Permite una

inspección visual fácil

para determinar si

la unidad ha sufrido

caídas de un usuario.

Schokdemper/

impactindicator

Hiermee kan een

visuele inspectie

worden uitgeoefend

om te bepalen of de

eenheid een val heeft

doorgemaakt.

Page 173: Catalogue Produit Capital Safety - FR

173

Self R

etra

cting Life

lines

Nano-Lok™

Dispositivo retrattile da 2 m

Permette maggiore mobilità eliminando la necessità di un blocco e cordino separato.

2 m SRL block

Tillåter ökad rörlighet genom att ersätta behovet för separat block och fästlina.

Varietà di connettori disponibili

Multiple opzioni connettore sono disponibili per soddisfare la maggior parte delle applicazioni, consentendo la massima flessibilità sul luogo di lavoro.

Flera typer av krokar finns tillgängliga

Flera krokalternativ är tillgängliga för att passa de flesta tillämpningar och ge maximal arbetsplatsflexibilitet.

Chiusura da 1630 kg

La maggiore resistenza di chiusura garantiscei collegamenti più sicuri anche in ambienti difficili.

1 630 kg öppning

Ökad grindstyrka säkerställer den säkraste anslutningen även i krävande miljöer.

Assorbitore d’energia -Indicatore di Caduta

Consente facile ispezione visiva per determinare se l’unità ha sperimentato una caduta da un utente.

Stötdämpare/

stötindikator

Tillåter enkel synbesiktning föratt fastställa om enheten harupplevt ett fall aven användare.

Page 174: Catalogue Produit Capital Safety - FR

174

Self Retracting Lifelines

Twin Connector

Integrated connection

directly to the harness

webbing makes the

product extremely

comfortable and

user friendly.

Connecteur double

La connexion intégrée

reliée directement

aux sangles du

harnais rend le

produit extrêmement

confortable et facile

à utiliser.

Y-Anschluss

Eine direkt in der

Auffanggurtgewebe

integrierte Verbindung

verleiht dem Produkt

außergewöhnlichen

Komfort und

Benutzerfreund-

lichkeit.

Conector de

dos ramales

La conexión integrada

directamente al arnés

de tejido trenzado

hace que el producto

sea extremadamente

cómodo y fácil de usar.

Y-verbinding

Geïntegreerde

verbinding

rechtstreeks aan de

harnassingelband

maakt het product

buitengewoon

comfortabel en

gebruikersvriendelijk.

100% Tie-off

configuration

Allows permanent

connection during

movement of the user

about the work area.

Configuration pour

connexion à 100 %

Permet une connexion

permanente pendant

que l’utilisateur est en

mouvement dans l’aire

de travail.

100 % Anschlag-

Konfigurierung

Ermöglicht die

dauerhafte

Anbindung während

der Bewegungen

des Benutzers im

Arbeitsbereich.

Configuración de

sujección del 100%

Permite la conexión

permanente mientras

se está desplazando el

usuario alrededor del

área de trabajo.

100% Tie-off

configuratie

Maakt permanente

verbinding mogelijk

tijdens de verplaatsing

van de gebruiker door

het werkgebied.

Page 175: Catalogue Produit Capital Safety - FR

175

Self R

etra

cting Life

lines

Nano-Lok™

Connettore a forcella

La connessione integrata diretta-mente al nastro dell’imbracatura rende il prodotto estremamente confortevole e facileda usare.

Dubbel kopplingg

Integrerad anslutning direkt till selens vävband gör produkten extremt bekväm och användarvänlig.

Configurazione per attacco costante

Consente la connessione permanente duranteil movimento dell’utente nellazona di lavoro.

100 % Tie-Off

Koppling

Gör det möjligt för permanent anslutning när användaren rör sig på arbetsområdet.

Page 176: Catalogue Produit Capital Safety - FR

A. StandardSteel Snap Hook

B. Aluminium Rebar Hook

C. Heavy Duty Aluminium Rebar Hook

D. AluminiumCarabiner(Captive eye)

Lifeline hook options

Anchor options

C. Heavy Duty Aluminium Rebar Hook

F. Single Leg Connector*

176

Self Retracting Lifelines

2 1/4” (57mm) gate opening - 3600lb (16kN) gate strength

Ouverture de 57 mm, résistance du doigt de 16 kN

2 1/4” (57 mm) Öffnungsweite - 3600 lb (16 kN) Verschlussstärke

Abertura del mosquetón de 57 mm (2 1/4 in): Resistencia del mosquetón de 16 kN (3.600 lb)

2 1/4” (57 mm) gate-opening - 3600lb (16 kN) gate-sterkte

Apertura 57 mm (2 1/4”) - resistenza della chiusura 16 kN (3600 lb)

57 mm (genomgående) grindöppning - 16 kN klaffstyrka

Triple-action open/close, zinc-plated steel

Ouverture/fermeture triple action, acier zingué

Dreifach wirkende Öffnung/Verschluss - verzinktes Stahl

Abertura o cierre de triple acción: Acero cincado

Triple-action open/dicht - verzinkt staal

Apertura/Chiusura a tripla azione - acciaio zincato

Öppning/stängning med trippelfunktion - galvaniserat stål

3/4" (and throughout) (19mm) gate opening - 3600lb (16kN) gate strength

Ouverture du doigt de19 mm, résistant de 16 kN

3/4” (und gesamter Gurt) (19 mm) Öffnungsweite – 3600 lb (16 kN) Verschlussstärke

Abertura del mosquetón de 19 mm (3/4 in) (y completa): Resistencia del mosquetón de 16 kN (3.600 lb)

3/4” (en doorgaand) (19 mm) gate-opening - 3600lb (16kN) opening-sterkte

Apertura 19 mm (3/4”) - resistenza della chiusura 16 kN (3600 lb)

19 mm (genomgående) ́grindöppning – 16 kN grindstyrka

2 1/4” (57mm) gate opening

Ouverture de 57 mm

2 1/4” (57 mm) Öffnungsweite

Abertura del mosquetón de 57 mm (2 1/4 in)

2 1/4” (57 mm) gate-opening

Apertura 57 mm (2 1/4”)

57 mm (genomgående) grindöppning

2 1/4” (57mm) gate opening -3600lb (16kN) gate strength

Ouverture de 57 mm, résistance du doigt de 16 kN

2 1/4” (57 mm) Öffnungsweite – 3600 lb (16 kN) Verschlussstärke

Abertura del mosquetón de 57 mm (2 1/4 in): Resistencia del mosquetón de 16 kN (3.600 lb)

2 1/4” (57 mm) gate-opening - 3600lb (16 kN) gate-sterkte

Apertura 57 mm (2 1/4”) - resistenza della chiusura 16 kN (3600 lb)

57 mm (genomgående) grindöppning – 16 kN klaffstyrka

3/4” (19mm) gate opening -3600lb (16kN) gate strength

Ouverture du doigt de19 mm, résistant de 16 kN

3/4” (19 mm) Öffnungsweite – 3600lb (16 kN) Verschlussstärke

Abertura del mosquetón de 19 mm (3/4 in): Resistencia del mosquetón de 16 kN (3.600 lb)

3/4” (19 mm) gate-opening - 3600lb (16 kN) gate-sterkte

Apertura 19 mm (3/4”) - resistenza della chiusura 16 kN (3600 lb)

19 mm grindöppning – 16 kN klaffstyrka

Page 177: Catalogue Produit Capital Safety - FR

3101266 3101263 3101208 3101264 3101265 3101270 3101298 3101261 3101207 3101262 3101260 3101296

1.28 1.26 1.18 0.87 1.14 2.53 2.39 1.38 1.30 0.99 1.14 2.53

F 1 1 1 1

G 1 1

H 1

I 1

J 1 1 1

C 1

A 1 1

B 1 2 1

C 1 2 1 2

D 1 1 1

G. Twin Leg Connector*

H. Twin Leg Connector–Fixed*

I. Saflok™ Steel Carabiner

J. AluminiumCarabiner

177

Self R

etra

cting Life

lines

Nano-Lok™

Self locking/closing gate, 19mm (3/4”) opening

Clavette à verrouillage/fermeture automatique, ouverture 19 mm

Selbstschließender Verschluss, 3/4” (19 mm) Öffnung

Mosquetón con autobloqueo y autocierre, abertura de 19 mm (3/4 in)

Zelfsluitende gate, 3/4” (19 mm) opening

Chiusura ad autobloccaggio, apertura 19 mm (3/4”)

Självlåsande/stängande grind, 19 mm öppning

Triple locking gate, 19mm (3/4”) opening, required for ExoFit™ and other “fixed” D-Ring harnesses

Mousqueton à triple verrouillage et à ouverture de 19 mm nécessaire pour les harnais ExoFit™ et d’autres harnais à D dorsal “fixe”.

Redundanzkarabiner mit 3-fachsicherung, Öffnungsweite 19 mm erforderlich für ExoFit™ Auffanggurte und andere Auffanggurte mit „feststehender“

Paso de triple bloqueo, abertura de 19 mm (3/4”), necesario para ExoFit™ y otros arneses de anilla en D “fijos”.

Drievoudige sluitpoort 19 mm opening, vereist voor ExoFit™ en andere harnassen met gefixeerde D-Ring.

Ghiera a tripla azione e apertura da 19 mm (3/4”) per ExoFit™ e altre imbracature con anello a “D” fisso.

Trippel låsklaff, 19 mm (3/4”) öppning, nödvändig för ExoFit™ och andra “fasta” selar med D-Ringar.

17.4mm (11/16”) gate opening - 3,600 lb. (16kN) gate strength

Ouverture de 17,4 mm - résistance du doigt du mousqueton : 16 kN.

Öffnungsweite 17,4 mm - Bruchlast Schnapper 16 kN (3.600 lb.)

Abertura de paso 17.4 mm (11/16”) - resistencia de paso de 3600 lb (16 kN).

17,4 mm poortopening - 1633 kg (16 kN) breuklast.

Apertura ghiera 17,4 mm (11/16”). Resistenza ghiera 16 kN.

17.4 mm (11/16”) klafföppning - 3,600 lb. (16 kN) klaffstyrka.

19mm (3/4”) gate opening - 3,600 lb. (16kN) gate strength

Ouverture de 19 mm - résistance du doigt du mousqueton : 16 kN.

Öffnungsweite: 19 mm - Bruchlast Schnapper 16 kN (3.600 lb.)

De abertura de paso 19 mm (3/4”) - resistencia de paso de 3600 lb (16 kN).

19 mm poortopening - 1633 kg (16kN) breuklast.

Apertura ghiera 19 mm (3/4”). Resistenza ghiera 16 kN.

19 mm (3/4”) klafföppning - 3,600 lb. (16 kN) klaffstyrka.

* For use only with Nano-Lok™À utiliser uniquement avec le Nano-Lok™ / Nur für den Gebrauch mit Nano-Lok™ Para uso exclusivo con Nano-Lok™ / Alleen voor gebruik met Nano-Lok™Per l’uso solo con Nano-Lok™ / Att använda endast med NanoLok™

Page 178: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Single Leg Single Leg Single Leg

Kg

3101261 1.38

Kg

3101265 1.14

Kg

3101264 0.87

Single Leg Single Leg Single Leg

Kg

3101260 1.14

Kg

3101207 1.30

Kg

3101262 0.99

178

Self Retracting Lifelines

Page 179: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Single Leg Twin Leg Twin Leg

Kg

3101208 1.18

Kg

3101296 1.21

Kg

3101298 2.39

Single Leg Single Leg Twin Leg

Kg

3101263 1.26

Kg

3101266 1.28

Kg

3101270 2.53

179

Se

lf Re

tractin

g Life

line

s

Nano-Lok™

Page 180: Catalogue Produit Capital Safety - FR

All models also available in aluminium housings.

Tous les modèles sont également disponibles avec des carters en aluminium.

Alle Modelle sind auch in Aluminiumgehäusen verfügbar.

Todos los modelos están disponibles también con carcasas de aluminio.

Alle modellen ook beschikbaar met aluminium behuizing.

Tutti i modelli sono disponibili anche con corpo in alluminio.

Alla modeller finns också i aluminiumhöljen.

180

Self Retracting Lifelines

Page 181: Catalogue Produit Capital Safety - FR

181

Self R

etra

cting Life

lines

Rebel™ Cable

Total compliance, absolute confidence. Protecta® RebelTM SRLs are available with a heavy duty aluminium or a durable lightweight thermoplastic housing, providing an economical fall protection solution without compromising on performance or safety. Integrated ergonomic carrying handle and top swivel connector ensure easy transport and installation. Built-in fall indicator hook allows visual yearly inspection. RebelTM Cable blocks meets the latest CE sharp edge certification when used with an extension sling (see p. 189).

EN

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Conformité totale, confiance absolue. Les antichutes à rappel automatique Protecta® Rebel™ sont disponibles dans un carter en aluminium pour usage intensif ou un carter thermoplastique résistant et léger, offrant une solution de protection antichute économique sans compromettre la performance ni la sécurité. La poignée de transport ergonomique intégrée et le connecteur à émerillon supérieur assurent une facilité de transport et d’installation. Le mousqueton à témoin de chute intégré permet une inspection visuelle annuelle. Les blocs à câble Rebel™ sont conformes à la dernière certification CE relative aux arêtes vives lorsqu’ils sont utilisés avec une élingue d’extension (p. 189).

FR

Uneingeschränkte Richtlinienkonformität, absolutes Vertrauen. Protecta® Rebel™ HSG sind in widerstandsfähigen Aluminium- oder robusten, leichten Thermoplastgehäusen für eine ökonomische Fallschutzlösung verfügbar, die keine Abstriche in der Leistungsfähigkeit oder Sicherheit machen. Der integrierte ergonomische Tragegriff und der obere drehbare Anschluss ermöglichen einen einfachen Transport und Installation. Der integrierte Fallanzeigehaken erlaubt eine jährliche visuelle Inspektion. Die Rebel™ HSG erfüllen die aktuellen CE-Vorschriften bezüglich scharfer Kanten in Anwendungen mit Verlängerungsschlinge (p. 189).

DE

Resistencia total, confianza absoluta. Los anticaídas autorretráctiles Protecta® Rebel™ están disponibles con carcasa de aluminio de alta resistencia o carcasa de termoplástico ligera y duradera, y suponen una solución económica de protección contra caídas sin comprometer el rendimiento ni la seguridad. El asa ergonómica integrada para transporte y el conector superior giratorio garantizan la facilidad de transporte y el montaje. El gancho indicador de caída incorporado permite la inspección visual anual. Los bloqueos del Cable Rebel™ cumplen las normativas de certificación CE más actuales sobre bordes afilados cuando se usan con un prolongador de eslinga (p. 189).

ES

Conformità totale, affidabilità assoluta I retrattili Protect®a Rebel™ sono disponibili con corpo in alluminio ad alta resistenza o in termoplastica leggera ma resistente e forniscono una soluzione anticaduta economica senza comprometterne la prestazione o la sicurezza. La maniglia ergonomica integrata per il trasporto e il dispositivo girevole superiore garantiscono facilità nel trasporto e nell’installazione. L’indicatore di caduta integrato al moschettone agevola l’ispezione periodica. I dispositivi a cavo Rebel™ soddisfano gli ultimi requisiti CE per gli spigoli quando utilizzati con la braca di estensione (p. 189).

IT

Voldoet aan alle eisen, absoluut betrouwbaar. Protecta® Rebel™ valstopapparaten zijn beschikbaar met een zware kwaliteit aluminium, of een duurzaam lichtgewicht thermoplastische behuizing, wat zorgt voor een voordelige valbeveiliging zonder dat een compromis wordt gemaakt aan performance of veiligheid. Geïntegreerde ergonomische draaghendel en draaibare connector zorgen voor gemakkelijk transport en installatie. Ingebouwde valindicatorhaak maakt een visuele jaarlijkse inspectie mogelijk. Rebel™ valstopapparaten voldoen aan de laatste CE-certificering voor scherpe randen bij gebruik met een extentie sling (p. 189).

NL

Uppfyller kraven, total trygghet . Protecta® Rebel™ SRL block finns med slitstarka aluminiumhöljen eller tåliga och lätta höljen i termoplast, vilka ger en ekonomisk rätt fallskyddslösning utan att kompromissa med prestanda eller säkerhet. Integrerat och ergonomiskt utformat bärhandtag samt en ledad infästningsögla på ovansidan blocket. Inbyggd fallindikator på kroken underlättar årliga kontrollen. Rebel™-SRLblocken med wire uppfyller den senaste CE-certifieringen för skarpa kanter när de installeras och används i tillägg med en förlängningssling till strukturen (p. 189).

SV

Page 182: Catalogue Produit Capital Safety - FR

182

Self Retracting Lifelines

Side cable exit

Allows best alignment

of the cable and

minimises cable

guide wear.

Sortie de

câble latérale

Permet le meilleur

alignement possible

du câble et minimise

l’usure du guide-câble.

Seitlicher Seilaustritt

Ermöglicht eine

optimale Anpassung

des Kabels und

verringert den

Verschleiß der

Kabelführung.

Salida de

cable lateral

Permite el mejor

alineamiento del cable

y minimiza desgaste

del cable guía.

Zij-uitgang van

de kabel

Zorgt voor de beste

uitlijning van de kabel

en minimaliseert

de slijtage van de

kabelgeleiding.

140kg Capacity

High capacity allows

for use by most users

and tools ensuring the

highest level of safety.

Capacité de 140 kg

Sa grande capacité

permet l’utilisation

par la plupart des

utilisateurs et les outils

assurant le plus haut

niveau de sûreté.

140 kg Tragkraft

Die hohe Kapazität/

Tragfähigkeit

ermöglicht die

Verwendung durch

die meisten Benutzer

und Werkzeuge

und gewährleistet

ein Höchstmaß an

Sicherheit.

Capacidad de 140 kg

Alta capacidad

que facilita el uso

por la mayoría de

los usuarios y las

herramientas que

garantizan el máximo

nivel de seguridad.

140 kg capaciteit

Een hoge capaciteit

betekent dat de

meeste gebruikers er

gebruik van kunnen

maken en met alle

gewenste gereedschap

bij het hoogste niveau

van veiligheid.

Choice of housing

(thermoplastic or

aluminium)

Durable thermoplastic

for lightweight or

aluminium for ultimate

ruggedized housing

allows for job site

flexibility.

Anchor Swivel

Allows the block to

align with lifeline and

avoid any torsion of the

cable when the user

is working.

Choix du carter

(thermoplastique

ou aluminium)

Le choix de carter

en thermoplastique

résistant et léger ou

en aluminium très

robuste permet une

flexibilité sur les sites

de travail.

Ancrage pivotant

Permet au bloc de

s’aligner avec le cable

et d’éviter toute torsion

du câble lorsque

l’utilisateur travaille.

Freie Gehäusewahl

(Thermoplast- oder

Aluminiumgehäuse)

Strapazierfähiger

Thermoplast für

Leichtgewichtigkeit

oder Aluminium

für ein absolut

widerstandsfähiges

Gehäuse ermöglicht

einen flexiblen Einsatz.

Ankerwirbel

Ermöglicht die

Ausrichtung des

Blocks mit der

Rettungsleine, um

Drehungen des Kabels

beim Einsatz zu

vermeiden.

Elección de carcasa

(de termoplástico o

aluminio)

Termoplástico

duradero para una

carcasa ligera o

aluminio para la

carcasa más resistente

que garantizan la

flexibilidad en el lugar

de trabajo.

Cáncamo giratorio

de anclaje

Permite alinear el

bloque con el cabo

salvavidas y prevenir

cualquier torsión del

tejido mientras trabaja

el usuario.

Keuze uit

behuizingen

(thermoplastisch

of aluminium)

Duurzaam

thermoplastic voor

een licht gewicht of

aluminium voor een

verstevigde behuizing

zorgen voor flexibiliteit

in werklocatie.

Verankeringswartel

Hiermee kan het blok

worden uitgelijnd met

een lifeline en wordt

torsie van de kabel

voorkomen als de

medewerker aan

het werk is.

Galvanized or

stainless steel

5 mm cable

Larger cable diameter

for added strength

and safety.

Câble galvanisé o

en acier inoxydable

de 5 mm

Diamètre de câble plus

gros pour une sûreté

et une résistance

accrues.

Galvanisch

beschichtetes Seil

oder Edelstahlseil

(5 mm)

Größerer

Kabeldurchmesser

für mehr Stärke

und Sicherheit.

Cable de acero

inoxidable o

galvanizado de 5 mm

Mayor diámetro de

cable para mayor

resistencia

y seguridad.

Gegalvaniseerde

of roestvrij stalen

5 mm kabel

Grotere kabeldiameter

voor extra kracht en

veiligheid.

Page 183: Catalogue Produit Capital Safety - FR

183

Self R

etra

cting Life

lines

Rebel™ Cable

Uscita lateraledel cavo

Consente un miglior allineamento del cavo e riduce al minimo l’usura del passacavo.

Wireutgång från sidan

Ger bäst inriktning av kabeln och minimerar slitage på kabelguider.

Capacità 140 kg

L’alta capacità consente l’uso dalla maggior parte di utenti e utensili, garantendo il massimo livello di sicurezza.

140 kg kapacitet

Stor kapacitet gör användning för de flesta användare möjlig och verktyg som säkerställer högst säkerhetsnivå.

Scelta del corpo (termoplastica o alluminio)

Termoplastica a lunga durata per la leggerezza o alluminio per il massimo rinforzo dell’alloggiamento permettono massima flessibilità sul luogodi lavoro.

Attacco girevole

Permette l’allineamento del blocco con la fune dispositivo ed impedisce la torsione del cavo quando l’utente sta lavorando.

Alternativa höljen (termoplast eller aluminium)

Varaktig termoplast för lättvikt eller aluminium för det ultimata kraftiga höljet ger arbetsplatsflexibilitet.

Ledbar förankringsögla

Gör det möjligt för blocket att riktas in med livlinan och undvika vridning av kabeln när användaren arbetar.

Cavo in acciaio inossidabile o galvanizzato da5 mm

Cavo di diametro maggiore per una maggiore resistenza e sicurezza.

5 mm galvaniserad eller rostfri wire

Längre kabeldiameter för ytterligare styrka och säkerhet.

Page 184: Catalogue Produit Capital Safety - FR

4.5m AD115 2.90

6m 3590520 5.30

10m 3590521 5.60

10m 3590522 5.60

15m 3590570 7.50

15m 3590571 7.50

20m 3590610 10.00

20m 3590611 10.00

25m 3590650 13.00

25m 3590651 13.00

30m 3590690 13.40

30m 3590691 13.40

184

Self Retracting Lifelines

Ergonomic

carrying handle

Allows easier

transportation

of the block.

Ergonomic

cable bumper

Allows the block to

align with lifeline and

avoid any torsion of the

cable when the user is

working.

Poignée de transport

ergonomique de

la sortie de câble

latérale

L’utilisateur peut

agripper le câble

de façon sûre pour

minimiser les risques

de blessures aux

mains.

Poignée de câble

ergonomique

Permet un transport

facile du système de

blocage.

Ergonomischer

Tragegriff für

den seitlichen

Seitaustritt

Um das Risiko einer

Handverletzung zu

minimieren, kann der

Benutzer das Kabel

anfassen.

Ergonomischer

Seilabweiser

Ermöglicht leichteren

Transport des Blocks.

Asa ergonómica de

transporte de salida

del cable lateral

El usuario puede asir

el cable con seguridad

para minimizar el

riesgo de lesión en

la mano.

Tope del cable

ergonómico

Facilita el transporte

del bloque.

Ergonomische zij-

uitgang kabel met

draaghendel

De gebruiker kan

de kabel rustig

vastpakken om het

risico van handletsel

te minimaliseren.

Ergonomische

kabel bumper

Voor een eenvoudiger

vervoer van het blok.

Page 185: Catalogue Produit Capital Safety - FR

185

Self R

etra

cting Life

lines

Rebel™ Cable

Maniglia per

trasporto uscita

del cavo laterale

ergonomico

L’utente può afferrare

con sicurezza il cavo

per minimizzare il

rischio di lesioni alle

mani.

Paraurti cavo ergonomico

Permette un più facile

trasporto del blocco.

Ergonomiskt handtag med wire utgången i sidan

Gör det möjligt för

enklare transport av

blocket.

Ergonomiskt skyddshandtag för wiren

Användaren kan säkert

greppa kabeln för att

minimera risken för

handskador.

Additional sling extension PN: 3500050 allows Rebel™ to be used horizontally on sharp edge configurations

meeting the latest VG11 CE sharp edge certification (p. 189).

Elingue additionnelle ref : 3500050 permet d’utiliser Rebel™ horizontalement sur des configurations avec

arrêtes vives et respecte les critères de la plus récente certification à ce sujet, VG11 CE (p. 189).

Zusätzliche Schlingenverlängerung TN: 3500050 lässt den Rebel™ auch in horizontalen Anwendungen

verwendet werden, um die neuesten VG11-CE-Vorschriften bezüglich scharfer Kanten zu erfüllen (s. 189).

PN adicional de la eslinga: 3500050 permite que Rebel™ se use horizontalmente en configuraciones de bordes

afilados que cumplen con la última certificación de borde afilado VG11 CE (p. 189).

Aanvullende extensie banslinge PN: 3500050 kan Rebel™ horizontaal worden gebruikt om te voldoen aan de CE

-certificering voor scherpe randen VG11 CE (p. 189).

PN estensione fettucce e brache addizionale: 3500050 consente a Rebel™ di essere utilizzato orizzontalmente su

spigoli, conformemente all’ultima certificazione VG11 CE sugli spigoli (pag. 189).

Tillval av sling PN: 3500050 gör det möjligt för Rebel™ att användas horisontellt på konfigurationer med skarpa

kanter som uppfyller den senaste certifieringen av skarpa kanter i VG11 CE (s. 189).

Page 186: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Self Retracting Lifelines

Excellent weight / length ratio of the web RebelTM blocks, fitted with a robust aluminium or a lightweight thermoplastic housing, the 3m and 6m models will provide the user increased mobility at a cost effective price. All models include external impact indicator and top swivel for enhanced safety and comfort.

EN

Excellent rapport poids/longueur des blocs à sangle Rebel™ ; dotés d’un logement en aluminium robuste ou en thermoplastique léger ; les

modèles de 3 et 6 m offriront à l’utilisateur une mobilité accrue à un prix abordable. Tous les modèles incluent un témoin de chute externe et un

émerillon supérieur pour plus de sécurité et de confort.

FR

Die in robusten Aluminium- oder leichten Thermoplastgehäusen eingebauten 3 oder 6 m-Modelle verfügen über ein hervorragendes Verhältnis

zwischen Gewicht und Länge der Rebel™ Gurtblöcke und bieten dem Benutzer mehr Bewegungsfreiheit zu einem günstigen Preis. Alle

Ausführungen beinhalten eine externe Beanspruchungsanzeige und eine obere Schwenkvorrichtung für erhöhte Sicherheit und Komfort.

DE

Los bloqueos de cincha Rebel™ tienen una excelente relación peso/longitud y están adaptados con una robusta carcasa de aluminio o ligera

de termoplástico, los modelos de 3 m y 6 m proporcionan al usuario una mayor movilidad a un buen precio. Todos los modelos incluyen un

indicador de impacto externo y un cáncamo superior giratorio para mayor seguridad y comodidad.

ES

Met een uitstekende gewicht-lengteverhouding van de band Rebel™ valstopapparaten, en een robuuste aluminium of een lichtgewicht

thermoplastische behuizing, zorgen de 3 en 6 m modellen voor meer mobiliteit voor de gebruiker tegen een goede prijs. Alle modellen hebben

een externe impactindicator en draaiende bovenkant voor nog meer veiligheid en comfort.

NL

Choice of Housing

Choice between

aluminium for ultimate

durability or plastic

housing for lightest

weight 6m web blocks.

Choix du carter

(thermoplastique

ou aluminium)

Possibilité de choisir

des carters en

aluminium pour une

résistance ultime ou

en plastique pour des

blocs à sangles de 6 m

de poids réduit.

Freie Gehäusewahl

(Thermoplast- oder

Aluminiumgehäuse)

Auswahl zwischen

Aluminiumgehäuse

für absolute

Widerstandsfähigkeit

oder Kunststoffge-

häuse für die

leichtesten 6 m

Gewebeblöcke.

Elección de carcasa

(de termoplástico o

aluminio)

Opción entre carcasa

de aluminio para

máxima durabilidad

o carcasa de plástico

más ligera en los

bloques de 6m.

Keuze uit

behuizingen

(thermoplastisch

of aluminium)

Keus uit aluminium

voor ultieme

duurzaamheid en

plastic behuizing voor

het lichtste gewicht

6 m webblokken.

Nylon webbing

High strength webbing

is thin yet strong

and durable allowing

long lengths in small

housing.

Sangles en nylon

Les sangles à

résistance élevée

sont minces, mais

résistantes et durables

permettant ainsi

d’utiliser de grandes

longueurs dans de

petits carters.

Nylon-Gurtband

Hochfestes Gurtband

ist dünn, dennoch

widerstandsfähig

und langlebig und

ermöglicht größere

Längen in kleineren

Gehäusen.

Cincha de nailon

El tejido de alta

resistencia es delgado

pero fuerte y duradero,

lo cual permite

grandes longitudes en

carcasas pequeñas.

Nylon band

De uiterst sterke

banden zijn dun maar

krachtig en duurzaam

waardoor er veel lengte

gaat in een kleine

verpakking.

External Shock Pack

Allows easy visual

inspection to

determine if the unit

has experienced a fall

by a user.

Absorbeur

d’énergie externe

Permet une inspection

visuelle facile pour

déterminer si l’unité a

connu une chute d’un

utilisateur.

Externes

stoßdämpfendes

Polster

Ermöglicht einfache

Sichtkontrolle, um

festzustellen, ob ein

Benutzer mit dem

Gerät gestürzt ist.

Almohadilla externa

contra golpes

Permite una

inspección visual fácil

para determinar si

la unidad ha sufrido

caídas de un usuario.

Externe schokdemper

Hiermee kan een

visuele inspectie

worden uitgeoefend

om te bepalen of de

eenheid een val heeft

doorgemaakt.

186

Page 187: Catalogue Produit Capital Safety - FR

3m AD111 Web 25mm 1.40

6m AD120 Web 25mm 2.20

6m 3101041 Web 20mm 1.60

187

Self R

etra

cting Life

lines

Rebel™ Web

Ottimo rapporto peso/lunghezza dei dispositivi a nastro tessile Rebel™, dotati di un robusto corpo in termoplastica leggera o in alluminio, i

modelli da 3 m e 6 m forniscono all’utilizzatore una maggior mobilità al giusto prezzo. Tutti i modelli includono un indicatore di caduta esterno

ed elemento girevole superiore per maggior comfort e sicurezza.

IT

Utmärkt vikt-/längdförhållande på Rebel™-blocken med robust aluminiumhölje eller lätt termoplasthölje. Modellerna på 3 och 6 m ger

användaren ökad rörlighet till ett kostnadseffektivt pris. Alla modeller har externa stötindikatorer och topplekare för ökad säkerhet och komfort.SV

Scelta del corpo (termoplastica o

alluminio)

Scelta tra corpo in alluminio per una massima durata o in plastica per blocchi nastro tessile da 6 m della massima leggerezza.

Alternativa höljen (termoplast eller

aluminium)

Val mellan aluminium för ultimat varaktighet eller plastkåpa för 6 m bandblock med lättaste vikt.

Nastro in nylon

Il nastro ad alta resistenza è sottile ma forte e resistente, permettendo grandi lunghezze in alloggiamenti di piccole dimensioni.

Nylonband

Det tunna vävda bandet är mycket starkt och hållbart vilket tillåter långa längder att platsa i små höljen för minsta möjliga blockstorlek.

Assorbitore di energia esterno

Consente facile ispezione visiva per determinare se l’unità ha sperimentato una caduta da un utente.

Extern stötdämpande

kudde

Underlättar en enkel visuell besiktning för att fastställa om enheten har utsatts för ett fall av en användare.

Page 188: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AD115 4.5m 2.90

RebelTM

Cable

3590570 15m 7.50

3590571 15m 7.50

RebelTM

Cable

3590520 6m 5.30

3590521 10m 5.60

3590522 10m 5.60

RebelTM

Cable

3590610 20m 10.00

3590611 20m 10.00

3590650 25m 13.00

3590651 25m 13.00

3590690 30m 13.40

3590691 30m 13.40

RebelTM

Cable

188

Self Retracting Lifelines

4.5m Cable

Câble de 4,5 m

4,5 m Seil

Cable de 4,5 m

4,5m kabel

Cavo da 4,5 m

4,5 m kabel

15m Cable

Câble de 15 m

15 m Seil

Cable de 15 m

15 m kabel

Cavo da 15 m

15 m kabel

6m - 10m Cable

Câble de 6-10 m

6-10 m Seil

Cable de 6 m - 10 m

6 - 10 m kabel

Cavo 6 m - 10 m

6–10 m kabel

20-30m Cable

Câble de 20-30 m

20-30 m Seil

Cable de 20-30 m

20 - 30 m kabel

Cavo da 20-30 m

20–30 m kabel

Page 189: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AD111 3m 1.40

AD120 6m 2.20

RebelTM Web

RebelTM Web

3101041 6m 1.60

3500050 1.60

Horizontal Use Extension Sling

JRG SRLwith Rescue Winch

AD515 5mm 15m 20mm 9.80

189

Self R

etractin

g Life

lines

Rebel™ Cable & Web

25mm Webbing

Sangles de 25 mm

25 mm Gurtband

Cincha de 25 mm

25 mm band

Nastro da 25 mm

25 mm vävband

20mm Webbing

Sangles de 20 mm

20 mm Gurtband

Cincha de 20 mm

20 mm band

Nastro da 20 mm

20 mm vävband

Mandatory for Rebel™ cable blocks to be compliant with the latest horizontal sharp edge requirements VG 11.

Obligatoire pour que les blocs Rebel™ à câble soient conformes aux dernières exigences relatives aux arêtes vives horizontales VG 11.

Obligatorisch für Rebel™ Seilblöcke zur Einhaltung der aktuellen VG11-Vorschriften bezüglich scharfer Kanten für horizontale Anwendungen.

Los bloqueos de cable Rebel™ cumplen las normativas más actuales sobre bordes afilados horizontales VG 11.

Verplicht voor Rebel™ valstopapparaten om te voldoen aan de laatste eisen op gebied van horizontale scherpe randen VG 11.

Necessaria per rendere il dispositivo a cavo Rebel™ conforme agli ultimi requisiti per utilizzo orizzontale su spigolo VG 11.

Det är obligatoriskt för Rebel™-kabelblock att uppfylla de senaste kraven för horisontella skarpa kanter i VG11.

With rescue winch

Avec treuil de sauvetage

Mit Rettungswinde

Con cabrestante de rescate

Met reddingslier

Con verricello

Med räddningsvinsch

Page 190: Catalogue Produit Capital Safety - FR

190

Rescue Systems

When you have an emergency situation you can rely on DBI-SALA®.

That’s because we have the most complete line of safe and effective

rescue and retrieval equipment in the industry.

Our systems meet all applicable industry standards.

Safety engineers and site directors trust us for our rugged, quality

systems that operate fast and flawlessly. Often, a DBI-SALA® system

has made the difference between life and death. Remember, during an

emergency when quick escape or rescue is vital, every second counts.

CHOOSING RESCUE AND DESCENT SYSTEMS

The type of jobsite, anchor location, working load and limit and ease of use are some

important considerations when choosing the appropriate rescue and descent system.

A single rescue system cannot efficiently handle every scenario, performing well for one

application but not another. Some rescue systems are easy to use for one application,

while others require more skill but can be adapted for use in multiple situations. We can

help you choose the right system for your needs. Please contact us for more information.

Page 191: Catalogue Produit Capital Safety - FR

191

OverviewRescu

e Systems

Vous pouvez compter sur DBI-SALA® lorsque vous êtes confronté à une situation d’urgence. En effet, nous possédons la gamme d’équipements de sauvetage et d’évacuation la plus complète du secteur, alliant sûreté et efficacité. Nos équipements sont conformes à toutes les normes en vigueur du secteur.

Les ingénieurs de sécurité et les directeurs de sites nous font confiance : nos systèmes robustes de haute qualité fonctionnent rapidement et parfaitement. Souvent, un système DBI-SALA® fait la différence entre la vie et la mort. Souvenez-vous que chaque seconde compte dans une situation d’urgence, lorsqu’une évacuation ou un sauvetage rapide est vital.

SÉLECTION DES DISPOSITIFS DE DESCENTE ET DE SAUVETAGE

Lorsque vous choisissez l’équipement de sauvetage et le dispositif de descente appropriés, vous devez prendre en considération certains facteurs importants, notamment le type de chantier, l’emplacement de l’ancrage, la charge de travail, ainsi que la limite et la facilité d’utilisation.

Un seul équipement de sauvetage ne peut pas gérer efficacement tous les scénarios : il peut s’avérer efficace pour une application, mais pas pour une autre. Certains équipements sont faciles à utiliser pour une application, tandis que d’autres requièrent davantage de compétences, mais peuvent être adaptés pour être utilisés dans de nombreuses situations. Nous pouvons vous aider à sélectionner le système adapté à vos besoins. Pour plus d’informations, n’hésitez pas à nous contacter.

Wenn sich eine Notsituation ergibt, können Sie sich auf DBI-SALA® verlassen. Das liegt daran, dass wir über die umfassendste Serie von sicherer und leistungsfähiger Rettungs- und Bergungsausrüstung der gesamten Branche verfügen. Unsere Systeme erfüllen alle geltenden Industriestandards.

Sicherheitstechniker und Standortleiter vertrauen uns dank unserer robusten und qualitativ hochwertigen Systeme, die ein schnelles und fehlerfreies Arbeiten gewährleisten. Nicht selten hat ein DBI-SALA®-System den entscheidenden Unterschied gemacht, wenn es um Leben oder Tod ging. Denken Sie daran, während einer Notsituation, wenn ein schnelles Entkommen oder eine schnelle Rettung lebenswichtig ist, zählt jede Sekunde.

DIE WAHL VON RETTUNGS- UND ABSSEILSYSTEMEN

Die Art des Einsatzortes, die Lokalität des Anschlagpunktes, die Arbeitslast sowie die Einsatzeinschränkungen und die Benutzerfreundlichkeit sind einige wichtige Punkte bei der Wahl das passenden Rettungs- und Abseilsystems.

Ein einzelnes Rettungssystem ist nicht in der Lage, in allen Szenarien gleich gute Leistungen zu bringen, sondern ist für eine Situation besser geeignet als für eine andere. Einige Rettungssysteme sind für eine bestimmte Anwendung einfach zu verwenden, während andere mehr Geschick erfordern, jedoch für die Verwendung in mehreren Situationen angepasst werden können. Wir können Ihnen dabei helfen, das richtige System für Ihre Bedürfnisse auszuwählen. Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung, um weitere Informationen zu erhalten.

Puede confiar en DBI-SALA® en una situación de emergencia. Esto es posible porque tenemos la línea más completa de equipo seguro y efectivo de rescate y recuperación en la industria. Nuestros sistemas se ajustan a todas las normas aplicable de la industria.

Los ingenieros de seguridad y directores de planta confían en nosotros por ofrecerles sistemas de seguridad de alta calidad y reforzados que operan con rapidez y sin ningún fallo. Con frecuencia un sistema DBI-SALA® ha sido la diferencia entre la vida y la muerte. Durante una emergencia, el rescate y el escape rápidos son vitales puesto que cada segundo cuenta.

ELECCIÓN DE SISTEMAS DE RESCATE Y DESCENSO

El tipo de lugar de trabajo, la ubicación del anclaje, la carga de trabajo y el límite y facilidad del uso son algunos de los aspectos importantes a tener en cuenta en el momento de elegir el sistema apropiadode rescate y descenso.

