cc 14sf - hikoki-powertools.com · cut-off machine trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙...

68
Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË. Przed użytkowaniem należy dokladnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich. Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом. BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. Handling instructions Bedienungsanleitung √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Instrukcja obslugi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu lнструкції щодо поводження з пристроєм àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË Profil kesme Masina de debitat Rezalnik Odrezávač Відрізна машина OÚpeÁÌaÓ ÏaåËÌa CC 14SF

Upload: others

Post on 13-Sep-2019

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Cut-Off MachineTrennschleiferº·ÏÙÛÔÎÔÙË˙PrzecinarkaFémdarabolóOdřezávač

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluze

Kullanım talimatlarıInstrucţiuni de utilizareNavodila za rokovanjePokyny na manipuláciulнструкції щодо поводження з пристроємàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

Profil kesmeMasina de debitatRezalnikOdrezávačВідрізна машинаOÚpeÁÌaÓ ÏaåËÌa

CC 14SF

001Cover_CC14SF_EE 6/4/12, 8:461

1

8

39

4

2

7

5

1

6

3

876

9 10

5

421

DC

0BA

C

H

C

I L

K

J

120 mm

C

E

G

F

60 mm27 mm

28mm

45 mm

2 - 6.5 mm

C

IM

O

N

Q

R

6 mm16 mm

44

C

IM

O

N

90°

60° 45°

P

00Mark_CC14SF_EE 6/4/12, 8:471

2

English Deutsch Ελληνικά Polski

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

Osłona tarczyOsłona dolna (B)SilnikTarcza tnącaUchwytChwytacz iskierOsłona dolna (A)BlokadaKlucz sześciokątnyPrzy ustawieniu podkątem 0°Przy ustawieniu podkątem 30°Przy ustawieniu podkątem 45°Imadło (B)Śruby 10 mmPłyta stalowa(O grubości powyżej6 mm)

Śruba płaska powyżej6 mm × 15 mm

Nakrętki 6 mm

Rozwarcie szczęk imadłado 170 mm, podczasgdy imadło może byćustawione w dwóchpołożeniach: 205 mm i240 mm.

Imadło (A)

Wymiary ciętegoprzedmiotu

Metalowy klocekWymiary metalowegoklockaSprzęgłoUchwyt ze śrubą

Obrabiany materiał

Szczotka węglowaGranica zużyciaNr szczotki węglowej

Wheel cover RadabdeckungSub-cover (B) Unterabdeckung (B)Motor MotorCut-off wheel AbschneideradHandle GriffSpark chute FunkenschieneSub-cover (A) Unterabdeckung (A)Stopper StopperHex. bar wrench SeckskantschlüsselWhen setting at an Beim Einstellen aufangle of 0° einen Winkel von 0°When setting at an Beim Einstellen aufangle of 30° einen Winkel von 30°When setting at an Beim Einstellen aufangle of 45° einen Winkel von 45°Vise (B) Schraubstock (B)10 mm bolts 10 mm BolzenschraubenSteel board Stahlplatte(More than (über 6 mm dick)thickness 6 mm)

Flat hd. screw of more Flachkopfschrauben vonthan 6 mm × 15 über 6 mm × 15

6 mm nuts 6 mm MutternDie Backen des

The vise-jaws open toSchraubstocks öffnen

170 mm while the visesich um bis zu 170 mm.

can be set in two stepsDer Schraubstock selbst

205 mm and 240 mm.kann in zwei Stufeneingestellt werden:205 mm und 240 mm.

Vise (A) Schraubstock (A)

Dimension of workpieceAbmessungen des

to be cutWerkstücks, das geradebeschnitten wird.

Metallic block MetallblockDimension of Metallic Abmessungen desblock MetallblocksClutch KupplungScrew handle Schraubgriff

Workpiece material Werkstückmaterial

Carbon Brush KohlebürstenWear limit VerschleißgrenzeNo. of carbon brush Nr. der Kohlebürste

Κάλυµµα τρ � ύΚάτω-κάλυµµα (B)Μ τέρΤρ ��ς κ πήςΛα�ήΡ ή σπινθήρωνΚάτω-κάλυµµα (A)Στ�περΕ�άγων κλειδί Άλεν%ταν γίνεται ρύθµισησε γωνία 0°%ταν γίνεται ρύθµισησε γωνία 30°%ταν γίνεται ρύθµισησε γωνία 45°Μέγγενη (Β)10 mm µπ υλ�νιαΑτσάλινη επι*άνεια(Πά� ς περισσ�τερ απ� 6 mm)Βίδα επίπεδης κε*αλήςδιαστάσεων περισσ�τερ απ� 6 mm × 156 mm µπ υλ�νια

Τα σαγ�νια τηςµέγγενης αν ίγ υν στα170 mm ενώ η µέγγενηµπ ρεί να ρυθµιστεί σεδυ �αθµίδες 205 mmκαι 240 mm.

Μέγγενη (Α)∆ιαστάσεις τ υκ µµατι ύ εργασίαςπ υ πρ�κειται να κ πεί.Μεταλλικ� τεµά�ι ∆ιαστάσεις Μεταλλικ ύτεµα�ί υΣυµπλέκτηςΛα�ή �ίδαςΥλικ� κ µµατι ύεργασίαςΚαρ� υνάκι%ρι *θ ράςAρ. kαρ�ouvακι ύ

00Mark_CC14SF_EE 6/4/12, 8:472

3

Magyar Čeština Türkçe Română1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

Disk kapaåıAlt kapak (B)MotorProfil Kesme diskiKolKıvılcım oluåuAlt kapak (A)DurdurucuAltıgen çubuk lokmaanahtarı0°’lik bir açıda kesim içinkurulmak istendiåinde30°’lik bir açıda kesimiçin kurulmak istendiåinde45°’lik bir açıda kesimiçin kurulmak istendiåindeMengene (B)10 mm cıvatalarÇelik levha(6 mm kalınlıktan büyük)6 mm × 15 mm'denbüyük yassı baßlı vida6 mm somunlarMengenenin aåzı 170mm'ye kadar açılabilirfakat mengene 205 mmve 240 mm olarak ikikademede ayarlanabilir.Mengene (A)Üzerinde çalıßılacakmalzemenin boyutlarıMetal blok

Metal bloåun boyutları

Kavrama koluVidalı kolÜzerinde çalıßılacakmalzemeKömürAßınma sınırıKömür fırça adeti

KorongfedélAlsó fedél (B)MotorDarabolókorongFogantyúSzikracsúszdaAlsó fedél (A)Megállító

Imbuszkulcs

0° szögre beállítás esetén

30° szögre beállítás esetén

45° szögre beállítás esetén

Satu (B)10 mm-es csavarokAcéltábla (Több, mint6 mm-es vastagságú)Több, mint 6 mm × 15 mmsüllyesztett fejű csavar6 mm-es anyák

A satupofák 170 mm-renyílnak ki, míg a satu kétlépésben 205 mm-re és240 mm-re állítható be.

Satu (A)

Vágandó munkadarabméreteFémtömb

Fémtömb mérete

ReteszCsavaros fogantyú

Munkadarab anyaga

SzénkefeKopási határSzénkefék száma

Kryt kotoučeSpodní kryt (B)MotorOdřezávací kotoučRukoje�Jiskrový žlábekSpodní kryt (A)Zarážka

Klíč na vnitřní šestihrany

Při nastavení na úhel 0°

Při nastavení na úhel 30°

Při nastavení na úhel 45°

Svěrák (B)Šrouby 10 mmOcelová deska(tlouš�ka větší než 6 mm)Šroub s plochou hlavouvětší než 6 mm × 15 mmMatice 6 mm

Čelisti svěráku se otvírajído 170 mm a svěrák lzenastavit ve dvou krocích205 mm a 240 mm.

Svěrák (A)Rozměr řezanéhomateriáluKovový blok

Rozměry kovového bloku

SpojkaŠroubovací rukoje�

Řezaný materiál

Uhlíkový kartáčekMez opotŕebeníČ. uhlíkového kartáčku

Carcasa roataCarcasa inferioara (B)MotorDiscManerProtectie scanteiCarcasa inferioara (A)Opritor

Cheie hexagonala

Pentru reglare la un unghide 0°Pentru reglare la un unghide 30°Pentru reglare la un unghide 45°Menghina (B)Suruburi de 10 mmPlaca metalica (grosimemai mare de 6 mm)Surub cu cap plat maimare de 6 mm × 15 mmPiulite de 6 mmFalcile menghinei pot fideschide la 170 mm, intimp ce mandrina poate fisetata fie la 205 mm, fiela 240 mmMenghina (A)Dimensiunea materialuluide taiatBloc metalicDimensiunea bloculuimetalicCuplajSurub maner

Materilul de taiat

Perie de carbonlimita de uzuraNumar perie de carbon

00Mark_CC14SF_EE 6/4/12, 8:473

4

Slovenščina Slovenčina Український PyccÍËÈ

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

KpêåÍa ÀËcÍaBcÔoÏoÖaÚeÎëÌaÓÍpêåÍa (B)ÑÇËÖaÚeÎëOÚpeÁÌoÈ ÀËcÍPyÍoÓÚÍaàcÍpoÇoÈ ÊeÎoÄBcÔoÏoÖaÚeÎëÌaÓÍpêåÍa (A)CÚoÔopÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀeåecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓèpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÀyÖÎoÏ Ç 0°èpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÀyÖÎoÏ Ç 30°èpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÀyÖÎoÏ Ç 45°ÂaÊËÏÌoeÔpËcÔocoÄÎeÌËe (B)10 ÏÏ ÄoÎÚêCÚaÎëÌaÓ ÔÎËÚa(ToÎçËÌa ÄoÎee 6 ÏÏ)èÎocÍË ÁaÍaÎeÌÌêÈ ÇËÌÚÄoÎee äeÏ 6 ÏÏ × 15 ÏÏ6 ÏÏ ÖaÈÍËÂaxÇaÚê ÁaÊËÏÌoÖoÔpËcÔocoÄÎeÌËÓoÚÍpêÚê Ìa 170 ÏÏ ÇÚo ÇpeÏÓ ÍaÍ ÁaÊËÏÌoeÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÏoÊeÚÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌo Ç ÀÇaåaÖa 205 ÏÏ Ë 240 ÏÏ.ÂaÊËÏÌoeÔpËcÔocoÄÎeÌËe (A)PaÁÏep ÁaÖoÚoÇÍË ÀÎÓoÚpeÁaÌËÓMeÚaÎÎËäecÍËÈ ÄÎoÍPaÁÏep ÏeÚaÎÎËäecÍoÖoÄÎoÍaMyÙÚaPyÍoÓÚÍa ÇËÌÚaMaÚepËaÎ paÄoäeÈÁaÖoÚoÇÍËìÖoÎëÌaÓ çeÚÍaèpeÀeÎ ËÁÌoca£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË

KpêåÍa ÀËcÍa

Допоміжна кришка (В)

Двигун

Відрізний диск

Рукоятка

скровий жолоб

Допоміжна кришка (А)

Стопор

Гайковий ключ у виглядішестигранного стрижня

При встановленні підкутом в 0°

При встановленні підкутом в 30°

При встановленні підкутом в 45°

Затискні пристрої (В)

10 мм болти

Сталева плита(Товщина більше 6 мм)

Плоский загартований гвинтбільш ніж 6 мм × 15 мм

6 мм гайки

Захвати затискногопристосування відкритіна 170 мм в той час якзатискне пристосуванняможе бути встановленев два кроки 205 мм і240 мм.

Затискні пристрої (А)

Розмір заготовки длявідрізання

Металевий блок

Розмір металевогоблоку

Муфта

Рукоятка гвинта

Матеріал робочоїзаготовки

Вугільна щітка

Межа зносу

№ вугільної щітки

Kryt kotča

Spodný kryt (B)

MotorRezací kotúčRukovä�Iskrový žliabok

Spodný kryt (A)

Zarážka

K�úč na vnútorné šes�hrany

Pri nastavení na uhol 0˚

Pri nastavení na uhol 30˚

Pri nastavení na uhol 45˚

Zverák (B)

Skrutky 10 mmOce�ová doska(hrúb ka väčšia než 6 mm)Skrutka s plochou hlavouväčší než 6 mm × 15 mmMatica 6 mm

Če�uste zveráka saotvárajú do 170 mm azverák možno nastavi� vdvoch krokoch 205 mm a240 mm.

Zverák (A)

Rozmer rezaného materiálu

Kovový blok

Rozmery kovového bloku

SpojkaRukovä�

Řezaný materiál

Uhlíkový kartáčMedza opotrebenieČ. uhlíkového kartáča

Pokrov koluta

Podpokrov (B)

MotorRezalni kolutRočajŽleb za iskre

Podpokrov (A)

Zaustavljalec

Šesterorobni ključ

Pri nastavljanju na kot 0˚

Pri nastavljanju na kot 30˚

Pri nastavljanju na kot 45˚

Primež (B)

10 mm sornikiJeklena plošča(debeline več kot 6 mm)Vijak s ploščato glavoveč kot 6 mm × 15 mm6 mm matice

Čeljusti primeža seodprejo do 170 mm.Sam primež je mogočenastaviti v dveh korakih205 mm in 240 mm.

Primež (A)

Dimenzije obdelovanca,ki ga je treba rezatiKovinski blokDimenzije kovinskegablokaObjemkaNavojni ročaj

Material obdelovanca

Karbonska krtačaMeja obrabeŠtevilo karbonskih krtač

00Mark_CC14SF_EE 6/4/12, 8:474

5

Symbols

WARNINGThe following showsymbols used for themachine. Be sure that youunderstand their meaningbefore use.

Symbole

WARNUNGDie folgenden Symbolewerden für dieseMaschine verwendet.Achten Sie darauf, diesevor der Verwendung zuverstehen.

™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏

Τα παρακάτω δεί�ν υν τασύµ� λα π υ�ρησιµ π ι ύνται στ µη�άνηµα. Βε�αιωθείτε �τικαταν είτε τη σηµασίαςτ υς πριν τη �ρήση.

Symbole OSTRZEŻENIE

Następujące oznaczenia tosymbole używane winstrukcji obsługi maszyny.Upewnij się, że rozumiesz ichznaczenie zanim użyjesznarzędzia.

Read all safetywarnings and allinstructions.Failure to follow thewarnings andinstructions may resultin electric shock, fireand/or serious injury.

Lesen Sie sämtlicheSicherheitshinweise undAnweisungen durch.Wenn die Warnungenund Anweisungen nichtbefolgt werden, kann eszu Stromschlag, Brandund/oder ernsthaftenVerletzungen kommen.

¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.Η µη τήρηση τωνπρ ειδ π ιήσεων και δηγιών µπ ρεί ναπρ καλέσειηλεκτρ πλη�ία, πυρκαγιάκαι/ή σ �αρ� τραυµατισµ�.

Należy dokładnie zapoznaćsię ze wszystkimiostrzeżeniami i wskazówkamibezpieczeństwa.Nieprzestrzeganie ostrzeżeńoraz wskazówekbezpieczeństwa możespowodować porażenie prądemelektrycznym, pożar i/lubodniesienie poważnych obrażeń.

Always wear eyeprotection.

Tragen Sie immer einenAugenschutz.

Φ ράτε πάντα τ νκατάλληλ ε� πλισµ� γιατην πρ στασία των µατιών.

Zawsze nosić okularyochronne.

Přečtěte si všechnavarování týkající sebezpečnosti a všechnypokyny.Nedodržení těchto varovánía pokynů může mít zanásledek elektrický šok,požár a/nebo vážnézranění.

Vždy noste ochranu očí. Daima koruyucu gözlüktakın.

Symboly UPOZORNĚNÍ

Následující text obsahujesymboly, které jsoupoužity na zařízení.Ujistěte se, že rozumítejejich obsahu před tím, nežzačnete zařízení používat.

Simgeler DÓKKAT

Aßaåıda, bu alet için kullanılansimgeler gösterilmißtir. Aletikullanmadan önce busimgelerin ne anlama geldiåinianladıåınızdan emin olun.

Only for EU countriesDo not dispose of electrictools together withhousehold waste material!In observance of EuropeanDirective 2002/96/EC onwaste electrical andelectronic equipment and itsimplementation inaccordance with nationallaw, electric tools that havereached the end of their lifemust be collected separatelyand returned to anenvironmentally compatiblerecycling facility.

Nur für EU-LänderWerfen SieElektrowerkzeuge nicht inden Hausmüll!Gemäss EuropäischerRichtlinie 2002/96/EGüber Elektro- undElektronik- Altgeräte undUmsetzung in nationalesRecht müssenverbrauchteElektrowerkzeugegetrennt gesammelt undeiner umweltgerechtenWiederververtungzugeführt werden.

M�vo για τις �ώρες της EEMηv πετάτε τα ηλεκτρικάεργαλεία στov κάδooικιακώv απoρριµµάτωv!Σύµ*ωvα µε τηv εuρωπαϊκήoδηγία 2002/96/EK περίηλεκτρικώv καιηλεκτρovικώv σuσκεuώv καιτηv εvσωµάτωσή της στoεθvικ� δίκαιo, τα ηλεκτρικάεργαλεία πρέπει vασuλλέγovται �ε�ωριστά καιvα επιστρέ*ovται γιααvακύκλωση µε τρ�πo*ιλικ� πρoς τo περι�άλλov.

Dotyczy tylko państw UENie wyrzucajelektronarzędzi wraz zodpadami z gospodarstwadomowego!Zgodnie z EuropejskąDyrektywą 2002/96/EC wsprawie zużytego sprzętuelektrotechnicznego ielektronicznego orazdostosowaniem jej doprawa krajowego, zużyteelektronarzędzia należyposegregować izutylizować w sposóbprzyjazny dla środowiska.

Jen pro státy EUElektrické nářadínevyhazujte dokomunálního odpadu!Podle evropské směrnice2002/96/EC o nakládání spoužitými elektrickými aelektronickými zařízeními aodpovídajících ustanoveníprávních předpisůjednotlivých zemí sepoužitá elektrická nářadímusí sbírat odděleně odostatního odpadu apodrobit ekologickyšetrnému recyklování.

Sadece AB ülkeleri içinElektrikli el aletlerini evdekiçöp kutusuna atmayınız!Kullanılmıß elektrikli aletleri,elektrik ve elektronikli eskicihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupayönergelerine göre ve buyönergeler ulusal hukukkurallarına göreuyarlanarak, ayrı olaraktoplanmalı ve çevreßartlarına uygun bir ßekildetekrar deåerlendirmeyegönderilmelidir.

Jelölések FIGYELEM

Az alábbiakban a géphezalkalmazott jelölésekvannak felsorolva. A géphasználata előtt feltétlenülismerje meg ezeket ajelöléseket.

Mindig viseljenvédőszemüveget.

Csak EU-országok számáraAz elektromoskéziszerszámokat ne dobjaa háztartási szemétbe!A használt villamos éselektronikai készülékekrőlszóló 2002/96/EK irányelvés annak a nemzeti jogbavaló átültetése szerint azelhasznált elektromoskéziszerszámokat külön kellgyűjteni, és környezetbarátmódon újra kellhasznosítani.

Olvasson el mindenbiztonságifigyelmeztetést ésminden utasítást.A figyelmeztetések ésutasítások be nem tartásaáramütést, tüzet és/vagysúlyos sérülésteredményezhet.

Citiţi toate avertismenteleprivind siguranţa și toateinstrucţiunile.Nerespectareaavertismentelor și ainstrucţiunilor poate aveaca efect producerea deșocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.

Purtaţi întotdeaunaprotecţie pentru ochi.

Simboluri AVERTISMENT

În cele ce urmează suntprezentate simbolurile folositepentru mașină. Înainte deutilizare, asiguraţi-vă căînţelegeţi semnificaţiaacestora.

Numai pentru ţările membre UENu aruncaţi această sculăelectrică împreună cu deșeurilemenajere!În conformitate cu DirectivaEuropeană 2002/96/CEreferitoare la deșeurilereprezentând echipamenteelectrice și electronice și laimplementarea acesteia înconformitate cu legislaţiilenaţionale, sculele electrice careau ajuns la finalul duratei defolosire trebuie colectateseparat și duse la o unitate dereciclare compatibilă cu mediulînconjurător.

Tüm güvenlik uyarılarınıve tüm talimatları okuyun.Uyarılara ve talimatlarauyulmaması elektrikçarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmayaneden olabilir.

00Mark_CC14SF_EE 6/4/12, 8:475

6

èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎaÄeÁoÔacÌocÚË ËËÌcÚpyÍáËË.He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ ËËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËïíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈÚpaÇÏe.

BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚecpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.

CËÏÇoÎê èPEÑìèPEÜÑEHàE

HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏpaÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌoyÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo BêÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.

ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ ECHe ÇêÍËÀêÇaÈÚeíÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe coÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!B cooÚÇeÚcÚÇËË ceÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ2002/96/EC oÄ yÚËÎËÁaáËËcÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx ËíÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÏecÚÌêÏËÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê,ÄêÇçËe Ç íÍcÔÎyaÚaáËË,ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓoÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓoÍpyÊaïçeÈ cpeÀêcÔocoÄoÏ.

Preberite vas varnostnaopozorila in navodila.Z neupoštevanjem opozorilin navodil tvegate električniudar, požar in/ali resnetelesne poškodbe.

Uporaba zaščite za oči jeobvezna.

Simboli OPOZORILO

V nadaljevanju so prikazanisimboli, uporabljeni pristroju. Pred uporabo seprepričajte, da jih razumete.

Samo za države EUElektričnih orodij nezavržite skupaj zgospodinjskimi odpadki!V skladu z evropskodirektivo 2002/96/ES oodpadni električni inelektronski opremi inizvedbi v skladu zdržavnimi zakoni, je trebaelektrična orodja, ki sodosegla življenjsko doboločeno zbirati in vrniti v zokoljem združljivo ustanovoza recikliranje.

Прочитайте всі правилабезпеки та вказівки.Невиконання цих правилта інструкцій можепризвести до ударуструмом, пожежі та/абосерйозної травми.

Символи ПОПЕРЕДЖЕННЯ

Тут показані символи,використані вкерівництві. Будь ласка,переконайтеся, щоправильно розумієте їхнєзначення.

Лише для країн ЄСНЕ викидайте електричніінструменти ізпобутовими відходами!Згідно ЄвропейськоїДирективи 2002/96/ECпро відходи електронногота електричноговиробництва і їїзапровадження згідномісцевих законів,електроінструменти, яківідслужили робочийстрок слід утилізуватиокремо і повертати доустанов, що займаютьсяекологічною переробкоюбрухту.

Prečítajte si všetkybezpečnostné výstrahy avšetky pokyny.Nedodržanie výstrah apokynov môže vies� kzasiahnutiu elektrickýmprúdom, požiaru a/alebovážnemu poraneniuosoby.

Symboly VÝSTRAHA

V nasledujúcom súzobrazené symboly, ktorésú vyobrazené na náradí.Pred použitím náradia saoboznámte s významomtýchto symbolov.

Iba pre krajiny EÚElektrické náradienezneškodňujte spolu skomunálnym odpadom zdomácností!Aby ste dodržaliustanovenia európskejsmernice 2002/96/ES oodpadových elektrických aelektronických zariadeniacha jej implementáciu vzmysle národnej legislatívy,je potrebné elektrickézariadenie po uplynutí jehodoby životnosti separova�a doruči� naenvironmentálne prijate�némiesto recyklovania.

Vždy noste ochranu naoči.

Завжди носіть захисніокуляри.

00Mark_CC14SF_EE 6/4/12, 8:476

7

English

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

WARNING! When using electric tools, basic safetyprecautions should always be followed to reduce therisk of fire, electric shock and personal injury, includingthe following.Read all these instructions before operating this productand save these instructions.For safe operations:1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches

invite injuries.2. Consider work area environment. Do not expose

power tools to rain. Do not use power tools indamp or wet locations. Keep work area well lit.Do not use power tools where there is risk tocause fire or explosion.

3. Guard against electric shock. Avoid body contactwith earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,radiators, ranges, refrigerators).

4. Keep children and infirm persons away. Do notlet visitors touch the tool or extension cord. Allvisitors should be kept away from work area.

5. Store idle tools. When not in use, tools shouldbe stored in a dry, high or locked up place, outof reach of children and infirm persons.

6. Do not force the tool. It will do the job better andsafer at the rate for which it was intended.

7. Use the right tool. Do not force small tools orattachments to do the job of a heavy duty tool.Do not use tools for purposes not intended; forexample, do not use circular saw to cut tree limbsor logs.

8. Dress properly. Do not wear loose clothing orjewelry, they can be caught in moving parts.Rubber gloves and non-skid footwear arerecommended when working outdoors. Wearprotecting hair covering to contain long hair.

9. Use eye protection. Also use face or dust maskif the cutting operation is dusty.

10. Connect dust extraction equipment.If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities ensure these areconnected and properly used.

11. Do not abuse the cord. Never carry the tool bythe cord or yank it to disconnect it from thereceptacle. Keep the cord away from heat, oil andsharp edges.

12. Secure work. Use clamps or a vise to hold thework. It is safer than using your hand and it freesboth hands to operate tool.

13. Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharpand clean for better and safer performance. Followinstructions for lubrication and changingaccessories. Inspect tool cords periodically and ifdamaged, have it repaired by authorized servicecenter. Inspect extension cords periodically andreplace, if damaged. Keep handles dry, clean, andfree from oil and grease.

15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,and when changing accessories such as blades,bits and cutters.

16. Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool before turningit on.

17. Avoid unintentional starting. Do not carry aplugged-in tool with a finger on the switch. Ensureswitch is off when plugging in.

18. Use outdoor extension leads. When tool is usedoutdoors, use only extension cords intended foroutdoor use.

19. Stay alert. Watch what you are doing. Use commonsense. Do not operate tool when you are tired.

20. Check damaged parts. Before further use of thetool, a guard or other part that is damaged shouldbe carefully checked to determine that it willoperate properly and perform its intended function.Check for alignment of moving parts, free runningof moving parts, breakage of parts, mounting andany other conditions that may affect its operation.A guard or other part that is damaged should beproperly repaired or replaced by an authorizedservice center unless otherwise indicated in thishandling instructions. Have defective switchesreplaced by an authorized service center. Do notuse the tool if the switch does not turn it on andoff.

21. WarningThe use of any accessory or attachment, otherthan those recommended in this handlinginstructions, may present a risk of personal injury.

22. Have your tool repaired by a qualified person.This electric tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts.Otherwise this may result in considerable dangerto the user.

PRECAUTIONS ON USING CUT-OFFMACHINE

1. Inspect the cutting wheel before use, do not usechipped or otherwise defect cutting wheels. Alwaysmake a trial run before use to confirm that theCut-off Machine does not involve abnormalities.

2. Use the normal cut-off wheel on its normal workingsurface.

3. Guard against cut-off sparks.4. Properly replace the cut-off wheel.5. Always pay attention that the cut-off wheel

clamping parts are never impaired. Defective partswill cause damage to the cut-off wheel.

6. Ensure that the workpiece is free of foreign mattersuch as nails.

7. Use only cutting wheels recommended by themanufacturer which have a marked speed equalto or greater than the speed marked on thenameplate of the machine.

8. Abrasive wheels shall be stored and handled withcare in accordance with manufacturer’sinstructions.

9. Ensure that mounted wheel are fitted in accordancewith the manufacture’s instructions.

10. Do never use the machine without the guard inplace.

(Original instructions)

01Eng_CC14SF_EE 6/4/12, 8:477

8

English

*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

SPECIFICATIONS

STANDARD ACCESSORIES

(1) Cut-off wheel ............................................................. 1(2) Hex. bar wrench ....................................................... 1

APPLICATION

Cutting of various metallic materials such as pipes, roundbars, shaped steel and siding board.

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilizedconforms to the power requirements specified onthe product nameplate.

2. Power switch

Ensure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a receptacle while thepower switch is in the ON position, the power toolwill start operating immediately, which could causea serious accident.

3. Extension cord

When the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.

4. Install the machine on a level flat place, and keepit in a stable condition. Prior to shipping, theequipment is subjected to a rigid factory inspectionto prevent electric shocks during operation.

5. Since movable portions are secured by tension ofa chain while in transit, remove the chain fromthe chain hook by slightly depressing the switchhandle.

6. Ascertain that all cut-off wheels are in perfectcondition, and do not display scars and cracks.

7. Although they have been fully clamped at thefactory prior to delivery, reclamp the clampingnuts securely for safety.

8. Possible accidents such as a cracked cut-off wheelis prevented by this protective cover (wheel cover).

Voltage (by areas)*

Input

Max. cutting dimensions 90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmHeight × width 45° 100 mm × 106 mm

Cut-off wheel ø355 × ø25.4 × 4 mm (Reinforced resinoid cut-off wheel)No-Load Speed 3800 min-1

Max. working peripheral speed 4800 m/min

Weight 17 kg

Although it has been fully clamped at the factoryprior to delivery, securely reclamp the mountingscrews for safety.