Un solo sistema de rescate no puede controlar eficazmente cada situación, funciona de forma excelente en una aplicación, pero no en otra. Algunos sistemas de rescate son fáciles de utilizar para una aplicación, mientras que otras necesitan más habilidades, pero se pueden adaptar para utilizarlos en varias situaciones. Podemos ayudarle a elegir el sistema correcto para sus necesidades. Contáctenos para obtener más información.

Wanneer u te maken hebt met een noodsituatie kunt u vertrouwen op DBI-SALA®. Dat is namelijk de meest complete lijn veilige en effectieve reddings- en ophaalsystemen die u kunt vinden. Onze systemen voldoen aan alle geldende industriële normen.

Veiligheidsdeskundigen en bouwopzichters vertrouwen op ons voor onze robuuste kwaliteitssystemen die snel en feilloos functioneren. Vaak heeft een DBI-SALA®-systeem het verschil gemaakt tussen leven en dood. Vergeet niet dat in een noodsituatie waarbij een snelle ontsnapping of redding essentieel is, elke seconde telt.

REDDINGS- EN AFDAALSYSTEMEN KIEZEN

Het type werkterrein, verankeringslocatie, werklast en gebruiksbeperking en gebruiksgemak zijn enkele belangrijke overwegingen bij het kiezen van de juiste reddings- en afdaalsystemen.

Een enkel reddingssysteem kan niet efficiënt omgaan met elk scenario - in de ene toepassing is het perfect maar in de andere niet. Sommige reddings systemen zijn gemakkelijk te gebruiken in de ene toepassing, terwijl andere meer vaardigheden vereisen maar wel kunnen worden aangepast voor gebruik in meerdere situaties. We kunnen u helpen het juiste systeem te kiezen dat aan uw wensen voldoet. Neem contact met ons op voor meer informatie.

Nelle situazioni di emergenza, potete contare su DBI-SALA®. Ciò dipende dal fatto che disponiamo della gamma più completa, sicura ed efficace di dispositivi di soccorso e di salvataggio del settore. I nostri sistemi rispondono a tutti gli standard di settore applicabili.

Gli ingegneri della sicurezza e i direttori del sito si fidano di noi grazie ai nostri robusti sistemi di qualità che funzionano rapidamente e in modo impeccabile. Spesso, i sistemi DBI-SALA® hanno fatto la differenza fra la vita e la morte. Ricordate, durante un’emergenza in cui evacuazione o salvataggio rapidi sono vitali, ogni secondo è importante.

SCELTA DEI SISTEMI DI SALVATAGGIO E DI DISCESA

Il tipo di ambiente di lavoro, la posizione dell’ancoraggio, il carico e i limiti di lavoro e la facilità d’uso sono alcuni importanti aspetti da tenere in considerazione durante la scelta di un sistema di salvataggio e di discesa appropriato.

Un singolo sistema di salvataggio non può gestire efficientemente ogni scenario e potrebbe essere adeguato per un’applicazione ma non per un’altra. Alcuni sistemi di salvataggio sono facili da usare per un’applicazione, mentre altri richiedono più abilità ma possono essere adattati per l’uso in molteplici situazioni. Possiamo aiutarvi a scegliere il sistema più adeguato per le vostre necessità. Contattateci per maggiori informazioni.

Du kan lita på DBI-SALA® i nödsituationer. Det är därför vi har den mest kompletta linjen av säker och effektiv räddnings- och uppstigningsutrustning i branschen. Våra system uppfyller alla branschstandarder.

Säkerhetstekniker och platschefer förlitar sig på oss för våra tåliga kvalitetssystem som fungerar snabbt och felfritt. Ett DBI-SALA®-system har ofta utgjort skillnaden mellan liv och död. Kom ihåg att varje sekund räknas under nödsituationer när snabb undanmanöver eller räddning är livsviktigt.

VÄLJA RÄDDNINGS- OCH NEDFIRNINGSSYSTEM

Typen av arbetsplats, förankringsplats, arbetslast, begränsning och användarvänlighet är några viktiga saker att tänka på när man väljer ett lämpligt räddning- och nedfirningssystem.

Ett enkelt räddningssystem kan inte klara alla situationer effektivt. Det fungerar bra för en tillämpning men inte för en annan. Vissa räddningssystem är enkla att använda för en tillämpning, medan andra kräver mer skicklighet men kan anpassas för användning i flera situationer. Vi kan hjälpa dig att välja rätt system utifrån vad du behöver. Kontakta oss för mer information.

Page 192: Catalogue Produit Capital Safety - FR

192

Rescue Systems

Les kits Rollgliss™ R500 contiennent tous les éléments nécessaires pour effectuer en toute sécurité des sauvetages et descentes. La fonction de descente contrôlée entièrement automatique, à 0,9 m/s, instaure de nouvelles normes de performance et de sécurité. Idéal pour le sauvetage et l’évacuation depuis des hauteurs atteignant 300 m pour un utilisateur pesant 140 kg ou 100 m pour deux utilisateurs pesant au total 248 kg.

Die Rollgliss™ R500 Sets enthalten alle notwendigen Teile, um Rettungen und Abseilungen sicher durchzuführen. Diese vollautomatische Funktion zum kontrollierten Abstieg bei 0,9 m/s (2-3 ft/s) setzt neue Standards in Bezug auf Leistung und Sicherheit. Ideal für Bergungen und Evakuierungen von Höhen biszu über 300 m (1 000 Fuß) für einen Benutzer von max. 140 kg (310 lbs) oder 100 m (33 FT) für zwei Benutzer von insgesamt max. 248 kg (550 lbs).

Los kits Rollgliss™ R500 contienen todos los elementos necesarios para realizar de forma segura rescates y descensos. Este dispositivo de descenso, con control automático total, a una velocidad de 0,9 m/s (2-3 ft/s), define un nuevo nivel de rendimiento y seguridad. Ideal para rescate y evacuación en alturas de hasta 300 m (1.000 ft) para un único usuario de 140 kg (310 lb) o 100 m (330 ft) para dos usuarios con un total de 248 kg (550 lb).

De Rollgliss™ R500 sets bevatten alle items die nodig zijn om veilig reddingswerkzaamheden en afdalingen uit te voeren. Het volledig automatisch gecontroleerde afdaalsysteem bepaalt met 0,9 m/s een nieuwe norm voor prestaties en veiligheid. Ideaal voor reddingen en evacuaties van hoogten tot 300 m (1000 ft) voor een gebruiker 140 kg (310 lb) of 100 m (330 ft) voor twee gebruikers van samen 248 kg (550 lbs.).

Il kit Rollgliss™ R500 contiene tutti i dispositivi necessari per permettere soccorso e discesa in totale sicurezza. Il dispositivo a discesa controllata completamente automatico a 0,9 m/s (2-3 piedi/s), offre altissime prestazioni e sicurezza. Ideale per salvataggio ed evacuazione da altezze fino a 300 m (1.000 piedi) per un utilizzatore 140 kg (310 lb) o 100 m (330 piedi) per due utilizzatori, per un totale di 248 kg (550 lb).

Rollgliss™ R500-kiten innehåller alla delar som krävs för säkra räddningar och nedstigningar. Den helautomatiska nedstigningsfunktionen i 0,9 m/s sätter en ny standard vad gäller prestanda och säkerhet. Idealisk för räddning och evakuering från höjder på upp till 300 m för en användare på 140 kg, eller 100 m för två användare på totalt 248 kg.

The Rollgliss™ R500 kits contain all items required to safely perform rescues and descents. The fully automatic controlled descent feature, at 0.9m/s (2-3 ft/s), sets new standards of performance and safety. Ideal for rescue and evacuation from heights up to 300m (1,000 ft) for one user 140kg (310 lb) or 100m (330 ft) for two users totaling 248kg (550 lbs.).

EN

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 193: Catalogue Produit Capital Safety - FR

3331010 10m 2.20

3331020 20m 2.70

3331040 40m 3.70

Rollgliss™ R500 Rescue and Descent

193

Rescu

e Syste

ms

Rollgliss™ R500

Please contact us for more details.

Veuillez nous contacter pour plus d’informations.

Für nähere Informationen wenden Sie sich bitte an uns.

Por favor, contáctenos para más información.

Neem contact met ons op voor details.

Contattateci per ulteriori dettagli.

Kontakta oss för mer information.

Page 194: Catalogue Produit Capital Safety - FR

194

Rescue Systems

The Rollgliss™ R350 system provides efficient hauling, but more importantly, very controlled lowering (a finger and thumb are all that is required to hold a load). This system also allows you to change the hauling ratios on the fly with quick release pulleys, allowing custom rigging for different applications and jobsites.

• Interchangeable pulley system with a 3:1 ratio standard

• Includes everything you’ll need for efficient rescue

• Rope retention bar does not allow ropeto twist or overlap

• Visual and audible function controls

• Static kernmantle rope for optimum performance

• Quick connect system allows fast insertion of various pulleys

EN

L’équipement Rollgliss™ R350 offre une traction efficace, mais plus significativement, une descente complètement maîtrisée (un doigt et un pouce suffisent pour réguler la descente). Cet équipement vous permet également de changer les rapports de mouflage sur le champ grâce à des poulies à dégagement rapide qui permettent

un réglage personnalisé pour des applications et lieux de travail différents. • Système de poulie interchangeable

avec un rapport 3:1 • Comprend tout ce que vous aurez besoin

pour un sauvetage efficace

• La barre de guidage empêche la corde dese tordre ou de se chevaucher

• Contrôle du fonctionnement visuel et audible• Corde tressée statique pour une performance

optimale• Système de connexion rapide, qui permet une

insertion rapide de plusieurs poulies

FR

Das Rollgliss™ R350 System ermöglicht ein effizientes Heben und vor allem ein extrem kontrolliertes Abseilen (Personen können mit nur einem Finger und Daumen gehalten werden). Dieses System ermöglicht es Ihnen, das Hebeverhältnis in der Luft mit Schnellverschluss-Umlenkrollen zu verändern, und bietet damit eine passende

Ausrüstung für verschiedene Anwendungenund Arbeitsorte. • Austauschbares Umlenkrollen-System

mit einem Standardverhältnis von 3:1 • Enthält alles, was Sie für eine sichere

Rettung benötigen

• Der Seilrückhaltegriff verhindert, dass sichdas Seil verdreht oder überlagert.

• Visuelle und akustische Funktionskontrollen• Statisches Kernmantelseil für optimale

Leistung• Das Schnellschließsystem erlaubt die schnelle

Einbindung mehrerer Umlenkrollen.

DE

El sistema Rollgliss™ R350 permite efectuar tracciones de forma eficaz, y lo que es más importante, también descensos muy controlados (todo lo que se requiere para sostener una carga son dos dedos). Este sistema le permite cambiar las relación de tracción en cualquier momento sin poleas de liberación rápida, lo que permite

un montaje personalizado dependiendo de las aplicaciones y lugares de uso. • Sistema de poleas intercambiable con relación 3:1 • Incluye todo lo necesario para efectuar un

rescate eficaz • La barra de retención de la cuerda no permite

que esta se gire o solape.

• Controles de funcionamiento visualesy audibles

• Cuerda Kernmantle estática para un óptimo rendimiento

• Sistema rápido de conexión que permite introducir rápidamente varias poleas

ES

Il sistema Rollgliss™ R350 è un efficace strumento di recupero e, soprattutto, offre un eccezionale controllo in fase di discesa (bastano due dita per sostenere il carico). Questo sistema offre la possibilità di variare il rapporto di riduzione grazie alla semplice sostituzione delle pulegge, consentendo la personalizzazione in

funzione di applicazioni e luoghi di lavoro. • Sistema a puleggia intercambiabile con

rapporto 3:1 standard • Include ogni elemento necessario per un

salvataggio efficace • La barra di ritenzione della fune non consente

alla fune di attorcigliarsi o sovrapporsi

• Comandi di funzionamento visivi e acustici• Fune statica Kernmantle per prestazioni

ottimali• Il sistema di aggancio rapido consente

l’inserimento rapido di varie pulegge

IT

Het Rollgliss™ R350-systeem zorgt voor efficiënt hijsen, maar belangrijker, zeer gecontroleerd laten afdalen (met een vinger en een duim kan men het gewicht tegenhouden). Met dit systeem kunt u de hijsoverbrengingen tijdens het werk veranderen door het gebruik van katrollen met snel sluiting, zodat u alles naar wens kunt instellen op elke werkplek.

• Verwisselbaar katrolsysteem met standaard 3:1 overbrenging

• Alles wat u nodig heeft voor efficiënte reddingen

• De touwhouder laat het touw niet draaienof dubbel slaan

• Visuele en hoorbare functiebediening

• Statisch kernmanteltouw voor optimale performance

• Snel sluit syteem maakt snel wisselen van katrol mogelijk

NL

Rollgliss™ R350-systemet erbjuder effektiv firning och, vad som är ännu viktigare, mycket välkontrollerad nedsänkning (du kan hålla lasten mellan tummen och pekfingret). Det här systemet låter dig också ändra nedfirningsförhållandet på ett ögonblick med olika installationsmöjligheter med olika brythjul,

vilket ger möjlighet till anpassad installation för olika tillämpningar och arbetsplatser. • Ändringsbara brythjul som ger utväxling med

standardförhållandet 3:1 • Innefattar allt du behöver för effektiv räddning • Styrenhet för repet gör att repet inte tvinnar

sig eller överlappas

• Synliga och hörbara funktionskontroller• Statiskt kärnmantelrep för optimal prestanda• Snabbkopplingssystem för snabb insättning

av olika trissor

SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 195: Catalogue Produit Capital Safety - FR

ReductionRatio

AG6350ST21/50 50m 2:1 4.00

AG6350ST31/30 30m 3:1 5.70

AG6350ST31/60 60m 3:1 6.20

AG6350ST51/60 60m 5:1 6.40

R350 Rescue Systems

AG6350ST31/30 AG6350ST31/60

AG6350ST21/50

AG6350ST51/60

195

Rescu

e Syste

ms

Rollgliss™ R350

R350 system assembled with a 3:1 reduction and 30m or 60m rope length (useful length: 7.5m and 15 m)

L’équipement R350 assemblé avec une réduction de 3:1 et une longueur de corde de 30 ou 60 m (longueur utile : 7,5 m et 15 m)

Das R350 System umfasst eine 3:1 Untersetzung und eine Seillänge von 30 m (Nutzlänge: 7,5 m und 15 m)

Sistema R350 montado con una reducción 3:1 y una longitud de cuerda de 30 m o 60 m (longitud útil: 7,5 m y 15 m)

R350-systeem gebouwd met een 3:1 reductie en 30 of 60 m touwlengte (nuttige lengte: 7,5 of 15m)

Sistema R350 assemblato con una riduzione da 3:1 e lunghezza della fune da 30 o 60 m (lunghezza utile: 7,5 m e 15 m)

R350-systemet monterat med en reducering på 3:1 och 30 eller 60 m replängd (användbar längd: 7,5 m och 15 m)

Équipements de sauvetage R350

R350 modulare Rettungssysteme

Sistemas de rescate R350

R350 Reddingssystemen

Sistemi di salvataggio R350

R350 Räddningssystem

R350 system assembled with a 2:1 reduction and 50m rope length (useful length: 16m)

L’équipement R350 assemblé avec une réduction de 2:1 et une corde de 50 m de long (longueur utile : 16m )

Das R350 System umfasst eine 2:1 Untersetzung und eine Seillänge von 50 m (Nutzlänge: 16 m)

Sistema R350 montado con una reducción 2:1 y una longitud de cuerda de 50 m (longitud útil: 16m)

R350-systeem gebouwd met een 2:1 reductie en 50 m touwlengte (nuttige lengte: 16 m)

Sistema R350 assemblato con una riduzione da 2:1 e lunghezza della fune da 50 m (lunghezza utile: 16 m)

R350-systemet monterat med en reducering på 2:1 och 50 m replängd (användbar längd: 16 m)

R350 system assembled with a 5:1 reduction and 60m rope length (useful length: 10m)

L’équipement R350 assemblé avec une réduction de 5:1 et une corde de 60 m de long (longueur utile : 10 m)

Das R350 System umfasst eine 5:1 Untersetzung und eine Seillänge von 60 m (Nutzlänge: 10 m)

Sistema R350 montado con una reducción 5:1 y una longitud de cuerda de 60 m (longitud útil: 10m)

R350-systeem gebouwd met een 2:1 reductie en 50 m touwlengte (nuttige lengte: 16 m)

Sistema R350 assemblato con una riduzione da 5:1 e lunghezza della fune da 60 m (lunghezza utile: 10 m)

R350-systemet monterat med en reducering på 5:1 och 60 m replängd (användbar längd: 10 m)

Page 196: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Rescue Systems

The Rollgliss™ R250 System is simple, yet completely safe and efficient. It enables the rescuer to remove a person from danger without putting themselves at risk by descending to them.

• Kit is easily transported in backpack type bags

• Takes only a few minutes to set up and perform a rescue

• Rescue is performed safely from above victim

• Kit includes all necessary components for safe rescueEN

L’équipement est simple, et pourtant, il est complètement sûr et efficace. Il permet au sauveteur de libérer une personne d’une situation dangereuse sans qu’il ne se mette lui-même en danger en descendant la récupérer.

• Le kit est facilement transportable dans des sacs de type sac à dos

• Il suffit de quelques minutes pour l’installer et effectuer un sauvetage

• Le sauvetage est effectué en toute sécurité au-dessus de la victime

• Le kit comprend tous les composants nécessaires à unsauvetage sécurisé

FR

Das System ist einfach und dennoch absolut sicher und wirkungsvoll. Es ermöglicht es dem Retter, eine Person aus einer Gefahrenlage zu bergen, ohne sich selbst beim Abstieg einem Risiko auszusetzen.

• Das Kit kann einfach in Rucksack-ähnlichen Taschentransportiert werden

• Es kann in nur wenigen Minuten für eine Bergung aufgebaut werden

• Die Bergung wird zur Sicherheit oberhalb der betroffenenPerson durchgeführt

• Das Kit umfasst alle erforderlichen Komponenten für einesichere Bergung

DE

El sistema es sencillo pero a la vez completamente seguro y eficaz. Será usado por el rescatador para ayudar a una persona en peligro sin ponerse en riesgo al descender hacia ella.

• El equipo se transporta fácilmente en bolsas de tipo mochila

• Solo se tarda unos minutos en montarlo y realizar el rescate

• El rescate se realiza con seguridad desde encima de la víctima

• El equipo incluye todos los componentes necesarios para unrescate seguro

ES

Il sistema è semplice ma allo stesso tempo sicuro ed efficiente. Consente al soccorritore di rimuovere una persona da una situazione di pericolo senza mettersi in condizione di rischio durante la discesa.

• Il kit viene facilmente trasportato in borse tipo zaino

• L’installazione e l’esecuzione di un salvataggio richiedono solo alcuni minuti

• Il salvataggio viene eseguito in totale sicurezza da sopra la vittima

• Il kit include tutti i componenti necessari per un salvataggio sicuro

IT

Het systeem is simpel, maar compleet veilig en efficiënt. De redder kan hiermee een persoon buiten gevaar brengen, zonder zelf in gevaar te komen door erheen af te dalen.

• Set is gemakkelijk te transporteren in rugzaktassen

• In een paar minuten op te zetten en gebruiksklaar

• Redding vindt plaats, veilig vanaf boven het slachtoffer

• Set bevat alles voor een veilige redding

NL

Systemet är enkelt men samtidigt helt säkert och effektivt. Den ger räddningspersonal möjlighet att hjälpa en person ur faran utan att riskera sin egen säkerhet genom att fira ner sig till honom/henne.

• Kitet är enkel att transportera i ryggsäck

• Tar bara några få minuter att sätta upp och genomföra en räddning

• Räddning genomförs ovanifrån på ett säkert sätt

• Kitet innefattar alla nödvändiga delar för säker räddning

SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

196

Page 197: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AG62501010 10m 6.10

AG62501020 20m 6.60

AG62501030 30m 7.10

Rollgliss ™ R250 Rescue Kit

197

Rescu

e Syste

ms

Rollgliss™ R250

Kit includes: R250 automatic blocking descender and belay device, rope (10m, 20m, or 30m travelling lengths), 5m telescopic rod, rigging system, ascent handle, anchorage ring and carrying bag.

Le kit comprend : un descendeur à blocage automatique R250 et un dispositif de mouflage, une corde (longueurs progressives de 10 m, 20 m, ou 30 m), une tige télescopique de 5 m, un système de réglage, un manchon de descente, un anneau d’ancrage et un sac de transport.

Das Kit umfasst: R250 Abseil- und Sicherungsgerät mit automatischer Blockierung, Seil (10 m, 20 m oder 30 m Längen), 5 m Teleskopstange, Schlaufensystem, Aufstiegsgriff, Verankerungsring und Tragetasche.

El equipo incluye: descendedor de bloqueo automático R250 y dispositivo de amarre, cuerda (10 m, 20 m o 30 m de longitud de recorrido), una vara telescópica de 5 m, un sistema de montaje, un asa de ascenso, una anilla de anclaje y la bolsa de transporte.

Set bevat: R250 automatisch blokkerende afdaler en afrem apparatuur, touw (10 m, 20 m, of 30 m lopende lengte), 5 m telescoopstaf, bevestiging, stijghendel, verankeringsring en draagtas.)

Il kit include: Discensore manuale con bloccaggio automatico R250, fune (lunghezze 10, 20, o 30 m), asta telescopica da 5 m con connettore, kit pulegge per sollevamento, maniglia bloccante, fettuccia di ancoraggio e borsa per il trasporto.

Satsen innefattar: R250 automatisk blockerande nedfirningsdon och fastgjort stöd, rep (10, 20 eller 30 m växlande längder), 5 m teleskopstav, riggningssystem, uppstigningshandtag, förankringsring och bärväska.

Other lengths available, please contact us for details.

D’autres longueurs sont disponibles, veuillez nous contacter pour plus de détails.

Für andere Längen wenden Sie sich bitte an uns.

Están disponibles otras longitudes, comuníquese con nosotros para obtener más información.

Andere lengtes beschikbaar, neem contact op voor details.

Altre lunghezze disponibili; contattateci per ulteriori dettagli.

Andra längder finns, kontakta oss för närmare uppgifter.

Page 198: Catalogue Produit Capital Safety - FR

198

Rescue Systems

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Rescumatic™ provides safe, automatic controlled descent from overhead cranes, towers, buildings, vessels or other heights. The system safely lowers the endangered worker, or workers, at a controlled rate of 3 ft. (0.9M) per second. The stainless steel housing Rescumatic™ fitted with stainless steel cable is MCA certified (Marine Certification for Vessels).

• Pre-rigged for quick and easy installs and use

• No power source or special skills or tools required

• Simply don body support and step off structure for evacuation

• Bidirectional design, one end of lifeline descends while other ascends

• Galvanized wire core polyester rope for added strength

Rescumatic™ offre une descente contrôlée automatique et sûre, à partir de grues, de tours, d’immeubles, de bateaux et d’autres hauteurs. L’équipement descend le ou les personnes en danger en toute sécurité, à une vitesse contrôlée de 0,9 m par seconde. Le logement en acier inoxydable du Rescumatic™, comprenant un câble en acier inoxydable, est certifié MCA (certification marine pour les bateaux).

• Préréglé pour une installation et une utilisation rapides et faciles

• Aucune source d’énergie, compétence spéciale ou outil requis

• Il suffit d’enfiler le harnais et de quitter la structure pour l’évacuation

• Conception bidirectionnelle : une extrémité de la ligne de vie descend tandis que l’autre monte

• Corde en polyester avec fil en acier galvanisé pour plus de résistance

Rescumatic™ bietet einen sicheren, automatisch kontrollierten Abstieg von Brückenkränen, Türmen, Gebäuden, Schiffen und anderen Höhen. Das System lässt den oder die Arbeiter in Gefahr sicher bei einer kontrollierten Geschwindigkeit von 3 ft. (0,9 m) pro Sekunde hinab. Das Edelstahlgehäuse Rescumatic™ mit Edelstahlseil ist MCA-zertifiziert (Seefahrtszertifizierung für Schiffe)

• Eingebundene Systeme für schnelle und einfache Installierung und

Verwendung

• Keine Energiequelle oder besonderen Fähigkeiten oder Werkzeuge erforderlich

• Einfach Körperstütze anlegen und von der Struktur absteigen• Doppeltgerichtetes Design, ein absteigendes und ein aufsteigendes

Sicherungsseil• Galvanisiertes Polyesterseil mit Stahlkern für zusätzliche Stärke

Rescumatic™ proporciona una forma de descenso segura con control automático desde grúas elevadas, torres, edificios, buques u otras alturas. El sistema baja con seguridad al trabajador en peligro a una velocidad controlada de 0,9 m (3 ft) por segundo. La carcasa de acero inoxidable Rescumatic junto con el cable de acero inoxidable cuentan con la certificación MCA (Marine Certification for Vessels)

• Montaje preliminar para instalación y uso rápido y sencillo

• No requiere alimentación eléctrica, herramientas ni habilidades especiales

• Póngase la sujeción del cuerpo y láncese fuera de la estructura parala evacuación

• Diseño bidireccional, un extremo de la cuerda desciende mientrasel otro asciende

• Cuerda de poliéster con corazón de cable galvanizado para mayor resistencia

Rescumatic™ zorgt voor een veilige, automatisch gecontroleerde afdaling vanaf kranen, torens, gebouwen, schepen, of andere hoogten. Het systeem laat de personen in gevaar afdalen met een gecontroleerde snelheid van 0,9 m per seconde. De RVS behuizing van Rescumatic™ met erin RVS-kabel is MCA gecertificeerd (Marine Certification for Vessels)

• Vooringesteld voor snel en gemakkelijk installeren en gebruik

• Geen krachtbron, speciale vaardigheden of gereedschappen nodig

• Simpelweg de sling omdoen en van de constructie stappenvoor evacuatie

• Bidirectioneel ontwerp, een uiteinde van de lifeline daalt terwijlhet andere stijgt

• Polyester touw met gegalvaniseerde kern voor extra sterkte

Rescumatic™ offre una discesa controllata automatica e sicura da carri ponte, torri, edifici, navi o altre strutture. Il sistema permette la discesa in sicurezza dei lavoratori in pericolo a una velocità controllata di 0,9 m(3 piedi) al secondo. Il corpo in acciaio inossidabile Rescumatic™ dotato di cavo in acciaio inossidabile è certificato MCA (Certificazione marittima)

• Preallestito per installazioni e utilizzo rapidi e semplici

• Nessuna fonte di alimentazione, competenze speciali o strumenti richiesti

• Indossare semplicemente il supporto e lasciarsi calare dalla struttura per l’evacuazione

• Utilizzo bidirezionale, un’estremità della fune scende mentre l’altra sale

• Fune in poliestere con anima in acciaio galvanizzato per resistenza aggiunta

Rescumatic™ erbjuder säker, automatiskt kontrollerad nedfirning från kranar, torn, byggnader, fartyg eller andra höjder. Systemet firar säkert ned den utsatta personen, eller personerna, i en kontrollerad hastighet på 0,9 m/s. Rescumatic™ med hölje och kabel i rostfritt stål är MCA-certifierad (marin certifiering för fartyg)

• Föreberedd för snabb och enkel installering och användning

• Ingen strömkälla, särskilda kunskaper eller verktyg behövs

• Ta helt enkelt på slingen och kliv av kanten för evakuering

• Utformning i två riktningar, en ända av livlinan sänks ochden andra höjs

• Polyesterrep med galvaniserad vajerkärna för ökad styrka finnssom alternativ

EN

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 199: Catalogue Produit Capital Safety - FR

KG1P100SSA 3.50 AG157/I 5mm 0.1kg/m

Rescumatic™ Descent Controller Rope with SS Cable Core

199

Rescu

e Syste

ms

Rescumatic™ AutomaticDescent Controller

Painted stainless steel housing

Carter peint en acier inoxydable

Lackiertes Edelstahlgehäuse

Carcasa de acero inoxidable pintado

Geverfde behuizing van edelstaal

Corpo in acciaio inossidabile verniciato

Målat hölje i rostfritt stål

Rope with Cable Core per metre

Câble avec âme de câble

Seil mit Metallkern

Cuerda con corazón de cable

Touw met kabelkern

Fune con anima in acciaio

Rep med kabelkärna

Page 200: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Bimatic™

Protection Bag

AG152 4.30

AG161/2 0.32AG107 5mm 0.1kg/m

Cable - per metre

Rescue Systems

200

Enables the successive evacuation of multiple persons without loss of time. Evacuates from heights of 5 to 100m. Galvanised housing and 5mm galvanised cable with woven sheathing. Speed of descent is self-controlled at 1.2 m/s. Maximum load 136 kg.

Permet une évacuation successive de plusieurs personnes sans perte de temps. Évacue depuis des hauteurs de 5 à 100 m. Carter en acier galvanisé et câble galvanisé de 5 mm avec un revêtement textile. La vitesse de descente est contrôlée automatiquement à 1,2 m/s. Charge maximale de 136 kg.

Ermöglicht die aufeinanderfolgende Bergung von mehreren Personen, ohne Zeit zu verlieren. Bergungen aus Höhen von 5 bis 100 m. Galvanisiertes Gehäuse und 5 mm galvanisiertes Seil mit Gewebeummantelung Die Abstiegsgeschwindigkeit ist selbstgesteuert bei 1,2 m/s. Maximalbelastung 136 kg

Permite la evacuación sucesiva de múltiples personas sin pérdidas de tiempo. Permite la evacuación desde alturas de 5 a 100 m. Carcasa galvanizada y cable galvanizado de 5 mm sin cubierta tejida La velocidad de descenso se autocontrola a 1,2 m/s. Carga máxima 136 kg.

Voor het na elkaar evacueren van meerdere personen zonder extra tijdsverlies. Evacueert van hoogten van 5 tot 100 m. Gegalvaniseerde behuizing en 5 mm gegalvaniseerde kabel met geweven mantel. Afdaalsnelheid zelf-beheersbaar (1,2 m/s). Maximale belasting 136 kg.

Consente l’evacuazione consecutiva e rapida di più persone. Evacuazioni da altezze da 5 a 100 m. Corpo in acciaio galvanizzato e cavo galvanizzato da 5 mm con guaina tessile. La velocità di discesa è autocontrollata a 1,2 m/s. Carico massimo di 136 kg.

Ger möjlighet till evakuering av flera personer utan tidsförlust. Evakuerar från höjder på 5 till 100 m. Galvaniserat hölje och 5 mm galvaniserad kabel med vävt hölje. Hastigheten på nedfirning är självkontrollerad vid 1,2 m/s. Maximal belastning 136 kg.

For Bimatic

Pour Bimatic

Für Bimatic

Para Bimatic

Voor Bimatic

Per Bimatic

För Bimatic

Page 201: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Sauvmatic™

AG416/I 5mm 16m 13.54

AG432/I 5mm 32m 22.40

AG460/I 5mm 60m 43.50

Rescu

e Syste

ms

Decenders

201

The Sauvmatic™ is often permanently installed in a hazardous area enabling rapid evacuation of the personnel present in the event of danger. Its self-regulating system allows a rapid descent, in complete safety, from heights of up to 60m. Speed of descent 1.2m/sec.

Le Sauvmatic™ est souvent installé de façon permanente à un endroit dangereux, ce qui permet une évacuation rapide du personnel en cas de danger. Son système de réglage automatique permet une descente rapide, en toute sécurité, depuis des hauteurs atteignant 60 m. Vitesse de descente 1,2 m/sec.

Der Sauvmatic™ wird in Gefahrenbereichen oft dauerhaft installiert, um im Gefahrenfall eine schnelle Bergung des Personals zu ermöglichen. Sein selbstregulierendes System erlaubt einen schnellen, absolut sicheren Abstieg aus Höhen von bis zu 60 m. Abstiegsgeschwindigkeit 1,2 m/s.

El Sauvmatic™ se suele instalar de forma permanente en zonas peligrosas para permitir una rápida evacuación del personal presente en caso de peligro. Es un sistema autorregulador que permite un descenso rápido, completamente seguro, desde alturas hasta 60 m. Velocidad del descenso 1,2 m/s

De Sauvmatic™ wordt vaak permanent geïnstalleerd in een gevaarlijk gebied om een snelle evacuatie van personeel mogelijk te maken, in geval van gevaar. Het zelfregelende systeem maakt een snelle, compleet veilige afdaling mogelijk, van hoogten tot 60 m. Afdaalsnelheid 1,2 m/s.

Il dispositivo Sauvmatic™ è spesso installato permanentemente in un’area pericolosa consentendo l’evacuazione rapida del personale presente in caso di pericolo. Il suo sistema autoregolante consente una discesa rapida, in totale sicurezza, da altezze fino a 60 m. Velocità di discesa 1,2 m/sec.

Sauvmatic™ installeras ofta permanent i farliga områden vilket möjliggör snabb evakuering av personal vid fara. Dess självreglerande system möjliggör snabb och säker nedfirning från höjder på upp till 60 m. Nedfirningshastighet 1,2 m/s.

Page 202: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Trolmatic™

Evacuation Carriage

AG300 7.95

AG360/I 5mm 60m 20.00

AG399 5mm 100m 27.00

202

Rescue Systems

The worldwide chosen solution for derrick escapes. An evacuation solution for use on inclined planes, allowing users to escape the hazardous area by moving sideways. Requires a load-bearing cable to be installed and use of the AG300 evacuation carriage. Speed of descent 4m/sec.

La solution mondialement choisie pour les évacuations depuis des tours de forage. Une solution d’évacuation pour une utilisation sur des pentes inclinées, permettant ainsi aux utilisateurs de s’échapper de la zone dangereuse en se déplaçant latéralement. Requiert l’installation d’un câble porteur et l’utilisation du chariot d’évacuation AG300. Vitesse de descente 4 m/sec.

Die weltweit beliebteste Lösung für Abstiege von Kranbäumen. Eine Bergungslösung zur Verwendung auf schiefen Ebenen, die es den Benutzern ermöglicht, die Gefahrenzone zur Seite zu verlassen. Erfordert die Installierung eines Lasttrageseils und den Einsatz des AG300 Evakuierungswagens. Abstiegsgeschwindigkeit 4 m/s.

La solución mundialmente elegida para escapes de torres. Una solución de evacuación que se usa en planos inclinados, ya que permite a los usuarios escapar de las zonas peligrosas desplazándose hacia los laterales. Requiere la instalación de un cable de soporte de carga y el uso del carro de evacuación AG300. Velocidad del descenso 4 m/s.

De wereldwijd meestgekozen oplossing voor evacuaties vanaf de «Derrick». Een evacuatie-oplossing voor gebruik met een hellend vlak, waarbij gebruikers zich zijdelings van de gevaarlijke situatie kunnen wegbewegen. Een belastbare kabel is vereist evenals de AG300 evacuatiegondel. Afdaalsnelheid 4 m/s.

La soluzione preferita nel mondo per evacuazioni da torri derrick. Una soluzione di evacuazione da utilizzare su piani inclinati, consentendo agli utilizzatori di fuggire da aree pericolose spostandosi lateralmente. Per essere installato richiede un cavo portante e l’uso del carrello di evacuazione AG300. Velocità di discesa 4 m/sec.

Ett globalt val för evakuering från borrtorn. En evakueringslösning för lutande installationer vilket ger användaren möjlighet att fly det farliga området genom att glida i sidled på en wire. Kräver att en wire installeras i en vinkel samt användes tillsammans med evakueringsvagnen AG300. Nedfirningshastighet 4 m/s.

With breaking system. For use with Trolmatic™

Avec système de freinage. À utiliser avec Trolmatic™

Mit Bremssystem: Zur Verwendung mit Trolmatic™

Con sistema de frenado Uso con Trolmatic™

Met remsysteem. Voor gebruik met Trolmatic™

Con sistema di frenatura. Utilizzabile con Trolmatic™

Med bromssystem. För användning med Trolmatic™

Page 203: Catalogue Produit Capital Safety - FR

DBI-SALA® Aluminium Tripod

KM1PT7 2.13m 19.00

Winches

KK0RM3094 0.68

Transport Bag

KT2PW60L 18m 5mm 16.00kg

KT2PW120L 36m 5mm 17.52kg

203

Rescu

e Syste

ms

Decenders & Tripods

Lightweight, durable aluminum construction. Includes quick connect winch mount bracket. Includes top mounted pulley system. Telescoping adjustable locking legs for easy set-up. Fast detent pin style adjustment and locking. Rubber safety shoes with spiked edges for different terrains. Optional safety chain for added support, strength and safety 22kN (5,000lb) built-in head-mounted anchor points. Winch not included – please order separately.

Construction légère en aluminium durable. Comprend un support pour montage de treuil à connexion rapide. Comprend un système de poulie supérieur. Pieds à verrouillage réglable télescopiques pour une installation facile. Réglage et verrouillage par goupille rapide. Chaussures de sécurité en caoutchouc avec des bords à pointes pour des terrains différents. Chaîne de sécurité en option pour plus de soutien, de résistance et de sécurité, points d’ancrage supérieurs de 22 kN. Treuil non inclus. Veuillez le commander séparément.

Leichte und beständige Aluminiumkonstruktion. Umfasst eine Windenhalterung mit Schnellverschluss. Umfasst ein oben montiertes Umlenkrollensystem. Anpassbares Teleskop-Verriegelungssystem für eine schnelle Installation. Schnelle stiftähnliche Anpassung und Verriegelung. Gummisicherheitsschuhe mit Spitzen an den Kanten für verschiedenartiges Gelände. Optionale Sicherheitskette für zusätzliche Unterstützung, Festigkeit und Sicherheit 22 kN (5 000 lbs), integrierte, oberhalb montierte Verankerungspunkte. Winde nicht inbegriffen – bitte separat bestellen.

Construcción de aluminio duradero y liviano Incluye un soporte de montaje de cabrestante de conexión rápida. Incluye un sistema de polea montada en la parte superior. Patas telescópicas de bloqueo regulable para un fácil montaje Ajuste y bloqueo con pasador de detención rápida Tacos de goma de seguridad con bordes afilados para distintos terrenos Cadena de seguridad opcional para mayor apoyo, resistencia y seguridad, puntos de anclaje integrados en el cabezal de 22 kN (5.000 lb) Cabrestante no incluido: Se debe solicitar por separado.

Lichte, duurzame aluminium constructie. Inclusief snelle bevestigingsbeugels voor een lier. Inclusief katrollen bovenop Vastklikkende verstelbare telescooppoten voor gemakkelijk opstellen. Snel opzetten en vast zetten met pinnen. Rubberen veiligheidsschoenen met gepunte randen voor verschillende terreinen. Veiligheidsketting optioneel voor extra support, ingebouwde ankerpunten van 22 kN voor sterkte en veiligheid. Lier niet inbegrepen - apart te bestellen.

Struttura in alluminio leggera e resistente. Include adattatore ad aggancio rapido per verricello. Include kit puleggia superiore. Gambe telescopiche regolabili per facile installazione. Bloccaggio e regolazione rapida tramite spina. Piedi di sicurezza in gomma con spigoli per adattarsi al terreno. Catena di sicurezza opzionale per aumentare resistenza e sicurezza, ancoraggi da 22 kN (5.000 lb) integrati sulla testa. Verricello non incluso – ordinare separatamente.

Lätt och tålig aluminiumkonstruktion. Innefattar monteringsfäste för snabbkoppling av vinsch. Innefattar toppmonterat trissystem. Justerbara och låsbara teleskopben för enkel uppsättning. Snabb justering och låsning med spärrhake. Säkerhetsskor i gummi med dubbade kanter för olika sorters terräng. Tillval av säkerhetskedja för ökat stöd, styrka och säkerhet. 22 kN inbyggda huvudmonterade förankringspunkter. Vinsch medföljer ej – beställs separat.