9. When replacing the cut-off wheel, ensure that thereplacement cutting wheel has a designedcircumferential speed in excess of 4800 m/min.

10. Ensure that the bar spanner used for tighteningor removing the cut-off wheel is not attached tothe machine.

11. Check that the work piece is properly supported.Ensure that the material is securely fastened withthe vise. If it is not, a serious accident could becaused if the material comes loose or the cut-offwheel breaks during operation.

12. Ensure that the abrasive wheel is correctly fittedand tightened before use and run the machine atno-load for 30 seconds in safe position, stopimmediately if there is a considerable vibration orif other defects are detected. If this conditionoccurs, check the machine to determine the cause.

13. Rotate the cut-off wheel to inspect any facialdeflection. A heavy deflection will cause the cut-off wheel to shift.

14. Ensure that ventilation openings are kept clearwhen working in dusty conditions. If it shouldbecome necessary to clear dust, first disconnectthe machine from the mains supply.

CUTTING PROCEDURES

CAUTIONIt is dangerous to remove or install the workpiece whilethe cut-off wheel turning.1. Operating the switch

The switch is switched on by manually pulling thetrigger and cut off by releasing the trigger to theoriginal location. The switch will not operate unlessthe stopper has been pushed in.

2. Cutting

(1) Rotate the cut-off wheel, gently press down thehandle, and bring the cut-off wheel close to thecutting material.

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640 W* 2000 W*

11. Do not saw blade.12. Do not use the machine in explosive atmospheres

and environments where sparks could fire,explosion etc.

01Eng_CC14SF_EE 9/28/12, 9:268

9

English

(2) When the cut-off wheel contacts the cutting material,gently press down the handle further and startcutting.

(3) When cutting (or designated slotting) is completed,raise the handle and restore it to its original position.

(4) At the termination of each cutting process, turn OFFthe switch to stop rotation and proceed with thesubsequent cutting job.

CAUTIONIt does not necessarily cut rapidly when puttingmore force on the handle.Too much force on the handle will put excessivepressure on the motor and reduce its capacity.Do not fail to switch OFF the switch after operationis completed and pull the plug out.

MOUNTING AND DISMOUNTING THE CUT-OFF WHEEL

1. Dismounting the cut-off wheel (Fig. 2)

(1) Press the stopper and loosen the bolt with a hex.bar wrench.

CAUTION

When the mounting shaft for cut-off wheel cannotbe fixed with pressing the stopper, turn the boltwith a hex. bar wrench while pressing the stopper.The mounting shaft for cut-off wheel is fixed whenthe stopper has been lowered.

(2) Remove the bolt, washer (A), and the wheel washerand detach the cut-off wheel.

2. Mounting the cut-off wheelThroughly remove dust from the wheel washersand bolt then mount the wheel by following thedismounting procedures in reverse order. Be sureto attach the sub-cover at the end.

CAUTIONConfirm that the stopper which was used forinstallation and removal of the cut-off wheel hasreturned to the retract position.

HOW TO OPERATE

1. Procedure for fixing the cutting material (Fig. 8

and 9)

Place the workpiece material between vise (A) andvise (B), raise the clutch and push the screw handleto bring vise (A) lightly into contact with theworkpiece material, as shown in Fig. 8.Then, turn the clutch down, and securely fix theworkpiece material in position by turning the screwhandle. When the cutting job is completed, turn thescrew handle 2 or 3 times to loosen the vise, andremove the workpiece material, as shown inFig. 9.

CAUTION

The wheel continues to rotate after the machine isswitched off.Never remove or install a workpiece material whilethe cut-off wheel is rotating, to avoid personal injury.Long workpieces must be supported by blocksnonflammable material on either side so that it belevel with the base top.

2. Cutting at angles (Fig. 3 and 4)(1) The machine permits cutting at angles of 45° or 60°.

(2) Loosen the two M10 hexagon socket head bolts onthe vice (B), then set the working surface on thevice-jaw at any angles of 0°, 30°, or 45° as shownin Fig. 4. Upon completion of setting, securely tightenthe two 10 mm bolts.

(3) When wide material is cut with angle, it will befirmly camped by fixing a steel board like Fig. 5

to the vise (B).3. Moving the stationary vise-jaw (Fig. 6)

The vise opening is set at the maximum of 170 mmwhen shipped from the factory. In case an openingof more than 170 mm is required, move the viseto the position shown by the chain line afterunscrewing the two bolts. The maximum openingcan be set in two steps 205 mm and 240 mm. Whenthe cutting material is excessively wide, the vise canbe effectively used by repositioning the stationaryside of the vise-jaws.

4. How to use metallic block (Fig. 7)

When the cut-off wheel has a reduced outerdiameter, insert between the vise (A) and (B) ametallic block slightly smaller than the dimensionof workpiece being cut to use the cut-off wheeleconomically.

MAINTENANCE AND INSPECTION

CAUTION

Be sure to switch off and pull off the plug from the poweroutlet before inspection and maintenance.1. Replacing a cut-off wheel

When the cut-off wheel has already become dullwhile continually using, the unnecessary load is gotfrom the motor. Consequently, redress or replacea dull cut-off wheel to ensure grinding efficiency.

2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10)

The Motor employs carbon brushes which areconsumable parts. When they become worn to ornear the “wear limit”, it could result in motor trouble.When an auto-stop carbon brush is equipped, themotor will stop automatically. At that time, replaceboth carbon brushes with new ones which have thesame carbon brush Number shown in the figure.In addition, always keep carbon brushes clean andensure that they slide freely within the brush holders.

3. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

4. Lubrication

Supply oil in the following oil supply points oncea month so as to keep the machine workable fora long time (See Fig. 1).Oil supply points� Rotary part of shaft� Rotary part of vise� Slide way of vise (A)

5. CleaningWipe off chip and waste adhered to the machinewith a cloth or the like time to time. Be careful notto make the motor portion wet with oil or water.

6. Faults in the machine, including guards or cutterblades, should be reported as soon as they arediscovered.

01Eng_CC14SF_EE 6/4/12, 8:479

10

English

7. Service parts list

CAUTION

Repair, modification and inspection of HiKOKI Power Tools must be carried out by an HiKOKI Authorized Service Center.This Parts List will be helpful if presented with the tool to the HiKOKI Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

MODIFICATIONS

HiKOKI Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements.Accordingly, some parts may be changed without prior notice.

GUARANTEE

We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.

NOTE

Due to HiKOKI's continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according toEN61029.

The typical A-weighted sound pressure level: 99 dB (A).The typical A-weighied sound power level: 107 dB (A).

Wear hearing protection.

Vibration total values (triaxial vector sum) determinedaccording to EN61029.

Cutting steel bar:Vibration emission value ah = 6.6 m/s2

Uncertainty K = 1.5 m/s2

The declared vibration total value has been measured inaccordance with a standard test method and may beused for comparing one tool with another.It may also be used in a preliminary assessment ofexposure.WARNING

� The vibration emission during actual use of thepower tool can differ from the declared total valuedepending on the ways in which the tool is used.

� Identify safety measures to protect the operator thatare based on an estimation of exposure in theactual conditions of use (taking account of all partsof the operating cycle such as the times when thetool is switched off and when it is running idle inaddition to the trigger time).

� Information about power supply system of nominalvoltage 230 V~

Under unfavorable mains conditions, this power toolmay cause transient voltage drops or interfering voltagefluctuations.

This power tool is intended for the connection to apower supply system with a maximum permissible sys-tem impedance ZMAX of 0.14 Ohm at the interface point(power service box) of the user's supply.

The user has to ensure that this power tool is connectedonly to a power supply system which fulfills the require-ment above.If necessary, the user can ask the public power supplycompany for the system impedance at the interface point.

� Information about the circuit-breaker swtich of

nominal voltage 230 V~

This tool should be used only if it is connected to a 16 AFuse with gl disconnection characteristic.

01Eng_CC14SF_EE 6/4/12, 8:4710

11

Deutsch

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugenmüssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmenbefolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischemSchlag und persönlicher Verletzung und dennachfolgenden Punkten zu vermeiden.Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie diesesErzeugnis verwenden, und bewahren Sie dieseAnweisungen auf.Für sicheren Betrieb:1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.

Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeugesollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfallssollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzengebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gutbeleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeugenicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oderExplosion besteht.

3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schlägetreffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht inKontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).

4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vomGerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß anderePersonen mit dem Werkzeung oderVerlängerungskabel in Kontakt kommen. Besuchersollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.

5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrtwerden. Sie sollten an einem trockenen undverschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit sieKindern oder gebrechlichen Personen nicht in dieHände kommen.

6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewaltverwendet werden. Ihre Leistung ist besser undsicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenenGeschwindigkeit verwendet werden.

7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemalsein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat fürArbeiten verwenden, die Hochleistungsgerateerfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die demVerwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eineKreissäge zum Sägen von Ästen oder Baum-stämmen verwenden.

8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidungoder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstückein den bewegenden Teilen verfangen kònnen. BeiArbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe undrutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sieeine schützende Haarabdeckung, um langes Haarzurückzuhalten.

9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eineGesichtsoder Staubmaske getragen werden.

10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.Wenn Vorrichtungen für den Anschluß vonStaubabsaug- und -sammelvorrichtungenvorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß dieseangeschlossen sind und richtig verwendet werden.

11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeugniemals am Kabel tragen oder bei Abtrennungvon der Steckdose das Kabel harausreißen. DasKabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kantengeschützt werden.

12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einenSchraubstock zur Befestigung des Werkstücksverwenden. Das ist sicherer als die Benutzung derHände und macht beide Hände zur Bedienung desWerkzeugs frei.

13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festenStand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.

14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.Für einen einwandfreien und sicheren Betriebsollten sie stets scharf sein und saubergehaltenwerden. Die Anleitungen für schmierung undAustausch des Zuehörs unbedingt einhalten. DieKabel der Geräte regelmäßig überprüfen und beiBeschädigung durch eine autorisierteKundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls dieVerlägerungskabel regelmäßig überprüfen und beiBeschadigung auswechseln. Die Handgriffe solltenstets trocken und sauber sein, sowie keine Ol-oder Schmierfett stellen aufweisen.

15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nichtbenutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beimAustausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,Bohrer und Messer.

16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daßalle Stellkeile und Schraubenschlüssel entferntworden sind.

17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermiedenwerden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeugmit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschlußüberprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.

18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nurein Verlängerungskabel verwenden, das für dieVerwendung im Freien markiert ist.

19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustandverwenden.

20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung desWerkzeugs sollten beschädigte Teile oderSchutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionierenund die vorgesehene Funktion erfüllen,Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sichbewegender Teile überprüfen. Ebenfallsuberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oderSchutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts andereserwähnt ist, durch eine autorisierteKundendienststelle ausge wechselt oder repariertwerden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schaltereinoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nichtverwendet werden.

21. WarnungDie Verwendung von anderem Zubehör oderanderen Zusätzen als in dieser Bedienung-sanleitung empfohlen kann das Risiko einerKörperverletzung einschließen.

22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertesPersonal reparieren. Dieses Elektrowerkzeugentspricht den zutreffenden Sicherheitsan-forderungen. Reparaturen sollten nur vonqualifiziertem Personal unter Verwendung vonOriginalersatzteilen durchgeführt werden, da sonstbeträchtliche Gefahr für den Benutzer auftretenkann.

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

02Ger_CC14SF_EE 6/4/12, 8:4811

12

Deutsch

VORSICHTSHINWEISE ZUR VERWENDUNGDES TRENNSCHLEIFERS

1. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor derBenutzung. Verwenden Sie keine angeschlagenenoder sonst wie defekten Trennscheiben. Immerzuerst einen Probelauf durchführen, um sich zuvergewissern, daß die Maschine normalfunktioniert.

2. Das normale Abschneiderad auf einer normalenArbeitsfläche verwenden.

3. Schutzmaßnahmen gegen Funkenflug treffen.4. Das Abschneiderad immer richtig ersetzen.5. Stets darauf achten, daß die festklemmenden Teile

des Abschneiderades in Ordnung sind. FehlerhafteTeile führen zu Beschädigungen desAbschneiderades.

6. Immer darauf achten, daß das Werkstück keinefremden Gegenstände wie Nägel enthält.

7. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohleneTrennscheiben, deren Nenndrehzahl mindestensso hoch wie die auf dem Typenschild der Maschineangegebene Drehzahl ist.

8. Schleifscheiben müssen gemäß denHerstelleranweisungen mit Sorgfalt gelagert undbehandelt werden.

9. Stellen Sie sicher, dass zusammengesetzteScheiben gemäß den Herstelleranweisungenangebracht werden.

10. Benutzen Sie die Maschine niemals ohneSchutzhaube.

11. Verwenden Sie keine Sägeblätter.12. Benutzen Sie die Maschine nicht Umgebungen

mit explosiven Stoffen, wo Funken einen Brandoder eine Explosion usw. verursachen könnten.

TECHNISCHE DATEN

*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

Spannung (nach Gebieten)*

Leistungsaufnahme

Maximale Schnittmaße 90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmHöhe × Breite 45° 100 mm × 106 mm

Abschneiderad ø355 × ø25,4 × 4 mm (Kunstharzverstärkte Trennscheibe)

Leerlaufdrehzahl 3800 min-1

Maximale Arbeitsdrehzahl 4800 m/min

Gewicht 17 kg

STANDARDZUBEHÖR

(1) Abschneiderad ............................................................ 1(2) Seckskantschlüssel ..................................................... 1

ANWENDUNG

Schneiden verschiedener Metallgegenstände wie Rohre,runde Stangen, geformter Stahl und Platten.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Netzspannung

Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannungder Angabe auf dem Typenschild entspricht.

2. Netzschalter

Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird,während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt dasWerkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.

3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Die Maschine auf einer ebenen, flachen Unterlageanbringen und dafür sorgen, daß sie stabil bleibt.Vor der Auslieferung werden unsere Geräte in derFabrik genauestens geprüft, um elektrische Schlägebei der Verwendung zu verhindern.

5. Bewegliche Teile sind beim Transport durch eineKette gesichert. Die Kette vom Haken entfernen,indem der Schaltergriff leicht gedrückt wird.

6. Sich vergewissern, daß sich alle Abschneideräderin erstklassigem Zustand befinden und keineScharten und Sprünge aufweisen.