For KM1PT7

Pour trépied KM1PT7

Für Dreibein KM1PT7

Para trípode KM1PT7

Voor driepoot KM1PT7

Per treppiede KM1PT7

För trebensstativ KM1PT7

Page 204: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Protecta® Tripod

AM100 500kg 19.00

Transport Bag

AK0100 1.12

Steel Guide Pulley

AT052/1 0.91

204

Rescue Systems

For tasks in a confined space, a reliable anchorage point must be used to allow work to be carried out effectively and in complete safety. This aluminium mobile tripod can be easily transported and deployed. Four independent anchorage points mean that a rig for suspended work can be used in combination with a self-retracting fall arrest device that incorporates a retrieval system,as fall arrest and rescue equipment. 8 adjustable positions. Usage height 1.35m to 2.35m. Base dia. 1.5m to 2.56m.

Lors de travaux dans un espace confiné, un point d’ancrage fiable doit être utilisé pour que le travail soit effectué efficacement et en toute en sécurité. Ce trépied mobile en aluminium peut être transporté et déployé facilement. Les quatre points d’ancrage indépendants signifient qu’il est possible d’utiliser un gréement pour travail en suspension combiné à un dispositif antichuteà rappel automatique qui intègre un système d’évacuation, comme les équipements d’antichute et de sauvetage. 8 positions réglables. Hauteur d’usage 1,35 m à 2,35 m. Diamètre de base 1,5 m à 2,56 m.

Für Einsätze auf engem Raum muss ein zuverlässiger Verankerungspunkt gefunden werden, damit die Arbeiten effektiv und sicher ausgeführt werden können. Dieses mobile Aluminiumdreibein lässt sich einfach transportieren und einsetzen. Vier unabhängige Verankerungspunkte bedeuten, dass eine Ausrüstung für Hängearbeiten in Verbindung mit einer Absturzsicherung mit automatischem Rückzug verwendet werden kann, die über ein Bergungssystem mit Absturzsicherungs- und Bergungsausrüstung verfügt. 8 einstellbare Positionen Anwendungshöhe 1,35-2,35 m Basisdurchm. 1,5 m bis 2,56 m.

En espacios confinados, es preciso utilizar un punto de anclaje fiable que permita realizar el trabajo de forma eficaz y con total seguridad. Este trípode móvil de aluminio se puede transportar y colocar con facilidad. Cuatro puntos independientes de anclaje significan que se puede usar un equipo para trabajos en suspensión en combinación con un dispositivo de detención de caídas autorretráctil que incorpore un sistema de recuperación, como equipo de detención de caídas y rescate. 8 posiciones regulables Altura útil de 1,35 m a 2,35 m Diá. base 1,5 m a 2,56 m.

Voor taken in een beperkte ruimte moet een betrouwbaar ankerpunt worden gebruikt om effectief en veilig te kunnen werken. Deze aluminium mobiele driepoot kan gemakkelijk worden getransporteerd en gebruikt. Vier onafhankelijke ankerpunten zorgen ervoor dat de constructie voor hangend werken kan worden gebruikt met een valstopapparaat, met ingebouwde lier, als valstop en reddingssysteem. 8 instelbare posities. Gebruikshoogte 1,35 tot 2,35 m. Basisdiam. 1,50 tot 2,56 m.

Per operazioni in spazio confinato, si richiede un punto di ancoraggio affidabile che consenta di effettuare il lavoro efficientemente e in totale sicurezza. Questo treppiede mobile in alluminio può essere facilmente trasportato e messo in funzione. I quattro punti di ancoraggio indipendenti consentono l’utilizzo di un’attrezzatura per il lavoro sospeso in combinazione con un dispositivo anticaduta retrattile con recupero integrato, come dispositivo di sicurezza e salvataggio.8 posizioni regolabili. Altezza d’utilizzo da 1,35 m a 2,35 m. Diam. base Da 1,5 m a 2,56 m.

För arbete i trånga utrymmen måste en pålitlig förankringspunkt användas för att arbete ska kunna utföras effektivt och helt säkert. Det här trebensstativet i aluminium kan transporteras och sättas upp enkelt. Fyra oberoende förankringspunkter innebär att en rigg för arbete kan användas i kombination med en SRL fallstopp som har ett inbyggt winchsystem, så som fallskydds- och räddningsutrustning. 8 justerbara positioner. Användningshöjd 1,35–2,35 m. Basdiameter. 1,5–2,56 m.

Transport bag for AM100 tripod

Sac de transport pour trépied AM100

Transporttasche für AM100 Dreibein

Bolsa de transporte para el trípode AM100

Transporttas voor AM100 driepoot

Borsa di trasporto per treppiede AM100

Transportväska för AM100 trebensstativ

Complete pulley with AJ501 Carabiner

Poulie complète avec mousqueton AJ501

Vollständige Umlenkrolle mit AJ501 Karabiner

Polea completa con mosquetón AJ501

Complete katrol met AJ501 karabiner

Puleggia completa con moschettone AJ501

Komplett brythjul med AJ501 karbinkrok

Page 205: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Rescue Winches

AT0515 Kg 2.10

AT200/I20 5mm 5mm 20m 9.150

AT200/2 5mm 5mm 20m 9.150

205

Re

scue

Sy

stem

s

Tripods & Winches

Designed for rescue purposes in confined spaces. The integrated fixing plate means it can be easily mounted on the AM100 mobile tripod of the swivelling bracket. Its reduction ratio of 4.1/1 means a victim can be rapidly retrieved. N.B A rescue winch should always be used together with a fall arrest system.

Conçu pour des sauvetages dans des espaces confinés. La plaque de fixation intégrée signifie qu’il peut être monté facilement sur un trépied mobile AM100 du support pivotant. Son taux de réduction de 4.1/1 signifie qu’une victime peut être récupérée rapidement. Un treuil de sauvetage doit toujours être utilisé conjointement avec un dispositif antichute.

Für Bergungszwecke auf engem Raum Dank der integrierten Befestigungsplatte kann es einfach auf dem AM100 mobilen Dreibein der schwenkbaren Halterung montiert werden. Seine Untersetzung von 4,1/1 bedeutet, dass ein Opfer schnell geborgen werden kann. Die N.B A Bergungswinde sollte immer in Verbindung mit einer Absturzsicherung verwendet werden.

Diseñado con fines de rescate en espacios confinados La placa de fijación integrada implica que se puede montar con facilidad en el trípode móvil AM100 del soporte giratorio. Su relación de reducción de 4,1/1 significa que se puede recuperar rápidamente a la víctima. Nota: El cabrestante de rescate debe usarse siempre con un sistema de detención de caídas.

Ontworpen voor reddingen in beperkte ruimten. Door de geïntegreerde bevestigingsplaat kan het gemakkelijk worden bevestigd op de AM100 mobiele driepoot. De reductie van 4,1/1 betekent dat slachtoffers snel kunnen worden opgehaald. N.B: een reddingslier moet altijd worden gebruikt samen met een valstopsysteem.

Progettato per operazioni di salvataggio in spazi confinati. L’adattatore integrato consente un montaggio facile sul treppiede mobile AM100. Il rapporto di riduzione di 4,1/1 permette un rapido salvataggio della vittima. N.B.: un verricello di recupero deve essere sempre utilizzato con un dispositivo anticaduta.

Utformad för räddning i trånga utrymmen. Den integrerade fixeringsplåten innebär att den kan monteras enkelt på det mobila trebensstativet AM100 med det vridbara fästet. Reduceringsförhållandet på 4,1/1 innebär att en utsatt person kan hämtas snabbt. Obs! En räddningsvinch bör alltid användas tillsammans med ett fallskyddssystem.

20m rescue winch for AM100

Treuil de sauvetage de 20 m pour AM100

20 m Bergungswinde für AM100

Cabrestante de rescate de 20 m para AM100

20 m reddingslier voor AM100

Verricello di recupero da 20 m per AM100

20 m räddningswinch för AM100

20m rescue winch for Advanced Davit (includes winch)

Treuil de sauvetage de 20 m pour un davier modèle avancé

20 m Bergungswinde für erweiterte Davit-Arme

Cabrestante de rescate de 20 m para pluma avanzada

20 m reddingslier voor Advanced davit

Verricello di recupero da 20 m per sistema a sbraccio avanzato

20 m räddningswinch för avancerad dävert

Adaptator for AD515/AM100

Adaptateur pour AD515/AM100

Adapter für AD515/AM100

Adaptados para AD515/AM100

Adapter voor AD515/AM100

Adattatore per AD515/AM100

Adapter för AD515/AM100

Page 206: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Rollgliss™ Winch

AG6800300B 4.40

AG6800300 3.98

206

Rescue Systems

The hand winch that accompanies the Rollgliss™ R350 system (with a minimum reduction of 3:1) permits an extremely rapid and precise ascent and can be fitted directly to the AM100 tripod. The breaking level allows the rope to be completely blocked and the regulator permits a slow descent. Available with or without break.

Le treuil à manivelle qui accompagne le système Rollgliss™ R350 (avec une réduction minimale de 3:1) permet une ascension précise et extrêmement rapide et peut être attaché directement au trépied AM100. Le niveau de freinage permet au câble d’être bloqué complètement et le régulateur permet une descente lente. Disponible avec ou sans frein.

Die Handwinde des Rollgliss™ R350 Systems (mit einer Mindestuntersetzung von 3:1) ermöglicht einen extrem schnellen und präzisen Aufstieg und kann direkt am AM100 Dreibein angebracht werden. Durch die Bruchebene kann das Seil vollständig verriegelt werden und der Regler ermöglicht einen langsamen Abstieg. Mit und ohne Bremse verfügbar.

El cabrestante manual que acompaña al sistema Rollgliss™ R350 (con una reducción mínima de 3:1) permite un ascenso extremadamente rápido y preciso, y puede montarse directamente en el trípode AM100. El nivel de ruptura permite bloquear completamente la cuerda y el regulador permite efectuar un descenso lento. Disponible con o sin freno

De handlier bij het Rollgliss™ R350-systeem (met minimum reductie van 3:1) zorgt voor een extreem snelle en precieze stijging en kan direct aan de AM100 driepoot worden bevestigd. Het remniveau zorgt er voor dat het touw compleet geblokeerd kan worden en de regulator zorgt voor een langzame afdaling. Verkrijgbaar met of zonder rem.

L’argano manuale che accompagna il sistema Rollgliss™ R350 (con una riduzione minima di 3:1) consente una salita estremamente rapida e precisa e può essere adattato direttamente al treppiede AM100.Il livello di frenatura consente il bloccaggio completo della fune ed una discesa lenta. Disponibile con o senza freno.

Handwinchen som följer med Rollgliss™ R350-systemet (med en reducering på 3:1) möjliggör mycket snabb och precis nedfirning och kan monteras direkt på AM100-trebensstativet. Brottstyrkan gör att repet kan vara helt blockerat och regulatorn möjliggör långsam nedfirning. Tillgänglig med eller utan broms.

With brake

Avec frein

Mit Bremse

Con freno

Met rem

Con freno

Med broms

Without brake

Sans frein

Ohne Bremse

Sin freno

Zonder rem

Senza freno

Utan broms

Page 207: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AG6800260B 0.42 AG6800260 0.27

AG6800621 up 100m 0.85

AG6800622 up 250m 1.19

AG6800652 3.11

Rope Control Device

Carrying Bag Rollgliss™

Storage Box

AG580 0.66

Helmet - white

207

Rescu

e Syste

ms

Winches & Rescue Accessories

With brake

Avec frein

Mit Bremse

Con freno

Met rem

Con freno

Med broms

Without brake

Sans frein

Ohne Bremse

Sin freno

Zonder rem

Senza freno

Utan broms

350 X 250 X 310mm

350 X 250 X 310mm

350 X 250 X 310mm

350 X 250 X 310mm

350 X 250 X 310mm

350 X 250 X 310mm

350 X 250 X 310mm

Page 208: Catalogue Produit Capital Safety - FR

208

Confined Space

When it comes to confined space entry/rescue, it’s essential that equipment operates

perfectly and quickly. DBI-SALA® has an extensive line of rescue and retrieval systems

with decades of proven field service.

Safety engineers and site directors trust DBI-SALA® for the type of high quality, rugged

systems that will ensure top performance when it is needed the most. Our systems meet

applicable industry standards. We also customize solutions to suit customer needs.

Call us today for more information.

WHAT TO LOOK FOR IN A CONFINED SPACE RESCUE SYSTEM:

EASE-OF-USE

Your systems must provide you with the

ability to handle a crisis simply, flawlessly and

immediately. During an emergency, time is of

the essence.

MECHANICAL SYSTEMS

Lifeline type and length are just a few of the

options your system may need. In some

situations, a back-up system may be required.

DURABILITY

All system components must be made from

quality materials strong enough to endure rough

handling and exposure to the elements.

VERSATILITY

Your system should be adjustable and adaptable

to extreme environments and uneven terrain.

A modular design is also helpful, allowing you

to add to the system over time.

STRENGTH

Your system must be rated for your application,

such as fall arrest, rescue, man-riding or material

handling. Choose one that maximises strength

and minimizes weight.

PORTABILITY

Your system should be lightweight, easy to

transport, set-up and store. Remember in an

emergency situation, every second counts.

Page 209: Catalogue Produit Capital Safety - FR

209

OverviewConfined

Space

Wenn es um die Begehung von oder die Rettung in Engräumen geht, ist es essenziell, dass die Ausrüstung perfekt funktioniert und prompt einsatzbereit ist. DBI-SALA® verfügt über eine umfangreiche Serie an Rettungs- und Bergungssystemen, die sich seit Jahrzehnten inder Praxis bewiesen haben. Sicherheitstechniker und Standortleiter vertrauen DBI-SALA® dank seiner hohen Qualität. Robuste Systeme, die herausragende Leistung bieten, wenn sie am dringendsten gebraucht wird. Unsere Systeme erfüllen die geltenden Industriestandards. Wir bieten außerdem maßgeschneiderte Lösungen an, um die Bedürfnisse unserer Kunden zu befriedigen. Rufen Sie uns noch heute an, um weitere Informationen zu erhalten.WAS EIN GUTES RETTUNGSSYSTEM FÜR ENGRÄUME AUSMACHT:EINFACHE ANWENDUNGIhre Systeme müssen Sie dazu befähigen, eine Notsituation problemlos, fehlerfrei und unverzüglich zu bewältigen. In einer Notsituation ist schnelles Eingreifen von oberster Priorität.MECHANISCHE SYSTEMEDie Art und Länge des Sicherungsseils sind nur zwei der Optionen, die für Ihr System angepasst werden müssen. In einigen Situationen kann ein Ersatzsystem erforderlich sein.HALTBARKEITAlle Systemkomponenten müssen aus hochwertigen Materialien gefertigt sein, die stabil genug sind, um unter strapaziöser Handhabung und Witterungsbedingungenzu bestehen.VIELSEITIGKEITIhr System sollte einstellbar für und anpassbar auf extreme Umgebungen und unebenes Terrain sein.Ein modulares Design ist ebenfalls nützlich, was Ihnen ermöglicht, später weitere Komponenten zu Ihrem System hinzuzufügen.BEANSPRUCHBARKEITIhr System muss für Ihre Anwendung ausgelegt sein, wie etwa für Fallsicherung, Rettungsmaßnahmen, Personenbeförderung oder Materialtransport. Wählen Sie ein System, das maximale Stabilität und minimales Gewicht gewährleistet.TRANSPORTFÄHGKEITIhr System sollte ein niedriges Gewicht haben, und einfach zu transportieren, einzusetzen und zu lagern sein. Denken Sie daran, in einer Notsituation zählt jede Sekunde.

Nell’ambito delle operazioni di accesso/salvataggio in spazi confinato, è essenziale che i dispositivi funzionino perfettamente e rapidamente. DBI-SALA® offre una vasta linea di sistemi di salvataggio e di soccorso la cui efficacia è dimostrata da decenni di applicazione sul campo. Gli ingegneri della sicurezza e i direttori dei siti si affidano a DBI-SALA® per i robusti sistemi di alta qualità che assicurino prestazioni superiori quando maggiormente necessarie. I nostri sistemi rispondono agli standard di settore applicabili. Inoltre, personalizziamo le nostre soluzioni in modo da soddisfare le esigenze del cliente. Chiamateci oggi per maggiori informazioni.”CHE COSA RICERCARE IN UN SISTEMA DI SALVATAGGIO IN SPAZI CONFINATO:SEMPLICITÀI vostri sistemi devono consentirvi la gestione di una situazione d’emergenza in modo semplice, impeccabile e immediato. Durante le emergenze, il tempo è fondamentale.SISTEMI MECCANICITipologia e lunghezza di fune/cavo sono solo alcune delle opzioni nella scelta del vostro sistema. In alcune situazioni, potrebbe occorrere un sistema di sicurezza aggiuntivo.DURATATutti i componenti dei sistemi devono essere prodotti con materiali di qualità, sufficientemente forti da garantire resistenza e consentire l’esposizione alle intemperieVERSATILITÀIl vostro sistema deve essere regolabile ed adattabilead ambienti estremi e a terreni irregolari. Inoltre, è utile un design modulare, che consenta l’aggiunta successiva di componenti al sistema.RESISTENZAIl vostro sistema deve essere indicato per la vostra applicazione, come sistemi anticaduta, di salvataggio, di sollevamento o di gestione dei materiali. Scegliere un sistema che massimizzi la resistenza e minimizzi il peso.PORTABILITÀIl vostro sistema dovrebbe essere leggero e facile da trasportare, installare e riporre in magazzino. Ricordatevi, in una situazione di emergenza, ogni secondo è importante.

Es fundamental que los equipos funcionen a la perfección y con rapidez cuando sea necesario entrar o rescatar de un espacio confinado. DBI-SALA® cuenta con una línea completa de sistemas de rescate y recuperación con décadas de servicio comprobado en el lugar de trabajo. Los ingenieros de seguridad y los directores del lugar de trabajo confían en DBI-SALA® por ser sistemas resistentes y de alta calidad que asegurarán el mejor desempeño cuando más se requiere. Nuestros sistemas cumplen con los reglamentos correspondientes del sector. También personalizamos soluciones para adaptarlas a las necesidades de los clientes. Contáctenos hoy mismo para obtener más información.

LO QUE SE NECESITA DE UN SISTEMA DE RESCATE EN UN ESPACIO CONFINADO:FÁCIL DE USARLos sistemas deben darle la capacidad de manejar las crisis de manera sencilla, sin fallos y con rapidez. En una emergencia, el tiempo es vital.

SISTEMAS MECÁNICOSEl tipo y la longitud de los anticaídas son algunas de las opciones que el sistema podría necesitar. En algunos casos, podría ser imprescindible tener un sistema de respaldo disponible.

DURABILIDADTodos los componentes del sistema deben crearse con

materiales de calidad lo suficientemente fuertes para soportar maniobras bruscas y la exposición a los elementos.

VERSATILIDADEl sistema debe ser ajustable y adaptable a entornos extremos y superficies irregulares. Un diseño modular también ayuda porque permite añadir componentes al sistema en transcurso del tiempo.

FUERZAEl sistema debe estar calificado para su aplicación, como la detención de caída, el rescate, el manejo humano o la manipulación del material. Elija uno que maximice la fuerza y minimice la carga.

PORTABILIDADSu sistema debe ser liviano y fácil de transportar, instalar y almacenar. Recuerde que en una situación de emergencia, cada segundo cuenta.

När det gäller påbörjan av räddning i trånga utrymmen är det viktigt att utrustningen fungerar perfekt och snabbt. DBI-SALA® har en omfattande linje med räddnings-och uppstigningssystem med årtionden av bevisad funktion på arbetsplatser.Säkerhetstekniker och platschefer förlitar sig på DBI-SALA® för typen av högkvalitativa, och tåliga system som garanterar bästa prestanda när det som mest behövs. Våra system uppfyller alla branschstandarder. Vi erbjuder också anpassade lösningar för att passa kundens behov. Ring oss idag för mer information.

VAD MAN SKA TÄNKA PÅ NÄR MAN VÄLJER ETT RÄDDNINGSSYSTEM FÖR TRÅNGA UTRYMMEN:ANVÄNDARVÄNLIGHETDitt system måste vara enkelt att hantera och fungera felfritt och snabbt i krissituationer. Tiden är knapp i nödsituationer.

MEKANISKA SYSTEMTyp och längd av livlina är bara några val som måste göras för systemet. I vissa situationer kan det krävas ett back-up-system.

TÅLIGHETAlla systemets komponenter måste vara tillverkade av kvalitetsmaterial som klarar av hård hantering och exponering för väder och vind.

MÅNGSIDIGHETSystemet bör kunna justeras och anpassas till extrema omgivningar och ojämn terräng. En moduldesign är också praktiskt, eftersom du kan lägga till delar till systemet efterhand.

STYRKASystemet måste specificeras för den aktuella tillämpningen, som fallstopp, räddning, upphissning av person eller hantering av material. Välj ett system som har högst styrka och lägst vikt.

BÄRBARHETSystemet bör vara lätt, enkelt att transportera, sätta upp och förvara. Kom ihåg att varje sekund räknas i nödsituationer.

Lorsqu’il s’agit d’entrée et de sauvetage en espace confiné, il est important que l’équipement fonctionne parfaitement et rapidement. DBI-SALA® comprend une gamme complète d’équipements de sauvetage et d’évacuation qui font état de dizaines d’années de service prouvées sur le terrain. Les ingénieurs de sécurité et les directeurs de sites font confiance au DBI-SALA®, car il fait partie des systèmes de haute qualité et robustes qui leur garantissent des performances optimales lorsqu’ils en ont le plus besoin. Nos équipements sont conformes aux normes en vigueur du secteur. Nous personnalisons également nos solutions pour les adapter aux besoins des clients. Appelez-nous dès aujourd’hui pour plus d’informations.

ÉLÉMENTS À RECHERCHER DANS UN ÉQUIPEMENT DE SAUVETAGE POUR ESPACE CONFINÉ :FACILITÉ D’UTILISATIONVos systèmes doivent vous permettre de gérer facilement, efficacement et instantanément une crise. Dans une situation d’urgence, le temps est compté.

SYSTÈMES MÉCANIQUESLe type et la longueur de la ligne de vie ne sont qu’une partie des options pouvant s’avérer nécessaires à votre système. Dans certains cas, un dispositif de secours peut être requis.

DURABILITÉTous les composants du système doivent être fabriqués à partir de matériaux de bonne qualité, assez robustes pour supporter les manipulations brutales et l’exposition aux éléments

POLYVALENCEVous devez être en mesure d’ajuster votre système et de l’adapter aux environnements extrêmes et à un terrain accidenté. Une conception modulaire est également utile. Vous pouvez ainsi lui ajouter des composants au fil du temps.

RÉSISTANCEVotre système doit être adapté à votre application, notamment à l’antichute, au sauvetage, au levage du personnel ou à la manipulation des matériaux. Sélectionnez-en un qui optimise la résistance et réduit le poids au minimum.

PORTABILITÉVotre système doit être léger, facile à transporter, à installer et à ranger. Rappelez-vous que chaque seconde compte dans une situation d’urgence.

Wanneer het aankomt op het bereiken van besloten ruimtes/reddingen is het essentieel dat de apparatuur perfect en snel werkt. DBI-SALA® heeft een uitgebreid assortiment aan reddings- en ophaalsystemen met decennia aan bewezen diensten in de praktijk. Veiligheidsdeskundigen en bouwopzichters vertrouwen DBI-SALA® voor kwalitatief hoogwaardige,

robuuste systemen die garant staan voor top

prestaties wanneer deze het meest nodig zijn.

Onze systemen voldoen aan alle geldende industrie

normen. We kunnen onze oplossingen ook aanpassen aan de wensen en eisen van de klant. Bel ons vandaag voor meer informatie.

WAT VAN BELANG IS BIJ EEN REDDINGSSYSTEEM VOOR BESLOTEN RUIMTES:GEBRUIKSGEMAKUw systemen moeten u de mogelijkheid bieden een crisis eenvoudig, feilloos en direct het hoofd te kunnen bieden. In nood is tijd een cruciale factor.

MECHANISCHE SYSTEMENLifeline-type en -lengte zijn slechts enkele van de opties die in uw systeem van belang zijn. In sommige situaties kan een reservesysteem vereist zijn.

DUURZAAMHEIDAlle systeemcomponenten moeten zijn vervaardigd uit kwaliteitsmaterialen die sterk genoeg zijn om ruwe hantering en blootstelling aan de elementen te kunnen doorstaan

VEELZIJDIGHEIDUw systeem moet aan te passen zijn aan extreme omstandigheden en slecht begaanbare terreinen. Een modulair ontwerp komt ook van pas: u kunt het systeem dan mettertijd aanpassen.

KRACHTUw systeem moet gekwalificeerd zijn voor uw toepassing, zoals valstop, redding, personenvervoer of materiaal hantering. Kies een systeem dat kracht maximaliseert en het gewicht minimaliseert.

DRAAGBAARHEIDUw systeem moet licht zijn, gemakkelijk te vervoeren, op te zetten en op te bergen. Vergeet niet dat in een noodsituatie elke seconde telt.

Page 210: Catalogue Produit Capital Safety - FR

210

Confined Space

Page 211: Catalogue Produit Capital Safety - FR

211

Confin

ed Space

Advanced ConfinedSpace Equipment

The DBI-SALA® Advanced line of confined space equipment is highly adaptable and configurable to meet many application requirements.EN

La gamme DBI-SALA® de dispositifs de protection en espace confiné est adaptable et configurable pour répondre aux exigences de nombreux types d’utilisations.

Die fortschrittliche DBI-SALA®-Ausrüstungslinie für Engräume ist extrem anpassbar und konfigurierbar, um allen Anwendungsherausforderungen gerecht zu werden.

La línea avanzada DBI-SALA® de equipo para espacios confinados es elevadamente adaptable y configurable para satisfacer los requisitos de múltiples aplicaciones.

De DBI-SALA® Advanced-serie met uitrusting voor ruimtes met beperkte toegang is zeer aanpasbaar en configureerbaar en voldoet aan tal van toepassingseisen.

La vasta gamma di sistemi avanzati per spazi confirnati DBI-SALA® è altamente adattabile e configurabile per molteplici applicazioni.

Den avancerade serien av DBI-SALA®-utrustning för trånga utrymmen är lätt att anpassa och finna lösningar för många olika arbetsområden.

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 212: Catalogue Produit Capital Safety - FR

212

Confined Space

The DBI-SALA® Advanced Series Hoist Systems are designed for manhole and confined space entry/retrieval applications.These units are constructed of lightweight materials including high-strength aluminium. The davit pivots for ease-of-rescue and has adjustment for overhead clearance restrictions. The lower base adjusts to fit most standard entries. Many other portable and fixed bases are available to suit any jobsite need.

EN

Systèmes de levage Les systèmes de levage avancés sont conçus pour les trous d’homme et les interventions d’entrée et d’évacuation en espace confiné. Ces dispositifs sont construits dans des matériaux légers tels que l’aluminium de qualité aéronautique. La potence pivote pour faciliter le sauvetage et dispose d’un réglage pour les hauteurs réduites. La base inférieure s’adapte à la taille de la plupart des entrées standards. Un grand nombre de bases portables et fixes sont disponibles pour satisfaire n’importe quel besoin sur le site de travail.

FR

Erweiterte Hebesysteme Die erweiterte Serie von Hebesystemen ist für den Einstieg in Mannlöcher und enge Räume bzw. die Rettung daraus konstruiert. Diese Geräte sind aus leichten Materialien einschließlich hochfestem Aluminium gefertigt. Der Davit-Arm ist für eine leichte Rettung drehbar gelagert und lässt sich für begrenzte lichte Höhen einstellen. Die untere Basis kann auf die meisten Standardeinstiege angepasst werden. Viele weitere mobile und feste Basen sind für die jeweiligen Bedürfnisse an unterschiedlichen Einsatzorten erhältlich.

DE

Sistemas de elevación avanzados Los sistemas de elevación de la serie avanzada tienen como fin su uso en pozos de inspección y aplicaciones de entrada/recuperación en espacios confinados. Estas unidades han sido construidas con materiales livianos, entre los que se incluye un aluminio de gran resistencia. Las plumas de grúa giran para facilitar el rescate y tienen un ajuste en situaciones de restricción de espacio libre vertical. La base inferior se ajusta para encajar con la mayoría de entradas estándar. Existen otras bases portátiles y fijas para adaptarse a cualquier necesidad del lugar de trabajo.

ES

Sistemi di sollevamento avanzato I Sistemi di sollevamento della serie avanzata sono progettati per applicazioni di recupero/ingresso in spazi confinati e passi d’uomo. Queste unità sono composte da materiali leggeri compreso l’alluminio ad alta resistenza. Il sistema ruota per facilitare il recupero e permette una regolazione per le limitazioni dello spazio sovrastante. La base inferiore si regola per adattarsi alla maggior parte delle aperture standard. Sono disponibili molte altre basi fisse e portatili adattabili a ogni esigenza del luogo di lavoro.

IT

Advanced hijssystemen De hijssystemen van de DBI Advanced reeks zijn ontworpen voor het bereiken van mangaten en andere besloten ruimtes. Deze units zijn gemaakt van lichtgewichtmaterialen zoals hoog kwaliteit aluminium. De davit draait voor gemakkelijke reddingen en heeft een aangepaste instelling voor ruimtebeperkingen naar boven. Het onderstuk past in de meeste standaard ingangen Veel andere draagbare en vaste bases zijn beschikbaar voor welke klus dan ook.

NL

Avancerade lyftsystem Serien med avancerade lyftsystem är konstruerade för tillämpningar i personschakt och trånga utrymmen. De här enheterna är konstruerade av lätta material samt i extra starkt aluminium. Daviten vrids för att underlätta räddningen och kan justeras för övre frigång. Den undre monteringsplattan kan justeras så att den passar de flesta måtten på standardingångar. Många andra bärbara och fasta monteringsplattor finns tillgängliga för alla behov.

SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 213: Catalogue Produit Capital Safety - FR

179.1cm - 210.8cm(70.5" - 83.0")

94cm - 162.5cm(37" - 64")

29.2cm - 69.8cm(11-1/2" - 27-1/2")

127cm(50")

Lower Mast Extensions

8568509 8568002 8568003 8568004

53.3cm 114.3cm 144.8cm83.8cm 8568509 53.3cm

8568002 83.8cm

8568003 114.3cm

8568004 144.8cm

8568000 45.50

8518000/A 45.50

Advanced 5-Piece Hoist System

213

Confin

ed Space

Advanced Davit ArmSystems & Components

Davit arm and base system includes 29.2cm to 69.8cm adjustable offset upper mast (8568001), 83.8cm lightweight lower mast (8568002) and 3-piece lightweight base (8568005). Includes winch mounting bracket. Order winch and SRL separately.

Le système de potence et de base comprend un mât supérieur réglable (8568001) de 29,2 à 69,8 cm, un mât inférieur léger (8568002) de 83,8 cm et une base légère à 3 pièces (8568005). Comprend un support de montage de treuil. Commandez le treuil et l’antichute à rappel automatique séparément.

Der Davit-Arm und das Basissystem enthalten einen oberen Mast mit einem von 29,2 cm bis 69,8 cm verstellbaren oberen Mast (8568001), einen leichten unteren Mast von 83,8 cm (8568002) und eine 3-teilige leichte Basis (8568005). Umfasst eine Windenhalterung. Bestellen Sie Winde und HSG separat.

La pluma de grúa y el sistema de base incluyen un mástil superior de desplazamiento regulable de 29,2 a 69,8 cm (8568001), un mástil inferior liviano de 83,8 cm (8568002) y una base ligera de 3 piezas (8568005). Incluye el soporte de montaje del cabrestante. Pida el cabrestante y el anticaídas autorretráctil por separado.

Davitarm en basissysteem is inclusief van 29,2 tot 69,8 cm instelbare bovenste mast (8568001), 83,8 cm lichtgewicht onderste mast (8568002) en een 3-delige lichtgewicht basis (8568005). Inclusief montagebeugel voor een lier. Bestel de lier en de SRL apart.

Lo sbraccio e la base includono un montante superiore a disassamento regolabile da 29,2 cm a 69,8 cm (8568001), un montante inferiore leggero da 83,8 cm (8568002) e una base leggera composta da 3 elementi (8568005). Comprende la staffa di montaggio per verricello. Ordinare verricello e dispositivo retrattile separatamente.

Davit och bassystem inkluderar 29,2–69,8 cm justerbar övre mast med förlängning (8568001), 83,8 cm undre mast (8568002) samt med en monteringsplattan i tre delar (8568005). Inkluderar monteringsfäste för vinsch. Vinsch och SRL block beställs separat.

Page 214: Catalogue Produit Capital Safety - FR

8568386

Anchor Point height

Offset Mast Height 198.1cm - 223.5cm 207cm - 252.7cm

29.2cm - 69.8cm 8568383

59.7cm - 108cm 8568386

Advanced 1 Piece AdjustableOffset Davit Masts

207cm- 252.7cm

214

Confined Space

Advanced One-Piece Adjustable Offset Davit Masts

Potences réglables modèle une pièce

Erweiterte einteilige Davit-Arme, verstellbar

Plumas de grúa avanzadas de desplazamiento regulable de una pieza

Advanced davitmast, verstelbaar, uit één stuk

Montanti avanzati a pezzo unico con sbraccio regolabile

Avancerade justerbara och förskjutna dävertmaster i en del

Page 215: Catalogue Produit Capital Safety - FR

8568001 29.2cm - 69.8cm 8568006 59.7cm - 108cm

Advanced 2 & 3 Piece Adjustable Offset Masts

83.8cm - 109.2cm

29.2cm - 69.8cm

92.7cm - 138.4cm

59.7cm - 108cm

215

Confin

ed Space

Advanced Davit ArmSystems & Components

Adjustable offset davit mast (includes winch mount bracket)

Potence réglable (comprend un support de montage de treuil)

Verstellbarer Davit-Arm (enthält Windenhalterung)

Pluma de grúa de desplazamiento regulable (incluye soporte de montaje del cabrestante)

Verstelbare Davitmast (inclusief montagebeugel voor een lier)

Montante a sbraccio regolabile (staffa di montaggio per dispositivo inclusa)

Justerbar förskjuten dävertmast (inkluderar monteringsfäste för vinsch)

Adjustable offset davit mast (includes winch mount bracket)

Potence réglable (comprend un support de montage de treuil)

Verstellbarer Davit-Arm (enthält Windenhalterung)

Pluma de grúa de desplazamiento regulable (incluye soporte de montaje del cabrestante)

Verstelbare Davitmast (inclusief montagebeugel voor een lier)

Montante a sbraccio regolabile (staffa di montaggio per dispositivo inclusa)

Justerbar förskjuten dävertmast (inkluderar monteringsfäste för vinsch)

DBI-SALA® Two and Three-Piece Adjustable Offset Davit Masts & Lower Mast Extensions. Customise either one of these davit masts with up to two lower mast extensions to increase the anchorage height. Includes winch mount bracket.ENPotences réglables à deux et trois pièces et rallonges de mât inférieur. Personnalisez l’une de ces potences avec un maximum de deux

rallonges de mât inférieur pour augmenter la hauteur d’ancrage. Comprend un support de montage de treuil.FRZwei- und dreiteilige, verstellbare Davit-Arme und untere Verlängerungsmasten. Kombinieren Sie einen der Davit-Arme mit bis zu zwei

Verlängerungsmasten, um die Verankerungshöhe zu erweitern. Umfasst eine Windenhalterung.DEPlumas de grúa de desplazamiento regulable de dos y tres piezas y extensiones de mástil inferior. Personalice cualquiera de estas plumas

de grúa con dos o tres extensiones del mástil inferior para aumentar la altura del anclaje. Incluye soporte de montaje del cabrestante.ES

Montanti superiori con sbraccio regolabile a due e tre pezzi e montanti inferiori di estensione. Combinare fino a due montanti di estensione

inferiore per aumentare l’altezza dell’ancoraggio. Include staffa di montaggio per dispositivo.IT

Verstelbare davitmasten & verlengstukken uit twee of drie delen. Pas om het even welke van deze davitmasten aan met maximaal twee

opzetstukken om de ankerhoogte te vergroten. Inclusief montagebeugel voor een lier.NL

Justerbara förskjutna dävertmaster och nedre mastförlängningar i två och tre delar. Anpassa var och en av dessa dävertmaster med upp till

två nedre mastförlängningar för att öka förankringshöjden. Inkluderar monteringsfäste för vinsch.SV

Page 216: Catalogue Produit Capital Safety - FR

216

Confined Space

DBI-SALA® Advanced Portable Bases work with a variety of Advanced Davit Arm and Mast Extensions. Portable bases are ideal when you need to move and access various confined space areas. These bases are lightweight, easy to transport, set-up and use.EN

Les bases portables fonctionnent avec de nombreuses rallonges de mâts et de potences. Les bases portables sont idéales lorsque vous avez besoin de bouger et d’accéder à diverses zones d’espace confiné. Ces bases sont légères, faciles à transporter, à installer et à utiliser.FR

Erweiterte tragbare Basen lassen sich mit verschiedenen erweiterten Davit-Arm- und Mast-Verlängerungen anwenden. Tragbare Basen eignen sich ideal für das Arbeiten an verschiedenen Stellen und für den Zugang zu verschiedenen engen Räumen. Die Basen sind leicht und können einfach transportiert, montiert und gebraucht werden.

DE

Las bases portátiles avanzadas pueden utilizarse con diversas plumas de grúa avanzadas y extensiones de mástil. Las bases portátiles son idóneas cuando necesita desplazarse y acceder a varias zonas con espacios confinados. Estas bases son ligeras, sencillas de transportar, montar y usar.

ES

Le basi portatili avanzate supportano l’uso di un’ampia gamma di montanti a sbraccio e montanti di estension di tipo avanzato. Le basi portatili sono ideali quando occorre spostarsi per accedere a vari spazi confinati. Queste basi sono leggere, facili da trasportare, installare e utilizzare.IT

Advanced draagbare bases werken met verschillende davit-arm & -mastuitbreidingen. Draagbare bases zijn ideaal wanneer u zich moet verplaatsen en verschillende besloten ruimtes moet bereiken. Deze bases zijn licht in gewicht en gemakkelijk te transporteren, op te zetten en te gebruiken.

NL

Avancerade bärbara onteringsplattor passar till en rad avancerade dävertar och mastförlängningar. Bärbara monteringsplattor är idealiska när du behöver flytta och komma åt trånga utrymmen. De här monteringsplattor har låg vikt, är enkla att transportera, sätta upp och använda.SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 217: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Advanced 3-Piece Portable Base

91.4cm

94cm - 162.6cm

127cm

8568005 Max. width 69.8cm 27.30

8568008 Max. width 108cm 41.80

8568005

8568008

177.8 cm - 246.4 cm

172.7 cm

182.9 cm

217

Confin

ed Space

Advanced Portable Bases

Page 218: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Advanced 5-Piece Hoist System

8568040 62.30

218

Confined Space

Davit arm and base system includes 59.7cm to 108cm adjustable offset upper mast (8568006), 83.8cm lightweight lower mast (8518002) and 3-piece lightweight base (8518008). Includes winch mounting bracket. Order winch separately.

Le système de potence et de base comprend un mât supérieur réglable (8568006) de 59,7 cm à 108 cm, un mât inférieur léger (8518002) de 83,8 cm et une base légère à 3 pièces (8518008). Comprend un support de montage de treuil. Commandez le treuil séparément.

Der Davit-Arm und das Basissystem umfassen einen oberen Mast mit einem von 59,7 bis 108 cm verstellbaren oberen Mast (8568006), einen leichten unteren Mast von 83,8 cm (8518002) und eine 3-teilige leichte Basis (8518008). Umfasst eine Windenhalterung. Bestellen Sie die Windenhalterung separat.

El brazo pescante y el sistema de base incluyen un mástil superior de desplazamiento regulable de 59,7 a 108 cm (8568006), un mástil inferior liviano de 83,8 cm (8518002) y una base ligera de 3 piezas (8518008). Incluye el soporte de montaje del cabrestante. Pida el cabrestante por separado.

Davitarm en basissysteem is inclusief van 59,7 tot 108 cm instelbare bovenste mast (8568006), 83,8 cm lichtgewicht onderste mast (8518002) en een 3-delige lichtgewicht basis (8518008). Inclusief montagebeugel voor een lier. Lier apart te bestellen.

La gru a sbraccio con base regolabile include un montante superiore con sbraccio regolabile da 59,7 cm a 108 cm (8568006), un montante inferiore leggero da 83,8 cm (8518002) e una base leggera composta da 3 elementi (8518008). Comprende staffa di montaggio per dispositivo. Ordinare il verricello separatamente.

Dävert och bassystem inkluderar 59,7–108 cm justerbar övre mast med förskjutning (8568006), 83,8 cm lätt undre mast (8518002) samt lätt monteringsplattan i tre delar (8518008). Inkluderar monteringsfäste för vinsch. Vinsch beställs separat.

Page 219: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Push Bar Swivelling Wheel Kit

8518270 8.90

8530084 11.00 8530085 10.00

Advanced 5-Piece Equipment Cart

219

Confined Space

Advanced Davit ArmSystems & Components

Transport the advanced 5-piece system with maximum ease over smooth or rough terrain. Ideal for tight storage situations.

Transportez le système de potence 5 pièces avec une facilité maximale sur un terrain lisse ou accidenté. Idéal pour les situations de stockage étroites.

Leichter Transport des erweiterten 5-teiligen Systems über ebenes oder unebenes Gelände. Ideal bei begrenzten Lagerungs-möglichkeiten.

Transporte el sistema avanzado de 5 piezas con mayor facilidad sobre terreno accidentado o liso. Ideal para situaciones de almacenaje limitado.

Transporteer het Advanced 5-delige systeem met optimaal gemak over egaal of ruig terrein. Ideaal voor krappe opslagsituaties.

Per trasportare il sistema a 5 pezzi avanzato con la massima facilità sia su terreni uniformi, sia su quelli accidentati. Ideale per magazzini di spazio limitato.

Per trasportare il sistema a 5 pezzi avanzato con la massima facilità sia su terreni uniformi, sia su quelli accidentati. Ideale per magazzini di spazio limitato.

For complete advanced hoist.

Pour levage.

Für ein vollständig erweitertes Hebezeug.

Para un izado avanzado integral.

Voor de gehele geavanceerde kraan.

Per dispositivo di sollevamento avanzato completo.

För fullständigt avancerat lyft.

For complete advanced hoist.

Pour levage.

Für ein vollständig erweitertes Hebezeug.

Para un izado avanzado integral.

Voor de gehele geavanceerde kraan.

Per dispositivo di sollevamento avanzato completo.

För fullständigt avancerat lyft.

Page 220: Catalogue Produit Capital Safety - FR

8560316 9.50

Flush Floor Mount SleeveAdjustable BarrelMount Sleeve

8562285 0 - 60.9cm 25.41

8562831 5.90

Centre Mount Sleeve

220

Confined Space

Recessed fastener pockets allow for bolt-in installation into existing concrete or steel structure. Flush mount design allows passage of traffic and eliminates trip hazards when not in use. Comes with PVC sleeve liner.

Les douilles d’attaches intégrées permettent des installations boulonnées sur du béton existant ou des structures en acier. Le système de montage encastré permet de circuler sans trébucher. Fourni avec un protège-manchon en PVC.

Ausgesparte Befestigungstaschen ermöglichen Montage an vorhandenen Beton- oder Stahlstrukturen. Bodenbündige Montage ermöglicht einen ungehinderten Durchgang und verhindert Gefahrenmomente bei Nichtbenutzung. Verfügt über PVC-Hülsenauskleidung.

Las bolsas de tapado de huecos permiten las instalación con tornillos en estructuras de acero u hormigón existentes. El diseño de soporte de nivelado permite la circulación del tráfico y evita el peligro de tropiezos cuando no se encuentra en uso. Incluye un manguito con funda de PVC.

Verzonken bevestigingsgaten maken het bevestiging met bouten mogelijk aan bestaande betonnen of stalen constructies. Het vlakke ontwerp maakt passeren mogelijk en zorgt dat het geen struikelgevaar vormt als het niet in gebruik is. Inclusief PVC binnenvoering van de mof.

Alloggiamento per l’installazione dei bulloni per una struttura esistente in acciaio o calcestruzzo. La progettazione a filo pavimento consente il passaggio del traffico ed elimina i rischi di intralcio quando non viene utilizzato. Viene fornita con protezione interna in PVC.

Fördjupade infästningar för bultinstallering i befintlig betong- eller stålkonstruktion. Planmonteringsutformning tillåter att trafik passerar och eliminerar snubbelfaror när den inte används. Levereras med plastfoder.

Designed for shoring, wall and parapet applications. Standard unit accommodates wall thicknesses up to a maximum of 60.9cm (24"), with shorter or longer adjustment tubes available on request. Anodised, welded aluminium with zinc plated steel hardware with inner sleeve.

Conçu pour des applications de coffrage, sur mur et parapet. L’unité standard autorise le montage sur des murs d’une épaisseur maximale de 60,9 cm, avec des tubes de réglage plus courts ou plus longs disponibles à la demande. Matériel en acier galvanisé et aluminium anodisé et soudé, équipé d’un manchon interne.

Vorgesehen für Stützen, Mauern und Brüstungen. Die Standardeinheit ist geeignet für Wandstärken bis maximal 60,9 cm (24"). Kürzere oder längere Einstellrohre sind auf Nachfrage erhältlich. Eloxiertes, geschweißtes Aluminium mit verzinkten Stahlbeschlägen mit Innenhülse.

Diseñado para almacenamiento y aplicaciones en pared o parapeto El módulo estándar se adapta a un grosor máximo de pared de 60,9 cm (24 in), con tubos de ajuste más cortos o largos a disposición. Aluminio anodizado y soldado con herrajes de acero cincado y manguito interior.

Ontworpen voor gebruik op steigers, muren en borstweringen. Standaard unit is geschikt voor muurdiktes tot maximaal 60,9 cm (24"), waarbij kortere of langere buizen op aanvraag leverbaar zijn. Gemaakt van geanodiseerd gelast aluminium met verzinkt staal met een binnenste mof.

Progettato per applicazioni su strutture di contenimento, pareti e parapetti. L’unità standard è utilizzabile su pareti di spessore massimo di 60,9 cm (24"), con disponibilità su richiesta di dispositivi con regolazione inferiore o maggiore. Alluminio saldato anodizzato con acciaio zincato e manicotto interno.

Utformat för stämpnings-, vägg och räckesapplikationer. Standardenheten tillgodoser väggtjocklekar upp till maximalt 60,9 cm, med kortare eller längre justeringsrör tillgängliga vid behov. Anodiserat, svetsat aluminium med zinkpläterade stålbeslag med innerhylsa.

Mounts to existing steel and concrete structures by welding or bolting. Comes with PVC sleeve liner.

Se monte sur les structures en acier et en béton existantes par soudure ou boulonnage. Fourni avec un protège-manchon en PVC.

Lässt sich an vorhandenen Stahl- und Betonstrukturen durch Schweißverfahren oder Verbolzen montieren. Verfügt über PVC-Hülsenauskleidung.

Montaje sobre estructuras de acero u hormigón existentes por soldadura o pernos Incluye un manguito con funda de PVC.

Wordt aan bestaande stalen of betonnen constructies bevestigd door lassen of bouten. Inclusief PVC binnenvoering van de mof.

Da fissare su strutture in acciaio o calcestruzzo tramite saldatura o imbullonatura. Viene fornita con protezione interna in PVC.

Monteras på befintliga stål- och betongstrukturer genom svetsning eller bultning. Levereras med plastfoder.

Page 221: Catalogue Produit Capital Safety - FR

8566190 5.90

8568347 5.90

Floor Mount Sleeve

8510553 0.54

Heavy Duty Sleeve CapWall Mount Sleeve

8568348 5.50

8566191 5.50

221

Confin

ed Space

Portable Bases & Bases

Mounts to horizontal concrete or steel structure. Comes with PVC sleeve liner.

Montages sur structures horizontales en acier ou en béton. Fourni avec un protège-manchon en PVC.

Wird auf horizontalen Beton- oder Stahlstrukturen montiert. Verfügt über PVC- Hülsenauskleidung.

Se instala en estructuras horizontales de hormigón o acero. Incluye un manguito con funda de PVC.

Wordt aan horizontale stalen of betonnen constructies bevestigd. Inclusief PVC binnenvoering van de mof.

Si monta su una struttura in calcestruzzo o acciaio orizzontale. Viene fornita con protezione interna in PVC.

Monteras på horisontella betong- eller stålstrukturer. Levereras med plastfoder.

Used with permanent mounted sleeves when installed in high traffic or other severe service locations.

Utilisé avec des manchons montés permanents lorsqu’ils sont installés dans des lieux très fréquentés ou dans d’autres à environnement difficile.

Wird bei dauerhaft montierten Hülsen verwendet, die bei starkem Verkehr oder an anderen Orten mit schlechten Arbeitsbedingungen installiert werden.

Utilizada con manguitos de montura fija cuando se instalan en zonas de elevado tráfico u otros lugares de servicio pesado.

Wordt gebruikt voor permanente bevestigde mof waar veel verkeer is of onder veeleisende condities.

Da utilizzare con basi montate permanentemente quando installati in aree di traffico intenso o altre zone impegnative.

Används på permanent monterade hylsor som installerats på platser med tung trafik eller annan tung tjänst.

Compact design creates minimum intrusion into work space. Mounts to vertical concrete or steel structures. Comes with PVC sleeve liner.

Sa forme compacte permet un encombrement réduit dans l’espace de travail. Montages sur structures verticales en acier ou en béton. Fourni avec un protège-manchon en PVC.

Das kompakte Design erfordert nur minimale Eingriffe in der Arbeitsumgebung. Wird auf vertikalen Beton- oder Stahlstrukturen montiert. Verfügt über PVC- Hülsenauskleidung.

Su diseño compacto apenas ocupa lugar en el sitio de trabajo. Se instala en estructuras verticales de hormigón o acero. Incluye un manguito con funda de PVC.

Het compacte ontwerp zorgt voor een minimaal beslag op de werkruimte. Wordt aan verticale stalen of betonnen constructies bevestigd. Inclusief PVC binnenvoering van de mof.

Design compatto per limitare l’ingombro nello spazio di lavoro. Si monta su una struttura verticale in acciaio o in calcestruzzo. Viene fornita con protezione interna in PVC.

Kompakt utformning skapar minimalt intrång på arbetsutrymmet. Monteras på vertikala betong- eller stålstrukturer. Levereras med plastfoder.

Page 222: Catalogue Produit Capital Safety - FR

222

Confined Space

DBI-SALA® Advanced Counterweight SystemsThe DBI-SALA® Advanced Counterweight System is composed of a central base unit to accommodate a variety of anchoring options, positioning and adjustment legs, and extension assemblies. Anchoring options include a weight rack for counter balanced applications, and a wheel pad assembly to allow counter balance of the unit with an attendant vehicle. NOTE: Individual weight plates sold separately.

EN

Systèmes de Contrepoids Modèle AvancéLe système de contrepoids est composé d’une base centrale permettant d’adapter toute une série d’options d’ancrage, de pieds de maintien et de réglage, et d’ensembles de rallonges. Les options d’ancrage intègrent un bâti pour les applications avec contrepoids et un assemblage de roue, afin d’assurer le contrepoids de l’unité si elle est rattachée à un véhicule. REMARQUE : Plaques de poids individuelles vendues séparément.

FR

Erweitertes GegengewichtssystemDas erweiterte Gegengewichtssystem besteht aus einer zentralen Basiseinheit, die eine Vielzahl von Verankerungsoptionen, Positionierungs- und Einstellbeine sowie Erweiterungsbauteile aufnehmen kann. Verankerungsoptionen sind u. a. ein Gewichtsgestell für gegenausgeglichene Anwendungen und ein Radunterlagenbauteil, um ein Gegengewicht für die Einheit mit einem stehenden Fahrzeug herzustellen. HINWEIS: Einzelne Gewichtsplatten sind separat erhältlich.

DE

Sistemas De Contrapeso AvanzadosEl sistema de contrapeso avanzado se compone de una unidad como base central para acoplar en ella una gran variedad de anclajes, posicionamiento y patas de adaptación, así como soportes de extensión. En dicha variedad de anclajes se incluyen un porta pesos para aplicaciones equilibradas y un conjunto de volante acolchado que brinda equilibrio a la unidad con un vehículo de asistencia. NOTA: Las pesas individuales se venden por separado.

ES

Sistemi A Contrappeso AvanzatiIl Sistema a contrappeso avanzato è composto da una base principale che può alloggiare diversi pesi, svariate posizioni e variazioni della regolazione delle gambe e posizionamento di diversi montanti di estensione. Tra le opzioni c’è l’alloggiamento per i diversi pesi che fungono da contrappeso e un kit che consente l’utilizzo di un veicolo come contrappeso. NOTA: Pesi venduti separatamente.

IT

Advanced ContragewichtsystemenHet Advanced contragewichtsysteem bestaat uit een centrale basis om verschillende verankeringsopties te bieden, evenals positionering en aanpassing van de poten en extensies. Verankeringsopties omvatten onder meer een gewichtenrek voor toepassingen met contragewicht, en een constructie voor het bevestigen aan een wiel om een voertuig als contragewicht te gebruiken. LET OP: Gewichtplaten worden apart verkocht.

NL

Avancerade motviktssystemSerien med avancerade motviktssystem består av en central basenhet som erbjuder en mängd förankringsalternativ, positionerings- och justeringsben samt förlängningsenheter. Förankringsalternativen inkluderar ett viktrack för motviktstillämpningar och en hjuldyna för motviktshantering med ett medföljande fordon. Obs! Enskilda viktplattor säljs separat.

SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 223: Catalogue Produit Capital Safety - FR

8562894 90.20

8564496 87.10 8520867 136.00

Counterweight Cart

Confin

ed Space

Advanced CounterweightBases & Accessories

223

Counterweight System Base with Pole Leg Assembly. Winch and davit not included.

Dispositif à contrepoids avec pieds à tige. Treuil et potence non inclus.

Gegengewichts-System Grundkörper mit verstellbaren Stützbeinen Winde und Davit nicht enthalten.

Base del sistema de contrapeso con conjunto de pata en poste. Cabrestante y pescante no incluidos.

Contragewicht systeembasis.Lier en takel niet inbegrepen.

Base del sistema a contrappeso con montante a sbraccio. Verricello e gru non inclusi.

Motviktsenhet Med Stolpben. Vinch och davit medföljer ej.

Counterweight System Base with Screw Leg Assembly.

Base de système de contrepoids avec pieds réglables à vis.

Gegengewichts-Systembasen mit Schraubfuß-Montage.

Base del sistema de contrapeso con conjunto de pata en tornillo.

Contragewichtsysteembasis met schroef poten.

Kit Base del sistema a contrappeso con gambe regolabili a vite.

Motviktsbas med skruvben.

Offers a portable solution to move your counterweight easily & effectively in areas throughout a plant on level ground. Weight plates sold separately.

Offre une solution portable pour déplacer votre contrepoids facilement et efficacement dans des zones d’une usine sur une surface plane. Plaques de poids vendues séparément.

Bietet die Möglichkeit, das Gegengewicht einfach und effektiv zu verschiedenen Einsatzorten in einem Werk auf Bodenhöhe zu bewegen. Gewichts platten sind separat erhältlich.

Ofrece una solución portátil para un desplazamiento fácil y eficaz del contrapeso en zonas donde el suelo no está nivelado. Las pesas se venden por separado.

Biedt een draagbare oplossing om contragewichten gemakkelijk en effectief te verplaatsen door een fabriek op de begane grond. Gewichtplaten worden apart verkocht.

Una soluzione portatile che permette facilità di spostamento del sistema a contrappeso in impianti con pavimentazione regolare. I pesi sono venduti separatamente.

Erbjuder en bärbar lösning för att enkelt och effektivt flytta din motvikt inom en fabrik på jämnt underlag. Viktplattor säljs separat.

Page 224: Catalogue Produit Capital Safety - FR

224

Confined Space

The DBI-SALA® Advanced Pole Hoist attaches with a carabiner on the universal bracket to a suitable anchor point, allowing you to work in any direction from any angle. The Advanced Pole Hoist has a unique swivel head that rotates 360 degrees, providing unparalleled flexibility in both vertical and horizontal confined-space entries. Overall length adjusts from either 1.20 m - 2.13 m or 1.80 m - 3.05 m for positioning attendant for working in close quarters.

EN

Le mât suspendu s’attache à l’aide d’un mousqueton sur son ancrage vers un point d’ancrage convenable, ce qui vous permet de travailler dans n’importe quelle direction à partir de n’importe quel angle. Le mât suspendu dispose d’une tête articulée capable de pivoter à 360 degrés, permettant ainsi une flexibilité incomparable pour les entrées verticales et horizontales en espace confiné. Longueurs réglables de 1,20 à 2,13 m ou de 1,80 à 3,05 m pour le maintien de l’ouvrier travaillant dans un espace clos.

FR

Das erweiterte Stangenhebezeug wird mit einem Karabiner an der Universal-Halterung an einem geeigneten Anschlagpunkt befestigt, sodass in jede Richtung und aus jedem Winkel gearbeitet werden kann. Das erweiterte Stangenhebezeug hat einen einzigartigen Schwenkkopf, der um 360 Grad drehbar ist und so für beispiellose Beweglichkeit in sowohl vertikalen als auch horizontalen Eingängen in enge Räume sorgt. Die Gesamtlänge lässt sich entweder von 1,20 bis 2,13 m oder von 1,80 bis 3,05 m für die richtige Positionierung bei der Arbeit in engen Räumen einstellen.

DE

La pértiga eslabón se coloca con un mosquetón en el soporte universal en un punto de anclaje apropiado, permitiéndole trabajar en cualquier dirección y desde cualquier ángulo. La pértiga eslabón posee una punta giratoria exclusiva que rota 360 grados, proporcionando la máxima flexibilidad en entradas de espacio confinado tanto horizontales como verticales. La longitud global se regula de 1,20 m a 2,13 m o de 1,80 m a 3,05 m como asistente de posicionamiento en áreas reducidas.

ES

Il Dispositivo di sollevamento a piantana viene fissato con un moschettone inserito tra l’attacco universale e un punto di ancoraggio idoneo, consentendo di lavorare in qualsiasi direzione e angolazione. Il dispositivo di sollevamento a piantana è dotato di una testa girevole unica nel suo genere che ruota di 360 gradi, in modo da offrire una flessibilità senza pari per accessi in spazi confinati verticali e orizzontali. La lunghezza complessiva è regolabile da 1,20 a 2,13 m o da 1,80 a 3,05 m in modo da permettere all’operatore di lavorare in spazi ristretti.

IT

De Advanced paaltakel wordt, met een karabiner aan de universele beugel, aan een geschikt verankeringspunt bevestigd, wat u in staat stelt in alle richten en onder alle hoeken te werken. De Advanced paaltakel heeft een unieke draaibare kop, wat zorgt voor ongeëvenaarde flexibiliteit in verticaal en horizontaal besloten ruimtes. Totale lengte instelbaar van hetzij 1,20 - 2,13 m of 1,80 - 3,05 m voor een positioneringsopzichter dichtbij.

NL

Den avancerade stolplyften fästs med en karbinkrok på universalhållaren i en lämplig förankringspunkt, vilket ger dig möjlighet att arbeta i alla riktningar från alla vinklar. Den avancerade stolplyften har ett unikt vridbart huvud som roterar 360 grader, vilket ger en oöverträffad flexibilitet vid åtkomst till trånga utrymmen både vertikalt och horisontellt. Sammanlagd längd kan justeras från antingen 1,2–2,13 m eller 1,8–3,05 m för positionering av serviceman vid arbete i trånga utrymmen.

SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 225: Catalogue Produit Capital Safety - FR

8561235

8560409

8560409 5.40 8560476 6.40

Advanced 1.20m - 2.13mExtendable Pole Hoist

T-Bar Leg Assembly

Advanced 1.80m - 3.05mExtendable Pole Hoist

8561235 3.18

Confin

ed Space

Advanced Pole Hoist& Accessories

225

1.80m - 3.05m Extendable Pole Hoist, swivel head & hardware. Includes winch bracket.

Mât suspendu de 1,80 à 3,05 m, tête articulée. Comprend un support de montage de treuil.

1,80 bis 3,05 m ausziehbares Stangenhebezeug, Schwenkkopf und Beschläge. Umfasst eine Windenhalterung.

Pértiga eslabón extensible de 1,80 m - 3,05 m, herrajes y cabeza giratoria. Incluye soporte del cabrestante.

1,80 - 3,05 m uitschuifbare paaltakel, draaibare kop & materiaal.Inclusief beugel voor een lier.

Dispositivo di sollevamento a piantana estensibile da 1,80 a 3,05 m, testa girevole e ferramenta. Include staffa per verricello.

Avancerad förlängningsbar stolplyft 1,8–3,05 m, vridbart huvud och beslag. Inkluderar monteringsfäste för vinsch.

T-bar leg assembly (required).

Base en T (nécessaire).

T-Bein-Montage (erforderlich).

Conjunto de pata en forma de T (requerido).

T-balk pootconstructie (verplicht).

Elemento inferiore a T (richiesto).

T-balkben (krävs).

1.20m - 2.13m Extendable Pole Hoist, swivel head & hardware. Includes winch bracket.

Mât suspendu de 1,20 à 2,13 m, tête articulée. Comprend un support de montage de treuil.

1,20-2,13 m ausziehbares Stangenhebezeug, Schwenkkopf und Beschläge. Umfasst eine Windenhalterung.

Pértiga eslabón extensible de 1,20 m - 2,13 m, herrajes y cabeza giratoria. Incluye soporte del cabrestante.

1,20 - 2,13 m uitschuifbare paaltakel, draaibare kop & materiaal.Inclusief beugel voor een lier.

Dispositivo di sollevamento a piantana regolabile da 1,20 a 2,13 m, testa girevole e ferramenta. Include staffa per verricello.

Avancerad förlängningsbar stolplyft 1,2–2,13 m, vridbart huvud och beslag. Inkluderar monteringsfäste för vinsch.

Page 226: Catalogue Produit Capital Safety - FR

226

Confined Space

DBI-SALA® Advanced Tripods are constructed of lightweight tubular aluminium with a rugged steel head assembly. The UCT series tripods can be combined with up to three pulleys to accommodate a variety of winches and fall arrest devices to meet a wide range of confined space entry/retrieval and rescue requirements. Quick release pins positively locate components at all adjustment points for tool-less set-up and adjustment.

EN

Les trépieds sont fabriqués en aluminium tubulaire léger avec une tête en acier robuste. Les trépieds de la série UCT peuvent être combinés avec un maximum de trois poulies pour accueillir une variété de treuils et de dispositifs antichutes et ainsi se conformer à de nombreuses exigences relatives à l’entrée/l’évacuation et au sauvetage dans un espace confiné. Les goupilles à dégagement rapide positionnent des composants sur tous les points de réglage pour une installation et un réglage sans outil.

FR

Erweiterte Dreibeine bestehen aus einem leichtem Aluminiumrohr mit einem robusten Stahlkopfsatz. Die UC-T-Serie der Dreibeine kann mit bis zu drei Umlenkrollen kombiniert werden und lässt sich damit mit einer Reihe von Winden und Fallrückhaltevorrichtungen verwenden. Dadurch wird der Zugang zu und die Bergung in vielen engen Räumen ermöglicht. Schnelllösestifte halten Komponenten formschlüssig an allen Einstellpunkten und ermöglichen eine werkzeugfreie Aufstellung und Anpassung.

DE

Los trípodes se construyen con aluminio tubular liviano con un cabezal de acero resistente. Los trípodes de la serie UC T se pueden combinar con hasta tres poleas para adaptarse a una variedad de cabestrantes y dispositivos de detención de caídas. Esto permite responder a una amplia gama de exigencias relacionadas con el rescate y la entrada/recuperación en espacios confinados. Los pasadores de desenganche rápido fijan las piezas en todos los puntos de ajuste para realizar la instalación y los ajustes necesarios sin herramientas.

ES

I treppiedi avanzati sono costruiti in alluminio tubolare leggero con resistente testa superiore in acciaio. I treppiedi della serie UC T possono essere dotati con un massimo di tre pulegge per l’utilizzo con diversi verricelli e dispositivi anticaduta, per soddisfare un’ampia gamma di esigenze di accesso/recupero in spazi confinati. I perni di sganciamento rapido garantiscono una rapida regolazione dei componenti in fase di posizionamento, senza l’utilizzo di utensili.

IT

Advanced driepoten zijn gemaakt van lichtgewicht aluminium buizen met een stevige stalen kopconstructie. De UCT-serie driepoten kan worden gecombineerd met maximaal drie katrollen om verschillende lieren en valstop apparaten plaats te bieden, voor het bereiken van veel soorten besloten ruimten en reddingssituaties. Quick-releasepinnen vinden moeiteloos hun plek op alle aanpasbare punten zodat ze zonder gereedschap op te stellen en aan te passen zijn.

NL

Avancerade trebensstativ är tillverkade av lätt rörformigt aluminium med slitstarkt stålhuvud. UC T-serien med trebensstativ kan kombineras med upp till tre trissor för att ha en rad olika vinschar och fallskyddsenheter till arbete vid ingång/upphämtning och räddning. Sprintar för snabb lösgöring kan enkelt hitta komponenterna vid alla justeringspunkter för uppsättning och justering utan behov av verktyg.

SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 227: Catalogue Produit Capital Safety - FR

8563159 30.80

8512293 0.73

Advanced UCT-1000 3.05m (10”) Tripod Top Pulley Assembly

8512293

227

Confin

ed Space

Advanced Tripods& Accessories

Top MountedPulley System

Mechanical Devices(not included)

Aluminium Construction

Telescoping Legs

Adjustable Height Legs

Quick Connect Bracket

Inner Leg Liners

Safety Chain

Foot Pads

SecondaryAnchor Point

With adjustable locking legs, safety chains, top pulley and winch bracket. Counterweight System Base with Pole Leg Assembly. Note: Winch not included – please order separately.

Comprend des pieds à verrouillage réglable, des chaînes de sécurité, une poulie supérieure et un support de treuil. Base du dispositif de contrepoids avec étançon de pylône. Remarque : Treuil non inclus, veuillez le commander séparément.

Mit einstellbaren, verriegelbaren Beinen, Sicherheitsketten, oberer Umlenkrolle und Windenhalterung. Gegengewichts-System basis mit Stützbein-Montage. Hinweis: Winde nicht inbegriffen – bitte einzeln bestellen.

Con patas de bloqueo regulable, cadenas de seguridad, polea superior y soporte para cabrestante Base del sistema de contrapeso con conjunto de pata en pote Nota: Cabrestante no incluido: Se debe solicitar por separado.

Met verstelbare vastklikkende poten, veiligheidsketting, topkatrol en lierbeugel. Contragewichtsysteembasis met een constructie van buispoten. LET OP: Lier niet inbegrepen - apart te bestellen.

Con gambe regolabili, catena di sicurezza, puleggia superiore e staffa per verricello. Base del sistema a contrappesi con assemblaggio della gamba su palo. Nota: Verricello non incluso – ordinare separatamente.

Med justerbara låsben, säkerhetskedjor, topptrissa och vinschhållare. Motvikten systemet monteringsplattan med stolpben. Obs! Vinsch medföljer ej – beställs separat.

For UCT Series Tripods.

Pour les trépieds de la série UCT.

Für UCT-Serien Dreibeine.

Para trípodes de la serie UCT.

Voor UCT-driepoot.

Per treppiedi della serie UCT.

För UC T-serien med trebensstativ.

Page 228: Catalogue Produit Capital Safety - FR

228

Confined Space

The DBI-SALA® Advanced Side Entry System is designed for confined space entry/retrieval and rescue operations involving vertical entries with vertical positioning or retrieval required inside the space.EN

Le dispositif d’accès latéral est conçu pour les opérations d’entrée/d’évacuation et de sauvetage dans un espace confiné impliquant des entrées verticales avec un maintien vertical ou une évacuation nécessaire à l’intérieur de l’espace.FR

Das Seiteneinstiegssystem ist für den Zugang zu und die Bergung aus engen Räumen sowie für Bergungsaktionen bei vertikalem Zugang mit vertikaler Positionierung oder Bergungen im Innenraum vorgesehen.DE

El sistema de entrada lateral está diseñado específicamente para la entrada o recuperación en espacios confinados y para operaciones de rescate que exigen una entrada vertical con posicionamiento vertical o una recuperación en el interior del espacio.ES

Il Sistema di accesso laterale è progettato per le operazioni di accesso/recupero e salvataggio in spazi confinati che prevedono accessi orizzontali con posizionamento verticale dell’ingresso o recupero dall’interno di una struttura.IT

Het zijtoegangssysteem is ontworpen voor toegang tot besloten ruimten en voor reddingsoperaties waarbij een verticale positie/zijdelingse toegang vereist is in de ruimte.NL

Sidoingångssystemet är avsett för ingång/upphämtning i trånga utrymmen och räddningsoperationer som avser vertikala ingångar där vertikal positionering eller upphämtning erfordras inuti utrymmet.SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 229: Catalogue Produit Capital Safety - FR

8541683 23.50 8561233 31.30

External Adjustable Tank Collar Side Entry System Package

229

Confin

ed Space

Advanced SideEntry System

Note: Winch not included

Remarque : Treuil non inclus

Hinweis: Winde nicht inbegriffen.

Nota: Cabrestante no incluido

LET OP: Lier niet inbegrepen

Note: Verricello non incluso

Anmärkning: Vinsch medföljer ej

With tie bar assemblies, used to fit outside of manway.

Équipé de barres de fixation, utilisé pour s’adapter hors du passage.

Mit Holmbefestigung, dient zur Befestigung außerhalb des Mannlochs.

Con conjunto de barras de amarre, utilizadas para encajar fuera de la compuerta de acceso.

Met bevestigingsbalk, om buiten aan te sluiten aan het mangat.

Con elementi di fissaggio per permettere il fissaggio all’esterno del passo d’uomo.

Används för montering utanför stegvägar med förankringsstänger.

For use with external adjustable tank collar or permanentlymounted bases.

À utiliser avec une bride externe ou des bases montéesen permanence.

Für die Verwendung mit externem verstellbaren Tankkragen oder dauerhaft montierten Grundplatten vorgesehen.

Para su uso con collar externo ajustable del depósito o con basesde montaje permanente.

Voor gebruik met externe aanpasbare tankkraag of permanente basis.

Utilizzo con base regolabile per flangia esterna o basi fisse.

Används med extern justerbar tankkrage eller permanentmonterade monteringsplattor.

Page 230: Catalogue Produit Capital Safety - FR

230

Confined Space

The DBI-SALA® Advanced Portable Fall Arrest Post provides protection and complete mobility for three workers on top of transformers or other types of vertical platforms with potential fall hazards. Its compact and lightweight design of only 17.2kg makes the post very easy to transport and put in place.

EN

Le mât antichute portable offre une protection et une mobilité totale pour trois ouvriers situés en haut des transformateurs ou sur tout autre type de plate-forme verticale avec danger de chute. Sa forme compacte et légère de seulement 17,2 kg rend le mât très facile à transporter et à installer.

FR

Das erweiterte tragbare Fallsicherungssystem bietet Schutz und vollständige Bewegungsfreiheit für drei Arbeiter auf Transformatoren oder anderen vertikalen Plattformen mit möglicher Absturzgefahr. Durch seine kompakte und leichte Bauweise von nur 17,2 kg lässt sich der Pfosten sehr leicht transportieren und anbringen.

DE

El poste portátil de detención de caídas ofrece protección y una completa movilidad para tres trabajadores sobre transformadores u otro tipo de plataformas verticales en las que exista un peligro de caída. Posee un diseño compacto y liviano con un peso de tan solo 17,2 kg para facilitar su transporte y colocación.

ES

Il sitema portatile avanzato per arresto cadute offre protezione e completa mobilità per tre utilizzatori sopra i trasformatori o altre strutture verticali con potenziali rischi di caduta. Il suo design compatto e leggero di soli 17,2 kg lo rende molto facile da trasportare e installare.IT

De Advanced draagbare paal zorgt voor bescherming en volledige mobiliteit voor drie medewerkers bovenop transformatoren of ander soorten verticale platforms met valgevaar. Het compacte lichtgewicht ontwerp van slechts 17,2 kg maken de paal gemakkelijk te transporteren en monteren.

NL

Den avancerade bärbara fallstoppsstolpen ger skydd och full mobilitet för tre personer ovanpå transformatorer eller andra typer av vertikala plattformar där det finns risk för fall. Den kompakta och lätta konstruktionen väger bara 17,2 kg och gör stolpen väldigt lätt att transportera och ställa upp.

SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 231: Catalogue Produit Capital Safety - FR

HLL 145.4cm

HLL83.2cm

HLL116.8cm

Advanced Portable Fall Arrest Post

8566691 17.50

Confin

ed Space

Advanced Portable Fall Arrest System & Accessories

231

Telescoping design: Overall height can be adjusted from 83.2cm to 145.4cm

Conception télescopique : la hauteur totale peut être réglée de 83,2 m à 145,4 cm

Teleskopdesign: Die Gesamthöhe kann von 83,2 cm bis 145,4 cm eingestellt werden.

Diseño telescópico: La altura total puede regularse entre 83,2 cm y 145,4 cm.

Telescopische ontwerp Totale hoogte instelbaar van 83,2 tot 145,4 cm

Design telescopico: L’altezza totale può esser regolata da 83,2 cm a 145,4 cm

Teleskopdesign: Höjden kan justeras från 83,2 cm till 145,4 cm

Three independent swivelling tie-off points. 360o of protection for three workers. Telescopic design; 83.2cm to 116.8cm to 145.4cm. Lightweight and durable aluminium construction. Levelling screws plumb system on inclines up to 15o. Built-in anchor ring for horizontal lifeline attachment. Portable and fixed bases provide complete jobsite versatility.

Trois points de fixation pivotants indépendants. 360º de protection pour trois ouvriers. Conception télescopique : de 83,2 cm à 116,8 cm et à 145,4 cm. Construction en aluminium légère et durable. Système d’aplomb par vis de mise à niveau sur des pentes atteignant 15º. Anneau d’ancrage intégré pour une connexion de ligne de vie horizontale. Les bases portables et fixes offrent une polyvalence totale sur le site de travail.

Drei unabhängig schwenkbare Anschlagpunkte. 360° Schutz für drei Arbeiter. Teleskopisches Design; 83,2 cm bis 116,8 cm bis 145,4 cm. Leichtes und beständiges Aluminium. Regulierschrauben-Lotsystem für schräge Flächen bis zu 15°. Eingebauter Verankerungsring für horizontale Sicherungsseil-Befestigungen. Mobile und feste Basen sorgen für maximale Flexibilität am Arbeitsort.

Tres puntos independientes de amarre giratorio 360º de protección para tres trabajadores Diseño telescópico: 83,2 cm a 116,8 cm a 145,4 cm. Construcción en aluminio duradero y liviano Sistema de plomada en los tornillos de nivelación con inclinaciones superiores a 15º Anilla de anclaje incorporada para sujeción de anticaídas horizontales Las bases fijas y portátiles proporcionan una versatilidad completa en el lugar de trabajo.

Drie onafhankelijk draaibare bevestigingspunten. 360° bescherming voor drie medewerkers. Telescopisch ontwerp; 83,2 tot 116,8 tot 145,4 cm. Lichte en duurzame aluminium constructie. Systeem voor waterpas zetten op hellingen tot 15°. Ingebouwde verankeringsring voor horizontale bevestiging lifeline. Draagbare of vaste bases voor complete flexibiliteit.

Tre punti di aggancio orientabili indipendenti. Protezione a 360° per tre utilizzatori. Design telescopico: da 83,2 cm, 116,8 cm fino a 145,4 cm. Struttura leggere e resistente in alluminio. Le viti inferiori permettono di regolarne l’inclinazione fino a 15°. Ancoraggio incorporato per fissaggio di linea temporanea orizzontale. Le basi fisse e portatili offrono una totale versatilità sul posto di lavoro.

Tre oberoende och vridbara infästningspunkt. Skydd i 360° för tre personer. Teleskopdesign; 83,2 cm till 116,8 cm till 145,4 cm. Lätt och hållbar aluminiumkonstruktion Nivåskruvar med lodsystem i steg om upp till 15°. Inbyggd förankringsring för horisontell koppling av livlina. Bärbara och fasta monteringsplattor ger mångsidig användning på arbetsplatsen.

Page 232: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Rescue Davit Armfor Advanced Portable Fall Arrest Post

8566693 9.30

Confined Space

The optional Rescue Davit Arm assembles easily to the Portable Fall Arrest Post, providing simple and efficient rescue and material handling capabilities. It’s made with lightweight aluminium materials for easy transportation and setup.

La potence de sauvetage optionnelle s’assemble facilement au mât antichute portable, offrant ainsi des capacités de sauvetage et de manipulation de matériels simples et efficaces. Elle est fabriquée en aluminium léger pour un transport et une installation faciles.

Der optionale Rettungsauslegerarm lässt sich leicht am Absturzsicherungspfosten anbringen und ermöglicht eine einfache und sichere Rettung sowie Materialtransportmöglichkeiten. Er besteht aus leichtem Aluminium für einen einfachen Transport und Aufbau.

Los conjuntos opcionales de brazos pescantes de rescate se montan fácilmente en los postes portátiles de detención de caídas, facilitando un rescate sencillo y eficiente, y ofreciendo más posibilidades de manejo del material. Está construido con materiales de aluminio liviano para un fácil transporte y montaje.

De optionele reddingsarm is gemakkelijk aan de draagbare paal te bevestigen, en zorgt zo voor simpele en efficiënte reddings- en andere capaciteiten. Het is gemaakt van lichtgewicht aluminium materiaal voor gemakkelijk transport en gebruik.

L’elemento a sbraccio opzionale per il recupero si fissa facilmente al sistema portatile per arresto cadute e consente il salvataggio e la movimentazione dei materiali. Realizzato in materiali leggeri quale l’alluminio per facilitare trasporto e installazione.

Räddningsdäverten som finns som tillval monteras enkelt ihop med den bärbara fallskyddsstolpen och ger enkel och effektiv möjlighet till räddning och materialhantering. Den är tillverkad i aluminium för lätt transport och uppsättning.

Rescue Davit Arm can be equippedwith a variety of winches and SRLs.

La potence de sauvetage peut être équipée de divers treuils et antichutesà rappel automatique.

Der Rettungsauslegerarm kann mit verschiedenen Winden und SRLs ausgestattet werden.

El brazo pescante de rescate puede estar equipado con una diversidad de cabrestantes y anticaídas autorretráctiles.

De reddingsdavitsarm kan worden uitgerust met diverse lieren en SRL’s.

L’elemento a sbraccio per salvataggiopuò essere dotato di un’ampia gammadi verricelli e retrattili.

Räddningsdäverten kan utrustas med ett antal vinschar och självindragande linor.

Note: Post not included

Remarque : Mât non inclus

Hinweis: Pfosten nicht inbegriffen.

Nota: Poste no incluido

LET OP: Paal niet inbegrepen

Note: Sistema verticale non incluso

Anmärkning: Stolpen medföljer ej

232

Page 233: Catalogue Produit Capital Safety - FR

8566692 2.20

356mm Anchor Post Extension

8560816 5.30

Weld-On Mounting Plate

8567362 17.30

Pro-Anchor Style Post

8517565 0.68

Carrying Bag Portable Fall Arrest Systems Bases

8567422 5.40

8567412 5.30

8562322 2.60

Pro-Anchor Plate

Confin

ed Space

Advanced Portable Fall Arrest System & Accessories

233

Provides option to tie-off one worker at an increased heightof 174cm.