7. Die Knebelmuttern wurden in der Fabrik vor derAuslieferung fest eingespannt. Dennoch solltensie aus Sicherheitsgründen vor der Verwendungnochmals festgeklemmt werden.

8. Diese Schutzabdeckung (Radabdeckung) verhindertUnfälle und Beschädigungen des Abschneiderades.Die Feststellschrauben wurden in der Fabrik vorder Auslieferung fest angezogen. Dennoch solltensie aus Sicherheitsgründen vor der Verwendungnochmals festgezogen werden.

9. Bei Auswechseln des Abschneiderades sichvergewissern, daß das Austauschrad fürUmfangsgeschwindigkeiten von über 4800 m/mingeeignet ist.

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640 W* 2000 W*

02Ger_CC14SF_EE 9/28/12, 9:2912

13

Deutsch

10. Der stangenförmige Mutternschlüssel sollte nurdazu verwendet werden, das Abschneideradfestzustellen oder zu entfernen. Er sollte nicht ander Maschine belassen werden.

11. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück einwandfreiabgestützt ist. Stets sichergehen, daß dasWerkstück im Schraubstock gut festgeklemmt ist.Sollte dies nicht der Fall sein, kann es zu schwerenUnfällen kommen, wenn sich das Werkstück löstoder das Abschneiderad während desSchneidevorgangs bricht.

12. Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass dieSchleifscheibe korrekt angebracht und angezogenist, und lassen Sie die Maschine an einem sicherenOrt 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen. SchaltenSie die Maschine sofort aus, falls Sie beträchtlicheVibrationen oder andere Defekte feststellen. Fallsdiese Situation eintritt, überprüfen Sie dieMaschine, um die Ursache ausfindig zu machen.

13. Das Abschneiderad drehen, um es aufUnregelmäßigkeiten hin zu prüfen. Eine starkeKrümmung des Abschneiderades führt zu dessenVerschiebung.

14. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigenBedingungen darauf, dass dieVentilationsöffnungen frei gehalten werden. Solltedie Beseitigung von Staub notwendig sein, trennenSie die Maschine zuerst vom Stromnetz.

SCHNEIDEVORGANG

ACHTUNGEs ist gefährlich, das Werkstück festzuklemmen oderherauszunehmen, wenn sich das Abschneiderad dreht.1. Schalterbedienung

Der Schalter wird durch manuelles Drücken desAuslösers eingeschaltet. Der Schalter funktioniertnur, wenn die Sperre hineingedrückt wird.

2. Schneiden

(1) Das Abschneiderad drehen, den Griff langsam nachunten drücken und das Abschneiderad nahe an dasWerkstück heranbringen.

(2) Sobald das Abschneiderad mit dem Werkstück inBerührung kommt, den Griff langsam weiterniederdrücken, um so mit dem Schneiden zubeginnen.

(3) Sobald der Schneidevorgang (oder Schlitzvorgang)beendet ist, den Griff heben und an seineAusgangsposition zurückführen.

(4) Nach Abschluß jedes Schneidevorgangs den Schalterauf OFF (aus) stellen, um die Umdrehung zu stoppen,und dann zur folgenden Schneidearbeit übergehen.

ACHTUNGStärkere Druckausübung auf den Griff führt nichtunbedingt zu schnellerem Schneiden. Vielmehrbelastet zu viel Druck auf den Griff den Motor undvermindert damit dessen Leistung. Nach Beendigungdes Schneidevorgangs den Schalter unbedingt aufOFF (aus) schalten und den Stecker aus derSteckdose ziehen.

ANBRINGEN UND ABNEHMEN DERSCHLEIFSCHEIBE

1. Abnehmen der Schleifscheibe (Abb. 2)

(1) Den Stopper drücken und die Bolzenschraube miteinem Sechskantsteckschlüssel lösen.

ACHTUNG

Wenn die Befestigungswelle der Schleifscheibe nichtdurch Drücken des Stoppers befestigt werden kann,die Bolzenschraube mit einemSechskantsteckschlüssel drehen und den Stopperdrücken. Die Befestigungswelle der Schleifscheibeist befestigt, wenn der Stopper gesenkt ist.

(2) Bolzenschraube, Unterlegscheibe (A) und Rad-Unterlegscheibe entfernen und die Schleifscheibeabnehmen.

2. Anbringen der SchleifscheibeStaub gründlich von den Rad-Unterlegscheiben undBolzenschrauben entfernen und dann dieSchleifscheibe mit den gleichen Schritten aber inumgekehrter Reihenfolge des Abnahmeverfahrensanbringen. Sicherstellen, daß die Unterabdeckungam Ende angebracht ist.

ACHTUNG

Sicherstellen, daß der Stopper, der zum Anbringenund Abnehmen der Schleifscheibe verwendet wurde,wieder in Rückzugstellung angebracht wird.

BEDIENUNGSSCHRITTE

1. Verfahren zur Befestigung des zu schneidendenMaterials (Abb. 8 und 9)

Setzen Sie das Material zwischen Schraubstock (A)und Schraubstock (B), heben Sie die Kupplung anund drücken Sie den Schraubgriff, um Schraubstock(A) leicht in Kontakt mit dem Werkstückmaterial zubringen, wie in Abb. 8 gezeigt.Drehen Sie dann die Kupplung nach unten undfixieren Sie das Werkstückmaterial durch Drehendes Schraubgriffs an seiner Position. Drehen Sieden Schraubgriff nach beendigtem Schneiden zweioder drei mal, um den Schraubstock zu lösen, undentfernen Sie das Werkstückmaterial, wie in Abb.9 gezeigt.

ACHTUNG

Die Schleifscheibe dreht sich nach dem Ausschaltender Maschine noch weiter.Zur Vermeidung von Körperverletzungen dasWerkstückmaterial niemals bei laufenderTrennscheibe entfernen oder anbringen.Lange Werkstücke müssen auf beiden Seiten durchUnterlagen aus nicht brennbarem Material abgestütztwerden, so dass das Werkstück parallel zur Oberseitedes Maschinentisches liegt.

2. Winkelschleifen (Abb. 3 und 4)(1) Die Maschine erlaubt Schneiden in einem Winkel

von 45° oder 60°.(2) Die beiden M10-Sechskant-Zylinderschrauben auf

dem Schraubstock (B) lösen, dann dieArbeitsoberfläche auf der Schraubstockbacke ineinem Winkel von 0°, 30° oder 45° einstellen, wiein Abb. 4 gezeigt. Nach Durchführung der Einstellungdie beiden 10 mm Bolzenschrauben fest anziehen.

(3) Wenn breite Werkstücke im Winkel geschliffenwerden, diese durch Befestigung einer Stahlplatte

02Ger_CC14SF_EE 6/4/12, 8:4813

14

Deutsch

wie in Abb. 5 gezeigt auf dem Schraubstock (B)sicher befestigen.

3. Verstellen der festen Schraubstockbacke (Abb. 6)Die Schraubstocköffnung ist bei Versand ab Werk aufden Maximalwert von 170 mm eingestellt. Wenneine größere Öffnung als 170 mm erforderlich ist,die Schraubstockbacke in die Stellung bringen, wiesie durch die Kettenlinie nach Lösen der beidenBolzenschrauben angezeigt wird. Die Maximalöffnungkann in zwei Stufen von 205 mm und 240 mmeingestellt werden. Wenn das Werkstück besondersbreit ist, kann der Schraubstock effektiv durchNeustellung der Festseiten der Schraubstockbackeneingesetzt werden.

4. Arbeit mit einem Metallblock (Abb. 7)Wenn eine Trennscheibe einen verkleinertenAußendurchmesser hat, zwischen die Schraubstöcke(A) und (B) einen Metallblock einfügen, der etwaskleiner als das Werkstück ist, um die Schleifscheibewirtschaftlich einzusetzen.

WARTUNG UND PRÜFUNG

ACHTUNGSicherstellen, daß der Schalter ausgeschaltet und dasNetzkabel aus der Steckdose gezogen ist, bevor Wartungund Prüfung durchgeführt wird.1. Auswechseln der Schleifscheibe

Wenn die Schleifscheibe bereits durch langeVerwendung stumpf geworden ist, wird der Motorunnötig stark belastet. Dementsprechend solcheSchleifscheiben profilieren oder austauschen, umSchleifeffizienz zu gewährleisten.

2. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 10)

Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, dieVerbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kannes zu Motorschäden führen. Wenn der Motor miteiner Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wirder automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollendann durch neue ersetzt werden, die dieselbeBürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immersauber gehalten werden und müssen sich in derBürstenhalterung frei bewegen können.

3. Inspektion der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß siesofort wieder angezogen werden. Geschieht dasnicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

4. Schmierung

An den folgenden Stellen einmal monatlich Ölzugeben, um lange Funktionsfähigkeit der Maschinezu gewährleisten (Siehe Abb. 1).Ölungsstellen� Drehteile der Welle� Drehteile des Schraubstocks� Gleitbahn des Schraubstocks (A)

5. ReinigungAn der Maschine befindliche Späne und Schmutzregelmäßig mit einem Lappen abwischen. Daraufachten, nicht Öl oder Wasser in den Motorteil geratenzu lassen.

6. Mängel an der Maschine, einschließlichSchutzhauben und Trennscheiben, müssen beiErkennung sofort gemeldet werden.

7. Liste der Wartungsteile

ACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten HiKOKI-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

MODIFIKATIONEN

HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

GARANTIE

Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.

ANMERKUNGAufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-programms von HiKOKI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und VibrationDie Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 99 dB (A)Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 107 dB (A)

Gehörschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (dreiachsige Vektorsumme),bestimmt gemäß EN61029.

Sägen von Stahlstangen:Vibrationsemissionswert ah = 6,6 m/s2

Messunsicherheit K = 1,5 m/s2

02Ger_CC14SF_EE 6/4/12, 8:4814

15

Deutsch

Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurdenentsprechend einem standardisierten Testverfahrengemessen und können dazu verwendet werden,Werkzeuge miteinander zu vergleichen.Außerdem können sie zur vorbereitendenExpositionseinschätzung verwendet werden.WARNUNG

� Der Vibrationsemissionswert während dertatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kannvon dem deklarierten Gesamtwert abweichen,abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.

� Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz desBedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzungunter den tatsächlichen Benutzungsbedingungenberuhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche desBetriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auchdie Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet istoder im Leerlaufbetrieb läuft).

� Informationen zum Stromversorgungssystem mit

einer Nennspannung von 230 V oder mehr

Unter ungünstigen Netzbedingungen kann diesesElektrowerkzeug vorübergehenden Spannungsabfall oderstörende Spannungsschwankungen verursachen.

Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschlussan ein Stromversorgungssystem mit einer maximalzulässigen Systemimpedanz ZMAX von 0,14 Ohm an derSchnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.

Der Benutzer muss sicherstellen, dass diesesElektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystemangeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt.Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für dieSystemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentlicheStromversorgungsgesellschaft wenden.

� Information zum Leistungsschalter für eine

Nennspannung von 230 V ~

Diese Maschine darf nur benutzt werden, wenn sie aneine 16-A-Sicherung mit gl-Trenneigenschaftenangeschlossen ist.

02Ger_CC14SF_EE 6/4/12, 8:4815

16

∂ÏÏËÓÈο

°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏§∂π∆√Àƒ°π∞

∫π¡¢À¡√™! Κατά τη �ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα�ασικά µέτρα ασ�αλείας πρέπει πάντ�τε ναακ�λ�υθ�ύνται για την ελάττωση τ�υ κινδύν�υ τηςπυρκαγιάς, της ηλεκτρ�πλη�ίας και τ�υ ατ�µικ�ύτραυµατισµ�ύ, συµπεριλαµ�αν�µένων των παρακάτω.∆ια�άστε �λες αυτές τις �δηγίες πριν θέσετε σελειτ�υργία αυτ� τ� πρ�ι�ν και �υλά�ετε αυτές τις�δηγίες.Για ασ�αλείς λειτ�υργίες:1. ∆ιατηρήστε τ�ν �ώρ� εργασίας καθαρ�. "ι

ακατάστατ�ι �ώρ�ι και πάγκ�ι εργασίας έ��υντην τάση να πρ�καλ�ύν τραυµατισµ�ύς.

2. Λά�ετε υπ�ψην τ� περι�άλλ�ν εργασίας. Μηνεκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη �ρ��ή. Μην�ρησιµ�π�ιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σεν�τισµένες ή υγρές περι��ές. Κρατήστε τ� �ώρ�εργασίας καλά �ωτισµέν�. Μην �ρησιµ�π�ιήσετετα ηλεκτρικά εργαλεία σε �ώρ� �π�υ υπάρ�εικίνδυν�ς �ωτιάς ή έκρη�ης.

3. Φυλα�τείτε ενάντια στην ηλεκτρ�πλη�ία.Απ��ύγετε την σωµατική επα�ή µε γειωµένεςεπι�άνειες. (π.�. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικέςσυσκευές, ψυγεία).

4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά και τα καθυστερηµέναάτ�µα. Μην α�ήνετε τ�υς επισκέπτες να αγκί*�υντ� εργαλεί� ή τ� καλώδι� πρ�έκτασης. +λ�ι �ιεπισκέπτες πρέπει να κρατι�ύνται µακριά απ� τ��ώρ� εργασίας.

5. Απ�θηκεύσετε τα εργαλεία π�υ δεν �ρίσκ�νταισε λειτ�υργία. +ταν δεν �ρησιµ�π�ι�ύνται ταεργαλεία πρέπει να απ�θηκεύ�νται σε ένα �ώρ�π�υ είναι στεγν�ς, �ρίσκεται σε µια υψηλή θέσηή είναι κλειδωµέν�ς, µακριά απ� τη πρ�σ�ασητων παιδιών και τα καθυστερηµένα άτ�µα.

6. Μην ασκήσετε �ία στ� εργαλεί�. Θαπραγµατ�π�ιήσει την εργασία καλύτερα και µεµεγαλύτερη ασ�άλεια στ� ρυθµ� για τ�ν �π�ί�σ�εδιάστηκε.

7. /ρησιµ�π�ιήστε τ� κατάλληλ� εργαλεί�. Μηνπρ�σπαθήσετε �ίαια µε µικρά εργαλεία ήπρ�σαρτήµατα να κάνετε τη δ�υλειά εν�ςεργαλεί�υ σ�εδιαµέν� για �αριές δ�υλειές. Μην�ρησιµ�π�ιήσετε εργαλεία για δ�υλειές για τις�π�ίες δεν πρ��ρί*�νται. Για παράδειγµα µην�ρησιµ�π�ιήσετε ένα κ��τη για να κ�ψετε κλαδιάδέντρ�υ ή κ�ύτσ�υρα.