Offre la possibilité de sécuriser un utilisateur à une hauteur de 174 cm.

Bietet die Möglichkeit, einen Arbeiter bei einer Höhe von174 cm anzubinden.

Ofrece la opción de amarre de un trabajador a una altura superiorde 174 cm.

Biedt de mogelijkheid een medewerker 174 cm hoger te zekeren.

Permette di ottenere un ancoraggio di un’altezza di 174 cm.

Ger möjlighet till att koppla fast en person på en 174 cm högre höjd.

Unplated mild steel construction.

Construction en acier doux non galvanisé.

Unbeschichtete Baustahlkonstruktion.

Construida con acero semisuave no enchapado.

Onbehandelde stalen constructie.

Struttura in acciaio dolce non placcato.

Konstruktion i opläterat mjukt stål.

Provides a different anchorage option.

Offre une différente option d’ancrage.

Bietet verschiedene Verankerungsmöglichkeiten.

Ofrece otra opción de anclaje diferente.

Biedt een andere verankeringsoptie.

Fornisce un’opzione diversa di ancoraggio.

Ger ett annat förankringsalternativ.

Heavy duty carrying bag for Portable Fall Arrest Post.

Sac de transport pour mât antichute portable.

Widerstandsfähiger Tragekoffer für mobile Absturzsicherungspfosten.

Bolsa de transporte resistente para el poste portátil de detenciónde caídas.

Stevige draagtas voor draagbare paal.

Borsa ultraresistente per il trasporto del sistema portatile perarresto cadute.

Slitstark bärväska för bärbar fallskyddsstolpe.

With tie off.

Avec ancrage.

Mit Anbindung.

Con amarre.

Met bevestiging.

Con anello di ancoraggio.

Med kopplingspunkt.

For use with the Pro-Anchor Style Post.

À utiliser avec le mât pour béton.

Für den Gebrauch mit dem Pro-Verankerungspfosten.

Para uso con el poste de tipo anclaje profesional.

Voor gebruik met de Pro-anker paal.

Utilizzabile con il montante in stile Pro-Anchor.

För användning med Pro-förankringsstolpe.

Page 234: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Code

Code

Code

Código

Code

Codice

Kod

Lifeline Type

Type de ligne de vie

Sicherungsseil-Typ

Tipo de anticaídas

Soort lifeline

Tipologia fune

Typ av livlina

Actual Length

Longueur réelle

Tatsächliche Länge

Longitud real

Werkelijke lengte

Lunghezza effettiva

Faktisk längd

Working Length

Longueur de service

Arbeitslänge

Longitud de trabajo

Werklengte

Lunghezza utile

Arbetslängd

ATEX

Weight

Poids

Gewicht

Peso

Gewicht

Peso

Vikt

8518560 21.3m 18m 13.80

8518558 21.3m 18m 13.80

8518558/A 21.3m 18m 13.80

8518561 30m 27m 14.70

8518559 30m 27m 14.70

8518582 61m 58m 13.80

Digital Winches

234

Confined Space

The DBI-SALA® Advanced Digital Series Winches includes a removable aluminium crank handle to utilise both our 9:1 and 4:1 drives. The drives offer the capability of retrieval/descent at average speeds from 4m/min to 9m/min.EN

Ces modèles de treuil numériques comprennent une manivelle à main en aluminium démontable pour pouvoir utiliser nos deux rapports

9:1 et 4:1. Ces rapports permettent d’effectuer une évacuation/descente à une vitesse moyenne de 4 à 9 m/min.FR

Die erweiterten digitalen Winden dieser Serie umfassen einen abnehmbaren Aluminiumkurbelgriff für den Einsatz unserer 9:1 und 4:1 Antriebe.

Die Antriebe ermöglichen die Bergung/das Abseilen bei durchschnittlichen Geschwindigkeiten von 4 m/min bis 9 m/min.DE

Estos cabrestantes de la serie digital incluyen un asa de manivela desmontable para ser utilizada con nuestros transmisores 9:1 y 4:1.

Estos transmisores brindan la posibilidad de recuperación/descenso a velocidades medias entre los 4 m/min y los 9 m/min.ES

Questi verricelli Serie Digital includono una maniglia removibile di alluminio che permette la doppia riduzione di 9:1 o 4:1.

Le riduzioni permettono il/la recupero/discesa a velocità medie da 4 m/min fino a 9 m/min.IT

Deze Advanced digitale lieren hebben een afneembare aluminium opwindhendel om zowel de 9:1 als de 4:1 overbrenging te kunnen gebruiken.

De overbrengingen zorgen voor ophalen/afdalen met snelheden van 4 tot 9 m/min.NL

Dessa vinschar i digitala serien inkluderar ett löstagbart vevhandtag i aluminium för att använda både våra 9:1- och 4:1-växlar.

Dessa två växlar gör det möjligt att höja och sänka med medelhastigheter från 4 m/min till 9 m/min.SV

Page 235: Catalogue Produit Capital Safety - FR

8510207 0.97

8512936 0.68

8520747 2.008516824 0.73

3401025 0.70

3401065 1.50

3401123 2.00

Flat Back Adapter

Overload Protection Clutch

Adaptor for AD515Winch Mount Bracket

Bracket for 9m Sealed SRL

235

Confin

ed Space

Advanced DigitalWinches & Accessories

To attach winch/SRL to structures

Pour attacher le treuil/l’antichute à rappel automatique aux structures

Zur Befestigung der Winde/SRL an Strukturen

Para enganchar el cabrestantes o anticaídas autorretráctil a las estructuras

Om een lier/SLR aan een constructie te bevestigen

Per fissare verricelli/retrattili ai sistemi

För att fästa vinsch/självindragande lina till konstruktioner

Features a maximum working load of 450lbs (204kg)

Dispose d’une charge de service maximale de 204 kg

Einsetzbar für bis zu 450 lbs (204 kg)

Capaz de soportar una carga de trabajo máxima de 204 kg (450 lb)

Kent een maximale werkbelasting van 204 kg

Consente un carico di lavoro massimo di 204 kg (450 lb)

Har en högsta arbetsbelastning på 204 kg

Adaptor for AD515. (See p. 189)

Adaptateur pour AD515. (p. 189)

Adapter für AD515. (p. 189)

Adaptador para AD515. (p. 189)

Adapter voor AD515. (p. 189)

Adattatore per AD515. (p. 189)

Adapter för AD515. (p. 189)

For Advanced Upper and Lower Masts

Pour des mâts supérieurs et inférieurs modèle avancé

Für erweiterte obere und untere Masten

Para mástiles avanzados superiores e inferiores

Voor Advanced bovenste en onderste masten

Per montanti inferiori e superiori avanzati

För avancerade övre och lägre master

Bracket for 9m sealed SRL

Support pour antichute à rappel automatique scellé de 9 m

Halterung für 9 m gekapselte Sicherungsseile mit Selbsteinzug

Soporte para anticaídas autorretráctil de 9 m sellado

Beugel voor 9 m Sealed SRL

Adattatore per retrattile sigillato

Hållare för 9 m förseglad självindragande lina

Page 236: Catalogue Produit Capital Safety - FR

236

Anchorages

Capital Safety offer a wide range of anchors to suit many different work

applications and connections such as; general/all purpose, steel, concrete,

roof or aviation. We offer anchorage connectors that are fixed or mobile

and both permanent or temporary. They all provide a secure point of

attachment for a complete personal fall arrest system.

Capital Safety offre une large gamme d’ancrages

adaptés à de nombreuses applications et connexions,

telles que : générique/tout usage, acier, béton, toiture

ou aviation. Nous proposons des connecteurs d’ancrage

fixes ou mobiles qui sont permanents ou provisoires. Ils

fournissent tous un point d’ancrage sécurisé pour garantir

un dispositif antichute personnel complet.

Capital Safety bietet eine breite Palette an

Anschlagpunkten, die für viele verschiedene

Arbeitsumgebungen und Befestigungen geeignet sind,

darunter: allgemein/Allzweck, Stahl, Beton, Dächer und

Luftfahrt. Wir bieten Anschlagmöglichkeiten, die starr

oder beweglich, permanent oder temporär befestigt sind.

Sie stellen alle einen sicheren Befestigungspunkt für

ein vollständiges persönliches Absturzsicherungssystem

zur Verfügung.

Capital Safety ofrece una amplia gama de anclajes

para ajustarse a varias aplicaciones de trabajo y

conexiones diferentes, tales como generales/todo uso,

acero,hormigón o aviación. Ofrecemos conectores de

anclaje fijos o móviles, permanentes o temporales.

Todos proporcionan un punto de sujeción seguro para un

sistema de detención de caídas personal completo.

Capital Safety biedt een ruim assortiment aan

verankeringen voor veel verschillende werktoepassingen

en verbindingen zoals algemeen/multifunctioneel,

staal, beton, dak of luchtvaarttoepassingen. We

bieden verankeringsconnectoren die vast of mobiel

en permanent of tijdelijk zijn te gebruiken. Ze bieden

allemaal een veilig bevestigingspunt voor een compleet

persoonlijk valstopsysteem.

Capital Safety offre una vasta gamma di ancoraggi per

soddisfare svariate applicazioni e collegamenti in ambiti

quali: utilizzi generici, acciaio, calcestruzzo, coperture

o aeronautica. Disponiamo di dispositivi di ancoraggio

di tipo fisso o mobile, permanenti o provvisori. Tutti

forniscono un punto di ancoraggio sicuro per un sistema

personale anticaduta completo.

Capital Safety erbjuder ett brett urval av förankringar

för att tillgodose de flesta och olika arbetsområden för

tillkoppling, som till allmän användning, stål, betong, tak

eller flyg. Vi erbjuder förankringskopplingar som är fasta

eller mobila och både permanenta eller tillfälliga. Alla

ger en säker infästningspungt för ett komplett personligt

fallskyddssystem.

Page 237: Catalogue Produit Capital Safety - FR

P.240

Single Point AnchorsP.246

Slings

237

OverviewAnchorages

Portable and permanent anchors for attachment to

concrete or metal structures including walls, floors,

decks and columns.

Ancrages portables ou permanents à connecter à des structures

en béton ou métalliques, telles que les murs, les sols, les ponts et

les colonnes.

Transportierbare und fest installierte Anschlagpunkte für die

Befestigung an Beton- oder Metallkonstruktionen, wie etwa

Wänden, Fußböden, Schiffsdecks und Säulen/Pfeilern.

Anclajes móviles y permanentes para sujeción a estructuras

de hormigón o metal, que incluyen muros, pisos, cubiertas y

columnas.

Draagbare en permanente verankeringen voor bevestiging

aan betonnen of metalen structuren inclusief muren, vloeren,

plankieren en pijlers.

Sistemi di ancoraggio portatili e permanenti per l’attacco a

strutture in calcestruzzo o metalliche incluse pareti, pavimenti,

piattaforme e pilastri.

Bärbara och permanenta förankringar för imontering på betong-

eller metallstrukturer, som väggar, golv, däck och pelare.

Portable anchors used in a variety of applications.

Many are ‘choker’ style, designed to provide a safe

and easy way to anchor a fall protection device to an

overhead location that is beyond normal reach.

Ancrages portables utilisés dans diverses applications. Plusieurs

d’entre eux sont de style « noeud coulant », permettant de

connecter en toute sécurité et simplicité un dispositif de

protection antichute à un emplacement situé en hauteur et hors

d’atteinte.

Transportierbare Anschlagpunkte werden in zahlreichen Bereichen

angewendet. Viele von ihnen sind nach dem „Schlingen-Design“

entworfen, um eine sichere und einfache Methode zu bieten,

ein Fallschutzsystem an eine. Position oberhalb des Anwenders

anzuschließen, die normalerweise nicht erreichbar wäre.

Anclajes móviles utilizados para diferentes aplicaciones. Muchos

son de estilo “”enganche””, diseñados para proporcionar una forma

segura y fácil de anclar un dispositivo de protección contra caídas

en una ubicación elevada que está fuera del alcance normal.

Draagbare verankeringen voor uiteenlopende toepassingen.

Veel ervan hebben de ‘choker’-stijl ontworpen voor een veilige

en gemakkelijke manier om een valbeveiliging te bevestigen op

plekken boven normale reikhoogte.

Ancoraggi portatili utilizzati in una varietà di applicazioni. Molti

sono “”a strozzo””, ideato per fornire un sistema sicuro e facile per

ancorare un dispositivo anticaduta ad un’area posta in altezza

oltre la distanza normale.

Bärbara förankringar som används inom en rad olika

tillämpningar. Många är självlåsande sling som är gjorda för att ge

ett säkert och enkelt sätt att förankra en fallskyddsenhet till en

högre belägen plats utom normal räckvidd.

Page 238: Catalogue Produit Capital Safety - FR

P.244

Steel Beam

P.244

Roof Anchors

238

Anchorages

Our anchors for steel are lightweight and easily installed. A variety of portable, permanent, mobile and fixed anchors are available for connection to I-beams and other steel structures.

A variety of portable and permanent roof anchors for flat or sloped roofs are available. These specialized anchors will keep you safe without causing damage to the structure.

Nos ancrages pour structure en acier sont légers et faciles à installer. Il est possible de connecter un grand nombre d’ancrages portables, permanents, mobiles et fixes aux poutres en I et à d’autres structures en acier.

De nombreux ancrages portables et permanents pour toits plats ou en pente sont disponibles. Ces ancrages spécifiques assurent votre sécurité sans endommager la structure.

Unsere Anschlagpunkte für Stahl haben ein geringes Gewicht und können auf einfache Art und Weise installiert werden. Es ist eine Vielfalt an tragbaren, permanenten, mobilen und starren Anschlagpunkten für die Befestigung an I-Trägern und anderen Stahlkonstruktionen verfügbar.

Es ist eine Vielfalt an tragbaren und stationären Dachankern für Flach- oder Pultdächer, sowie andere Dachformen verfügbar. Diese Spezialdachanker sorgen für Ihre Sicherheit, ohne dabei Schäden am Gebäude anzurichten.

Nuestros anclajes para acero son livianos y fáciles de instalar. Está disponible una gran variedad de anclajes portátiles, permanentes, móviles y fijos para conectar a vigas en I y otras estructuras de acero.

Está disponible una gran variedad de anclajes portátiles y permanentes para techos planos o inclinados. Estos anclajes especializados lo mantendrán a salvo sin causar daños a la estructura.

Onze verankeringen voor staal zijn licht en gemakkelijk te installeren. Een variëteit aan draagbare, permanente, mobiele en vaste verankeringen is beschikbaar voor verbindingen met-balken en andere staalconstructies.

Een variëteit aan draagbare en permanente dakverankeringen is beschikbaar voor platte of schuine daken. Deze speciale verankeringen zorgen voor uw veiligheid zonder schade toe te brengen aan de structuur.

I nostri ancoraggi per acciaio sono leggeri e si installano facilmente. È disponibile una serie di ancoraggi portatili, permanenti, mobili e fissi per il collegamento a travi profilate e ad altre strutture in acciaio.

È disponibile una serie di ancoraggi portatili e permanenti per tetti piani o inclinati. Questi ancoraggi specifici vi manterranno al sicuro senza danneggiare la struttura.

Våra förankringar för stål har låg vikt och är enkla att installera. Det finns en rad olika bärbara, permanenta, mobila och fasta förankringar för koppling till I-balkar och andra stålstrukturer.

En rad bärbara och permanenta takförankringar för platta eller lutande tak finns tillgängliga. De här specialförankringarna håller dig säker utan att skada byggnadsstrukturen.

Page 239: Catalogue Produit Capital Safety - FR

P.248

Vacuum AnchorsP.250

First-Man-Up™

239

Overview

Anchorages

Provides a safe means to anchor a fall protection

device to an overhead location beyond normal reach.

Mobi-Lok™ Self Contained Vacuum Anchor Systems

provides a tie-off point on virtually any smooth,

non-porous surface. Available in versions for both

Aviation and General Industry.

En rad bärbara och permanenta takförankringar för platta eller

lutande tak finns tillgängliga. De här specialförankringarna håller

dig säker utan att skada byggnadsstrukturen.

Les systèmes d’ancrage à vide autonomes Mobi-Lok™ fournissent

un point d’ancrage sur quasiment toutes les surfaces lisses et non-

poreuses. Disponibles dans des versions destinées au secteur de

l’aviation et de l’industrie en général.

Bietet ein sicheres Verfahren, um Vorrichtungen zur

Absturzsicherung über Kopf und außerhalb der normalen

Reichweite zu befestigen.

Mobi-Lok™ Eigenständige Vakuumankersysteme bieten einen

Anbindungspunkt an allen praktisch glatten, nichtporösen

Oberflächen. Erhältlich in Versionen für die Luftfahrt und den

allgemeinen Industriebedarf.

Proporciona un medio seguro de anclaje para un dispositivo

de protección contra caídas, en un lugar elevado fuera del

alcance normal.

Los sistemas de anclaje en vacío autocontenidos Mobi-Lok™

proporcionan un punto de anclaje casi en cualquier superficie

lisa y no porosa. Disponible en versiones tanto para el sector

de la aviación como para industria en general.

Zorgt voor een veilige manier om een valbeveiliging te bevestigen

op plekken boven normale reikhoogte.

Mobi-Lok™ alleenstaande vacuümverankeringssystemen

leveren een bevestigingspunt op nagenoeg elk glad, niet-poreus

oppervlak. Beschikbaar in versies voor de luchtvaartindustrie en

voor de algemene industriesector.

Fornisce un mezzo sicuro per ancorare un dispositivo anticaduta

a un’area posta in altezza oltre la distanza normale.

I sistemi autonomi a depressione Mobi-Lok™ forniscono un

punto di ancoraggio virtualmente su qualsiasi superficie liscia e

non porosa. Disponibile nella versione per aeronautica e per uso

generale.

Utgör ett säkert sätt att förankra en fallskyddsanordning

på en högre belägen plats som är utom normal räckvidd.

Mobi-Lok™ självdrivet vakuumförankringssystem ger en tie-off-

punkt på nästan alla släta och icke-porösa ytor. Finns i versioner

för både flyg-och allmän industri.

Page 240: Catalogue Produit Capital Safety - FR

2100103 3542100100 354

Saflok™ Concrete Wedge Anchor

Saflok™ Toggle Anchor

240

Anchorages

Saflok™ Concrete Wedge Anchor: Quick-release button for fast removalwith a pivoting easy-grip handle. Unique forged connection ring providesa compatible tie-off point. Shielded load cable and chock release cables.

Ancrage pour béton Saflok™ : bouton de dégagement rapide pour un retrait rapide avec une poignée pivotante à prise facile. Un anneau de connexion unique forgé offre un point de fixation. Câbles de charge et de dégagement du coinceur.

Saflok™ Betonkeilanker: Schnelllöseknopf zur schnellen Entfernung mit drehbarem, rutschfestem Griff. Der einzigartig geschmiedete Verbindungsring bietet einen kompatiblen Anbindungspunkt. Geschütztes Zugseil und Bremsauslöserseile.

Anclaje de cuña de hormigón Saflok™: Botón de liberación rápida para desmontaje rápido con asa giratoria de fácil sujeción La exclusiva anilla forjada de conexión ofrece un punto de amarre compatible. Cable de carga y cables de liberación protegidos de las cuñas.

Saflok™ wiganker voor beton: Quick-releaseknop om snel te verwijderen en een ,draaiend, makkelijk te grijpen handvat. Unieke gesmede verbindingsring zorgt voor een compatibel bevestigingspunt. Afgeschermde belastingskabel en anti blokeer kabel.

Dispositivo di ancoraggio ad innesto per calcestruzzo Saflok™: Pulsante di rilascio rapido per una rimozione veloce e anello girevole a di facile presa. L’anello forgiato fornisce un punto di ancoraggio immediato. Cavo principale protetto e cavetti di rilascio in acciaio.

Saflok™-kilförankring för betong: Snabbutlösningsknapp för snabb justering med ett greppvänligt handtag. Unik smidd stålring ger en kompatibel infästningspunkt. Avskärmad belastningswire med snabbutlösningsfunktion.

Saflok™ Toggle Anchor: Installs into concrete or steel in seconds. Activator cable provides toggle mode selection (open or lock). Position indicator visually notifies user if locked or unlocked. Swivelling D-Ring providesa compatible tie-off point.

Ancrage à bascule Saflok™ : se fixe sur du béton ou de l’acier en seulement quelques secondes. Le câble d’activation permet de sélectionner le mode de bascule (ouvert ou fermé). L’indicateur de position indique visuellement à l’utilisateur si le système est verrouillé ou déverrouillé. Le D d’accrochage pivotant fournit un point de fixation.

Saflok™ Sperrklinkenanker: Lässt sich in nur wenigen Sekunden an Beton oder Stahl installieren. Aktivierungsseil mit Umschaltmodus (öffnen oder schließen). Der Positionierungsindikator zeigt dem Benutzer an, ob er geschlossen oder geöffnet ist. Die schwenkbare Anschlagöse bietet einen kompatiblen Anbindungspunkt.

Anclaje Saflok™: Se instala sobre hormigón o acero en segundos. El cable activador permite cambiar la selección de modo (abierto o cerrado). El indicador de posición alerta visualmente al usuario si está en modo abierto o cerrado. La anilla D giratoria proporciona un punto de amarre compatible.

Saflok™ Toggle-anker: In seconden te installeren aan beton of staal. Activeringskabel opent of sluit het anker Positie-indicator laat de gebruiker zien of het punt open is of niet. Draaibare D-ring zorgt voor een compatibel bevestigingspunt.

Dispositivo di ancoraggio articolato Saflok™ Si installa su acciaio in pochi secondi. Il cavetto attivatore consente la verifica della barra articolata (aperta o bloccata). Un indicatore mostra visibilmente all’utilizzatore sela barra è bloccata o sbloccata. L’anello a Dgirevole fornisce un puntodi ancoraggio.

Saflok™-Toggle Förankring: Installeras i betong eller stål på några sekunder. Aktiveringskabel har lägesval (öppna eller lås). Positionsindikator visar användaren om anordningen är låst eller olåst. Vridbar D-ring ger en kompatibel infästningspunkt.

Page 241: Catalogue Produit Capital Safety - FR

2101005 250

2101001 160

2101003 900

2100056 105cm

2100062 105cm

2100057 122cm

Disposable Concrete Web Strap Anchor

Detent Wall Anchor

2101005

2101003

2101001

241

Anchorages

Single Point Anchors

Disposable Concrete Web Strap Anchor: Designed to provide a temporary anchorage on concrete columns or tops of shear walls. The loop slips over the rebar, then the concrete is poured over. When no longer needed, simply cut the strap and discard. Durable polyester construction with full length outer wear pad for ultimate abrasion resistance. D-Ring provides compatible tie off point. 2100062: Loop instead of D-Ring.

Ancrage à sangle en béton jetable : conçu pour fournir un ancrage temporaire sur des colonnes ou les parties supérieures en béton des murs de contreventement. La boucle glisse sur la barre d’armature, puis le béton est déversé par-dessus. Quand vous n’en avez plus besoin, coupez simplement la sangle et jetez-la. Construction durable en polyester avec une plaque d’usure extérieure sur toute la longueur pour une résistance extrême à l’abrasion. Le D d’accrochage offre un point de fixation compatible. 2100062 : boucle au lieu du D d’accrochage.

Gurtanker für Beton zur einmaligen Verwendung: Dient zur zeitweiligen Verankerung an Betonsäulen oder oberhalb von Scherwänden. Die Schlaufe wird über den Betonstahl gestülpt und dann wird der Beton darüber gegossen. Wenn nicht mehr benötigt, kann das Gurtband einfach abschnitten und entsorgt werden. Widerstandsfähiges Polyestergewebe mit äußeren Verschleißblöcken für erhöhte Abriebbeständigkeit. Die Auffangöse bietet einen kompatiblen Anbindungspunkt. 2100062: Schlaufe anstatt Auffangöse.

Anclaje desechable de cincha para hormigón: Diseñado para proporcionar un anclaje temporal en columnas de hormigón o en la parte superior de paredes desnudas El bucle se desliza sobre la barra de refuerzo y, luego, se rellena con hormigón. Cuando no lo necesite más, simplemente corte la correa y deséchelo. Construcción duradera de poliéster con protector exterior contra el desgaste que se extiende por toda la longitud del anclaje y que ofrece una excelente resistencia a la abrasión La anilla D proporciona un punto de amarre compatible. 2100062: Bucle en lugar de anilla D.

Web-Strop-wegwerpanker beton: Ontworpen om een tijdelijk ankerpunt te maken aan betonnen pijlers of de bovenkant van een muur. De lus gaat over de wapening en dan wordt het beton gestort. Als het punt niet meer nodig is snijdt u de band af en u gooit hem weg. Duurzame polyesterconstructie met bescherming over de hele lengte voor optimale slijtweerstand. D-ring zorgt voor een compatibel bevestigingspunt. 2100062: Lus in plaats van D-ring.

Dispositivo di ancoraggio monouso a nastro tessile per calcestruzzo: Progettato per creare un ancoraggio temporaneo in fase di getto del calcestruzzo. L’asola viene inserita sopra il tondino dell’armatura, quindi gli si getta il calcestruzzo. Quando non è più necessario, basta tagliare il nastro ed eliminarlo. Struttura in poliestere con protezione esterna su tutta la lunghezza per aumentare la resistenza all’abrasione. L’anello a D fornisce un punto di acnoraggio immediato. 2100062: Asola invece di anello a D.

Engångsförankring i band för betong: Utformad för tillfällig förankring på betongpelare eller ovanpå glidformar. Öglan förs över armeringsjärnet, varpå betong gjutes över. Efter användning skär man av band och slänger den. Hållfast polyesterkonstruktion som yttre slitageskydd i fullängd för ett mycket bra slitageskydd. D-ringen ger en kompatibel infästningspunkt. 2100062: Ögla istället för D-ring.

Detent Wall Anchor: Assembly comprising detent pin, socket, M6 allen key and cover cap. Use for floor, wall or ceiling type applications. Provides convenient tie-off points wherever needed. Push-button operation for fast and easy operation. Socket includes cover cap to hide recess, blending into the decor.

Ancrage à encliquetage : ensemble comprenant une goupille d’arrêt, une douille, une clé hexagonale M6 et un capuchon. À utiliser sur le sol, le mur ou le plafond. Fournit des points de fixation pratiques au besoin. Bouton-poussoir pour un fonctionnement rapide et facile. La douille comprend un capuchon pour cacher l’encoche, ce qui le fond dans le décor.

Abnehmbarer Wandanschlagring: System aus Sperrstift, Sockel, M6 Inbusschlüssel und Abdeckkappe. Kann für Anwendungen an Böden, Wänden oder Decken verwendet werden. Bietet geeignete Anschlagpunkte, wo immer sie benötigt werden. Druckknopf-Funktion zum schnellen und einfachen Gebrauch. Zum Sockel gehört eine zur Dekoration passende Abdeckkappe, die Vertiefungen abdeckt.

Anclaje a muro de retención: Conjunto que comprende el pasador de detención, el casquillo, la llave allen M6 y la tapa Para usar en aplicaciones en piso, pared o techo Proporciona un punto de amarre cómodo donde sea necesario. Se acciona con pulsador para proporcionar un funcionamiento rápido y fácil. El casquillo incluye la tapa para ocultar el rebaje y permitir que se integre con la decoración.

Muuranker met pal: Pakket bestaande uit de pal, een bus, een M6 inbussleutel en een afdekplaatje. Voor toepassing op vloeren, muren of plafonds. Geeft een handig bevestigingspunt waar nodig. Met een druk op de knop te bedienen voor sneller werken. Het busje bevat een afdekplaatje om het gat te af te dekken en op te gaan in de ondergrond.

Ancoraggio da parete ad innesto rapido: Kit composto da elemento estraibile ad innesto, elemento permanente, coperchio e chiave a brugola M6. Utilizzabile per applicazioni a pavimento, parete o soffitto. Fornisce punti di ancoraggio per un comodo utilizzo quando necessario. Funzionamento a pulsante per operare in modo facile e veloce. L’alloggiamento include un coperchio per nascondere il foro e renderlo quasi invisibile.

Väggförankring med spärrhake: Enheten omfattar spärrhake, sockel, M6 insexnyckel och skyddskåpa. Används för golv-, vägg- eller taktillämpningar. Ger praktiska infästningspunkt där det behövs. Tryckknappsfunktion för snabbt och enkelt handhavande. Sockeln inkluderar skyddskåpa för att dölja fördjupningar och smälter in i bakgrunden.

Page 242: Catalogue Produit Capital Safety - FR

2100080 635

2104565 1 500

2104566 6 500

2104567 12 500

DBI-SALA® Concrete D-ring Assembly

DBI-SALA® Window & DoorJamb Anchor

242

Anchorages

Concrete D-Ring Assembly: Reusable D-ring assembly. Rugged design for harsh environments. Safe ‘hook-up’ indicator notifies user of proper installation. Install into 18mm or 19mm holes –only standard drillbits needed.

Ensemble de D d’accrochage pour béton : ensemble de D d’accrochage réutilisable. Conception robuste pour les environnements hostiles. L’indicateur de sécurité de « raccordement » indique à l’utilisateur que l’installation est correcte. Convient pour des trous de 18 ou 19 mm, réalisables avec des forets de perçage standard.

Auffangösen-System für Beton: Wiederverwendbares Auffangösen-System Robustes Design für raue Umgebungen. Der sichere Anschlussindikator zeigt dem Benutzer die korrekte Installation an. Installation in 18-mm-oder 19-mm-Löcher – es sind nur Standardbohrer erforderlich.

Conjunto de anillas D para hormigón: Conjunto de anillas D reutilizable Diseño resistente para entornos exigentes Indicador de seguridad de ‘enganche’ que permite que el usuario compruebe su correcto montaje. Para mayor flexibilidad, instale en orificios de 18 mm o 19 mm, sólo se necesitan brocas estándar.

D-ringcombinatie beton: Hergebruikbare D-ringcombinatie Stevig ontwerp voor zware omstandigheden. Veilige ‘hook-up’-indicator laat de gebruiker zien of hij goed geïnstalleerd is. Installeer in gaten van 18 of 19 mm –alleen standaardboren nodig.

Ancoraggio a D e fissaggio per calcestruzzo: Ancoraggio a D riutilizzabile. Design robusto per gli ambienti di lavoro più impegnativi. L’indicatore fissaggio segnala all’utilizzatore la corretta installazione Installare in forida 18 o 19 mm –necessarie solo punte di trapano standard.

D-ringsenhet för betong: Återanvändbar D-ringsenhet. Kraftig utformning för krävande miljöer. Indikator för säker fastsättning meddelar användaren när förankringen installerats korrekt. Installera i hål på 18 eller 19 mm – kräver endast standardborr.

Window & Door Jamb Anchor: With 55cm to 130cm width adjustment. Non-penetrating design ensures no damage to structure. The anchor is simply compressed between the vertical sides of the door or window. Fast and easy installation with built-in adjustment knob - no tools or drilling are required.

Système d’ancrage pour fenêtres et portes : largeur réglage de 55 à 130 cm. La conception non intrusive garantit que la structure ne sera pas endommagée. L’ancrage est simplement comprimé entre les parties verticales de la porte ou de la fenêtre. Installation rapide et facile avec un bouton de réglage intégré : aucun outil ou perçage requis.

Fenster- & Türrahmenanker: Breite zwischen 55 cm und 130 cm verstellbar. Undurchlässiges Design schützt vor Beschädigungen der Struktur. Der Anker wird einfach zwischen die senkrechten Seiten der Tür oder des Fensters geklemmt. Schnelle und einfache Installation durch eingebauten, verstellbaren Griff – keine Werkzeuge und kein Bohren erforderlich.

Anclaje para jambas de puertas y ventanas: Con ajuste de ancho de 55 cm a 130 cm El diseño sin penetración garantiza la ausencia de daños en la estructura. El anclaje sencillamente se comprime entre los laterales verticales de la puerta o la ventana. Montaje rápido y sencillo con mandode ajuste integrado; no son necesarias herramientas ni perforaciones.

Raam- & deursponninganker: Instelbaar van 55 tot 130 cm breedte. Het ontwerp penetreert niet en geeft dus geen schade aan de constructie. Het anker wordt simpelweg samengedrukt tussen twee verticale zijden van de sponning. Snel en gemakkelijk te installeren met ingebouwde stelknop, geen gereedschap of boren nodig.

Dispositivo di ancoraggio per porta e finestra: Con regolazione di larghezza da 55 a 130 cm. La sua conformazione evita danni alla struttura. Il dispositivo di ancoraggio è compresso tra i montanti della porta o della finestra. Installazione facile e veloce con la manopola di regolazione integrata - nessuno strumento o forature richieste.

Sidopostförankring för dörr och fönster: Med 55–130 cm justering ibredd. Utformad för att inte lämna hål – skadar inte byggnaden. Förankringen trycks bara ihop mellan dörrens eller fönstrets vertikalasidor. Snabb och enkel installering med inbyggt justeringsvred – inga verktyg eller borrning behövs.

Page 243: Catalogue Produit Capital Safety - FR

AM211 110

Protecta® PLAKET® Anchor Fall Arrest point

Protecta® Mobile Anchor Point for steel structures

AM210 450

Protecta® Fixed Anchorage Plate

Protecta® Anchorage D-Ring

AM201 6502130006 180

243

Anchorages

Single Point Anchors

Protecta® PLAKET® Anchor Fall Arrest point: 12mm fixing.Incorporates a fall indicator and can be used in two directions.

Point d’ancrage antichute Protecta® PLAKET® : fixation de 12 mm. Comprend un indicateur de chute et peut être utilisé dans deux directions.

Protecta® PLAKET® Anker-Fallsicherungspunkt: 12 mm Befestigung. Beinhaltet einen Fallindikator und kann in 2 Richtungen verwendet werden.

Punto de anclaje de protección contra caídas Protecta® PLAKET®:Fijación de 12 mm Incorpora un indicador de caída y se puede utilizaren dos direcciones.

Protecta® PLAKET® Ankerpunt valstop: 12 mm bevestiging.Bevat een valindicator en kan in 2 richtingen worden gebruikt.

Punto di ancoraggio anti-caduta Protecta® PLAKET®: Fissaggio 12 mm. Dotato di indicatori di caduta, può essere utilizzato in varie direzioni.

Protecta® PLAKET®-förankringspunkt för fallstopp: 12 mm fixering. Innefattar en fallindikator och kan användas i två riktningar.

Protecta® Mobile Anchor Point for steel structures: Self fixing in holefrom 20 to 22mm. Can be used both horizontally and vertically.

Point d’ancrage mobile Protecta® pour les structures en acier : fixation automatique dans des trous de 20 à 22 mm. Peut être utilisé horizontalement et verticalement.

Protecta® Mobiler Verankerungspunkt für Stahlstrukturen:Selbstsichernd in Löchern von 20 bis 22 mm. In horizontaler und vertikaler Position einsetzbar.

Punto de anclaje móvil Protecta® para estructuras de acero: Autofijación en orificio de 20 a 22 mm Posibilidad de uso en posición horizontal o vertical.

Protecta® mobiel verankeringspunt voor stalen constructies: Zelfbevestigend in gat van 20 tot 22 mm. Kan horizontaal en verticaal worden gebruikt.

Punto di ancoraggio mobile Protecta® per strutture in acciaio:Autofissaggio in foro da 20 a 22 mm. Può essere utilizzato orizzontalmente e verticalmente.

Protecta® flyttbar förankringspunkt för stålkonstruktioner: Självfixerandei hålet från 20 till 22 mm. Kan användas horisontellt eller vertikalt.

Protecta® Fixed Anchorage Plate: 12mm fixing. 3.5mm thick.

Plaque d’ancrage fixe Protecta®: fixation de 12 mm. Épaisseur de 3,5 mm.

Protecta® Befestigte Verankerungsplatte: 12 mm Befestigung. 3,5 mm dick.

Placa de anclaje fijo Protecta®: Fijación de 12 mm 3,5 mm de grosor.

Protecta® vaste verankerimgsplaat: 12 mm bevestiging. 3,5 mm dik.

Piastrina fissa di ancoraggio Protecta®: Fissaggio 12 mm. spessore 3,5 mm.

Protecta® fixerad förankringsplatta: 12 mm fixering. 3,5 mm tjock.

Protecta® Anchorage D-Ring: 12mm fixing. Can be used in 3 load directions.

D d’accrochage pour ancrage Protecta®: fixation de 12 mm.Peut être utilisé dans 3 directions de charge.

Protecta® Verankerungs-Auffangöse: 12 mm Befestigung.Kann in 3 Lastrichtungen verwendet werden.

Anilla D de anclaje Protecta®: Fijación de 12 mm Puede usarse en tresdirecciones de carga.

Protecta® verankering D-ring: 12 mm bevestiging. Kan in 3 richtingenworden belast.

Anello a D di ancoraggio Protecta®: Fissaggio 12 mm. Può essere utilizzatoin 3 direzioni di carico.

Protecta®-förankrings-D-ring: 12 mm fixering. Kan användas i tre lastriktningar.

Page 244: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Fixed Beam Anchor

Glyder™ 2 Sliding Beam Anchor

A B

2104700 3.18cm 8.9cm - 35.5cm 1.66

A B Kg

2108412 3.81cm 6.35 - 30.48cm 2.40

2108413 3.81cm 6.35 - 45.72cm 2.70

2108414 3.81cm 6.35 - 60.92cm 3.00

2108415 6.35cm 30.48 - 91.44cm 4.00

244

Anchorages

Installs in seconds to the beam structure in any orientation, with final tightening using a built-in adjustment handle.

Fixation en quelques secondes sur la structure de la poutre dans toutes les directions, avec un serrage final à l’aide d’une poignée de réglage intégrée.

Lässt sich innerhalb von wenigen Sekunden am Träger in jeder Richtung befestigen und kann mit dem eingebauten Verstellgriff festgezogen werden.

Se instala en segundos en la estructura de la viga, en cualquier orientación, realizando el apriete final con un asa de ajuste integrada.

In seconden aan de balkconstructie te bevestigen in elke richting, af te stellen met de ingebouwde stelhendel.

Si installa in pochi secondi sulla trave in qualsiasi posizione, con serraggio finale tramite una maniglia di regolazione integrata.

Installeras på några sekunder i balkkonstruktionen i alla riktningar, den sista justeringen görs enkelt med ett inbyggt handtag.

Anchor beam dimensions chart

Tableau de la portée et de la capacité de l’ancrage

Ankerspanne und Leistungsgrafik

Envergadura del anclaje y cuadro de capacidad

Schema ankeroverspanning en -capaciteit

Campata dell’ancoraggio e tabella della capacità

Tabell över förankringens spann och kapacitet

Provides complete horizontal mobility on i-Beams, attach overhead or at your feet (use with Force2™ shock absorbing lanyard when used at your feet). ‘Wear pads’ eliminate metal-to-metal contact, for smooth operation. Integrated ratcheting adjustment system for easy installation. Dual beam grip adjustment prevents twisting and turning. User capacity: 189kg.

Fournit une mobilité horizontale complète sur les poutres en I, se fixe en hauteur ou au pied de l’utilisateur (lorsqu’il est fixé aux pieds de l’utilisateur, utiliser la longe avec absorbeur d’énergie Force2™ en complément). Les plaques d’usure éliminent le contact métal contre métal pour assurer un fonctionnement régulier. Système de réglage à cliquet intégré pour une installation facile. Un double dispositif de réglage du serrage de la poutre empêche la torsion et la rotation. Capacité par utilisateur : 189 kg.

Bietet vollständige horizontale Mobilität bei I-Trägern, Befestigung über dem Kopf oder an den Füßen (Verwendung mit Force2™ falldämpfende Verbindungsmittel bei Einsatz an den Füßen). Abstandshalter verhindern den Kontakt zwischen Metallen für eine reibungslose Anwendung. Integriertes Sperr-Einstellsystem für eine einfache Installation. Doppelte Trägergriffeinstellung verhindert Verdrehungen. Nutzkapazität: 189 kg.

Proporciona una movilidad horizontal absoluta en las vigas con forma de I, por medio de un amarre por encima de la cabeza o a la altura de los pies (usar con la eslinga absorbedora de energía Force2™ cuando se coloque en los pies). Las almohadillas antidesgaste eliminan el contacto entre metales, para usarlo sin problemas. Sistema integrado de ajuste de deslizamiento permite un fácil montaje. El ajuste dual de agarre de la viga evita retorceduras y giros. Capacidad del usuario: 189 kg.

Biedt totale horizontale mobiliteit aan I-balken, bevestig bovenshoofds of op voethoogte (gebruik met Force2™ lijn met schokdemper wanneer gebruikt op voethoogte). Beschermvlakken elimineren het contact van metaal op metaal, voor probleemloos werken. Geïntegreerd stelsysteem met voor gemakkelijk installeren. Dubbele gripinstelling aan de balk voorkomt draaien. Gebruikscapaciteit: 189 kg.

Offre una mobilità orizzontale completa su travi a doppia T, posizionato sopra la testa o all’altezza dei piedi. Le protezioni eliminano il contatto metallo-metallo, consentendo uno scorrimento agevole. Sistema di regolazione integrato per una facile installazione. La regolazione simmetrica impedisce torsioni e piegamenti. Capacità: 189 kg.

Ger full rörelsefrihet i sidled, högt inkoppling eller vid fötterna (används med Force2™ stötdämpande kopplingslina vid låg infästning vid fötterna). Slitageskydd eliminerar metall mot metall-kontakt, vilket ger smidig funktion. Inbyggt system för stegvis justering för enkel installation. Dubbel greppjustering för bjälkar förhindrar vridning och snedbelastning. Användning kapacitet: 189 kg.

Page 245: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Freestanding Counterweight Anchor

20.3kg Single Replacement Counterweight

7255003 327.27

7200439 21.50

A B

2103148 1.7cm 7.6 - 20.3cm 6.80

Adjustable Width Trolley Anchor i-Beams

Note: SRL not included

245

Steel Beam & Roof Anchors

Anchorages

The trolley is for use with self retracting lifelines on horizontal beams and has been engineered for ease-of-use and superior performance. Glides effortlessly along the beam and provides horizontal mobility. Attachable anywhere along beam, including midpoint. Non-corrosive double-shielded wheel bearings are maintenance free. Trolley Guards protect the wheels from damage and keep beam clear of debris.

Le chariot doit être utilisé avec des antichutes à rappel automatique sur des poutres horizontales. Il a été conçu pour garantir la facilité d’utilisation et des performances supérieures. Glisse sans effort le long de la poutre et offre une mobilité horizontale. Connectable à n’importe quel endroit sur la poutre, la partie centrale y comprise. Les roulettes blindées et non-corrosives ne nécessitent aucun entretien. Les protections du chariot protègent les roues des dommages et maintiennent les résidus en dehors de la poutre.

Der Läufer ist für die Anwendung von Sicherungsseilen mit Selbsteinzug auf waagerechten Trägern ausgerichtet und zeichnet sich durch seinen einfachen Gebrauch und seine hervorragende Leistung aus. Gleitet mühelos entlang des Trägers und bietet horizontale Beweglichkeit. Kann überall entlang des Trägers einschließlich am Mittelpunkt befestigt werden. Die rostfreien, doppelt abgeschirmten Radlager erfordern keine Wartung. Läuferschutzbleche schützen die Räder vor Beschädigung und halten den Träger frei von Fremdkörpern.

El trolley se usa con los anticaídas autorretráctiles en vigas horizontales y ha sido diseñado para mejorar la facilidad de uso y el rendimiento. Se desliza sin esfuerzo sobre la viga y proporciona movilidad horizontal. Conectable en cualquier lugar de la viga, incluso a la mitad. Los cojinetes anticorrosión y con doble reforzamiento no requieren mantenimiento. Las protecciones del trolley protegen las ruedas de daños y mantiene la viga limpia de obstrucciones.

De trolley is voor gebruik met valstop apparaten aan horizontale balken en is ontworpen voor gebruiksgemak en superieure prestaties. Glijdt moeiteloos langs de balk en geeft zo horizontale mobiliteit. Overal aan de balk te bevestigen, inclusief non-corrosieve, dubbel afgeschermde gelagerde onderhoudsvrije wielen in het midden. Trolley-guards beschermen de wielen tegen schade en houden de balk vrij.

Il carrello è progettato per l’uso su travi orizzontali con dispositivi anticaduta retrattili ed è concepito per garantire un utilizzo semplice ed efficace. Scivola facilmente lungo la trave e offre una mobilità orizzontale. Può essere inserito in qualsiasi punto della trave, anche nel mezzo. Le ruote su cuscinetti con doppia protezione non richiedono alcuna manutenzione. Le protezioni delle ruote evitano eventuali danni e mantengono la trave pulita.

Vagnen är avsedd att användas med självindragande livlinor på horisontella balkar och är framtagen för att vara lättanvänd och ha överlägsen prestanda. Glider lätt utmed balken och erbjuder horisontell rörlighet. Kan fästas var som helst utmed balken, även på mitten. De korrosionsfria, dubbelt skyddade hjullagren är underhållsfria. Vagnskydd skyddar hjulen mot skador och håller balken ren från smuts.

Freestanding counterweight anchor which is easily placed on top of the roof surface to provide a tie-off point for one worker. Includes sixteen 20.3kg cast iron weights, base plate, post and D-Ring.

Ancrage autonome à contrepoids qui peut être placé facilement sur la surface du toit pour fournir un point d’arrimage à un ouvrier. Comprend 16 poids en fonte de 20,3 kg, une plaque de base, un poteau et un D d’accrochage.

Freistehender Eigengewichtsdachanker, der einfach auf der Dachoberfläche befestigt wird, um einen Anbindungspunkt für einen Arbeiter herzustellen. Beinhaltet sechzehn 20,3 kg schwere Gewichte aus Gusseisen, eine Grundplatte, einen Pfosten und eine Anschlagöse.

Anclaje de contrapeso independiente, se coloca con facilidad en la parte superior del techo para proporcionar un punto de anclaje para un trabajador Incluye dieciséis pesas de hierro colado de 20,3 kg, placa base, poste y anilla D.

Vrijstaand contragewicht-anker dat gemakkelijk bovenop een dak kan worden geplaatst om voor één medewerker een bevestigingspunt te vormen. Omvat zestien gietijzeren gewichten van 20,3 kg, een basisplaat, een paal en een D-Ring.

Il dispositivo a corpo morto viene posizionato facilmente sopra la superficie del tetto per fornire un punto di ancoraggio per un utilizzatore. Include sedici pesi in ghisa da 20,3 kg cad., piastra base, paletto e anello a D.

Fristående motviktsförankring som enkelt kan placeras på taket för att geF en infästningspunkt till en person. Inkluderar sexton 20,3 kg tunga järnvikter, basplatta samt stolpe med D-Ring.

Page 246: Catalogue Produit Capital Safety - FR

KM418 45mm 83cm 445

KM419 45mm 90cm 445

KM421 45mm 200cm 860

DBI-SALA®

Sling - Polyester WebbingProtecta® Sling - Galvanised Steel

LW

AM401G 6mm 100cm 290

AM402G 6mm 200cm 470

246

Anchorages

DBI-SALA® Sling - Polyester webbing and stainless steel links. Choke back facility on KM419 & KM421.

Élingue DBI-SALA®- Sangle en polyester et maillons en acier inoxydable. Système de retenue sur les modèles KM419 et KM421.

DBI-SALA® Schlinge – Polyester-Gurtband und Edelstahl-Verbindung-selemente Einfache Rückhaltevorrichtung für KM419 und KM421.

Eslinga DBI-SALA®: Cincha de poliéster y eslabones de acero inoxidable Dispositivo de bloqueo en KM419 y KM421.

DBI-SALA® strop- polyester webbing en roestvrijstalen schakels. Choke-back faciliteit op KM419 & KM421.

Ancoraggio temporaneo DBI-SALA® - Nastro tessile in poliestere e anelli in acciaio inossidabile. Facilità di fissaggio per KM419 e KM421.

DBI-SALA®-rem – polyestersling med länkar i rostfritt stål. Låsanordning på KM419 och KM421.

Protecta® Sling - Galvanised Steel: Thimble ends and PVC protective sleeve.

Élingue Protecta® - Acier galvanisé : extrémités cossées et manchon protecteur en PVC.

Protecta® Schlinge – Galvanisierter Stahl: Kauschenenden- und PVC-schützende Läufer.

Eslinga Protecta® Acero galvanizado: Extremos con guardacabos y manguito protector de PVC.

Protecta® strop- gegalvaniseerd staal: Uiteinden met touwogen en beschermende PVC-mantel.

Ancoraggio Protecta® in fune d’acciaio zincato: Estremità con asole e redance, guaina protettiva in PVC.

Protecta®-sling – förzinkat stål: Plasthylsa med PVCskyddande ändar.

Page 247: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Protecta®

Sling - Nylon Webbing

AM450/80 25mm 80cm 60

AM450/150 25mm 150cm 200

LW

247

Anchorages

Slings

Protecta® Sling - Nylon Webbing: four safety seams.

Élingue Protecta® - Sangle en nylon : 4 coutures de sécurité.

Protecta Schlinge® - Nylon-Gurtband: 4 Sicherheitsfalzen.

Eslinga Protecta® - Cincha de nailon: 4 costuras de seguridad.

Protecta® strop- nylon webbing: 4 veiligheidsnaden.

Fettuccia di ancoragggio Protecta® - nastro in nylon: 4 cucituredi sicurezza.

Protecta®-rem – nylonvävband: 4 säkerhetssömmar.

Page 248: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

248

Anchorages

Mobi-Lok™ provides a tie-off point on virtually any smooth, non-porous surface simply by flipping a switch and waiting for the green light. Lightweight design (under 10kg) for easy transport. Fail-safe back-up systems with audio alarms and vacuum level indicator. Rubber seals secure anchor without damaging surface. Can be used with horizontal lifeline systems for added mobility for up to four workers

EN

Fournit un point d’ancrage sur quasiment toutes les surfaces lisses et non-poreuses : il suffit d’appuyer sur un interrupteur et d’attendre le feu vert. Conception légère (moins de 10 kg) pour un transport facile. Systèmes de sécurité de secours intégrés avec alarmes sonores et indicateur du niveau de vide. Les joints en caoutchouc fixent l’ancrage sans endommager la surface. Peut être utilisé avec des systèmes de lignes de vie horizontales pour assurer une plus grande mobilité à quatre ouvriers maximum.

FR

Bietet einen Anbindungspunkt auf praktisch jeder glatten, nicht porösen Oberfläche, indem Sie einfach einen Schalter umlegen und auf grünes Licht warten. Leichtes Design (weniger als 10 kg) für einen einfachen Transport. Störungssicheres Backup-System mit akustischen Alarmen und Vakuumniveauanzeige. Gummidichtungen sichern die Verankerung, ohne die Oberfläche zu beschädigen. Kann mit horizontaler Absturzsicherung für zusätzliche Mobilität für bis zu vier Arbeiter verwendet werden.

DE

Proporciona un punto de anclaje casi en cualquier superficie lisa y no porosa, al conectarla simplemente con un interruptor y esperar a que se encienda la luz verde. Diseño ligero (inferior a 10 kg) para su fácil transporte Sistema de reserva a prueba de fallos con alarmas sonoras e indicador de nivel de vacío. Los sellos de goma garantizan el anclaje sin dañar la superficie. Puede usarse con sistemas de anticaídas horizontales para mayor movilidad de hasta cuatro trabajadores.

ES

Fornisce un punto di ancoraggio su qualsiasi superficie liscia e non porosa semplicemente azionando un interruttore e attendendo la luce verde. Design leggero (meno di 10 kg) per facilitare il trasporto. Sistemi a prova di guasto e di manomissione con allarmi acustici e manometro. Le guarnizioni in gomma fissano l’ancoraggio senza danneggiare la superficie. Può essere utilizzato con linee di ancoraggio orizzontali per offrire maggiore mobilità ad un massimo di quattro utilizzatori.

IT

Zorgt voor een bevestigingspunt op vrijwel elk soort glad, niet-poreus oppervlak, door na een druk op de knop te wachten op het groene lampje. Lichtgewicht design (minder dan 10 kg) voor gemakkelijk transport. Beproefd back-upsysteem met geluidsalarm en vacuümindicator. Rubberen afdichting zorgt voor een zeker anker zonder schade aan het oppervlak. Kan worden gebruikt in combinatie met horizontale lifeline-systemen voor meer mobiliteit voor maximaal vier personen.

NL

Går att tillämpa som infästningspunkt på praktiskt taget varje jämn, icke-porös yta genom att slå på en strömbrytare och vänta tills en grön lampa lyser. Lättvikts design (under 10 kg) för enkel transport. Back-up säkerhetssystem med ljudalarm samt reservsystem med indikator för rätt vacuum nivå. Gummitätningar fäster ankaret säkert utan att skada arbetsytan. Kan användas med horisontella livlinesystem för ökad rörlighet för upp till fyra personer.

SV

Page 249: Catalogue Produit Capital Safety - FR

249

Mobi-Lok™ Self ContainedVacuum Anchor Systems

Anchorages

For more information on these products please contact us.

Pour plus d’informations sur ces produits, veuillez nous contacter.

Bitte kontaktieren Sie uns für ausführlichere Informationen zu diesen Produkten.

Si desea obtener más información sobre estos productos, por favor, contáctecnos.

Neem voor meer informatie over deze producten contact met ons op.

Vi preghiamo di contattarci per maggiori informazioni su questi sistemi.

Kontakta oss för mer information om de här produkterna.

Page 250: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Protecta® First-Man-Up™ Remote Anchoring System

2100094 4.00

2100105 0.30

2100105

21000094

250

Anchorages

The telescopic rod connector allows you to attach a rope life line up to 8m above the user, enabling the user to ascend a pylon or to reach the top of a pole in complete safety.

Le connecteur à tige télescopique permet d’attacher la corde d’une ligne de vie jusqu’à 8 m au-dessus de l’utilisateur, il peut ainsi grimper sur un pylône ou atteindre le haut d’un poteau en toute sécurité.

Die Teleskopstangen-Verbindung ermöglicht es dem Benutzer, das Sicherungsseil bis zu 8 m über ihm zu befestigen und so völlig sicher an einem Pylon hochzusteigen oder die Spitze eines Mastes zu erreichen.

El conector telescópico permite enganchar una cuerda anticaídas hasta 8 m por encima del usuario, permitiéndole subir a una torre de alta tensión o llegar a la parte superior de un poste con total seguridad.

De telescopische paal maakt het mogelijk een lijn te bevestigen tot 8 m boven de gebruiker, waardoor hij geheel veilig kan klimmen, werken of de top van een paal kan bereiken.

Il connettore dell’asta telescopica consente di fissare una linea anticaduta verticale fino a 8 m sopra l’utilizzatore, permettendogli di salire su un pilone o di raggiungere la cima di un palo in completa sicurezza.

Med teleskopstången kan du fästa en livlina upp till 8 m ovanför användaren, vilket ger användaren möjlighet att klättra upp för en pylon eller nå toppen av en stolpe med full säkerhet.

Fibreglass rod extends up to 7.8m.

La tige en fibre de verre s’étend jusqu’à 7,8 m.

Glasfaserstangen bis zu 7,8 m ausziehbar.

La vara de fibra de vidrio se alarga hasta 7,8 m.

Telescopische paal van fiberglas uitschuifbaar tot 7,80 m.

L’asta in fibra di vetro si estende fino a 7,8 m.

Glasfiberstången kan förlängas upp till 7,8 m.

Rod connector, 60mm opening.

Connecteur à tige, ouverture de 60 mm.

Stangenverbindung mit einer Öffnung von 60 mm.

Conector para varilla, abertura de 60 mm.

Verbindingsstuk, opening 60 mm.

Connettore dell’asta, apertura di 60 mm.

Koppling till stången, 60 mm öppning.

Page 251: Catalogue Produit Capital Safety - FR

251

Anchorages

First-Man-Up™

Page 252: Catalogue Produit Capital Safety - FR

252

Horizontal Lifeline Systems

You can always depend on our horizontal safety systems for mobility and fall protection

when working at height. We offer the broadest selection, as well as significant advantages in

safety and productivity. Some important considerations when selecting a system include:

ANCHORAGE STRUCTURE

The structure your system must attach to, such as

a steel beam, concrete column or roof, can dictate

the type of specialised system required.

PORTABLE OR PERMANENT

Temporary jobs require lightweight and

easy-to-use portable systems that can be

moved from one location to another. If a hazardous

work area is accessed often, such as a rooftop,

a permanent solution as shown on page 268

may be a better choice.

LIFELINE TYPE

Synthetic lines are extremely lightweight

and compact while galvanized or stainless

steel options offer added corrosion

and abrasion resistance.

NUMBER OF USERS

Always consider the number of workers

required to get the job done and choose

a system that can accommodate those

personnel safely.

Page 253: Catalogue Produit Capital Safety - FR

253

OverviewHorizon

tal Lifeline System

s

Vous pouvez toujours compter sur nos

systèmes de sécurité horizontaux pour gagner

en mobilité et prévenir les chutes lorsque

vous travaillez en hauteur. Nous offrons

l’éventail choix le plus large, ainsi que des

avantages significatifs en termes de sécurité

et de productivité. Voici quelques facteurs

importants à prendre en considération lors de

la sélection d’un système :

STRUCTURE D’ANCRAGE

La structure à laquelle votre système doit être

fixé, comme une poutre en acier, une colonne

en béton ou un toit, peut imposer le type de

système spécifique requis.

PORTABLE OU PERMANENT

Les travaux temporaires requièrent des

systèmes portables légers et faciles à utiliser,

qui peuvent être déplacés d’un endroit à

l’autre. Si vous accédez fréquemment à une

zone de travail dangereuse telle qu’un toit, une

solution permanente comme celle indiquée à

la page 268 peut être plus appropriée.”

TYPE DE LIGNE DE VIE

Les lignes synthétiques sont extrêmement

légères et compactes, tandis que les options

en acier inoxydable ou galvanisé offrent une

plus forte résistante à l’usure et à la corrosion.

NOMBRES D’UTILISATEURS

Prenez toujours en compte le nombre

d’ouvriers requis pour la réalisation du travail

et sélectionnez un système capable d’assurer

leur sécurité.

Sie können sich immer darauf verlassen,

dass Ihnen unsere horizontalen

Sicherheitssysteme Mobilität und Schutz

gegen Absturz bieten, wenn Sie in Höhen

arbeiten. Wir bieten die größte Auswahl und

erhebliche Vorteile in den Bereichen Sicherheit

und Produktivität. Einige wichtige Faktoren

bei der Wahl eines Systems sind:

VERANKERUNGSSTRUKTUR

Die Struktur, an die Ihr System angebracht

wird, wie z. B. ein Stahlträger, eine Betonsäule

oder ein Dach, können den Typ des

erforderlichen Spezialsystems vorgeben.

TRANSPORTABEL ODER STATIONÄR

Temporäre Arbeiten erfordern leichte und

einfach zu verwendende, transportable

Systeme, die von einem Einsatzort zum

nächsten gebracht werden können. Wenn ein

gefährlicher Arbeitsbereich, wie zum Beispiel

ein Dach, häufig betreten wird, könnte sich

eine stationäre Lösung, wie auf Seite 268

dargestellt, als die bessere Wahl erweisen.

SICHERUNGSSEIL-TYP

Synthetische Seile haben ein besonders

niedriges Gewicht und sind sehr kompakt,

während, galvanisierte oder Edelstahl-

Lösungen zusätzliche Widerstandsfähigkeit

gegen Korrosion und Abrieb bieten.

ANWENDERANZAHL

Bedenken Sie immer, wie viele Arbeitskräfte

notwendig sind, um die Arbeit zu erledigen

und wählen Sie ein System, das für diese

Anzahl an Arbeitskräften sicher ist.

Siempre podrá contar con nuestros sistemas

de seguridad horizontales para tener

movilidad y protección contra caídas cuando

trabaja en altura. Ofrecemos la selección más

amplia, además de ventajas significativas en

seguridad y productividad. Algunos aspectos

importantes a tener en cuenta al momento de

seleccionar un sistema:

ESTRUCTURA DE ANCLAJES

La estructura donde se debe colocar el

sistema, como una viga de acero, una columna

de hormigón o un techo, puede determinar el

tipo de sistema especializado necesario.

PORTÁTIL O PERMANENTE

Los trabajos temporales requieren de sistemas

portátiles livianos y fáciles de utilizar que se

puedan mover de un lugar a otro. Si se ingresa

con frecuencia a un área de trabajo peligrosa,

como un techo, una solución permanente,

como la que se muestra en la página 268,

puede ser una mejor opción.

TIPO DE ANTICAÍDAS

Los enlaces sintéticos son sumamente

livianos y compactos, mientras que las

opciones de acero galvanizado o inoxidable

ofrecen mayor resistencia a la corrosión y a

la abrasión.

CANTIDAD DE USUARIOS

Siempre hay que tener en cuenta la cantidad

de trabajadores necesarios para completar

el trabajo y elegir un sistema que pueda

garantizar la seguridad de todo el personal.

U kunt altijd vertrouwen op onze horizontale

veiligheidssystemen voor mobiliteit en val

bescherming wanneer u op hoogte werkt.

We bieden de ruimste selectie naast

belangrijke voordelen wat betreft veiligheid

en productiviteit. Enkele belangrijke

overwegingen bij het selecteren van

een systeem:

VERANKERINGSSTRUCTUUR

De structuur waar uw systeem aan moet

worden verbonden, zoals een stalen balk, een

betonnen pijler of dak, is bepalend voor het

type specialistisch systeem dat is vereist.

DRAAGBAAR OF PERMANENT

Tijdelijk werk vereist een licht en

gebruiksvriendelijke, draagbaar systeem dat

van de ene locatie naar de andere kan worden

verplaatst. Als een gevaarlijk werkterrein

vaak wordt betreden, zoals een dak, iseen

permanente oplossing zoals getoond op

pagina 268 mogelijk een betere keuze.

SOORT LIFELINE

Synthetische lijnen zijn zeer licht en compact,

en bieden, gegalvaniseerd of in roestvrij staal

extra weerstand tegen corrosie en schuren.

AANTAL GEBRUIKERS

Houd altijd rekening met het aantal mensen

dat is vereist voor een job en kies een systeem

dat voor de veiligheid van al die mensen

kan zorgen.

Nei lavori in altezza, potete sempre affidarvi

ai nostri sistemi di sicurezza orizzontali

per la mobilità e la protezione anticaduta.

Offriamo la più vasta selezione di prodotti,

nonché significativi vantaggi nell’ambito

della sicurezza e della produttività. Alcune

caratteristiche importanti da tenere in

considerazione quando si seleziona un

sistema includono:

STRUTTURA DI ANCORAGGIO

La tipologia specifica del sistema necessario

dipende dalla struttura a cui occorre fissare il

sistema, come una trave in acciaio, un tetto o

un pilastro in calcestruzzo.

PORTATILE O PERMANENTE

I lavori temporanei richiedono sistemi

portatili leggeri e facili da utilizzare che

possono essere spostati da una posizione

ad un’altra. Se si accede frequentemente a

una zona di lavoro pericolosa, come un tetto,

potrebbe essere più adeguata una soluzione

permanente come indicato a pagina 268.

TIPOLOGIA DI LINEA ORIZZONTALE

Le linee sintetiche sono estremamente

leggere e compatte mentre quelle in acciaio

galvanizzato od ossidabile offrono una

maggior resistenza a corrosione ed abrasione.

NUMERO DI UTENTI

Considerare sempre il numero di lavoratori

necessari per completare il lavoro e scegliere

un sistema in grado di proteggere tutto il

personale.

Du kan alltid lita på våra horisontella

säkerhetssystem för rörlighet och fallskydd

när du arbetar på höjd. Vi erbjuder ett brett

urval samt betydande fördelar vad gäller

säkerhet och produktivitet. Några viktiga

saker att tänka på vid val av ett system är:

FÖRANKRINGSSTRUKTUR

Strukturen som systemet ska fästas i, som

stålbalkar, betongpelare eller tak, kan avgöra

vilken typ av system du behöver.

BÄRBART ELLER PERMANENT

Tillfälliga jobb kräver lättanvända bärbara

system med låg vikt som kan flyttas från en

plats till en annan. Om man måste vistas på

en farlig arbetsplats ofta, som ett tak, kan en

permanent lösning som visas på sidan 268

vara ett bättre val.

TYP AV SÄKERHETSLINA

Syntetiska linor är mycket lätta och

kompakta, medan galvaniserade eller rostfria

stålwirar ger bättre skydd mot korrosion och

slitage.

ANTAL ANVÄNDARE

Beräkna alltid hur mycket personal som

behövs för att utföra arbetet och välj ett

system som kan klara den mängden personer

på ett säkert sätt.

Page 254: Catalogue Produit Capital Safety - FR

254

Horizontal Lifeline Systems

PRO-Line™ Temporary Horizontal Lifeline

Ligne de vie horizontale temporaire PRO-Line™

PRO-Line™ Temporäres horizontales Sicherungsseil

Anticaídas horizontales temporales PRO-Line™

PRO-Line™ tijdelijke horizontale lifeline

Linea orizzontale temporanea PRO-Line™

PRO-Line™ tillfälligt horisontellt livlinesystem

Steel Beam or Concrete Column Anchor

Ancrage pour poutre en acier ou colonne en béton

Stahlträger- oder Betonpfeileranker

Anclaje en una viga de acero o columna de hormigón

Stalen balk of betonpijlerverankering

Ancoraggio per travi in acciaio o pilastri in calcestruzzo

Förankring för stålbalk eller betongpelare

Harip™ Temporary Rope Lifeline

Ligne de vie temporaire en corde Harip™

Harip™ Temporäres Sicherungsseil

Anticaídas de cuerda provisional Harip™

Harip™ tijdelijke lifeline van touw

Linea temporanea con fune Harip™

Harip™ tillfällig livlina

Steel Beam or Concrete Column Anchor

Ancrage pour poutre en acier ou colonne en béton

Stahlträger- oder Betonpfeileranker

Anclaje en una viga de acero o columna de hormigón

Stalen balk of betonpijlerverankering

Ancoraggio per travi in acciaio o pilastri in calcestruzzo

Förankring för stålbalk eller betongpelare

1113970111397111139721113973

First™ Horizontal Lifeline Cable Kit

Kit pour câble de ligne de vie horizontale First™

First™ Horizontales Sicherungsseil-Set

Conjunto de cables anticaídas horizontales First™

First™ horizontale lifeline kabelset

Kit cavo linea orizzontale First™

First™ wirekit med horisontell livlina

Concrete Wall mounted or stud for roof

Montage sur mur en béton ou poteau pour la toiture

An Betonmauer befestigt oder Bolzen für Dächer

Pared de hórmigón montado o tirante para el techo

Bevestigd aan betonnen muur of staaf of dak

Montaggio su parete in calcestruzzo o su paletto per tetti

Monteras på betongvägg eller på tak

1113975111397611139771113978

EZ-Line™ Retractable Horizontal Lifeline System

Ligne de vie horizontale à rappel automatique EZ-Line™

EZ-Line™ Horizontales Sicherungsseil mit integrierter Aufrollvorrichtung

Sistema de anticaídas horizontales retráctil EZ-Line™

EZ-Line™ intrekbaar horizontaal lifeline-systeem

Sistema anticaduta orizzontale retrattile EZ-Line™

EZ-Line™ återdragande horisontell livlina

Steel Beam or Concrete Column Anchor

Ancrage pour poutre en acier ou colonne en béton

Stahlträger- oder Betonpfeileranker

Anclaje en una viga de acero o columna de hormigón

Stalen balk of betonpijlerverankering

Ancoraggio per travi in acciaio o pilastri in calcestruzzo

Förankring för stålbalk eller betongpelare

Informations relatives à la distance d’arrêt

Des informations de base sur la distance d’arrêt sont fournies dans

un tableau, sur chaque page produit. Le schéma et le texte situés

sur le côté opposé donnent la signification des codes. Pour obtenir

des informations détaillées sur la distance d’arrêt, reportez-vous au

manuel utilisateur correspondant à chaque produit ou contactez-nous

et nous nous ferons un plaisir de vous aider.

Details zur lichten Höhe

Grundlegende Informationen zur Fallhöhe werden auf jeder

Produktseite in Form einer Tabelle bereitgestellt. Das Diagramm

und der Text auf der gegenüberliegenden Seite erklären, was die

Codes bedeuten. Um weitere Informationen zur Fallhöhe zu erhalten,

beziehen Sie sich bitte auf das Benutzerhandbuch für jedes Produkt

oder kontaktieren Sie uns, damit wir Ihnen weiterhelfen können.

Detalles sobre la distancia de caída

La información básica sobre la distancia de caída se indica en una

tabla en la página de cada producto. El diagrama y el texto adjunto

explican lo que significan los códigos. Para obtener información

más detallada sobre las distancias, consulte el manual de

instrucciones para el usuario de cada producto o contáctenos

y con gusto le ayudaremos.

Gegevens vrije valruimte

Basisinformatie over vrije valruimte vindt u in een tabel op de

productpagina. De tekening en de tekst leggen uit wat de codes

betekenen. Raadpleeg voor meer gedetailleerde gegevens over de vrije

ruimte de gebruikers handleiding bij ieder product of neem contact

met ons op. Wij staan u graag te woord.

Tirante d’aria

Le informazioni di base sullo spazio di caduta sono fornite nella

tabella presente in ciascuna pagina del prodotto. Lo schema ed il

testo accanto spiegano il significato dei codici. Per informazioni più

dettagliate fare riferimento al manuale di istruzioni d’uso di ciascun

prodotto oppure contattateci, saremo lieti di aiutarvi.

Fallmarginaler

Grundläggande fallmarginaler anges på varje produktsida i en

tabell. Diagrammet och texten bredvid förklarar vad koderna betyder.

För mer detaljerade fallmarginaler kan du se handboken för varje

produkt eller kontakta oss så får du hjälp.

Fall Clearance Details

Basic fall clearance information is provided on each product page in a table. The diagram and text

opposite explains what the codes mean. For more detailed clearance information please refer to the user

instruction manual for each product or contact us and we will be happy to help you.

Page 255: Catalogue Produit Capital Safety - FR

F

SEL

255

How to choose a Horizontal Lifelife

Horizo

ntal Life

line Syste

ms

Webbing

Sangles

Gurtband

Cincha

Webbing

Nastro tessile

Band

2 20m

Temporary

Temporaire

Temporär

Temporal

Tijdelijk

Temporaneo

Tillfällig

Lightweight incorporated in carry bag

Léger, intégré à un sac de transport

Niedriges Gewicht, in Tragetasche integriert

Liviano incorporado en bolsa para transporte

Lichtgewicht in bijgeleverde draagtas

Borsa di traporto leggera incorporata

Lätt och ligger i en bärväska

Rope

Corde

Seil

Cuerda

Touw

Fune

Rep

1 20m

Temporary

Temporaire

Temporär

Temporal

Tijdelijk

Temporaneo

Tillfällig

Easy to use tensioning system with integrated blocking cam

Système de tension facile à utiliser avec came de blocage intégrée

Benutzerfreundliches Spannungssystem mit integriertem Sperrnocken

Sistema tensor fácil de usar con leva de bloqueo integrada

Gemakkelijk te gebruiken spanningssysteem met geïntegreerde blokkeerkam

Tenditore di semplice utilizzo con camma di bloccaggio integrata

Lättanvänt sträckningssystem med integrerad blockeringskam

Cable

Câble

Seil

Cable

Kabel

Cavo

Wire

2 50m

Permanent

Permanent

Permanent

Permanente

Permanent

Permanente

Permanent

Packaged in plastic container for easy transport and storage

Emballé dans une boîte en plastique pour faciliter le transport et le rangement

Verpackt in einem Kunststoffbehälter für einfachen Transport und unkomplizierte Lagerung

Empaquetado en contenedor plástico para un fácil transporte y almacenamiento

Verpakt in een plastic kist, gemakkelijk te transporteren en op te bergen

Contenuto in un contenitore in plastica per facilitare trasporto e magazzino

Förpackat i en plastbehållare för enkel transport och lagring

Cable

Câble

Seil

Cable

Kabel

Cavo

Wire

2 18.25m

Temporary

Temporaire

Temporär

Temporal

Tijdelijk

Temporaneo

Tillfällig

Built-in winch for fast and easy set-up, use and dismantling

Treuil intégré pour une installation, une utilisation et un démontage rapides et faciles

Eingebaute Winden für eine schnelle und einfache Montage, Verwendungund Demontage

Cabrestante incorporado para la instalación, uso y desmontaje fáciles y rápidos

Ingebouwde lier voor snel opbouwen, gebruiken en weer afbreken

Maniglia di tensione integrata per facile installazione, utilizzo e smontaggio.

Inbyggd winch för snabb och enkel uppsättning, användning och isärmontering

S

Span

Portée

Spanne Espacio

Overspannning

Campata

Spann

F

Fall Clearance at maximum S

Distance d’arrêt à P maximale

Fallhöhe bei maximaler S

Distancia de caída F en la S máxima

Vrije valruimte op maximum S

Spazio di caduta al valore massimo di S

Fallmarginal vid högst S

EL

End Load

Charge d’extrémité

Endladung

Carga del extremo

Eindlading

Forza sul terminale

Ändlast

Page 256: Catalogue Produit Capital Safety - FR

256

Horizontal Lifeline Systems

Le kit de ligne de vie First™ rassemble tous les éléments nécessaires à l’installation d’une ligne de vie courte et horizontale. Emballé dans une boîte en plastique facile à transporter et à stocker. Deux types de kits sont disponibles : installation sur un mur (AN5000) ou sur un poteau (AN5001). Les poteaux ne sont pas inclus dans le kit, ils sont disponibles en plusieurs hauteurs et avec des options d’accessoires différentes telles que montrées à la page xx. Les supports passe-câbles intermédiaires offrent plus de confort et soutiennent le câble pour les portées plus longues. Résistance minimum des points d’ancrage : extrémité 37 kN, intermédiaire 12 kN. Pré-tension conseillée : 0,8 kN. Distance maximale entre deux points d’ancrage : 15 m. Longueurs disponibles : kits de 10, 20, 30, 40 et 50 m.

Das First™ Absturzsicherungs-Set enthält alles, was für die Montage einer kurzen horizontalen Absturzsicherung benötigt wird. Verpackt in einem Plastikeimer für leichten Transport und einfache Lagerung. Zwei verschiedene Sets sind erhältlich; zur Montage an der Wand (AN5000) oder am Pfosten (AN5001). Die Pfosten sind nicht im Set enthalten, sie sind in verschiedenen Höhen und mit verschiedenem Zubehör, wie auf Seite xx gezeigt, erhältlich. Der mögliche Durchgang durch Zwischenhalter bietet einen weiteren Vorteil, wie die Möglichkeit größerer Spannweiten. Bruchlast der Anschlagpunkte: Am Ende 37 kN, in der Mitte 12 kN. Empfohlene Vorspannung: 0,8 kN. Maximale Distanz zwischen zwei Anschlagpunkten: 15 m. Erhältliche Längen: 10, 20, 30, 40 und 50 m Sets.

El conjunto de anticaídas First™ reúne todos los elementos necesarios para instalar una linea de vida anticaídas horizontal corta. Embalado en un contenedor de plástico sencillo de transportar y almacenar Dos tipos de conjuntos disponibles: para montaje en pared (AN5000) o poste (AN5001) Los postes no se incluyen en el kit, están disponibles en distintas alturas y con distintas opciones de accesorios como se indica en la página xx. El paso a través de soportes intermedios proporcionan mayor comodidad y soporte para el cable con arcos más largos. Resistencia mínima de los puntos de anclaje: Final 37 kN, intermedio 12 kN. Pretensión recomendada: 0,8 kN. Distancia máxima entre dos puntos de anclaje: 15 m. Longitudes disponibles: conjuntos de 10, 20, 30, 40 y 50 m

De First™ lifeline-set bevat alles wat nodig is voor het bevestigen van een korte horizontale lifeline. Verpakt in een plastic kist, gemakkelijk te transporteren en op te bergen. Er zijn twee soorten sets; voor bevestiging aan de muur (AN5000) of een paal (AN5001). De palen zijn niet inbegrepen in de set, zij zijn beschikbaar met verschillende hoogten en accessoires, zie pagina xx. Door de kabel door de tussenbeugel te leiden werkt het nog gemakkelijker en wordt de kabel op grotere stukken ondersteund. Minimumsterkte ankerpunten: Einde 37 kN, tussenpunten 12 kN. Geadviseerde voorspanning: 0,8 kN. Maximale afstand tussen twee ankerpunten: 15 m. Beschikbare lengtes: 10, 20, 30, 40 & 50 m.

Il kit linea orizzontale First™ comprende tutti i componenti necessari per installare una linea orizzontale corta. Riposto in un contenitore di plastica facile da trasportare e immagazzinare. Sono disponibili due tipologie di kit; per installazione a parete (AN5000) o su paletto (AN5001). Paletti non inclusi nel kit ; disponibili in altezze diverse con varie opzioni di accessori mostrate a pagina xx. Gli ancoraggi intermedi consentono il passaggio e il sostegno del cavo per distanze più lunghe, aumentando la comodità. Resistenza minima dei punti di ancoraggio: Terminale 37 kN, Intermedio 12 kN. Pretensione consigliata: 0,z8 kN. Distanza massima tra due punti di ancoraggio: 15 m. Lunghezze disponibili: kit da 10, 20,30, 40 e 50 m.

First™-Kitten med livlinorna innefattar alla delar som behövs för att installera ett kort horisontellt system. Förpackad i en plastbehållare som är lätt att transportera och förvara. Det finns två typer av uppsättningar: för installation på vägg (AN5000) eller för stolpe (AN5001). Stolpar ingår inte i kitten; de finns i olika höjder och med olika tillbehör vilket finns på sidan xx. Passage genom mellanliggande stödpunkt ger ytterligare bekvämlighet och stöd åt kabeln för längre mellanrum. Minsta styrka för förankringspunkter: Ände 37 kN, mellanliggande 12 kN. Rekommenderad förspänning: 0,8 kN. Längsta avstånd mellan två förankringspunkter: 15 m. Tillgängliga längder: 10, 20, 30, 40 och 50 m.

The First™ lifeline kit brings together all the elements that are needed to install a short horizontal lifeline. Packaged in an easy to transport and store plastic container. Two types of kits are available; for installation on a wall (AN5000) or a post (AN5001). The posts are not included in the kit, they are available in different heights and with different accessory options as shown on page 244. Pass through intermediate brackets provide further convenience and support the cable for longer spans. Minimum anchorage points strength: End 37kN, Intermediate 12kN. Advised pre-tension: 0.8kN. Maximum distance between two anchorage points: 15m. Available lengths:10, 20,30, 40 & 50m kits.