8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ��ράτε �αρδιά ρ�ύ�αή κ�σµήµατα, αυτά µπ�ρ�ύν να πιαστ�ύν σταµετακιν�ύµενα µέρη. Λαστι�ένια γάντια και µη�λισθηρά υπ�δήµατα συνιστώνται �ταν εργά*εστεσε ε�ωτερικ�ύς �ώρ�υς. Φ�ρέστε έναπρ�στατευτικ� κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετετα µακριά µαλλιά .

9. /ρησιµ�π�ιήστε πρ�στατευτικ� µατιών. Επίσης�ρησιµ�π�ιήσετε µάσκα πρ�σώπ�υ ή σκ�νης ανη εργασία της κ�πής θα πρ�καλέσει σκ�νη.

10. Συνδέστε ένα ε�άρτηµα ε�αγωγής σκ�νης.Αν παρέ��νται ε�αρτήµατα για την σύνδεση τωνσυσκευών ε�αγωγής και συλλ�γής σκ�νηςσιγ�υρευτείτε �τι αυτά είναι συνδεδεµένα και �τι�ρησιµ�π�ι�ύνται κατάλληλα.

11. Μην �ρησιµ�π�ιήσετε �ία στ� καλώδι�. Π�τέ µηµετα�έρετε τ� εργαλεί� απ� τ� καλώδι� ή τ�

τρα�ή�ετε απ�τ�µα για να τ� απ�συνδέσετε απ�την υπ�δ��ή. Κρατήστε τ� καλώδι� µακριά απ�θερµ�τητα, λάδι, και κ��τερές γωνίες.

12. Σιγ�υρεύετε τ� αντικείµεν� εργασίας σας./ρησιµ�π�ιήστε σ�ιγκτήρες ή µια µέγγενη για τ�κράτηµα τ�υ αντικειµέν�υ πάνω στ� �π�ί�εργά*εστε. Είναι πι� ασ�αλές απ� τ� να�ρησιµ�π�ιείτε τ� �έρι σας και επιπρ�σθεταελευθερώνει και τα δυ� �έρια για ναλειτ�υργήσετε τ� εργαλεί�.

13. Μην πρ�εκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντ�τε τ�κατάλληλ� πάτηµα και ισ�ρρ�πία.

14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρ�σ��ή. ∆ιατηρείτετα εργαλεία π�υ κ���υν αι�µηρά και καθαρά γιακαλύτερη και ασ�αλέστερη απ�δ�ση.Ακ�λ�υθήστε τις �δηγίες για τη λίπανση και τηναλλαγή ε�αρτηµάτων. Ελέγ�ετε τα καλώδια τωνεργαλείων περι�δικά και αν έ��υν πάθει *ηµιά,επισκευάστε τα σε ένα ε��υσι�δ�τηµέν� κέντρ�επισκευής. Ελέγ�ετε τα καλώδια περι�δικά καιαντικαταστήστε τα αν έ��υν πάθει *ηµιά.Κρατήστε τις λα�ές στεγνές, καθαρές, �ωρίς ναέ��υν λάδι και γράσ�.

15. Απ�συνδέστε τα εργαλεία. +ταν δεν�ρησιµ�π�ι�ύνται, πριν απ� τ� σέρ�ις και κατάτην αλλαγή ε�αρτηµάτων �πως λεπίδες, ακίδες,και κ��τες.

16. Α�αιρέστε τα κλειδιά ρυθµι*�µεν�υ αν�ίγµατ�ςκαι τα απλά κλειδιά. Έ�ετε την συνήθεια ναελέγ�ετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τακλειδιά ρυθµι*�µεν�υ αν�ίγµατ�ς έ��υν α�αιρεθείαπ� τ� εργαλεί� πριν τ� �άλετε να δ�υλέψει.

17. Απ��ύγετε την άσκ�πη εκκίνηση. Μην µετα�έρετεένα συνδεδεµέν� στην µπρί*α εργαλεί� µε τησκανδάλη στ� �έρι. Βε�αιωθείτε �τι � διακ�πτηςείναι κλειστ�ς �ταν �ά*ετε τ� εργαλεί� στηµπρί*α.

18. /ρησιµ�π�ιήστε καλώδια πρ�έκτασης για �ρήσησε ε�ωτερικ� �ώρ�. +ταν τ� εργαλεί��ρησιµ�π�ιείται σε ε�ωτερικ� �ώρ��ρησιµ�π�ιήστε καλώδια πρ�έκτασης π�υπρ��ρί*�νται για �ρήση στ�ν ε�ωτερικ� �ώρ�.

19. Να είστε σε ετιµ�τητα. Βλέπετε τι κάνετε./ρησιµ�π�ιήστε τη κ�ινή λ�γική. Μην λειτ�υργείτετ� εργαλεί� �ταν είστε κ�υρασµέν�ι.

20. Ελέγ�ετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν τηνπαραπέρα �ρήση τ�υ εργαλεί�υ, �πρ��υλακτήρας ή τ� �π�ι�δήπ�τε κ�µµάτι π�υέ�ει πάθει *ηµιά πρέπει να ελεγθεί πρ�σεκτικάγια να διαπιστωθεί �τι θα λειτ�υργήσει καν�νικάκαι θα εκτελέσει την λειτ�υργία για την �π�ίαπρ��ρί*εται. Ελέγ�τε την ευθυγράµµιση τωνκιν�ύµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση τωνκιν�ύµενων τµηµάτων, τ� σπάσιµ� των τµηµάτων,την στερώση και τις �π�ιεσδήπ�τε άλλεςκαταστάσεις π�υ ενδέ�εται να επηρεά*�υν τηνλειτ�υργία τ�υ. " πρ��υλακτήρας ή �π�ι�δήπ�τεάλλ� τµήµα π�υ έ�ει πάθει *ηµιά θα πρέπει ναδι�ρθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ�ένα ε��υσι�δ�τηµέν� για σέρ�ις κέντρ� εκτ�ςκαι αν υπάρ�ει ένδει�η για κάτι άλλ� σε αυτέςτις �δηγίες �ειρισµ�ύ. Αντικαταστήστε τ�υςελαττωµατικ�ύς διακ�πτες απ� έναε��υσι�δ�τηµέν� για σέρ�ις κέντρ�. Μην�ρησιµ�π�ιήσετε τ� εργαλεί� αν � διακ�πτης δεντ� �ά*ει σε εκκίνηση και δεν τ� κλείνει.

(ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ)

03Gre_CC14SF_EE 6/4/12, 8:4816

17

∂ÏÏËÓÈο

* Βε�αιωθείτε να ελέγ�ετε την πινακίδα στ� πρ�ι�ν επειδή υπ�κεινται σε αλλαγή σε ε�άρτηση απ� την περι��ή.

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞

Τάση (ανά περι��ές)*

Ισ�ύς εισ�δ�υ

Μέγ. διαστάσεις κ�πής 90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmΎψ�ς × πλάτ�ς 45° 100 mm × 106 mm

Τρ���ς κ�πής ø355 × ø25,4 × 4 mm (Ενισ�υµέν�ς ρητιν�ειδής $αλτσ�κ�πτης)

Τα�ύτητα �ωρίς $�ρτί� 3800 min-1

Μεγ. Περι$ερειακή τα�ύτητα λειτ�υργίας 4800 m/min

Βάρ�ς 17 kg

KANONIKA E•APTHMATA

(1) Τρ���ς κ�πής ........................................................... 1(2) Ε�. Κλειδί Άλεν ........................................................ 1

∂º∞ƒª√°∂™

Κ�πή διά$�ρων µεταλλικών υλικών �πως σωλήνες,στρ�γγυλές �έργες, διαµ�ρ$ωµέν� ατσάλι και πλαίσιακρηπιδωµάτων.

¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞

1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜Βε�αιωθείτε �τι η πηγή ρεύµατ�ς π�υ πρ�κειταινα �ρησιµ�π�ιηθεί είναι εναρµ�νισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα π�υ ανα$έτεται στηνπινακίδα τ�υ εργαλεί�υ.

2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜Βε�αιωθείτε �τι � διακ�πτης ρεύµατ�ς �ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ� �ίσµα είναι στη µπρί/ακαθώς � διακ�πτης ρεύµατ�ς �ρίσκεται στ� 0Ν,τ� εργαλεί� θα αρ�ίσει να λειτ�υργεί αµέσως, µεπιθαν�τητα πρ�κλησης σ��αρ�ύ ατυ�ήµατ�ς.

3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘4ταν � �ώρ�ς εργασίας �ρίσκεται µακριά απ�την παρ��ή ρεύµατ�ς, �ρησιµ�π�ιήστε ένακαλώδι� πρ�έκτασης µε κατάλληλ� πά��ς καιικαν�τητα µετα$�ράς ρεύµατ�ς. Τ� καλώδι�πρ�έκτασης πρέπει να είναι τ�σ� κ�ντ� �σ� είναιπρακτικά δυνατ�.

4. Εγκαταστήστε τ� µη�άνηµα σε ένα �ρι/�ντι� καιεπίπεδ� �ώρ� και διατηρήστε τ� σε σταθερήκατάσταση. Πριν την απ�στ�λή τ� εργαλεί�υπ�κεινται ένα εντατικ� έλεγ�� στ� εργ�στάσι�,για την απ�$υγή ηλεκτρ�πλη�ίας κατά τηνλειτ�υργία.

21. Κίνδυν�ςΗ �ρήση �π�ι�νδήπ�τε ε�αρτηµάτων ήπρ�σαρτηµάτων εκτ�ς απ� αυτά π�υ συνιστώνταισε αυτές τις �δηγίες �ειρισµ�ύ, µπ�ρεί ναπρ�καλέσει τ�ν κίνδυν� πρ�σωπικ�ύτραυµατισµ�ύ.

22. Επισκευάστε τ� εργαλεί� σας σε ένα έµπειρ�πρ�σωπ�. Αυτ� τ� ηλεκτρικ� εργαλεί� είναιεναρµ�νισµέν� µε τ�υς σ�ετικ�ύς καν�νεςασ$αλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µ�ν�ναπ� εµπειρα άτ�µα π�υ �ρησιµ�π�ι�ύν αυθεντικάανταλλακτικά. ∆ια$�ρετικά µπ�ρεί να πρ�κληθείσηµαντικ�ς κίνδυν�ς για τ�ν �ρήστη.

¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏∆√À º∞§∆™√∫√¶∆∏

1. Ελέγ�ετε τ�ν τρ��� κ�πής πριν απ� την �ρήση,µην �ρησιµ�π�ιήσετε σπασµέν�υς ή κατά�π�ιαδήπ�τε τρ�π� ελαττωµατικ�ύς τρ���ύςκ�πής. Πάντ�τε να πραγµατ�π�ιείτε µια δ�κιµήπριν την �ρήση για να επι�ε�αιώσετε �τι �Φαλτσ�κ�πτης δεν έ�ει ανωµαλίες.

2. 8ρησιµ�π�ιήστε τ�ν καν�νικ� τρ��� στηνκαν�νική επι$άνεια.

3. Φυλα�τείτε ενάντια στις σπίθες π�υ πρ�έρ��νταιαπ� την κ�πή.

4. Αντικαταστήστε σωστά τ�ν τρ��� κ�πής.5. Πάντ�τε να δίνεται πρ�σ��ή �τι τα ε�αρτήµατα

σύσ$ι�ης τ�υ τρ���ύ κ�πής δεν είναιελαττωµατικά. Τα ελαττωµατικά ε�αρτήµατα θαπρ�καλέσ�υν /ηµιά στ�ν τρ��� κ�πής.

6. Ε�ασ$αλίστε �τι στ� αντικείµεν� εργασίας δενυπάρ��υν �ένα αντικείµενα �πως καρ$ιά.

7. 8ρησιµ�π�ιήστε µ�ν� τρ���ύς κ�πής π�υσυνιστώνται απ� τ�ν κατασκευαστή στ�υς �π�ί�υςη αναγρα$�µενη τα�ύτητα είναι ίση ή µεγαλύτερηαπ� αυτή π�υ ανα$έρεται στην πινακίδα τηςσυσκευής.

8. 0ι λειαντικ�ί τρ���ί πρέπει να απ�θηκεύ�νται καινα �ειρί/�νται µε πρ�σ��ή σύµ$ωνα µε τις �δηγίεςτ�υ κατασκευαστή.

9. Ε�ασ$αλίστε �τι � στερεωµέν�ς τρ���ς έ�ειπρ�σαρµ�στεί σύµ$ωνα µε τις �δηγίες τ�υκατασκευαστή.

10. Π�τέ να µην �ρησιµ�π�ιήσετε τ� µη�άνηµα �ωρίςτ�ν πρ�$υλακτήρα στη θέση τ�υ.

11. Μην τ�ν �ρησιµ�π�ιήσετε ως πρι�ν�λάµα.12. Μην �ρησιµ�π�ιήσετε τ� µη�άνηµα σε επικίνδυνα

περι�άλλ�ντα και �ώρ�υς �π�υ σπινθήρεςµπ�ρ�ύν να πρ�καλέσ�υν $ωτιά, έκρη�η κλπ.

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640 W* 2000 W*

03Gre_CC14SF_EE 9/28/12, 9:3017

18

∂ÏÏËÓÈο

(2) +ταν � τρ���ς κ�πής έρθει σε επα�ή µε τ� υλικ�π�υ πρ�κειται να κ�πεί, πρ�σεκτικά πιέστε κάτωτη λα�ή για να αρ�ίσετε την κ�πή.

(3) +ταν η κ�πή (ή καθ�ρισµένη εγκ�πή) �λ�κληρωθεί,ανυψώστε τη λα�ή και επανα�έρετε την στην αρ�ήτης θέση.

(4) Στ�ν τερµατισµ� της κάθε διαδικασίας κ�πής,κλείστε OFF τ�ν διακ�πτη για να σταµατήσετε τηνπεριστρ��ή και πρ��ωρήστε µε την επ�µενηεργασία κ�πής.

¶ƒ√™√Ã∏∆εν γίνεται απαραίτητα η κ�πή γρηγ�ρ�τερη ανασκήσετε περισσ�τερη δύναµη στη λα�ή.Η υπερ��λική δύναµη στη λα�ή θα ασκήσειυπερ��λική πίεση στ� µ�τέρ και θα ελαττώσει τηνικαν�τητά τ�υ.Μην αµελήσετε να κλείσετε OFF τ�ν διακ�πτηµετά την �λ�κλήρωση της εργασίας και να �γάλετετην πρί*α.

™Àµ¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆√À ∆ƒ√Ã√À ∫√¶∏™

1. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 2)(1) Πατήστε τ� στ�περ και �εσ�ί�ετε τ� µπ�υλ�νι µε

τ� ε�αγ. κλειδί Άλεν.¶ƒ√™√Ã∏

+ταν � ά��νας στερέωσης τ�υ τρ���ύ κ�πής δενµπ�ρεί να στερεωθεί πατώντας τ� στ�περ,περιστρέψετε τ� µπ�υλ�νι µε ένα ε�αγ. κλειδί Άλενκαθώς πιέ*ετε τ� στ�περ. " ά��νας στερέωσηςτ�υ τρ���ύ είναι στερεωµέν�ς �ταν τ� στ�περείναι �αµηλωµέν�.

(2) Α�αιρέστε τ� µπ�υλ�νι, τη ρ�δέλα (Α), και τηνρ�δέλα τ�υ τρ���ύ και απ�συνδέστε τ�ν τρ���κ�πής.

2. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÎÔ‹˜Α�αιρέστε καλά την σκ�νη απ� τις ρ�δέλες τ�υτρ���ύ και τ� µπ�υλ�νι και µετά στερεώστε τ�ντρ��� ακ�λ�υθώντας τις διαδικασίεςαπ�συναρµ�λ�γησης αντίστρ��α. Βε�αιωθείτε νασυνδέσετε τ� κάτω-κάλυµµα στ� τέλ�ς.

¶ƒ√™√Ã∏Επι�ε�αιώστε �τι τ� στ�περ τ� �π�ί��ρησιµ�π�ιήθηκε για την εγκατάσταση και τηνα�αίρεση τ�υ τρ���ύ κ�πής έ�ει επιστρέψει στηνθέση επανάτασσης.

¶ø™ ¡∞ ∆√ §∂π∆√Àƒ°∏™∂∆∂

1. ¢È·‰Èηۛ· ÁÈ· ÙËÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÎÔ‹˜(∂ÈÎ. 8 Î·È 9)Τ�π�θετήστε τ� αντικείµεν� εργασίας ανάµεσαστην µέγγενη (Α) και την µέγγενη (Β), ανυψώστετ� συµπλέκτη και σπρώ�ετε τη λα�ή �ίδα για �έρετετην µέγγενη (Α) σε απλή επα�ή µε τ� αντικείµεν�εργασίας, �πως �αίνεται στην ∂ÈÎ. 8.Μετά στρέψετε τ� συµπλέκτη πρ�ς τα κάτω, καιστερεώστε γερά τ� αντικείµεν� εργασίας στη θέσητ�υ στρέ��ντας την λα�ή �ίδα. +ταν η εργασίακ�πής �λ�κληρωθεί, στρέψετε την λα�ή �ίδα 2 ή3 ��ρές για να �εσ�ί�ετε την µέγγενη, καια�αιρέστε τ� αντικείµεν� εργασίας, �πως �αίνεταιστην ∂ÈÎ. 9.

5. Επειδή τα κινητά τµήµατα είναι στερεωµένα απ�την τάση της αλυσίδας �ταν αυτή κινείται,α�αιρέστε την αλυσίδα απ� τ� σηµεί� π�υ είναιστερεωµένη, πιέ*�ντας ελα�ρά τη λα�ή διακ�πτη.

6. Βε�αιώστε �τι �λ�ι �ι τρ���ί κ�πής είναι σεάριστη κατάσταση, και �τι δεν εµ�ανί*�υνπαραµ�ρ�ώσεις και ραγίσµατα.

7. Παρ�τι έ��υν πλήρως σ�ι�τεί στ� εργ�στάσι�πριν τη µετα��ρά, επανασ�ί�ετε τα µπ�υλ�νιασύνδεσης γερά για ασ�άλεια.

8. Πιθανά ατυ�ήµατα �πως τ� σπάσιµ� εν�ς τρ���ύκ�πής απ��εύγ�νται µέσω αυτ�ύ τ�υπρ�στατευτικ�ύ καλύµµατ�ς (κάλυµµα τρ���ύ).Παρ�τι έ�ει σ�ι�τεί στ� εργ�στάσι� πριν τηναπ�στ�λή, επανασ�ί�ετε γερά τις �ίδεςστερέωσης για ασ�άλεια.

9. Κατά την αντικατάσταση τ�υ τρ���ύ κ�πής,ε�ασ�αλίσετε �τι � αντικαταστάτης τ�υ τρ���ύκ�πής είναι σ�εδιασµέν�ς για περι�ερειακήτα�ύτητα πάνω απ� 4800 m/min.

10. Ε�ασ�αλίστε �τι τ� κλειδί µπ�υλ�νι�ύ π�υ�ρησιµ�π�ιείται για τ� σ�ί�ιµ� και την α�αίρεσητ�υ τρ���ύ κ�πής δεν είναι συνδεδεµέν� στ�µη�άνηµα.

11. Ελέγ�ετε �τι τ� αντικείµεν� εργασίας είναιυπ�στηριγµέν� κατάλληλα. Ε�ασ�αλίστε �τι τ�υλικ� είναι γερά στερεωµέν� µε τη µέγγενη. Ανδεν είναι, ένα σ��αρ� ατύ�ηµα µπ�ρεί ναπρ�κληθεί αν τ� υλικ� �εσ�ί�ει ή αν � τρ���ςκ�πής σπάσει κατά την λειτ�υργία.

12. Ε�ασ�αλίστε �τι � λειαντικ�ς τρ���ς είναι σωστάστερεωµέν�ς και σ�ιγµέν�ς πριν απ� την �ρήσηκαι λειτ�υργήστε τ� µη�άνηµα �ωρίς ��ρτί� για30 δευτερ�λεπτα σε µια ασ�αλή θέση, σταµατήστεαµέσως αν υπάρ�ει σηµαντική δ�νηση ή ανδιαπιστωθ�ύν άλλα ελαττώµατα.. Αν αυτές �ικαταστάσεις συµ��ύν, ελέγ�ετε τ� µη�άνηµα γιανα πρ�σδι�ρίσετε την αιτία.

13. Περιστρέψετε τ�ν τρ��� κ�πής και επιθεωρήστεαν υπάρ�ει κάπ�ια επι�ανειακή παρέκκλιση. Μιαµεγάλη παρέκκλιση θα πρ�καλέσει την µετακίνησητ�υ τρ���ύ κ�πής.

14. Ε�ασ�αλίστε �τι τα αν�ίγµατα αερισµ�ύ είναικαθαρά �ταν εργά*εστε σε συνθήκες σκ�νης. Ανείναι απαραίτητ� να καθαρίσετε την σκ�νη, πρώτααπ�συνδέστε τ� µη�άνηµα απ� την παρ��ήρεύµατ�ς.

¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∫√¶∏™

¶ƒ√™√Ã∏Είναι επικίνδυν� να α�αιρέσετε ή να εγκαταστήσετετ� αντικείµεν� εργασίας �ταν � τρ���ς κ�πήςπεριστρέ�εται.1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË

" διακ�πτης µπαίνει σε λειτ�υργία τρα�ώντας µετ� �έρι τη σκανδάλη και σταµατά ελευθερών�νταςτην σκανδάλη στην αρ�ική της θέση. " διακ�πτηςδεν θα λειτ�υργήσει εκτ�ς και αν τ� στ�περσπρω�θεί πρ�ς τα µέσα.

2. ∫Ô‹(1) Περιστρέψετε τ�ν τρ��� κ�πής, πρ�σεκτικά πιέστε

πρ�ς τα κάτω τη λα�ή, και �έρτε τ�ν τρ��� κ�πήςκ�ντά στ� υλικ� π�υ πρ�κειται να κ�πεί.

03Gre_CC14SF_EE 6/4/12, 8:4818

19

∂ÏÏËÓÈο

¶ƒ√™√Ã∏" τρ���ς συνε�ί*ει να περιστρέ�εται µετά τ�σ�ήσιµ� τ�υ µη�ανήµατ�ς.Π�τέ να µην α�αιρέσετε ή να εγκαταστήσετε τ�αντικείµεν� εργασίας �ταν � τρ���ς κ�πήςπεριστρέ�εται, για να απ��ύγετε τ�ν πρ�σωπικ�τραυµατισµ�.Τα µακριά αντικείµενα εργασίας θα πρέπει ναυπ�στηρί*�νται µε τεµά�ια απ� µη εύ�λεκτ� υλικ�και απ� τις δυ� πλευρές έτσι ώστε να είναι στ�ίδι� επίπεδ� µε την κ�ρυ�ή της �άσης.

2. ∫Ô‹ Û ÁˆÓ›Â˜ (∂ÈÎ. 3 Î·È 4)(1) Τ� µη�άνηµα επιτρέπει την κ�πή κατά γωνίες 45°

ή 60°.(2) Jεσ�ί�ετε τα δυ� Μ10 µπ�υλ�νια µε ε�άγωνη κ�ίλη

κε�αλή στη µέγγενη (Β), µετά τ�π�θετήστε τηνεπι�άνεια εργασίας στα σαγ�νια της µέγγενης σε�π�ιαδήπ�τε απ� τις γωνίες 0°, 30° , ή 45° �πως�αίνεται στην ∂ÈÎ. 4. Μετά την �λ�κλήρωση τηςτ�π�θέτησης, σ�ί�ετε γερά τα δυ� 10 mmµπ�υλ�νια.

(3) +ταν πλατιά υλικά κ���νται σε γωνία, θαστερεωθ�ύν γερά στερεών�ντας ένα ατσάλιν�πλαίσι� �πως στην ∂ÈÎ. 5 πάνω στη µέγγενη (Β).

3. ªÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ÙÈÎÔ‡ Û·ÁÔÓÈÔ‡ Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘(∂ÈÎ. 6)Τ� άν�ιγµα της µέγγενης ρυθµί*εται στ� µέγιστ�των 170 mm κατά την απ�στ�λή απ� τ� εργ�στάσι�.Στην περίπτωση π�υ απαιτείται ένα άν�ιγµαµεγαλύτερ� των 170 mm, µετακινήστε την µέγγενηστη θέση π�υ δεί�νεται απ� την διακεκ�µµένηγραµµή µετά τ� �ε�ίδωµα των δυ� µπ�υλ�νιών. Τ�µέγιστ� άν�ιγµα µπ�ρεί να ρυθµιστεί σε δυ��αθµίδες 205 mm και 240 mm. +ταν τ� υλικ� π�υπρ�κειται να κ�πεί είναι υπερ��λικά µεγάλ�, ηµέγγενη µπ�ρεί να �ρησιµ�π�ιηθεί απ�τελεσµατικάανατ�π�θετώντας την στατική πλευρά τωνσαγ�νιών της µέγγενης.

4. ¶Ò˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÙÂÌ¿¯ÈÔ(∂ÈÎ. 7)+ταν � τρ���ς κ�πής έ�ει µειωµένη ε�ωτερικήδιάµετρ�, �άλτε ανάµεσα στην µέγγενη (Α) και (Β)ένα µεταλλικ� τεµά�ι� λίγ� µικρ�τερ� απ� τηνδιάσταση τ�υ αντικειµέν�υ εργασίας π�υ κ��εταιγια να γίνει η �ρήση τ�υ τρ���ύ κ�πής πι��ικ�ν�µική.

™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π §∂°Ã√™

¶ƒ√™√Ã∏Σιγ�υρευτείτε να κλείσετε τ� διακ�πτη και να �γάλετετ� �ύσµα απ� την πρί*α παρ��ής ρεύµατ�ς πριν τηνσυντήρηση και την επιθεώρηση.1. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÎÔ‹˜

+ταν � τρ���ς κ�πής καταστεί υπερ��λικά αµ�λύςκατά την συνε�ή �ρήση, περιττ� ��ρτί� λαµ�άνεταιαπ� τ� µ�τέρ. Κατά συνέπεια, επαν�ρθώστε ήαντικαταστήστε ένα αµ�λύ τρ��� κ�πής για ναδιασ�αλίσετε την λειαντική ικαν�τητα.

2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 10)Τ� Μ�τέρ �ρησιµ�π�ιεί καρ��υνάκια τα �π�ία είναιαναλώσιµα µέρη. +ταν �θαρ�ύν ή �ταν �θάσ�υνκ�ντά στ� “�ρι� �θ�ράς”, µπ�ρεί να πρ�κληθείπρ��ληµα στ� µ�τέρ. +ταν παρασ�εθεί ένακαρ��υνάκι αυτ�µατης διακ�πής, τ� µ�τέρ θασταµατήσει αυτ�µατα.

Σε αυτή τη �ρ�νική στιγµή, αντικαταστήστε και ταδυ� καρ��υνάκια µε καιν�ύργια τα �π�ία έ��υντ�υς ίδι�υς Αριθµ�ύς άνθρακα π�υ �αίν�νται στηνεικ�να. Επιπρ�σθετα, πάντ�τε κρατάτε τακαρ��υνάκια καθαρά και ε�ασ�αλίσετε �τι�λισθαίν�υν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.

3. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘Ελέγ�ετε περι�δικά �λες τις �ίδες στερέωσης και�ε�αιωθείτε �τι είναι κατάλληλα σ�ιγµένες. Στηνπερίπτωση π�υ �αλαρώσει �π�ιαδήπ�τε �ίδα σ�ί�τετην �ανά αµέσως. Αν δεν τ� κάνετε αυτ� µπ�ρείνα έ�ει ως απ�τέλεσµα τ� σ��αρ� τραυµατισµ�.

4. §›·ÓÛËΒάλετε λάδι στα ακ�λ�υθα σηµεία παρ��ής λαδι�ύµια ��ρά τ� µήνα για να διατηρήσετε τ� µη�άνηµασε λειτ�υργική κατάσταση για µεγάλ� �ρ�νικ�διάστηµα (∆είτε ∂ÈÎ. 1).Σηµεία παρ��ής λαδι�ύ� Περιστρ��ικ� τµήµα τ�υ ά��να� Περιστρ��ικ� τµήµα της µέγγενης� "λισθαίνων τµήµα της µέγγενης (Α)

5. ∫·ı¿ÚÈÛÌ·Σκ�υπίστε γρέ*ια και �ρ�µιά π�υ είναιπρ�σκ�λληµένα στ� µη�άνηµα µε ένα ύ�ασµα ήκάτι παρ�µ�ι� περι�δικά. ∆ώστε πρ�σ��ή να µην�ρέ�ετε τ� τµήµα τ�υ µ�τέρ µε λάδι ή νερ�.