EN

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Applications | Applications | Anwendungen Aplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 257: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Wall Mounted Kit AN5000

Stud Mounted Kit AN5001

AN5000/10 10m 8.20

AN5000/20 20m 11.00

AN5000/30 30m 14.00

AN5000/40 40m 16.40

AN5000/50 50m 20.00

AN5001/10 10m 6.50

AN5001/20 20m 9.40

AN5001/30 30m 12.30

AN5001/40 40m 14.90

AN5001/50 50m 17.90

257

First™ Lifeline Cable KitHorizo

ntal Syste

ms

Page 258: Catalogue Produit Capital Safety - FR

H

H

AM250/400I1 400mm

AM250/500 500mm

AM250/2 4.10

AM251/1 0.70 AM255 9.46

445mm

100mm

12mm

180mm

360mm

335mm

100mm100mm

145mm10mm

200mm

160mm

160mm

145mm

335mm200mm

10100m0mm1 m10000mmmm 10100m0mm1 m10000mmmm 2020200m0m0mmmmm1 m1 m1

258

Horizontal Lifeline Systems

Counter Plate - for installations using metal structures

Contre-plaque : pour les installations impliquant des structures métalliques

Gegenplatte - für Montagen mit Metallstrukturen

Contraplaca: para instalaciones con estructuras de metal

Contra-plaat - voor bevestiging op metalen constructies

Contropiastra - per istallazioni su strutture di metallo

Motplatta - för installationer i metallkonstruktioner

Rigid Post

Poteau rigide

Stabiler Pfosten

Poste rígido

Stevige paal

Montante rigido

Stolpe i Fullängd

Collar - to prevent water drip effects

Bague : pour empêcher les éclaboussures

Kragen - zur Vermeidung von Wassertropfen

Collar: para evitar el goteo de agua

Kraag - tegen druppelend water

Flangia - per impedire infiltrazioni d’acqua

Krage - för att förhindra vattendropp

Post corner part adapter - for positioning a curve part at 90°

Adaptateur angle pour poteau : pour positionner une courbe à 90 º

Pfostenkanten-Teiladapter - um Teilkurven von 90° anzubringen

Adaptador de piezas en esquinas de poste: para colocar una pieza curva a 90º

Paal-hoekadapter - voor het maken van een bocht van 90°

Adattatore angolare per paletto - per posizionare una curva a 90°

Hörnstolpeadapter - för positionering av en kurvdel vid 90°

Page 259: Catalogue Produit Capital Safety - FR

259

First™ Lifeline Cable

Horizo

ntal Syste

ms

Page 260: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Harip™ Temporary Rope Lifeline

S F EL

AN410 10m 7.80m 16kN 4.36

AN415 15m 8.75m 16kN 4.63

AN420 20m 9.75m 16kN 5.26

260

Horizontal Lifeline Systems

A temporary lifeline in stranded rope including rope adjuster, two snap hooks (AJ565) and reducer. Easy to use tensioning system with integrated blocking cam. No separate components, just connect to suitable anchorage point.

Une ligne de vie temporaire en corde toronnée comprenant un guide corde mobile, deux mousquetons (AJ565) et un réducteur. Système de tension facile à utiliser avec came de blocage intégrée. Aucun composant séparé, il suffit de le raccorder au point d’ancrage approprié.

Ein temporäres Sicherungsseil mit Litze, Seileinsteller, 2-Karabinerhaken (AJ565) und Reduzierstück. Benutzerfreundliches Spannungssystem mit integriertem Sperrnocken. Keine separaten Komponenten, einfaches Anbringen an geeigneten Anschlagpunkten.

Una linea de vida anticaídas provisional es una cuerda de filamentos con un ajustador de cuerda, dos ganchos de seguridad (AJ565) y un reductor. Sistema tensor fácil de usar con leva de bloqueo integrada No tiene componentes independientes, solo es necesario conectarlo a un punto de anclaje apropiado.

Een tijdelijke lifeline in meerstrengig touw met touwspanner, 2 snap hooks (AJ565) en reducer. Gemakkelijk te gebruiken spanningssysteem met geïntegreerde blokkeerkam. Geen losse componenten, gewoon verbinden aan een geschikt ankerpunt.

Linea di ancoraggio temporanea con fune a treccia dotata di tenditore, 2 ganci a doppia leva (AJ565) e regolatore. Tenditore di semplice utilizzo con camma di bloccaggio integrata. Nessun componente separato, semplice collegamento a un ancoraggio idoneo.

En tillfällig livlina i treslaget rep med längdjusterare, 2 karbinkrokar (AJ565) och repuppsamlare. Lätt att installera och längdjustera med integrerart blockeringsskydd. Inga separata delar, endast att koppla till lämplig förankringspunkt.

Page 261: Catalogue Produit Capital Safety - FR

PRO-Line™

S F EL

1200106 10m 8.83m 16kN 2.50

1200107 20m 11.02m 16kN 3.50

261

Horizo

ntal Syste

ms

Harip™ & PRO-Line™ Temporary Lifelines

Portable, versatile and quick to install. There is no connecting or swaging of components, simple ratchet handle to tension the lifeline. No separate components, just connect to suitable anchorage point. Lightweight and easy to handle, incorporated carry bag. Built in shock absorber reduces end loadings to preserve the structure.

Portatif, polyvalent et installation rapide. Aucune connexion ou sertissage de composants, une simple clé à cliquet suffit pour tendre la ligne de vie. Aucun composant séparé, il suffit de le connecter au point d’ancrage approprié. Léger et facile à manipuler, sac de transport intégré. L’absorbeur d’énergie intégré réduit les efforts d’extrémité afin de préserver la structure.

Tragbar, vielseitig und schnell zu montieren. Das Verbinden oder Aufsetzen von Komponenten ist nicht nötig, mit einem einfachen Ratschengriff wird das Sicherungsseil unter Spannung gesetzt. Keine separaten Komponenten, einfaches Anbringen an geeigneten Anschlagpunkten. Leichte und einfache Handhabung, mit Tragekoffer. Der integrierte Falldämpfer reduziert die Belastung der Enden, um die Struktur zu erhalten.

Portátil, versátil y fácil de instalar No es necesario conectar o desconectar componentes; asa deslizable sencilla para tensar lalinea de vida anticaídas. No tiene componentes independientes, solo es necesario conectarlo a un punto de anclaje apropiado. Liviano y fácil de manipular, con bolsa para transporte incorporada El absorbedor incorporado reduce las cargas en los extremos para conservar la estructura.

Draagbaar, veelzijdig en gemakkelijk te installeren. Geen verbindingen of samenpersing nodig van componenten, een momentslteutel stelt de lijn op spanning. Geen losse componenten, gewoon verbinden aan een geschikt ankerpunt. Licht en gemakkelijk te dragen, bijgeleverde draagtas. Ingebouwde schokdemper vermindert de belasting om de constructie te ontlasten.

Portatile, versatile e di veloce installazione. Non richiede collegamento o crimpatura di componenti; utilizzare il cricchetto per tendere la linea temporanea. Nessun componente separato; collegamento a unancoraggio idoneo. Borsa per il trasporto incorporata, leggera e facile da trasportare. L’assorbitore d’urto integrato riduce i carichialle estremità per preservare la struttura.

Bärbart, mångsidigt och snabbt att installera. Delarna behöver inte kopplas eller formas – enkelt spännhandtag för justering av livlinan. Inga separata delar – kan helt enkelt kopplas till lämplig förankringspunkt. Lätt och enkelt att hantera. Bärväska medföljer. Inbyggd stötdämpare minskar ändlasten för att bevara byggnaden.

Page 262: Catalogue Produit Capital Safety - FR

262

Horizontal Lifeline Systems

EZ-Line™ est un système temporaire de ligne de vie horizontale facile à utiliser et extrêmement rapide à installer. Novatrice, la conception rétractable de l’EZ-Line™ élimine les grands rouleaux de câbles encombrants qui sont difficiles à installer, déplacer et ranger. Treuil intégré pour une installation, une utilisation et un démontage rapides et faciles. Adaptez la longueur en n’importe quel incrément jusqu’à 18,25 m. Témoin de chute et de pré-tension pour une installation et une inspection faciles. Poids ultra-léger, 33 % plus léger que les systèmes conventionnels.

EZ-Line™ ist eine vorübergehende, horizontale Absturzsicherung, die benutzerfreundlich ist und sich äußerst schnell installieren lässt. Das innovative Aufwickeln der EZ-Line™ verhindert lange und sperrige Seilspulen, die schwer aufzubauen, zu versetzen und zu lagern sind. Eingebaute Winden für eine schnelle und einfache Montage, Verwendung und Demontage. Die Länge kann bis zu 18,25 m variabel ingestellt werden. Integrierte Vorspannung und Beanspruchungsanzeige für eine leichte Montage und Überprüfung. Äußerst leicht, zu 33 % leichter als gewöhnliche Systeme.

El EZ-Line™ es un sistema anticaídas horizontal provisional, fácil y rápido de usar y montar. El innovador diseño retráctil del EZ-Line™ elimina los grandes y voluminosos rollos de cable que son difíciles de instalar, recolocar y almacenar. Cabrestante incorporado para fácil y rápida instalación, uso y desmontaje. Longitud personalizable en cualquier incremento hasta 18,25 m. Indicadores integrados de tensión previae impacto para inspección e instalación fáciles. Extremadamente ligero, un 33% más ligero que los sistemas convencionales.

EZ-Line™ is een tijdelijk horizontaal lifelinesysteem dat gebruikersvriendelijk is en zich uitzonderlijk snel laat installeren. Het innovatieve verstelbare design van EZ-Line™ maakt grote spoelen met kabel, die onhandig zijn en moeilijk op te zetten, overbodig. Ingebouwde lier voor snel opbouwen, gebruiken en weer afbreken. Elke gewenste lengte op maat tot 18,25 m. Ingebouwde, impact en voor af gestelde spanning, indicatoren om EZ Line makkelijk op te zetten en te inspecteren. Extreem licht, 33% lichter dan conventionele systemen

EZ-Line™ è una linea di ancoraggio orizzontale temporanea di facile utilizzo ed estremamente veloce da installare. Il design retrattile innovativo di EZ-Line™ elimina bobine di cavo voluminose e ingombranti, difficili da installare, trasportare e conservare. Maniglia di tensionamento integrata per faciltare installazione, utilizzo e smontaggio. Lunghezza personalizzabile fino a 18,25 m. Indicatori di pretensionamentoe impatto incorporati per facilitare installazione e ispezione. Estremamente leggero, 33% più leggero dei sistemi convenzionali.

EZ-Line™ är ett tillfälligt horisontellt wiresystem som är användarvänligt och mycket snabbt att installera. Med den innovativa utformningen av EZ-Line™ slipper man stora och klumpiga rullar med wire som är svåra att sätta upp, placera om och förvara. Inbyggd vinsch för snabb och enkel uppsättning, användning och nedmontering. Steglös anpassning av längd upp till 18,25 m. Inbyggd indikator som visar rätt förspänning och chockindikering för enkel uppsättning och inspektion. Mycket lätt, 33 % lägre vikt än vanliga system.

EZ-Line™ is a temporary horizontal lifeline system that is user friendly and extremely fast to install. The innovative retractable design of EZ-Line™ eliminates large and bulky coils of cable that are difficult to set-up, relocate and store. Built-in winch for fast and easy set-up, use and dismantling. Customise length in any increment up to 18.25m. Built-in pre-tension and impact indicators for easy set-up and inspection. Extremely lightweight, 33% lighter than conventional systems.

EN

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

Page 263: Catalogue Produit Capital Safety - FR

EZ-Line™

F EL

7605061 18.25m 7.7 16kN 11.25

263

Horizo

ntal Syste

ms

EZ-Line™ Horizontal Lifeline

Page 264: Catalogue Produit Capital Safety - FR

264

DBI-SALA®

DBI-SALA®’s range of Horizontal fall protection

products has been developed to provide a choice

of solutions that allow our customers to most

effectively resolve the risks associated with work

at height in a wide range of applications and

comply with workplace safety regulations.

So, no matter what your situation, you benefit

from the same high standards of service,

technical support and product quality.

La gamme de produits de protections

contre les chutes horizontaux d’DBI-SALA®

a été conçue pour fournir un large éventail

de solutions pour permettre à nos clients

d’appréhender les risques associés au

travail en hauteur dans une large gamme

d’utilisations et d’être en conformité avec les

règles de sécurité au travail.

Quelle que soit votre situation, vous

bénéficiez de la même qualité de

service, d’aide technique et de fiabilité

d’équipement.

De horizontale valbeschermingsproducten

van DBI-SALA® zijn ontwikkeld om

een keuze te bieden uit oplossingen

waarmee onze klanten de risico’s, die

aan werkzaamheden op hoogte in tal van

toepassingen zijn gerelateerd, op de meest

effectieve wijze kunnen oplossen, waardoor

ze aan de regelgeving voor veiligheid op de

werkplek kunnen voldoen.

Ongeacht uw situatie profiteert u van

dezelfde hoge serviceniveaus, technische

ondersteuning en productkwaliteit.

Die DBI-SALA® Produktpalette für

horizontale Absturzsicherungsprodukte

wurde entwickelt, um eine Vielfalt von

Lösungen im Rahmen der Bestimmungen

für Sicherheit am Arbeitsplatz anzubieten.

Dies ermöglicht es unseren Kunden, ihre

damit verbundenen Situationen und Risiken

bei Arbeiten in der Höhe effizient und

konform abzusichern.

Ganz gleich wie Ihre Situation aussieht, wir

bieten Ihnen immer qualitativ hochwertige

Dienste, technischen Support und Produkte.

La vasta gamma dei sistemi anticaduta

orizzontali DBI-SALA® è stata sviluppata

per fornire un’ampia scelta di soluzioni

che permettano agli utenti di risolvere

efficacemente i rischi associati ai lavori in

altezza, in diversi impieghi e in conformità

con le normative di sicurezza sul lavoro.

Non importa quale sia la tua situazione,

potrai sempre beneficiare degli altissimi

standard di servizio, supporto tecnico e

qualità del prodotto.

La gama de productos de protección

contra caídas horizontal DBI-SALA® se ha

desarrollado para ofrecer múltiples opciones

que permiten a los clientes solucionar de

forma más eficaz los riesgos asociados con

el trabajo en altura en una gran diversidad

de aplicaciones, además de que cumplen

con las normas aplicables de seguridad en el

lugar de trabajo.

Por eso, independientemente de la situación

concreta, puede beneficiarse del mismo

elevado nivel de servicio, asistencia técnica

y calidad del producto.

DBI-SALA®-sortimentet med horisontella

fallskyddssystem har tagits fram för

att ge ett urval av lösningar som ger

kunden möjlighet att minska riskerna

med att arbeta på hög höjd inom en rad

tillämpningar samt att följa samtliga

säkerhetsbestämmelser på arbetsplatsen.

Oavsett situation kan du alltså dra nytta av

samma höga standard av service, teknisk

support och produktkvalitet.

ES

NL

FR

DE

IT

SV

Page 265: Catalogue Produit Capital Safety - FR

265

Engineered Horizontal Systems

UniRail™ is ideal for building projects, in particular for

internal and external façade access, inspection and

maintenance including walkways and suspended gantries.

It is also extensively used for suspended access work by

rope access technicians, as it meets the requirements of

both abseil and fall protection standards.

UniRail™ est idéal pour les projets de construction, en particulier pour l’accès interne et externe aux façades, les inspections et l’entretien y compris les passerelles et portiques suspendus. Il est aussi largement utilisé pour les travaux d’accès suspendus par des techniciens cordistes car il répond aux exigences de la descente en rappel et aux normes de protection antichute.

UniRail™ ist perfekt geeignet für Bauprojekte, insbesondere für Arbeiten an der Fassade im Innen- und Außenbereich, Inspektionen und Wartungen, einschließlich Laufbahnen und abgehängte Übergänge. Insbesondere wird es häufig an Einsatzorten verwendet, die von Höhenarbeitern mit seilgestützen Techniken erreicht werden können, da es die Anforderungen der Abseil- und Absturzsicherungsschutz-Standards erfüllt.

UniRail™ es ideal para proyectos de construcción, en particular para el acceso a las fachadas interiores y exteriores, las tareas de inspección y mantenimiento, incluidas las pasarelas y puentes suspendidos. Se usa mayoritariamente en los trabajos de acceso suspendido por técnicos de acceso con cuerda, ya que cumple los requisitos de las normas de protección contra caídas y descenso en rapel.

UniRail™ is uitermate geschikt voor bouwprojecten, in het bijzonder voor toegang tot en inspectie en onderhoud van interne en externe gevels, waaronder loopbruggen en opgeschorte portalen. Het wordt tevens nadrukkelijk gebruikt door monteurs die via kabels toegang zoeken voor werkzaamheden tot belemmerde gebieden. De middelen voldoen immers aan de eisen voor zowel abseil- als valbeschermingsnormen.

UniRail™ è il sistema ideale per progetti edili, in particolar modo per facciate interne ed esterne, controlli e manutenzioni comprese passarelle e carri-ponte. Tale sistema è molto usato allo stesso modo da tecnici specializzati per lavori in sospensione tramite fune in quanto soddisfa sia i requisiti per sospensione e sia anticaduta.

UniRail™ är idealiskt för byggprojekt, särskilt för intern och extern åtkomst till fasader, inspektion och underhåll av gångbrädor och ställningar. Det används också ofta för reparbete, eftersom det uppfyller standarderna för både nedfirning och fallskydd.

ES

NL

IT

FR

DE

SV

Page 266: Catalogue Produit Capital Safety - FR

266

DBI-SALA®

Uni-8™ est le mieux adapté à des projets de

construction modernes et de rénovation,

mais peut aussi être utilisé pour des

applications de sécurité industrielle. Un

nombre réduit de pièces en mouvement

et des matériaux de qualité assurent une

longue durée de vie, des coûts faibles et

représentent un bon investissement.

Uni-8™ peut être monté sur des poutres

d’acier, des façades en béton et en briques

et est adapté pour une utilisation sur des

toitures anciennes avec des points d’ancrage

préfabriqués.

Uni-8™ ist am besten für moderne

Bauprojekte und Sanierungen

geeignet, kann aber auch für

Arbeitssicherheitsanwendungen

verwendet werden. Lange Haltbarkeit

und niedrige Betriebskosten werden

durch sich minimal bewegende Teile und

hochwertige Materialien gewährleistet

und sind insgesamt eine gute Investition.

Uni-8™ kann an Stahlträgern, Beton- und

Ziegelsteinbauten angebracht werden

und ist im Zusammenspiel mit speziellen

Anschlagpunkten perfekt geeignet für die

Anwendung auf älteren Dachkonstruktionen.

Uni-8™ se adapta mejor a los proyectos y

mejoras de edificios modernos pero también

se puede usar en otros usos de seguridad

industrial. Las mínimas piezas móviles y

materiales de gran calidad aseguran una

larga esperanza de vida, un bajo coste de

adquisición y suponen una inversión segura.

Uni-8™ puede acoplarse a vigas de acero,

hormigón y mampostería, y es adecuado

para su uso en construcciones de techos

viejos junto con puntos de anclaje creados.

Uni-8™ is het meest geschikt voor moderne

bouw- en renovatieprojecten, maar kan

ook worden gebruikt voor industriële

veiligheidstoepassingen. Een minimum

aan bewegende delen en materialen van

hoge kwaliteit staan garant voor een lange

levensverwachting en lage beheerskosten en

bieden u een gedegen investering. Uni-8™

kan worden gemonteerd aan stalen balken,

beton en metselwerk en is, gecombineerd

met gefabriceerde ankerpunten, geschikt

voor gebruik op oudere daken.

Il dispositivo Uni-8™ è particolarmente

utile per i progetti di costruzione dei

moderni edifici e restauri ma può essere

anche utilizzato per impieghi industriali in

sicurezza. La presenza di pochissime parti

mobili e un alto livello di materiali assicurano

una durata di vita molto elevata e un costo

notevolmente basso, ma garantiscono un

investimento sicuro. Il dispositivo Uni-8™

può essere fissato a travi di acciaio, cemento

o superfici in laterizio ed è particolarmente

adatto per coperture non recenti e punti di

ancoraggio fabbricati.

Uni-8™ passar bäst för moderna byggprojekt

och renoveringar men kan också användas

för industriella säkerhetstillämpningar.

Mycket få rörliga delar och högkvalitativa

material ger lång livslängd och låga

kostnader för ägaren, vilket utgör en

riktig investering. Uni-8™ kan anpassas

för stålbalkar, betong- och tegelbyggen

och passar för användning för gamla tak

tillsammans med tillverkade och anpassade

förankringspunkter.

ES

NL

ITFR

DE SV

Uni-8™ is best suited to modern building projects and

refurbishments but can also be used for industrial safety

applications. Minimal moving parts and high grade

materials ensure long life expectancy, low cost of

ownership and add up to a sound investment.

Uni-8™ can be fitted to steel beams, concrete and

brickwork and is suited for use on older roof constructions

in conjunction with fabricated anchor points.

Page 267: Catalogue Produit Capital Safety - FR

267

Engineered Horizontal Systems

Le système Uni-8™ Overhead de protection contre les chutes a été principalement développé pour répondre aux besoins des clients des secteurs du transport et de l’industrie, y compris pour les camions, les trains et les avions, les passerelles de grues et quais de chargement. Le système a également permis de résoudre des problèmes d’accès et de sécurité dans l’industrie du divertissement et du spectacle. Cette solution de sécurité de qualité peut supporter l’arrêt d’une chute de charge lourde et les appareils de descente contrôlée et assure la libre circulation sans entrave pour le travailleur lors de la réalisation de travaux en hauteur.

Uni 8™ Überkopf Absturzsicherung-ssysteme wurden hauptsächlich für die Bedürfnisse unserer Kunden in Industrie und im Transportwesen entwickelt, besonders für LKWs, Züge und Flugzeuge, Kranbahnen und Verladerampen. Mit diesem System konnten auch Zugangs- und Sicherheitsprobleme in der Unterhaltungsbranche und in Hallen bzw. Stadien gelöst werden. Diese qualitativ hochwertige Sicherheitslösung unterstützt auch schwere Absturzsicherungsvorrichtungen und Abseilgeräte, ohne die Bewegungsfreiheit des Arbeiters beim Arbeiten in großen Höhen einzuschränken.

El sistema de protección Uni-8™ en altura se desarrolló inicialmente para cumplir con las necesidades de clientes de los sectores de la industria y de transporte, incluidos camiones, trenes y aeronaves, pasarelas grúa y plataformas de carga. El sistema ha solucionado además los problemas de acceso y seguridad en los sectores del entretenimiento y de los eventos deportivos. Esta solución de seguridad de calidad puede soportar dispositivos de detención de caídas y de descenso a una velocidad controlada y garantiza un movimiento libre y sin impedimentos para el trabajador mientras realiza su trabajo en altura.

Het valbeschermingssysteem Uni-8™ Overhead werd primair ontwikkeld om aan de behoeften van logistieke en industriële klanten te voldoen, zoals lorries, treinen en vliegtuigen, kraanportalen en laaddokken. Het systeem heeft daarnaast toegangs- en veiligheidsproblemen in de entertainment- en arenasector opgelost. Deze kwalitatieve veiligheidsoplossing kan zware valbeveiliging en beheerde afdalingsapparatuur ondersteunen en garandeert vrije, ongehinderde verplaatsing wanneer de medewerker werkzaamheden op hoogte uitvoert.

Il sistema di protezione caduta Uni-8™ Overhead è stato inizialmente sviluppato per soddisfare le necessità del mondo dei trasporti compresi i treni e gli aeromobili, carri ponte e baie di carico. Il sistema ha inoltre risolto il problema di accesso e sicurezza nell’industria dello spettacolo. Tale soluzione di sicurezza e qualità può giocare un ruolo fondamentale nell’arresto delle cadute e assicurare un movimento libero e indisturbato per tutti quei lavoratori che operano ad altezze elevate.

Fallskyddssystemet Uni-8™ Overhead utvecklades främst för att uppfylla krav hos och transport- och industrikunder, bland annat för lastbilar, tåg, flygplan, gångbrädor och lastkajer. Systemet har också löst problem med åtkomst och säkerhet inom underhållnings- och arenabranschen. Den här högkvalitativa säkerhetslösningen understödjer tunga fallstopp och nedfirningsenheter och ger personal fri och obehindrad rörelse under arbete.

ES

NL

ITFR

DE

SV

The Uni-8™ Overhead fall protection system was primarily

developed to meet the needs of transport and industrial

customers including lorries, trains and aircraft, crane

walkways and loading bays.

The system has also solved access and safety problems in

the entertainment and arena industry. This quality safety

solution can support heavy fall arrest and controlled

rate descent devices, and ensures free and unhindered

movement for the worker when carrying out work at height.

Page 268: Catalogue Produit Capital Safety - FR

268

DBI-SALA®

The DBI-SALA® RoofSafe™ range gives

unparalleled safety for roof access during

maintenance and inspection tasks.

An extensive range of products, including

roof anchors, horizontal lifelines

and horizontal rail systems, offers

comprehensive protection for workers on

all types of roofs.

La gamme DBI-SALA® RoofSafe™ fournit une

sécurité sans précédent pour l’accès aux toits

au cours de l’entretien et de l’inspection.

Une vaste gamme de produits, y compris les

ancrages de toiture, lignes de vie horizontales

et systèmes de rails horizontaux, offre une

protection complète pour les travailleurs sur

tous les types de toits.

De serie DBI-SALA® RoofSafe™ producten

biedt ongeëvenaarde veiligheid voor

toegang tot daken tijdens onderhouds- en

inspectiewerkzaamheden.

Een uitgebreid productgamma, waaronder

dakankers, horizontale reddingslijnen en

horizontale railsystemen, biedt uitgebreide

bescherming voor medewerkers op alle

soorten daken.

Die Produktreihe DBI-SALA® RoofSafe™ bietet

unvergleichbar hohe Sicherheit für den Zugang

auf Dächer bei der Ausführung von Wartungs-

und Inspektionsarbeiten.

Arbeiter profitieren von einer breiten

Produktpalette, u.a. Dachanker, horizontale

Sicherungsseile und horizontale

Schienensysteme, die Ihnen umfassenden

Schutz auf allen Dachtypen bieten.

Il sistema DBI-SALA® RoofSafe™ garantisce

una sicurezza impareggiabile per qualsiasi

tipo di accesso ai tetti durante manutenzioni e

verifiche.

Una vasta gamma di prodotti, compresi sistemi

di ancoraggio per tetti, linee di ancoraggio

orizzontale e sistemi a rotaia orizzontale, offre

una protezione globale per gli operatori che

lavorano su qualsiasi tipo di tetto.

La gama de productos DBI-SALA® RoofSafe™

proporciona una seguridad sin comparación

para acceso a tejados durante los trabajos de

mantenimiento e inspección.

Una amplia gama de productos, que incluye

anclajes para techos, anticaídas horizontales y

sistemas de raíles horizontales, que ofrece una

protección integral de los trabajadores en todo

tipo de tejados.

DBI-SALA® RoofSafe™-sortimentet ger bästa

möjliga säkerhet vid arbete på tak, till exempel

underhåll och inspektion.

Det omfattande sortimentet av produkter

med takförankringar, horisontella wire och

skensystem ger omfattande skydd för personal

på alla typer av tak.

ES

NL

FR

DE

IT

SV

Page 269: Catalogue Produit Capital Safety - FR

269

Engineered Roofing Systems

RoofSafe™ Rail is a quality extruded aluminium rail

system, providing a high level of user safety combined

with a discreet, aesthetically pleasing appearance.

It offers excellent functionality through its free flowing

attachment carriage and, with no brackets to pass over,

the user enjoys a truly hands free experience.

Le rail RoofSafe™ est un système de rail de

qualité en aluminium extrudé offrant un

niveau élevé de sécurité à l’utilisateur tout

en restant discret et esthétique.

Il propose une excellente fonctionnalité

grâce à son chariot de fixation fluide et

sans obstacles, l’utilisateur bénéficie d’une

expérience totalement mains libres.

Die RoofSafe™ Schiene ist ein qualitativ

hochwertiges Schienensystem aus

stranggepresstem Aluminium, das verdeckt

und ästhetisch an ihre Anwendung

angepasst werden kann, es bietet dem

Anwender höchste Sicherheit.

Dank des freibeweglichen Schienenläufers

und der Tatsache, dass keine Zwischenhalter

überfahren werden, ist es äußerst

funktionell und ermöglicht es dem

Anwender, seine Hände ausschließlich

für die Arbeit und nicht für das

Sicherheitssystem zu verwenden.

El raíl RoofSafe™ es un sistema de raíles

de aluminio extruído de calidad que

proporciona un elevado nivel de seguridad

del usuario junto con una apariencia

estéticamente agradable y discreta.

Ofrece una excelente funcionalidad gracias

a su carro de desplazamiento libre y, sin

soportes para desplazamiento, el usuario

disfruta de una verdadera experiencia con

las manos completamente libres.

RoofSafe™ Rail is een kwalitatief railsysteem

van geëxtrudeerd aluminium en biedt een

hoge mate van gebruikersveiligheid in

combinatie met een discreet, esthetisch

aangenaam voorkomen.

Het biedt uitstekende functionaliteit dankzij

de koppeling voor vrije beweging. Dankzij

het feit dat er niet over steunen geklommen

hoeft te worden, heeft de gebruiker een

volledige vrije ervaring.

Il sistema a rotaia RoofSafe™ è un sistema

in alluminio estruso che assicura un alto

livello di sicurezza combinato a un’estetica

discreta e piacevole.

Assicura una perfetta funzionalità grazie

al suo carrello di attacco scorrevole il quale,

grazie all’assenza di supporti, permette

all’utilizzatore di mantenere entrambe le

mani totalmente libere.

RoofSafe™ Skena är ett högkvalitativt

extruderat skensystem i aluminium vilket

ger hög säkerhet, samtidigt som ett diskret

och estetiskt tilltalande utseende.

Det har utmärkta funktioner genom den

lätta och fritta löpskon samt att det inte

finns några stödpungter att passera så får

användare verkligen fria händer att arbeta

med.

ES

NL

ITFR

DE

SW

Page 270: Catalogue Produit Capital Safety - FR

270

DBI-SALA®

The DBI-SALA® RoofSafe™ Anchor from Capital Safety

has been designed to eliminate or substantially reduce

the risk of injury or death to operatives working at

height, whilst ensuring the integrity of the structure to

which it is attached.

L’ancrage DBI-SALA® RoofSafe™ de Capital

Safety a été conçu pour éliminer ou réduire

drastiquement les risques de blessure ou

décès des personnes travaillant en hauteur,

tout en conservant l’intégrité de la structure

à laquelle il est attaché.

Die DBI-SALA® RoofSafe™ Anker von Capital

Safety wurden zur erheblichen Minderung

oder gar Beseitigung des Risikos von

Verletzung bzw. Tod beim Arbeiten in Höhen

entwickelt und gewährleisten gleichzeitig

die Integrität der tragenden Struktur.

El anclaje DBI-SALA® RoofSafe™ de Capital

Safety ha sido diseñado para eliminar

o reducir sustancialmente el riesgo de

lesiones o de muerte de los operarios que

trabajan a grandes alturas, mientras se

asegura la integridad de la estructura a la

que están sujetos.

Het DBI-SALA® RoofSafe™ Anker van Capital

Safety werd ontwikkeld om het risico op

verwondingen of dood bij werkzaamheden

op hoogte substantieel te verminderen,

terwijl het onderwijl de integriteit van

de constructie waaraan ze is bevestigd,

garandeert.

Il dispositivo di ancoraggio RoofSafe™

DBI-SALA® di Capital Safety è stato

progettato per eliminare o ridurre

sensibilmente il rischio di infortunio o morte

per gli operatori che lavorano in quota,

garantendo nel contempo l’integrità della

struttura a cui è collegato.

DBI-SALA® RoofSafe™ Förankring från

Capital Safety har utformats för att helt

ta bort eller väsentligen minska risken för

skador eller dödsolyckor vid arbete på hög

höjd, samtidigt som de säkerställer att

strukturen de är infästa till inte skadas.

ES

NL

ITFR

DE

SW

Page 271: Catalogue Produit Capital Safety - FR

271

Engineered Roofing Systems

The RoofSafe™ Cable system has been designed to

complement the RoofSafe Anchor product range,

taking advantage of the low system loads generated

in the event of a fall. The system can accommodate

multiple workers providing that site, systems and

structural parameters permit. It can span up to 12m

(40ft) between anchors and provides continuous hands

free access for the user of the system.

Le système de câble RoofSafe™ a été conçu

pour compléter la gamme de produits

d’ancrage RoofSafe, en profitant des

charges systémiques faibles générées en

cas d’une chute. Le système peut accueillir

plusieurs travailleurs dans la mesure où

le site, les systèmes et les paramètres

structuraux le permettent. Il peut s’étendre

jusqu’à 12 m entre les ancrages et permet

à l’utilisateur d’avoir les mains libres en

permanence.

Das RoofSafe™ Seilsystem wurde als

Ergänzung zu der RoofSafe-Ankerserie

entwickelt. Dieses System nimmt die

Vorteile der niedrigen Systembelastungen,

die während eines Sturzes erzeugt werden,

wahr. Sofern es der Einsatzort, das System

und die strukturellen Parameter erlauben,

können mehrere Arbeiter gleichzeitig das

System verwenden. Die Spanne zwischen

den Ankern kann bis zu 12 m lang sein

und bietet dem Anwender des Systems

fortlaufenden Zugang, ohne dafür die

Hände zu benutzen.

El sistema de cable RoofSafe™ ha sido

diseñado como complemento de la gama

de productos de anclajes RoofSafe™,

aprovechando las bajas cargas del sistema

generadas en caso de una caída. El

sistema puede servir a varios trabajadores

a condición de que lo permitan las

instalaciones, los sistemas y los parámetros

estructurales. Puede extenderse hasta

12 m (40 ft) entre anclajes y proporciona

un acceso continuo con las manos

completamente libres para el usuario.

Het RoofSafe™ Kabelsysteem werd

ontworpen om de serie RoofSafe™

Anker-producten aan te vullen. Het maakt

gebruik van de lage systeembelastingen

die tijdens een val worden gegeneerd.

Het systeem is geschikt voor gebruik

door meerdere personen mits de locatie,

systemen en constructieparameters dat

toestaan. Een spanwijdte tot 12m tussen de

ankers is mogelijk. Ook biedt het systeem

voortdurende handenvrije toegang voor de

gebruiker van het systeem.

Il sistema a cavo RoofSafe™ è stato

progettato per integrare la vasta gamma di

prodotti di ancoraggio RoofSafe™, traendo

vantaggio dai carichi ridotti generati in caso

di caduta. Il sistema può accogliere vari

operatori, a condizione che il luogo, i sistemi

e i parametri strutturali lo permettano. Il

sistema permette campate intermedie fino

a 12 m (40 piedi) e permette la continuità a

mani libere per tutti gli utilizzatori.

RoofSafe™ Wiresystem har tagits

fram för att komplettera RoofSafe™

Förankringssortimentet och utnyttjar de

låga lasterna i systemet som skapas vid

ett fall. Systemet kan ha flera personer,

förutsatt att arbetsplatsen, systemen och

strukturens parametrar tillåter det. Det

mäter upp till 12 m mellan förankringarna

och ger användaren fria händer i alla

tillfällen.

ES

NL

ITFR

DE

SW

Page 272: Catalogue Produit Capital Safety - FR

272

Vertical Lifeline Systems

Capital Safety offer 2 different types of vertical systems each with multiple variants

and options to suit many different applications.

Capital Safety offre deux types de systèmes

verticaux, dont chacun présente de nombreuses

variantes et options pour s’adapter à différentes

applications.

Capital Safety bietet 2 verschiedene Arten von

Vertikalsystemen an, die beide in verschiedenen

Varianten existieren und über Optionen

verfügen, um in zahlreichen verschiedenen

Anwendungen eingesetzt zu werden.

Capital Safety ofrece 2 tipos diferentes de

sistemas verticales, cada sistema cuenta con

variantes y varias opciones para ajustarse a

distintas aplicaciones.

Capital Safety biedt 2 verschillende types

verticale systemen met ieder meerdere

varianten en opties voor veel verschillende

toepassingen.

Capital Safety offre 2 tipi differenti di sistemi

verticali, ciascuno dei quali con molteplici

varianti ed opzioni in grado di soddisfare

svariate applicazioni.

Capital Safety erbjuder två olika typer av

vertikala system, båda i flera utföranden

och med tillval för att passa flera olika

tillämpningar.

Page 273: Catalogue Produit Capital Safety - FR

273

OverviewVertica

l Lifelin

e Syste

ms

Cabloc™ Cable 1

Simple to install and use, with light weight traveller which sits in the palm of your hand.

Facile à installer et à utiliser, avec un coulisseau léger qui tient dans la paume de votre main.

Einfache Installation und Verwendung, mit leichtgewichtigem Läufer, der in Ihre Hand passt

Fácil de instalar y utilizar, con un deslizador liviano que cabe en la palma de la mano.

Eenvoudig in installatie en gebruik, met lichtgewicht traveller welke in de hand past.

Semplice da installare e da usare, con un dispositivo scorrevole leggero che sta nel palmo di una mano.

Enkel att installera och använda, med ett lätt glidlås som får plats i handflatan.

Lad-Saf™ Cable 4

Hundreds of different brackets, styles and configurations to suit almost any application.

Facile à installer et à utiliser, avec un coulisseau léger qui tient dans la paume de votre main.

Einfache Installation und Verwendung, mit leichtgewichtigem Läufer, der in Ihre Hand passt.

Fácil de instalar y utilizar, con un deslizador livianoque cabe en la palma de la mano.

Eenvoudig in installatie en gebruik, met lichtgewicht traveller welke in de hand past.

Semplice da installare e da usare, con un dispositivo scorrevole leggero che sta nel palmo di una mano.

Enkel att installera och använda, med ett lätt glidlås som får plats i handflatan.

Only the standard components are shown here. Please contact us for details of the many alternative options.

Seuls les composants standards sont montrés dans ce document.

Veuillez nous contacter pour plus d’informations sur les nombreuses options alternatives.

In diesem Abschnitt sind nur die Standardkomponenten abgebildet.

Bitte wenden Sie sich an uns für Informationen zu den vielen verschiedenen alternativen Optionen.

En esta sección solo se muestran los componentes estándar.

Contáctenos para obtener más información sobre las numerosas alternativas.

Alleen standaard componenten zijn hier getoond.

Neem contact met ons op voor details van de talloze andere mogelijkheden.

Sono mostrati unicamente i componenti standard. Contattateci per i dettagli delle varie opzioni alternative.

Endast standardkomponenter visas här. Kontakta oss för närmare information om alternativen.

Page 274: Catalogue Produit Capital Safety - FR

274

Vertical Lifeline Systems

Page 275: Catalogue Produit Capital Safety - FR

275

Vertica

l Syste

ms

Cabloc™

Cabloc™ Vertical Cable system consists of an 8mm cable which is terminated at the top by a cable ferrule and cable clamps at the bottom. The cable is supported at 10m intervals with intermediate cable guides. Quick and easy to install, you can configure to an existing ladder and/or pylon pole. The Cabloc™ traveller is lightweight and sits in the palm of your hand. If using a Stainless Steel 8mm cable (6 x 19) a version incorporating a shock absorber can be used which removes the need for an inline shock absorber. The Cabloc™ system is easy and quick to install and is available in kit form with all the components required.

EN

Le système de câbles verticaux Cabloc™ comprend un câble de 8 mm avec une virole pour câble sur son extrémité supérieure et des mâchoires de serrage pour câble sur son extrémité inférieure. Le câble est soutenu à des intervalles de 10 m par des guides de câble intermédiaires. Rapide et facile à installer, vous pouvez le monter sur une échelle existante et/ou sur un pylône. Le coulisseau Cabloc™ est léger et tient dans la paume de votre main. Si vous utilisez un câble en acier inoxydable de 8 mm (6 par 19), une version intégrant un absorbeur d’énergie peut être utilisée. Ainsi, vous n’aurez pas besoin d’un absorbeur d’énergie sur la ligne. Le système Cabloc™ est facile et rapide à installer. Il est également disponible sous forme de kit avec tous les composants nécessaires.