6. µÏ¿‚˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÛÙÔ˘˜ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ ‹ ÛÙȘ Ͽ̘ ÎÔ‹˜, Ú¤ÂÈ Ó··Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÙÔ Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ÌÂÙ¿ ÙËÓÂÍ·ÎÚ›‚ˆÛ‹ ÙÔ˘˜.

7. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ¶ƒ√™√Ã∏

Η επισκευή, η τρ�π�π�ίηση και � έλεγ��ς των Ηλεκτρικών Εργαλείων HiKOKI πρέπει να γίνεται απ� ένα Ε��υσι�δ�τηµέν� κέντρ� σέρ�ις της HiKOKI.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι �ρήσιµη αν παρ�υσιαστεί µα*ί µε τ� εργαλεί� στ� ε��υσι�δ�τηµέν� Κέντρ� Σέρ�ις της HiKOKI �ταν *ητάτε επισκευή ή κάπ�ια άλλη συντήρηση. Κατά τ�ν έλεγ�� και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, �ι καν�νες ασ�αλείας και �ι καν�νισµ�ί π�υ υπάρ��υν σε κάθε �ώρα πρέπει να ακ�λ�υθ�ύνται.

∆ƒ√¶√¶√π∏™∏Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία HiKOKI �ελτιών�νται συνε�ώς και τρ�π�π�ι�ύνται για να συµπεριλά��υν τις τελευταίες τε�ν�λ�γικές πρ��δ�υς.Κατά συνέπεια, �ρισµένα τµήµατα µπ�ρ�ύν να αλλά��υν �ωρίς πρ�ηγ�ύµενη ειδ�π�ίηση.

∂°°À∏™∏

Εγγυώµαστε τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύµ�ωνα µε τη ν�µ�θεσία και τ�υς καν�νισµ�ύς ανά �ώρα. Η παρ�ύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή *ηµιές λ�γω κακής �ρήσης, κακ�π�ίησης ή �υσι�λ�γικής �θ�ράς. Σε περίπτωση παραπ�νων παρακαλ�ύµε απ�στείλετε τ� Power Tool �ωρίς να τ� απ�συναρµ�λ�γήσετε µα*ί µε τ� ΠΙΣΤ"Π"ΙΗΤΙΚ" ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ� �π�ί� �ρίσκεται στ� τέλ�ς των �δηγιών αυτών, σε Ε��υσι�δ�τηµέν� Κέντρ� Επισκευής της HiKOKI.

03Gre_CC14SF_EE 6/4/12, 8:4819

20

∂ÏÏËÓÈο

™∏ª∂πø™∏Ε�αιτίας τ�υ συνε�ι*�µεν�υ πρ�γράµµατ�ς έρευνας και ανάπτυ�ης της HiKOKI τα τε�νικά �αρακτηριστικά π�υ εδώ ανα�έρ�νται µπ�ρ�ύν να αλλά��υν �ωρίς πρ�ηγ�ύµενη ειδ�π�ίηση.

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ·ÂÚÔÌÂÙ·ÊÂÚfiÌÂÓÔıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙËÓ ‰fiÓËÛË"ι µετρηµένες τιµές καθ�ρίστηκαν σύµ�ωνα µε τ�ΕΝ61029.

Ένα τυπικ� επίπεδ� η�ητικής πίεσης Α: 99 dB (A)Ένα τυπικ� επίπεδ� η�ητικής ισ�ύ�ς Α: 107 dB (A)

Φ�ράτε πρ�στατευτικà αυτιών.

Συν�λικές τιµές δ�νησης (διανυσµατικ� άθρ�ισµατρια��νικ�ύ καλωδί�υ) π�υ καθ�ρί*�νται σύµ�ωνα µετ� πρ�τυπ� EN61029.

Κ�πή ατσάλινης ρά�δ�υ:Τιµή εκπ�µπής δ�νησης ah = 6,6 m/s2

Α�ε�αι�τητα K = 1,5 m/s2

Η δηλωµένη συν�λική τιµή δ�νησης έ�ει µετρηθείσύµ�ωνα µε µία τυπική µέθ�δ� δ�κιµής και µπ�ρεί να�ρησιµ�π�ιηθεί για τη σύγκριση εν�ς εργαλεί�υ µε έναάλλ�.Μπ�ρεί να �ρησιµ�π�ιείται επίσης σε πρ�καταρκτικέςα�ι�λ�γήσεις έκθεσης.¶ƒ√™√Ã∏� Η εκπ�µπή δ�νησης κατά την �υσιαστική �ρήση

τ�υ ηλεκτρικ�ύ εργαλεί�υ µπ�ρεί να δια�έρει απ�τη συν�λική δηλωµένη τιµή, ανάλ�γα µε τ� π�υκαι πως �ρησιµ�π�ιείται τ� εργαλεί�.

� Aναγνωρίστε µέτρα ασ�αλείας για την πρ�στασίατ�υ �ειριστή π�υ �ασί*�νται σε µία εκτίµηση τηςέκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες �ρήσης(λαµ�άν�ντας υπ�ψη �λα τα µέρη τ�υ κύκλ�υλειτ�υργίας �πως τα διαστήµατα π�υ τ� εργαλεί�είναι απενεργ�π�ιηµέν� και �ταν λειτ�υργεί στ�ρελαντί µα*ί µε τ� �ρ�ν� διέγερσης).

� ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· Ùo Û‡ÛÙËÌ· ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ Ù¿Û˘ 230 V~

Κάτω απ� δυσµενείς συνθήκες τ�υ δικτύ�υ παρ��ής,αυτ� τ� ηλεκτρικ� εργαλεί� µπ�ρεί να πρ�καλέσειπρ�σωρινές πτώσεις της τάσης ή παρεµ��λή µέσωδιακυµάνσεις στην τάση.

Αυτ� τ� ηλεκτρικ� εργαλεί� πρ��ρί*εται για σύνδεσησε σύστηµα παρ��ής ρεύµατ�ς µε µέγιστη επιτρεπτήσύνθετη αντίσταση ZMAX των 0,14 Ohm στ� διασυνδετικ�σηµεί� (κ�υτί ρεύµατ�ς) της παρ��ής τ�υ �ρήστη.

" �ρήστης πρέπει να ε�ασ�αλίσει �τι τ� ηλεκτρικ�εργαλεί� είναι συνδεδεµέν� µ�ν� σε σύστηµα παρ��ήςρεύµατ�ς π�υ πληρεί την παραπάνω απαίτηση.Αν είναι απαραίτητ�, � �ρήστης µπ�ρεί να απ�ταθεί στηνεταιρεία παρ��ής ηλεκτρικ�ύ ρεύµατ�ς για την σύνθετηαντίσταση τ�υ συστήµατ�ς στ� διασυνδετικ� σηµεί�.

� ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÎÔ‹˜ ÙԢ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ Ù¿Û˘ 230 V~

Αυτ� τ� εργαλεί� πρέπει να �ρησιµ�π�ιείται µ�ν� ανείναι συνδεδεµέν� σε µια 16 Α Αντίσταση µε�αρακτηριστικ� απ�σύνδεσης gl.

03Gre_CC14SF_EE 6/4/12, 8:4820

21

Polski

PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należyprzestrzegać podstawowych środków ostrożności w celuzmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem orazzranienia, w tym następujących punktów.Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowanianarzędzia i zachowaj te instrukcje.W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.

Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowemogą być przyczyną obrażeń.

2. Należy uwzględniać warunki środowiska pracy.Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone nadziałanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinnobyć dobrze oświetlone.Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżułatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłybyspowodować pożar lub wybuchnąć.

3. Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktucielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np.rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).

4. Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającymdotknąć narzędzia lub kabla. Odwiedzający powinnitrzymać się z daleka od miejsca pracy.

5. Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku,narzędzia powinny być przechowywane w suchym,zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzienie dosięgną ich dzieci.

6. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdyprzestrzegana jest instrukcja użycia.

7. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małychnarzędzi lub dodatków do wykonywania pracyprzeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używajnarzędzi w celach, do których nie były przeznaczone,jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzilub pni.

8. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lubbiżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchomeczęści maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecanejest używanie gumowych rękawic i nieślizgającegosię obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyćdługie włosy.

9. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz,by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występujedużo kurzu.

10. Używaj pochłaniaczy kurzu.Jeśli istnieje możliwość podłączenia pochłaniaczykurzu, upewnij się, że są one podłączone i poprawnieużywane.

11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymającje za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyćurządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,i ostrych narzędzi.

12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła bytrzymać w miejscu przedmioty. Jest tobezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwalana użycie obu rąk do trzymania narzędzi.

13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowujbalans i równowagę,

14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by byłyostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały.Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianieakcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i

jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy wautoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj copewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy sąuszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czystei suche i wolne od tłuszczu i smaru.

15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przednaprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jakostrza, wiertła i przecinaki.

16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobiezwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulującesą zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.

17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędziaz palcem na włączniku w czasie, gdy jest onowłączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jestwyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.

18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku nazewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrzużywaj wyłącznie przedłużaczy do użytkuzewnętrznego.

19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteśzmęczony.

20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownymużyciem narzędzia osłona lub inna uszkodzona częśćpowinna być uważnie sprawdzona, by upewnić się,że będzie ona poprawnie funkcjonować i wykonazamierzoną czynność.Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czyporuszają się one bez przeszkód, sprawdź takżeuszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogącewpłynąć na sprawne działanie narzędzia.Osłona lub inna uszkodzona część powinna byćnaprawiona lub wymieniona w autoryzowanymcentrum napraw lub według zaleceń zawartych winstrukcji. Wymień uszkodzone przełączniki wautoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędziajeśli nie działa wyłącznik.

21. UwagaUżywanie akcesoriów lub dodatków, które nie sązalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesieniaobrażeń.

22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca.To narzędzie spełnia określone wymogibezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywanetylko przez wykwalifikowanych fachowcówużywających oryginalnych części zastępczych. Winnym przypadku może grozić to niebezpieczeństwemdla użytkownika.

(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)

04Pol_CC14SF_EE 6/4/12, 8:4921

22

Polski

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY ZPRZECINARKĄ

1. Przed przystąpieniem do pracy należy dokładniesprawdzić tarczę tnącą - nie używać tarczwyszczerbionych lub uszkodzonych w jakikolwiek innysposób. Przed przystąpieniem do właściwej pracyuruchomić przecinarkę na pewien czas, abysprawdzić, czy pracuje prawidłowo.

2. Należy używać zwykłych tarcz tnących na normalnychpowierzchniach roboczych.

3. Zabezpieczyć się przed iskrami powstającymi podczaspracy.

4. W odpowiedni sposób wymieniać tarcze tnące. 5. Zawsze zwracać uwagę, aby elementy mocujące

tarczę tnącą nie były w jakikolwiek sposóbuszkodzone. Uszkodzone części mogą spowodowaćuszkodzenie tarczy tnącej.

WYPOSAŻENIE STANDARDOWE

(1) Tarcza tnąca ............................................................... 1(2) Klucz sześciokątny ...................................................... 1

ZASTOSOWANIE

Przecinanie różnych przedmiotów metalowych, jak naprzykład rury, okrągłe pręty, stal kształtowana i płytysidingowe.

PRZED UŻYCIEM

1. Żródło mocyUpewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogamimocy zaznaczonymi na tabliczce znamionowej.

2. Wyłącznik sieciowyUpewnij się, że wyłącznik jest wyłączony (pozycjaOFF).Jeśli wtyczka jest włączona do sieci podczas gdywyłącznik jest włączony (pozycja ON), narzędziezacznie działać natychmiast, co może spowodowaćpoważny wypadek.

3. PrzedłużaczKiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródłaprądu, użyj przedłużacza o odpowiedniej grubości imocy. Przedłużacz powinien być najkrótszy jak tylkojest to możliwe.

6. Upewnić się, że w przecinanym materiale nie znajdująsię ciała obce, takie jak gwoździe.

7. Należy używać wyłącznie tarcz tnących zalecanychprzez producenta, o prędkości roboczej co najmniejrównej prędkości określonej na tabliczce znamionowejurządzenia.

8. Tarcze ścierne powinny być przechowywane itraktowane z ostrożnością, zgodnie z zaleceniamiproducenta.

9. Upewnić się, że tarcza założona została zgodnie zzaleceniami producenta.

10. Nie należy używać urządzenia bez założonej osłony.11. Nie piłować ostrza.12. Nie używać urządzenia w miejscu zagrożonym

eksplozją oraz tam, gdzie iskry mogą spowodowaćpożar, wybuch itd.

*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.

4. Urządzenie powinno zostać ustawione na stabilnej,płaskiej, równej powierzchni. Przed wysyłką urządzenieprzechodzi w fabryce rygorystyczną kontrolę, mającąna celu usunięcie ryzyka porażenia prądemelektrycznym podczas pracy.

5. Części ruchome zabezpieczone są w transporcie zapomocą naprężonego łańcucha - przedprzystąpieniem do pracy należy zdjąć łańcuch zhaczyka, lekko naciskając uchwyt.

6. Upewnić się, że wszystkie tarcze tnące znajdują sięw doskonałym stanie i nie posiadają rys lub pęknięć.

7. Mimo że zostały one umocowane fabrycznie, przedprzystąpieniem do pracy należy sprawdzićzamocowanie nakrętek mocujących tarczę tnącą.

8. Osłona (osłona tarczy) stanowi zabezpieczenie przedobrażeniami ciała, na przykład w przypadku odłamaniakawałka tarczy tnącej. Mimo że zostały oneumocowane fabrycznie, przed przystąpieniem dopracy należy sprawdzić zamocowanie śrubmocujących.

9. Podczas wymiany tarczy tnącej upewnić się, że nowozakładana tarcza posiada znamionową prędkośćobwodową przekraczającą 4800 m/min.

10. Upewnić się, że klucz wykorzystywany do mocowanialub zdejmowania tarczy tnącej nie pozostał wurządzeniu.

DANE TECHNICZNE

Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

Moc pobierana 1640 W* 2000 W*

Maks. wymiary przecinania 90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmWysokość × szerokość 45° 100 mm × 106 mm

Tarcza tnąca ø355 × ø25,4 × 4 mm (Tarcza tnąca utwardzona rezinoidem)

Prędkość obrotowa bez obciążenia 3800 min-1

Maks. obwodowa prędkość robocza 4800 m/min

Waga 17 kg

04Pol_CC14SF_EE 9/28/12, 9:3122

23

Polski

11. Sprawdzić, czy przecinany przedmiot jest właściwiezamocowany. Przecinany przedmiot powinien byćdobrze zamocowany w imadle. Nieodpowiedniezamocowanie może być przyczyną poważnegowypadku, jeżeli przecinany przedmiot wypadnie lubtarcza tnąca złamie się podczas pracy.