Cabloc™ Vertikalseilsysteme bestehen aus einem 8 mm-Seil, das am oberen Ende eine Hülse und am unteren Ende eine Seilklemme hat. Dieses Seil ist in Zehn-Meter-Schritten mit Seilführungen erhältlich. Es ist schnell und einfach zu installieren und Sie können es für vorhandene Leitern oder Maste konfigurieren. Der Cabloc™ Läufer ist leicht und passt in eine Hand. Für 8 mm-Edelstahlseile (6 x 19) kann eine Version mit Falldämpfer verwendet werden. So wird der Bedarf nach einem im System befindlichen Falldämpfer hinfällig. Das Cabloc™ System ist leicht und einfach zu installieren und in Kits mit allen erforderlichen Komponenten erhältlich.

El sistema de cable vertical Cabloc™ está compuesto por un cable de 8 mm terminado en el extremos superior y en abrazaderas con tensor en el extremo inferior. El cable está sostenido con guías de cable intermedias en intervalos de cada 10 m. La instalación es rápida y sencilla, puede montarlo en una escalera o en un pilar . La lanzadera Cabloc™ es ligera y cabe en la palma de la mano. Si se utiliza un cable de acero inoxidable de 8 mm (de 6 por 19), se puede utilizar una versión que incorpora un absorbedor que evita la necesidad de un absorbedor en la línea. El sistema Cabloc™ se instala de forma rápida y sencilla, y está disponible en un kit con todos los componentes necesarios.

Het Cabloc™ verticale kabelsysteem bestaat uit een 8 mm-kabel met aan de bovenkant een kabeloog en een klem aan de onderkant. De kabel wordt om de 10 m ondersteund met kabelgeleiders. Snel en gemakkelijk te installeren aan een bestaande ladder of pijlerpaal. De Cabloc™ loper is licht en past in de hand. Bij gebruik van RVS kabel van 8 mm (6 bij 19) kan een versie worden gebruikt met schokdemper zodat geen aparte schokdemper meer nodig is. Het Cabloc™ systeem is gemakkelijk en snel te installeren en is beschikbaar in een set met alle noodzakelijke componenten.

Il sistema verticale con cavo Cabloc™ è costituito da un cavo da 8 mm asolato superiormente con morsetti nella parte inferiore. Il cavo è sostenuto a intervalli da 10 m con delle guide intermedie. Veloce e facile da installare, è possibile adattarlo ad una scala esistente o su tralicci e pali. Il dispositivo scorrevole Cabloc™ è leggero e sta nel palmo della mano. Utilizzando il cavo in acciaio inossidabile da 8 mm (6x19), può essere utilizzata una versione con assorbitore d’energia incorporato che elimina l’esigenza di un assorbitore sul sistema. Il sistema Cabloc™ è facile e rapido da installare ed è disponibile in kit con tutti i componenti necessari.

Cabloc™ vertikala wiresystem består av en 8 mm stålwire, längst upp i toppen avslutas wiren med en ändhylsa samt i botten med ett wirelås . Wiren avlastas var 10 m med wire guider. Systemet är snabbt och enkelt att installera och kan monteras på en befintlig stege eller stolpe. Cabloc™-löparen är lätt och får plats i handflatan. Om man använder en 8 mm rostfrit stålwire (7 x19) kan en integrerad stötdämpare användas, vilket gör att man inte behöver någon stötdämpare i linan. Cabloc™-systemet är enkelt och snabbt att installera och finns som byggsats med alla delar som krävs.

Applications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 276: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Intermediate GuideAC320

8mm diameter Cable7x19 Stainless Steel - AC300SXX

Top Anchor Galvanised Steel - 6191035*Stainless Steel - 6191032*

Bottom Anchor Galvanised Steel - 6191036*Stainless Steel - 6191033*

Cabloc™ System without Inline Shock Absorber

276

Vertical Lifeline Systems

Guide intermédiaire - AC320

Zwischenführung - AC320

Guía intermedia - AC320

Tussengeleider - AC320

Guida intermedia - AC320

Stödpunkt - AC320

Câble de 8 mm de diamètre: Acier inoxydable 7 x 19 - AC300SXX

8 mm Seildurchmesser: 7 x 19 Edelstahl – AC300SXX

Cable de 8 mm de diámetro: Acero inoxidable de 7x19 - AC300SXX

8 mm diameter kabel: 7x19 RVS - AC300SXX

Cavo di diametro da 8 mm: Acciaio inossidabile 7x19 - AC300SXX

Wire med 8 mm diameter: 7 x 19 rostfritt stål – AC300SXX

Traveller with Shock AbsorberAC350/4

Coulisseau avec absorbeur d’énergie - AC350/4

Läufer mit Falldämpfer - AC350/4

Corredor con absorbedor - AC350/4

Loper met schokdemper - AC350/4

Dispositivo scorrevole con assorbitore di energia - AC350/4

Glidlås med stötdämpare - AC350/4

Ancrage supérieur: Acier galvanisé - 6191035

Oberer Anschlag: Galvanisierter Stahl - 6191035

Anclaje superior: Acero galvanizado - 6191035

Topanker: Gegalvaniseerd staal - 6191035

Dispositivo di ancoraggio superiore: Acciaio galvanizzato - 6191035

Toppfäste: Galvaniserat stål - 6191035

Acier inoxydable - 6191032

Edelstahl - 6191032

Acero inoxidable - 6191032

RVS - 6191032

Acciaio inossidabile - 6191032

Rostfritt stål - 6191032

Ancrage inférieur: Acier galvanisé - 6191036

Unterer Anker: Galvanisierter Stahl - 6191036

Anclaje inferior: Acero galvanizado - 6191036

Onderste anker: Gegalvaniseerd staal - 6191036

Ancoraggio inferiore: Acciaio galvanizzato - 6191036

Bottenfäste: Galvaniserat stål – 6191036

Acier inoxydable  - 6191033

Edelstahl - 6191033

Acero inoxidable - 6191033

RVS - 6191033

Acciaio inossidabile - 6191033

Rostfritt stål – 6191033

* Not available until Summer 2012. Use AC340Non disponible avant l’été 2012. Utilisez AC340

Nicht verfügbar bis zum Sommer 2012. Verwenden AC340No disponible hasta el verano de 2012. Utilice AC340

Niet beschikbaar tot de zomer van 2012. Gebruik AC340Non disponibile fino all’estate 2012. Utilizzare AC340

Inte tillgängliga förrän sommaren 2012. Använda AC340

Page 277: Catalogue Produit Capital Safety - FR

8mm diameter 6 x 19 Galvanised Steel Cable - AC300GXX8mm diameter 7 x 19 Stainless Steel Cable - AC300SXX

Inline Shock AbsorberAC325

Top Anchor Galvanised Steel - 6191035*Stainless Steel - 6191032*

Bottom Anchor Galvanised Steel - 6191036*Stainless Steel - 6191033*

Cabloc™ System with Inline Shock Absorber

Traveller AC350

Intermediate GuideAC320

277

Vertica

l Syste

ms

Cabloc™

Câble de 8 mm de diamètre: Acier inoxydable 7 x 19 - AC300SXX

8 mm Seildurchmesser: 7 x 19 Edelstahl - AC300SXX

Cable de 8 mm de diámetro: Acero inoxidable de 7x19 - AC300SXX

8 mm diameter kabel: 7x19 RVS - AC300SXX

Cavo di diametro da 8 mm: Acciaio inossidabile 7x19 - AC300SXX

Wire med 8 mm diameter: 7 x 19 rostfritt stål - AC300SXX

Câble de 8 mm de diamètre: Acier galvanisé - AC300GXX

8 mm Seildurchmesser: Galvanisierter Stahl - AC300GXX

Cable de 8 mm de diámetro: Acero galvanizado - AC300GXX

8 mm diameter kabel: 7x19 Gegalvaniseerd staal - AC300GXX

Cavo di diametro da 8 mm: Acciaio galvanizzato - AC300GXX

Wire med 8 mm diameter: 7 x 19 Galvaniserat stål - AC300GXX

Coulisseau - AC350

Läufer - AC350

Corredor - AC350

Loper - AC350

Dispositivo scorrevole - AC350

Löpare - AC350

Guide intermédiaire - AC320

Zwischenführung - AC320

Guía intermedia - AC320

Tussengeleider - AC320

Guida intermedia - AC320

Mellanliggande guide - AC320

Absorbeur d’énergie en ligne - AC325

Ausgerichterter Falldämpfer - AC325

Absorbedor en línea - AC325

In-line schokdemper - AC325

Assorbitore di energia in linea - AC325

Stötdämpare i lina - AC325

Ancrage supérieur: Acier galvanisé - 6191035

Oberer Anker: Galvanisierter Stahl - 6191035

Anclaje superior: Acero galvanizado - 6191035

Topanker: Gegalvaniseerd staal - 6191035

Dispositivo di ancoraggio superiore: Acciaio galvanizzato - 6191035

Övre förankring: Galvaniserat stål - 6191035

Acier inoxydable : 6191032

Edelstahl - 6191032

Acero inoxidable: 6191032

RVS - 6191032

Acciaio inossidabile - 6191032

Rostfritt stål - 6191032

Ancrage inférieur: Acier galvanisé - 6191036

Unterer Anker: Galvanisierter Stahl - 6191036

Anclaje inferior: Acero galvanizado - 6191036

Onderste anker: Gegalvaniseerd staal - 6191036

Ancoraggio inferiore: Acciaio galvanizzato - 6191036

Bottenfäste: Galvaniserat stål – 6191036

Acier inoxydable  - 6191033

Edelstahl - 6191033

Acero inoxidable - 6191033

RVS - 6191033

Acciaio inossidabile - 6191033

Rostfritt stål – 6191033

Page 278: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Universal Topand Bottom Bracket

CounterweightGalvanised

CableTensioner

Counterweight CableGuide for Rung

AC340 2.50 AC323 6.98

AC330 0.80 AC320/3 0.45

278

Vertical Lifeline Systems

Universal Top and Bottom Bracket

Supports universels supérieur et inférieur

Obere und untere Universalhalterung

Soporte universal superior e inferior

Universele beugel boven en onder

Staffa inferiore e superiore universale

Övre och undre universalfäste

Counterweight galvanised 7kg 240mm x 70mm

Contrepoids galvanisé de 7 kg, 240 x 70 mm

Galvanisiertes Gegengewicht von 7 kg 240 mm x 70 mm

Contrapeso galvanizado de 7 kg: 240  mm x 70 mm

Contragewicht gegalvaniseerd 7 kg 240 mm x 70 mm

Contrappeso galvanizzato 7 kg 240 mm x 70 mm

Motvikt, galvaniserad 7 kg 240 x 70 mm

For use with 6191044 (AC340)

Tendeur de câble: À utiliser avec 6191044 (AC340)

Seilspanner: Zur Verwendung mit 6191044 (AC340)

Tensor de cable:Para uso con 6191044 (AC340)

kabelspanner: Voor gebruik met 6191044 (AC340)

Tenditore del cavo: Utilizzabile con 6191044 (AC340)

Kabelspännare: För användning med 6191044 (AC430)

Counterweight cable guide for rung

Guide de câble contrepoids pour barreau

Gegengewicht-Seilführung für Leitersprossen

Guía de cable de contrapeso para peldaños

Contragewicht kabelgeleider voor sport

Guida del cavo per contrappeso per piolo

Motviktskabelguide för stegpinne

Page 279: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Cabloc Kits

AC3000/10 10m 11.30

AC3000/20 20m 14.60

AC3000/30 30m 17.10

AC3000/40 40m 20.10

AC3000/50 50m 23.10

279

Vertica

l Syste

ms

Cabloc™ Accessories & Kits

Kit includes all components needed (bracket, shock absorber, tensioner, cable, cable guide, device)

Le kit inclut tous les composants nécessaires (support, absorbeur d’énergie, tendeur, câble, guide de câble, appareil)

Das Kit enthält alle erforderlichen Komponenten (Halterung, Falldämpfer, Seilspanner, Seil, Seilführung, Vorrichtung)

El kit incluye todos los componentes necesarios (un soporte, un absorbedor, un tensor, un cable, una guía de cable y un dispositivo)

Set bevat alle noodzakelijke componenten (beugel, schokbreker, spanner, kabel, geleider, apparaat)

Il kit include tutti i componenti necessari (staffa, assorbitore d’energia, tenditore, cavo, guida cavo, dispositivo scorrevole)

Byggsatsen innehåller alla delar som behövs (fäste, stötdämpare, spännare, kabel, kabelguide, enhet)

Only the most common Cabloc™ components are shown in this section.

Please contact us for details of the many alternative options.

Seuls les composants standards Cabloc™ sont montrés dans cette section. Veuillez nous

contacter pour plus d’informations sur les nombreuses options alternatives.

In diesem Abschnitt sind nur die standardmäßigen Cabloc™ Komponenten abgebildet. Bitte

wenden Sie sich an uns für Informationen zu den vielen verschiedenen alternativen Optionen.

En esta sección solo se muestran los componentes estándar de Cabloc™.

Por favor, contacte con nosotros para conocer todas las alternativas posibles.

Alleen de standaard Cabloc™ componenten worden hier getoond.

Neem contact met ons op voor details van de talloze andere mogelijkheden.

In questa sezione sono mostrati unicamente i componenti Cabloc™ standard.

Contattateci per i dettagli delle varie opzioni alternative.

Endast Cabloc™-standardkomponenter visas i det här avsnittet.

Kontakta oss för närmare information om alternativen.

Page 280: Catalogue Produit Capital Safety - FR

280

Vertical Lifeline Systems

Only the standard Lad-Saf™ components are shown in

this section. Please contact us for details of the many

alternative options.

Seuls les composants standards du Lad-Saf™ sont montrés

dans cette section. Veuillez nous contacter pour plus

d’informations sur les nombreuses options alternatives.

In diesem Abschnitt sind nur die standardmäßigen Lad-

Saf™ Komponenten abgebildet. Bitte wenden Sie sich

an uns für Informationen zu den vielen verschiedenen

alternativen Optionen.

En esta sección solo se muestran los componentes

estándar de Lad-Saf™. Por favor, póngase en contacto

con nosotros para obtener más información sobre las

numerosas alternativas.

Alleen de standaard Lad-Saf™ componenten worden

hier getoond. Neem contact met ons op voor details van

de talloze andere mogelijkheden.

In questa sezione sono mostrati unicamente i

componenti Lad-Saf™ standard. Contattateci per i

dettagli delle varie opzioni alternative.

Endast Lad-Saf™ standardkomponenter visas i det här

avsnittet. Kontakta oss för närmare information om fler

alternativa tillval.

Page 281: Catalogue Produit Capital Safety - FR

281

Vertica

l Syste

ms

Lad-Saf™

The Lad-Saf™ flexible cable system consists of a top and bottom bracket that act as anchors for a steel cable thatruns the length of the climbing area. Designed for ease of use, economy and versatility, you can bolt or weld the system, choose rung clamp sizes/styles, choose systems for straight or curved ladders and for connection to wood, concrete or steel structures. The system incorporates an integrated tension indicator in the bottom bracket which takes the guesswork out of installation. The Lad-Saf™ system is available in a Stainless Steel option for harsh environments to provide ultimate corrosion protection.

EN

Le système de câble flexible Lad-Saf™ comprend des supports supérieurs et inférieurs qui agissent comme ancrages pour un câble en acier qui parcourt la longueur de la zone à sécuriser. Conçu pour être facilement utilisé, pour être abordable et polyvalent, vous pouvez visser ou souder le système, choisir des tailles/styles de vis crantées, choisir des systèmes pour des échelles droites ou courbées et pour le raccordement aux structures en bois, en béton ou en acier. Le système comprend un indicateur de tension intégré dans le support inférieur qui vous assure une installation précise. Le système Lad-Saf™ est disponible en acier inoxydable idéal pour les environnements difficiles afin d’offrir une protection anticorrosive optimale.

Das flexible Lad-Saf™ Seilsystem besteht aus einer oberen und unteren Befestigung, die als Anker für Stahlseile dienen, welche entlang des Aufstiegsbereichs verlaufen. Die ökonomischen, benutzerfreundlichen Systeme sind für Vielseitigkeit konstruiert. Sie können verschraubt oder verschweißt werden. Größe und Ausführung der Sprossen-Seilklemme sind wählbar und für gerade, sowie gebogene Leitern erhältlich und können für Anbindungenn mit Holz, Beton oder Stahlstrukturen verwendet werden. Dieses System verfügt über eine integrierte Spannungsanzeige in der unteren Befestingung, mit der die Installation zum Kinderspiel wird. Das Lad-Saf™ System ist in Edelstahl für erhöhten Korrosionsschutz in rauen Umgebungen erhältlich.

El sistema de cable flexible Lad-Saf™ está compuesto por un soporte superior e inferior que actúan como anclaje de un cable de acero que se extiende por la zona de ascenso. Está diseñado para que sea fácil de usar, económico y versátil, y le permite atornillar o soldar el sistema, elegir tamaños y estilos de fijaciones para peldaños, elegir sistemas para escaleras rectas o curvadas, como así también para conectarse con estructuras de madera, hormigón y acero.El sistema ha integrado un indicador de tensión en el soporte inferior que permite realizar la instalación fácilmente.El sistema Lad-Saf™ está disponible en acero inoxidable para evitar la corrosión en entornos con condiciones adversas.

Het Lad-Saf™ flexibele kabelsysteem heeft een beugel boven en onder die werken als ankers voor een stalen kabel die over de gehele lengte van het te klimmen deel loopt. Het systeem is ontworpen voor gebruiksgemak, lage prijs en veelzijdigheid, en kan worden geschroefd of gelast, de klemmen voor sporten zijn te kiezen voor diverse ladders en voor bevestiging in hout, beton, of staal. Het systeem heeft een ingebouwde spanningsindicator in de onderste beugel zodat installeren geen giswerk meer is. Het Lad-Saf™ systeem is beschikbaar in RVS voor zware omstandigheden om de ultieme bescherming tegen corrosie te bieden.

Il sistema verticale su cavo Lad-Saf™ è costituito da una staffa superiore ed una inferiore che fungono da ancoraggi per un cavo in acciaio che corre lungo la struttura verticale. Progettato per facilità di utilizzo, economicità e versatilità, potete imbullonare o saldare il sistema, scegliere dimensioni forme dei supporti per piolo, scegliere se per scale dritte o curve e per connessione a legno, cemento o acciaio. Il sistema incorpora un indicatore di tensione integrato nella staffa inferiore che elimina le incertezze dell’installazione. Il sistema Lad-Saf™ è disponibile con l’opzione in acciaio inossidabile per ambienti difficili per fornire un’ulteriore protezione dalla corrosione.

Lad-Saf™ flexibla wiresystem består av ett övre och ett nedre fäste som fungerar som infästning och förankring för en wire som löper längs strukturens hela längd. Utformat för enkel användning, kostnadseffektivitet och mångsidighet, kan du bulta eller svetsa fast systemet, alternativa infästningar för stegpinnar, för raka samt böjda stegar och för anslutning till trä- betong- eller stålstrukturer. Systemet har en integrerad sträckindikator i det nedre fästet, vilket gör att man får rätt information vid installationen. Lad-Saf™-systemet finns i rostfritt stål för krävande miljöer för att ge ett utmärkt rostskydd.

5pplications | Applications | AnwendungenAplicaciones | Toepassingen | Applicazioni | Tillämpningar

FR

DE

ES

IT

NL

SV

Page 282: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Cable Lifeline8mm Galvanised Cable 7 x 19 - 61260009.25mm Galvanised Cable 1 x 7 - 61100008mm Stainless Steel Cable 1 x 19 - 72402129.25mm Stainless Steel Cable 1 x 7 - 6152000

Flexible Cable Sleeve6116507

Standard Top BracketGalvanised Steel - 6116280Stainless Steel - 6116325

Cable GuideGalvanised Steel Cable Guide - 6100400Stainless Steel Cable Guide - 6100401

Standard Bottom BracketGalvanised Steel - 6100090 Stainless Steel - 6100095

282

Vertical Lifeline Systems

Support supérieur standard: Galvanisé - 6116280

Standardmäßige obere Befestigung: Galvanisiert – 6116280

Soporte superior estándar: Galvanizado- 6116280

Standard topbeugel: Gegalvaniseerd - 6116280

Staffa superiore standard: Galvanizzato - 6116280

Standard Toppfäste: Galvaniserad - 6116280

Acier inoxydable : 6116325

Edelstahl – 6116325

Acero inoxidable: 6116325

RVS - 6116325

Acciaio inossidabile - 6116325

Rostfritt stål – 6116325

Câble de 8 mm de diamètre: Acier galvanisé 7 x 19 - 6126000

8 mm Seildurchmesser: Galvanisierter Stahl 7 x 19 - 6126000

Cable de 8 mm de diámetro: Acero galvanizado 7 x 19 - 6126000

8 mm diameter kabel: Gegalvaniseerd staal 7 x 19 - 6126000

Cavo di diametro da 8 mm: Acciaio galvanizzato 7 x 19 - 6126000

Wire med 8 mm diameter: Galvaniserat stål 7 x 19 - 6126000

Câble de 8 mm de diamètre: Acier inoxydable 7 x 19 - 7240212

8 mm Seildurchmesser: 7 x 19 Edelstahl - 7240212

Cable de 8 mm de diámetro: Acero inoxidable de 7x19 - 7240212

8 mm diameter kabel: 7x19 RVS - 7240212

Cavo di diametro da 8 mm: Acciaio inossidabile 7x19 - 7240212

Wire med 8 mm diameter: 7 x 19 rostfritt stål - 7240212

Câble de 9.25 mm de diamètre: Acier galvanisé 1 x 7 - 6110000

9.25 mm Seildurchmesser: Galvanisierter Stahl 1 x 7 - 6110000

Cable de 9.25 mm de diámetro: Acero galvanizado 1 x 7 - 6110000

9.25 mm diameter kabel: Gegalvaniseerd staal 1 x 7 - 6110000

Cavo di diametro da 9.25 mm: Acciaio galvanizzato 1 x 7 - 6110000

Wire med 9.25 mm diameter: Galvaniserat stål 1 x 7 - 6110000

Câble de 9.25 mm de diamètre: Acier inoxydable 1 x 7 - 6152000

9.25 mm Seildurchmesser: 1 x 7 Edelstahl - 6152000

Cable de 9.25 mm de diámetro: Acero inoxidable de 1 x 7 - 6152000

9.25 mm diameter kabel: 1 x 7 RVS - 6152000

Cavo di diametro da 9.25 mm: Acciaio inossidabile 1 x 7 - 6152000

Wire med 9.25 mm diameter: 1 x 7 rostfritt stål - 6152000

Guide de câble en acier galvanisé - 6100400

Galvanisierte Stahlseilführung - 6100400

Guía de cable de acero galvanizado - 6100400

Gegalvaniseerde kabelgeleider - 6100400

Guida del cavo in acciaio galvanizzato - 6100400

Galvaniserad Stödpunkt i stål – 6100400

Guide de câble en acier inoxydable - 6100401

Edelstahlseilführung – 6100401

Guía de cable de acero inoxidable - 6100401

RVS kabelgeleider - 6100401

Guida del cavo in acciaio inossidabile - 6100401

Rostfri Stödpunkt - 6100401

Support inférieur standard: Acier galvanisé - 6100090

Standardmäßige untere Befestigung: Galvanisierter Stahl – 6100090

Soporte inferior estándar: Acero galvanizado - 6100090

Standaard onderste beugel: Gegalvaniseerd staal - 6100090

Staffa inferiore standard: Acciaio galvanizzato - 6100090

Botten Standardfäste: Galvaniserat stål - 6100090

Acier inoxydable - 6100095

Edelstahl - 6100095

Acero inoxidable - 6100095

RVS - 6100095

Acciaio inossidabile - 6100095

Rostfritt stål - 6100095

Manchon de câble flexible - 6116507

Flexibler Seilgleiter - 6116507

Manguito de cable flexible - 6116507

Flexibele kabelmantel - 6116507

Dispositivo scorrevole per cavo - 6116507

Flexibel Glidsko – 6116507

Page 283: Catalogue Produit Capital Safety - FR

283

Lad-Saf™

Vertica

l Syste

ms

Page 284: Catalogue Produit Capital Safety - FR

284

Capital Safety

How to contact us

For orders, enquiries or Technical Services Support please contact

our Customer Services team on any of the numbers below.

Comment nous contacter Pour passer commande ou si vous avez des

questions ou besoin d’assistance technique

veuillez contacter notre service à la clientèle

à l’un des numéros ci-dessous.

Hoe kunt u ons bereikenWilt u bestellen, heeft u vragen of wilt u

Technische ondersteuning? Neemt u dan

contact op met ons Customer Services-team

via één van onderstaande nummers.

Unsere KontaktdatenBei Bestellungen, Anfragen oder für

technischen Support wenden Sie sich an

unseren Kundendienst unter einer der unten

aufgeführten Nummern.

Come contattarciPer ordini, informazioni o Supporto Tecnico

contatta il nostro customer center ai numeri

sottoindicati.

Cómo contactarnosPara pedidos, consultas o asistencia de

servicios técnicos, contacte a nuestro

equipo de Servicio al cliente en cualquiera

de los siguientes números.

Våra kontaktuppgifterFör beställningar, frågor eller teknisk support

kan du kontakta vår kundtjänst på ett av

telefonnumren nedan.

Page 285: Catalogue Produit Capital Safety - FR

285

How To Contact Us

Glossaire Un glossaire de la terminologie et des symboles utilisés dans ce catalogue se trouve sur le site www.capitalsafety.com dans la section « Outils ».

Woordenlijst U vindt een volledige woordenlijst van de in deze catalogus gebruikte terminologie en symbolen online op www.capitalsafety.com, onder het tabblad Tools.

Glossar Ein vollständiges Glossar der in diesem Katalog verwendeten Begriffe und Symbole finden Sie online auf der Seite www.capitalsafety.com unter der Registerkarte „Tools“.

Glossario É possibile trovare un glossario contenentela terminologia utilizzata all’interno di questo catalogo collegandosi online al sito www.capitalsafety.com nella sezione “”Strumenti””.

Glosario Encontrará un glosario completo de la terminología e iconos utilizados en el catálogo en línea en la pestaña ‘Herramientas’ de www.capitalsafety.com.

Ordlista Du hittar en fullständig ordlista med terminologi och ikoner som används i katalogen på www.capitalsafety.com under fliken Verktyg.

Glossary A full glossary of the terminology & icons used throughout this catalogue can be found online at www.capitalsafety.com under the ‘Tools’ tab.

Page 286: Catalogue Produit Capital Safety - FR

286

Capital Safety

Online CatalogueThe Capital Safety Product Catalogue is available to download on your PC or Mac, or view on your mobile device.

Online-Katalog Sie können den Produktkatalog von Capital Safety auf Ihren PC oder Mac herunterladenoder auf Ihrem mobilen Gerät ansehen.

Online catalogus U kunt de Productcatalogus van CapitalSafety downloaden op uw PC of Mac ofbekijken op uw mobiele apparaat.

Catalogue en ligne Le catalogue de produits Capital Safety peutêtre téléchargé sur votre PC ou Mac et est consultable sur votre appareil mobile.

Catalogo Online É possibile scaricare su PC o Mac ovisualizzare su dispositivi mobili il Catalogo contenente tutti Prodotti Capital Safety.

Catálogo en línea El catálogo de productos de Capital Safetyestá disponible para descargar a PC o a Mac,o para su consulta en dispositivos móviles.

Onlinekatalog Capital Safetys produktkatalog finns för nedladdning till PC, Mac eller mobila enheter.

Page 287: Catalogue Produit Capital Safety - FR

287

Certification The European Commission has published a certain number of standards intended to control the design and use of rescue and personal protection equipment against falls from height. These standards must be adhered to, and are applicable in all the member states.

Certification La Commission Européenne a publié un certain nombre de normes conçues pour contrôler la conception et l’utilisation d’équipements de sauvetage et de protection personnelle contre les chutes. Ces normes doivent être suivies et sont applicables dans tous les États membres.

Certificering De Europese Commissie heeft een aantal normen gepubliceerd die bedoeld zijn om het ontwerp en gebruik van reddings- en persoonlijke beschermigsmiddelen tegen vallen van hoogten te beteugelen. Deze normen dienen te worden nageleefd en zijn van toepassing in alle lidstaten.

Zertifizierung Die Europäische Kommission hat eine gewisse Anzahl von Standards veröffentlicht, die das Design und den Gebrauch von Rettungs- und persönlicher Schutzausrüstung für den Schutz vor Abstürzen aus der Höhe kontrollieren. Diese Standards müssen eingehalten werden und sind in allen Mitgliedsländern gültig.

Certificazione La Commissione Europea ha pubblicato le norme che regolamentano la progettazione e l’utilizzo dei dispositivi di soccorso e protezione individuale contro le cadute dall’alte. Tale normativa deve essere applicata e rispettata all’interno di tutti gli stati membri.

Certificación La Comisión Europea ha publicado una serie de estándares cuyo objetivo es controlar el diseño y uso de equipo de rescate y protección personal contra caídas desde alturas. Estos estándares deben respetarse y son aplicables en todos los Estados miembros.

Certifiering Europeiska kommissionen har publicerat vissa standarder som styr utformning och användning av räddningsutrustning och personlig fallskyddsutrustning. Dessa standarder måste följas och gäller i alla EU-medlemsstater.

Descender devices / Descendeurs / Abseilgeräte Dispositivos descendedores / Afdaalapparatuur Dispositivi di discesa / Nedfirningsenheter

Guided type fall arresters including a rigid anchor line / Antichutes mobiles incluant un support d’ancrage rigide / Mitlaufende Auffanggeräte inklusive einer festen Führung / Dispositivos anticaídas deslizantes sobre línea de anclaje rígida / Meelopende valbeveiliger met starre ankerlijn / Dispositivi anticaduta di tipo guidato su una linea di ancoraggio flessibile / Fallstopp av guidetyp inklusive en fast förankringslina

Guided Type fall arresters including a flexible anchor line/ Mitlaufende Auffanggeräte inklusive einer beweglichen / Führung / Dispositivos anticaídas deslizantes sobre línea de anclaje flexible / Meelopende valbeveiliger met flexibele ankerlijn / Dispositivi anticaduta di tipo guidato su una linea di ancoraggio flessibile / Fallstopp av guidetyp inklusive en flexibel förankringslina

Lanyards / Longes / Verbindungsmittel / Eslingas Lijnen / Cordini / Kopplingslinor

Energy Absorbers / Absorbeurs d’énergie Energieabsorber / Absorbedores de energía / Schokdempers / Assorbitori d’energia / Energiabsorberare

Belts and restraint lanyards for work positioning / Ceintures et longes de maintien pour un système de maintien au travail / Gurte und Rückhalteverbindungsmittel für Arbeitspositionierung / Cinturones y eslingas de retención para posicionamiento en el trabajo / Riemen en positioneringslijnen voor werkpositionering / Cinture di posizionamento sul lavoro e cordini di trattenuta / Bälten och fallhindrande kopplingslinor för arbetspositionering

Retractable type fall arresters / Antichutes à rappel automatique / Aufrollbare Absturzsicherungen / Dispositivos anticaídas retráctiles / Valstopapparaten / Dispositivi anticaduta di tipo retrattile Indragande fallstopp

Full Body Harness / Harnais de sécurité / Ganzkörper-Auffanggurt / Arnés de cuerpo completo / Volledig harnas Imbracatura per il corpo / Helkroppssele

Connectors / Connecteurs / Anschlagmittel / Conectores Connectors / Dispositivi di Collegamento / Kopplingar

Anchor devices (Requirements and testing)Dispositifs d’ancrage (besoins et évaluation) Anschlageinrichtungen (Anforderungen und Tests) Dispositivos de anclaje (requisitos y pruebas) Verankerapparatuur (eisen en tests)Dispositivi di ancoraggio (Requisiti e collaudi) Förankringsenheter (krav och testning)

Sit harnesses / Baudriers cuissard / Sitzgurte / Arneses de asiento / Zitgordels / Imbracature con seggiolino / Sittsele

Rescue lifting devices / Dispositifs d’évacuation et sauvetage / Rettungshebevorrichtungen / Dispositivos de elevación para rescate / Reddingsmaterialen Dispositivi di recupero / Lyftenheter för räddning

Rescue harnesses (rescue equipment) / Harnais de sauvetage (dispositif de sauvetage) / Rettungsauffanggurte (Rettungsausrüstung) / Arneses para rescate (equipo de rescate) / Reddingsharnassen (reddingsuitrusting) / Imbracature di salvataggio (equipaggiamento di salvataggio) / Räddningsselar (räddningsutrustning)

Page 288: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Harnesses | Harnais | Auffanggurte | Arneses | Harnassen | Imbracature | Selar

LegJambeBein

PiernaBeen

CoscialeBen

ShouldersÉpaules

SchulternHombros

SchoudersSpalleAxlar

WaistTailleTaille

CinturaMiddel

VitaMidja

180° Positioning BeltCeinture de maintien 180°

180-Grad-HaltegurtCinturón de posicionamiento a 180º

180° positioneringsgordelCintura di posizionamento 180°

180° Positioneringsbälte

ChestTorseBrustPechoBorst

ToraceBröstkorg

Adjustable Chest Torse réglable

Einstellbares BrustelementPecho ajustableVerstelbare borst

Nastro pettorale regolabileJusterbart vid bröstkorgen

Adjustable Leg Tour de jambe réglable

Einstellbare BeinschlaufePierna ajustableVerstelbaar been

Cosciale regolabileJusterbart vid benen

Adjustable ShoulderÉpaule réglable

Einstellbares SchulterelementHombro ajustable

Verstelbare schouderSpalla regolabile

Justerbart vid axlarna

Adjustable Waist Épaule réglable

Einstellbares SchulterelementHombro ajustable

Verstelbare schouderSpalla regolabile

Justerbart vid axlarna

Adjustable Waist with back pad Taille réglable avec dosseret

Einstellbares Taillenelement mit Rückenpolster

Cintura ajustable con almohadilla posteriorVerstelbaar middel met rugpadVita regolabile con imbottitura

posterioreJusterbart vid midjan med ryggstöd

Dorsal D-Ring D d’accrochage dorsal

Rückseitige AuffangöseAnilla D dorsal

D-ring op de rugAttacco dorsale a D

Bakre D-ring

Dorsal Shock AbsorberAbsorbeur d’énergie dorsalRückseitiger Falldämpfer

Absorbedor dorsalSchokbreker op de rug

Placca d’assorbimento dorsaleBakre stötdämpare

Sternal D-RingD d’accrochage sternal

Brust-AuffangöseAnilla D esternalD-ring borstbeen

Attacco sternale a DFrämre D-ring

Lumbar Positioning RingAnneau de positionnement lombaire

HaltepositionierringAnilla de posicionamiento lumbar Lendenen positioneringsring Anello di posizionamento lombare

Rörlig positionerings D-ring

Work PositioningMaintien au travail

ArbeitspositionierungPosicionamiento de trabajo

WerkpositioneringPosizionamento sul lavoro

Arbetspositionering

Rescue Attachment PointPoint d’ancrage de sauvetage

Befestigungspunkt für Rettungsmaßnahmen

Punto de sujeción de rescateReddingsbevestigingspunt

Punto di attacco per il salvataggioFästpunkt för räddningslina

Pectoral D-RingD d’accrochage Pectoral/Pectoraux

Brust AuffangösePunto de sujeción pecho

D-Ring BorstAttacco pettorale a D

Pektorala D-Ring

Suspension Attachment Point Point d’ancrage de suspension

AufhängungsbefestigungspunktPunto de sujeción de suspensión

Suspensie bevestigingspuntPunto di attacco per sospensione

Fästpunkt för spänningsavlastningsrem

Fall IndicatorIndicateur de chute

FallanzeigeIndicador de caída

ValindicatorIndicatore di caduta

Fallindikator

Articulation RingAnneau d’articulation

BeweglichkeitsringAnilla ArticuladaVerbindingsring

Anello di articolazioneLedad ring

Carrying Pocket

ÉtuiWerkzeug- und Ausrüstungstasche

Bolsillo de transporteDraagtas

Tasca di trasportoBärficka

Revolver™ Vertical Torso AdjusterDispositif de réglage du buste Revolver™

Revolver™ Vertikaler Feststeller fürden Oberkörper

Ajustador de torso vertical Revolver™Revolver™ verticaal torso-afstelsysteemRegolatori verticali Revolver™ per il busto

Revolver™ vertikala bröstjusterare

Rigid Hip Padding LoopsPassants de ceinture protégés

Steife HüftpolsterungsschlaufenBucles rígidos acolchonados

para caderasVersterkte heuppadding-lussen

Anelli rigidi sull’imbottituraFasta höftvadderingsöglor

Rigid Shoulder Caps Épaulettes rigides

Starre SchulterkappenHombreras rígidas

Versterkte schoudercapsProtezioni rigide per spalle

Fasta axelskydd

Pass Through BuckleBoucle standard

DurchzugsschnalleHebilla pasanteDoorvoergesp

Fibbia di aggancio ad incastroSpänne

Quick Connect BuckleBoucle automatique

SchnellverschlussschnalleHebilla de conexión fácil

SnelsluitgespFibbia ad attacco rapidoSnabbkopplingsspänne

Front LoopsBoucles avant

Vordere SchlaufenBucles frontales

VoorlussenAsole sternaliFrämre öglor

Twist LockFermeture ¼ de tour

DrehverriegelungCierre por torsión

TwistlockChiusura twist lock

Skruvlås

Tongue & Grommet BuckleBoucle à ardillon

Zungen- und ÖsenschnalleHebilla de lengüeta y de hojal

RiemgespFibbia ad ardiglione

Tung- och öljettspänne

Duo-Lok™ BuckleBoucle Duo-Lok™

Duo-Lok™ SchnalleHebilla Duo-Lok™Duo-Lok™-gespFibbia Duo-Lok™

Duo-Lok™-spänne

TechLite™TechLite™TechLite™TechLite™TechLite™TechLite™TechLite™

Comfort PadsCoussinets de confort

KomfortpolsterComfortpadding

Imbottiture per il comfortAlmohadillas de comfort

Komfortvaddering

Elastic WebbingSangle élastique

Elastisches GurtbandElastisch band

Tessuto elasticizzatoCincha elásticaElastiskt band

Visit www.capitalsafety.com for a full glossary

Visitez www.capitalsafety.com pour un glossaire complet

Besuchen Sie www.capitalsafety.com für eine vollständige Glossar

Visita www.capitalsafety.com un glosario completo

Bezoek www.capitalsafety.com voor een volledige woordenlijst

Visita www.capitalsafety.com per un glossario completo

Besök www.capitalsafety.com för en ordlista

288

Page 289: Catalogue Produit Capital Safety - FR

Capital Safety is the world leader

in fall protection equipment,

systems and anchors.

Capital Safety est le leader mondial en matière d’équipement, de systèmes et d’ancrages de protections antichute.

Capital Safety ist weltweit führend auf dem Gebiet von

Absturzsicherungsausrüstung, -systemen und Anschlagmöglichkeiten.

Capital Safety es el líder mundial en equipos, sistemas y anclajes de

protección contra caídas.

Capital Safety is wereldleider in valbeveiligingsapparatuur,

-systemen en verankeringen.

Capital Safety è leader mondiale nell’anticaduta per dispositivi

di protezione individuale, sistemi e ancoraggi.

Capital Safety är världsledandeinom utrustning, system och

förankringar för fallskydd.

[email protected]

Tel : +216 71 822 504

Fax : +216 71 822 530

Lotissement AFH lot B14

1082 Centre Urbain Nord - Tunis

GLOBAL SAFETY

PROMED BUILDING Apt B1-1 1er étage

C o n t a c t e z - n o u s d è s a u j o u r d ’ h u i