12. Przed przystąpieniem do pracy upewnić się, że tarczaścierna jest właściwie zamocowana i uruchomićurządzenie bez obciążenia na 30 s w bezpiecznympołożeniu. Natychmiast zatrzymać urządzenie wprzypadku zauważenia dużych drgań lub innychuszkodzeń. W takim przypadku należy dokładniezbadać urządzenie, aby poznać przyczynę.

13. Obrócić tarczę tnącą, aby sprawdzić, czy nie posiadajakichkolwiek widocznych uszkodzeń. Poważnewygięcie spowoduje nierówną pracę tarczy.

14. Jeżeli urządzenie pracuje w otoczeniu zapylonym,upewnić się, że otwory wentylacyjne są czyste. Jeżelikonieczne jest usunięcie nagromadzonego pyłu, należynajpierw wyłączyć urządzenie z prądu.

PRZECINANIE

UWAGAWyjmowanie lub zakładanie obrabianego przedmiotu, kiedytarcza tnąca się obraca, jest niebezpieczne.1. Włączanie i wyłączanie

Urządzenie włączane jest ręcznie poprzez naciśnięcieprzycisku spustowego i zatrzymywane poprzez jegozwolnienie do położenia początkowego. Przycisk niebędzie działał, jeżeli nie została wciśnięta blokada.

2. Przecinanie(1) Przy obracającej się tarczy tnącej delikatnie docisnąć

uchwyt i przybliżyć tarczę do przecinanego przedmiotu.(2) Kiedy tarcza tnąca dotknie przecinanego materiału,

dalej delikatnie docisnąć tarczę i rozpocząć przecinanie.(3) Po zakończeniu przecinania (nacinania) podnieść uchwyt

i przywrócić go do położenia początkowego.(4) Po zakończeniu każdej operacji przecinania zwolnić

przycisk, aby tarcza całkowicie przestała się obracać,a dopiero potem przystąpić do kolejnej pracy.

UWAGAPrzyciskanie uchwytu z większą siłą niekoniecznieskraca czas przecinania.Zbyt mocne dociskanie uchwytu może spowodowaćnadmierne obciążenie silnika i zmniejszenie jegowydajności.Po zakończeniu pracy należy zwolnić przycisk i wyłączyćurządzenie z prądu.

ZAKŁADANIE I ZDEJMOWANIE TARCZYTNĄCEJ

1. Zdejmowanie tarczy tnącej (Rys. 2)(1) Nacisnąć blokadę i odkręcić śrubę za pomocą klucza

sześciokątnego.UWAGA

Jeżeli wałek mocujący tarczy tnącej nie może zostaćzamocowany poprzez naciśnięcie blokady, należyprzekręcić śrubę za pomocą klucza sześciokątnego,dociskając równocześnie blokadę. Wałek mocującytarczy tnącej może zostać zamontowany po obniżeniublokady.

(2) Odkręcić śrubę, podkładkę (A) i podkładkę tarczy tnącej,a następnie zdjąć tarczę.

2. Zakładanie tarczy tnącejDokładnie oczyścić z kurzu podkładki i śrubę mocującątarczy tnącej, a następnie założyć tarczę wykonującpowyższe czynności w odwrotnej kolejności. Nazakończenie założyć osłonę.

UWAGAUpewnić się, że blokada wykorzystywana do założenialub zdjęcia tarczy tnącej została przywrócona do pozycjipoczątkowej.

PRACA Z URZĄDZENIEM

1. Mocowanie przecinanego materiału (Rys. 8 i 9)Umieścić przecinany przedmiot pomiędzy imadłem (A)i imadłem (B), podnieść sprzęgło i przesunąć uchwytze śrubą, tak aby imadło (A) lekko dotknęło materiału,jak pokazano na Rys. 8.Następnie przesunąć sprzęgło w dół i zamocowaćprzecinany materiał, obracając uchwytem ze śrubą. Pozakończeniu pracy przekręcić uchwyt ze śrubą o 2-3 obroty, aby poluzować imadło i wyjąć materiał, jakpokazano na Rys. 9.

UWAGAPo wyłączeniu urządzenia tarcza tnąca obraca sięjeszcze przez pewien czas.Nie należy nigdy wyjmować lub zakładać przecinanegoprzedmiotu, kiedy tarcza tnąca się obraca - może tospowodować obrażenia ciała.Długie przedmioty powinny zostać z obu stron podpartewspornikami z niepalnego materiału, tak aby ichkońcówki znajdowały się na tej samej wysokości coszczyt podstawy.

2. Przecinanie pod kątem (Rys. 3 i 4)(1) Urządzenie umożliwia przecinanie pod kątem 45˚ lub 60˚.(2) Odkręcić dwa wkręty z łbem sześciokątnym M10 imadła

(B), następnie ustawić powierzchnię roboczą na szczęceimadła pod katem 0˚, 30˚ lub 45˚, jak pokazano na Rys.4. Po dokonaniu ustawienia mocno dokręcić dwieśruby 10 mm.

(3) Kiedy materiał o dużej szerokości ma zostać przeciętypod kątem, należy zamocować go do imadła (B) zapomocą płyty stalowej, jak pokazano na Rys. 5.

3. Przemieszczanie nieruchomej szczęki imadła (Rys. 6)Przed wysyłką z fabryki rozwarcie imadła ustawionejest na maksymalną szerokość 170 mm. Jeżeliwymagana jest szerokość przekraczająca 170 mm,należy przestawić imadło do położenia pokazanegolinią punktową, odkręcając wcześniej dwie śrubymocujące. Rozwarcie maksymalne może zostaćustawione na 205 mm lub 240 mm. Jeżeli przecinanyprzedmiot jest bardzo szeroki, imadło może zostaćwykorzystane dzięki przesunięciu nieruchomej szczęki.

4. Korzystanie z metalowego klocka (Rys. 7)Jeżeli tarcza tnąca posiada zmniejszoną średnicęzewnętrzną, pomiędzy imadło (A) i (B) należy włożyćmetalowy klocek o wymiarach nieco mniejszych odwymiarów przecinanego przedmiotu - wówczas tarczatnąca może zostać w pełni wykorzystana.

KONSERWACJA I KONTROLA

UWAGAPrzed przystąpieniem do jakichkolwiek prac kontrolnychlub konserwacyjnych należy upewnić się, że urządzeniezostało wyłączone z prądu.

04Pol_CC14SF_EE 6/4/12, 8:4923

24

Polski

1. Wymiana tarczy tnącejUżycie stępionej tarczy tnącej może spowodowaćnadmierne obciążenie silnika. Aby zapewnić prawidłowąpracę urządzenia, należy naostrzyć lub wymienić tarczętnącą.

2. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 10)Silnik wyposażony jest w szczoteczki węglowe, któreulegają stopniowemu zużyciu. Jeśli szczoteczki osiągnąpoziom zużycia bliski lub równy „granicy zużycia”,mogą spowodować uszkodzenie silnika. Jeśli urządzeniewyposażone jest w szczoteczkę węglową z funkcjąautomatycznego wyłączania, silnik zatrzyma sięsamoczynnie.W takiej sytuacji, obie szczoteczki węglowe należywymienić na nowe o takiej samej numeracji, jak pokazanana rysunku. Dodatkowo, szczoteczki węglowe należyutrzymywać w czystości i dbać o to, aby swobodniemogły poruszać się w obsadkach szczotkowych.

3. Sprawdzanie śrub mocującychRegularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby iupewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś znich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanietego może spowodować poważne zagrożenie.

4. SmarowanieRaz w miesiącu należy naoliwić wskazane miejscaurządzenia - pozwoli to zapewnić jego prawidłową pracęi przedłużyć okres eksploatacyjny (patrz Rys. 1).Miejsca oliwienia� Część obrotowa wałka� Część obrotowa imadła� Prowadnica imadła (A)

5. CzyszczenieOd czasu do czasu należy oczyścić urządzenie z wiórówi odpadów za pomocą czystej szmatki. Uważać, abydo silnika nie dostał się olej lub woda.

6. Jakiekolwiek uszkodzenia urządzenia, dotyczące naprzykład osłony lub ostrzy tnących, powinny byćzgłoszone natychmiast po ich znalezieniu.

7. Lista części zamiennychUWAGA

Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych HiKOKI może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi HiKOKI.Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi HiKOKI, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.

MODYFIKACJENarzędzia elektryczne HiKOKI są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki.W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.

GWARANCJA

Gwarancja na elektronarzędzia HiKOKI jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.

UWAGAW zwiazku z prowadzonym przez HiKOKI programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.

Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracjiMierzone wartości były określone według EN61029

Typowy poziom dźwięku A: 99 dB (A)Typowe natężenie dźwięku A: 107 dB (A)

Używaj ochraniacza uszu.

Całkowite wartości wibracji (trojosiowa suma wektorowa),określona zgodnie z postanowieniami normy EN61029.

Cięcie prętów stalowych:Wartość emisji wibracji ah = 6,6 m/s2

Niepewność K = 1,5 m/s2

Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzonazgodnie ze standardową metodą testową i może byćwykorzystana do porównania narzędzi.Może być także wykorzystana do wstępnej ocenyekspozycji.OSTRZEŻENIE� Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego

może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartościw zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.

� Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochronyoperatora zgodnie z szacowaną wartością narażeniana zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunkówużytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cykluroboczego, a także przerwy w pracy urządzenia orazpraca w trybie gotowości).

� Informacje o systemie zasilania prądem o napięciuznamionowym 230 V~

W przypadku niedostosowanej sieci elektrycznej, szlifierkakątowa może powodować wystąpienie przejściowychspadków napięcia lub zakłóceniowych zmian napięcia.

Urządzenie jest przystosowane do zasilania prądemelektrycznym o maksymalnej dopuszczalnej impedancjiZMAX 0,14 oma mierzonym w punkcie przyłączenia (skrzynkaprzyłączeniowa) lokalnego zasilania.

Użytkownik musi dopilnować, aby urządzenie byłopodłączane jedynie do źródła zasilania spełniającegopowyższe warunki.Jeśli zachodzi taka konieczność, użytkownik możesprawdzić impedancję systemu w miejscu przyłączeniaużytkownika do lokalnej sieci energetycznej.

� Informacja dotycząca wyłącznika automatycznego onapięciu znamionowym 230 V~

Urządzenie powinno być używane wyłącznie zbezpiecznikiem 16 A o działaniu automatycznym.

04Pol_CC14SF_EE 6/4/12, 8:4924

25

Magyar

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAIELŐÍRÁSOK

FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor atűz, elektromos áramütés, valamint személyi sérülésekveszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be azalábbi biztonságtechnikai előírásokat.A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizzemeg mindezeket az utasításokat.A biztonságos munkavégzés érdekében:1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely

illetve munkapad balesetveszélyt jelent.2. Mérlegelje a munkahely jellemző tulajdonságait.

Esőben ne hagyja kint az elektromos kéziszer-számokat. Ne használjon elektromos szerszámokatnedves, vagy párás környezetben. Gondoskodjék amunkahely jó megvilágításáról. Ne használja azelektromos szerszámokat olyan környezetben, aholtűz vagy robbanás keletkezésének a veszélye állfenn.

3. Védekezzen az áramütés ellen! Ügyeljen arra, hogymunka közben ne érintsen meg földelt felületeket(pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket,hűtőberendezéseket).

4. A gyerekeket és felügyeletre szoruló személyekettartsa távol az elektromos kéziszerszámoktól. Neengedje, hogy illetéktelen személyek megérintsék azelektromos kéziszerszámot, vagy az elektromoscsatlakozókábelt. A látogatókat távol kell tartani amunkaterülettől.

5. A használaton kívüli szerszámokat biztonságos,magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahola gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nemférhetnek hozzájuk.

6. Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett teljesítmény-tartományban jobban és biztonságosabban dolgozhatvele.

7. Mindig a megfelelő szerszámot használja! Nehézmunkához ne próbáljon kis teljesítményű készüléket,illetve tartozékot alkalmazni. Ne használjon olyanszerszámot, amely nem a feladat elvégzésére való,pl. ne használjon kézi körfűrészt gallyazásra vagytűzifa feldarabolására.

8. Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben nehordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, merta szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat.Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatosgumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszúhaj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.

9. Használjon védőszemüveget! Poros munkavégzésekor viseljen porvédő álarcot is.

10. Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést.Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtésilehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelőenlegyenek csatlakoztatva és használva.

11. Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. Akéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva,és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza kia dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magashőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.

12. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! Amunkadarab befogásához használjon valamilyenbefogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, minthasaját kezét használná, másrészt így mindkét kezéthasználhatja a szerszám működtetéséhez.

13. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munkaközben mindig álljon stabilan, és őrizze meg azegyensúlyát.

14. Gondosan ápolja szerszámait! A tökéletesebb ésbiztonságosabb működés érdekében ügyeljen rá, hogyvágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tisztáklegyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékokcseréjéhez mindig tartsa be az előírásokat és a gépkarbantartási és kezelési útmutatását. Rendszeresenellenőrizze a csatlakozó kábelt, és ha sérülést talál,azt azonnal javíttassa ki az erre jogosult szervizzel.A hosszabbító kábeleket ugyancsak rendszeresidőközönként ellenőrizze, és ha megsérült, cseréljeki. A fogantyúkat mindig tartsa szárazan és tisztán,olaj- vagy zsírszennyeződéstől mentesen.

15. Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozódugót, ha nem használja a szerszámot, vagy hatartozékokat, pl. fűrészlapot, fúrófejet, illetve vágófejetcserél benne.

16. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetvebefogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindigellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből aszerszámbeállító- illetve befogókulcsot.

17. Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ha azelektromos kéziszerszám be van dugva a hálózaticsatlakozóaljzatba, ne tartsa ujját az indító kapcsolón,ne hordozza így a készüléket. Mielőtt a csatlakozódugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjékmeg róla, hogy a készülék ki legyen kapcsolva.

18. Használjon szabadtéri hosszabbítókábelt! Ha aszabadban kell munkát végeznie, mindig csak az errea célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.

19. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromosszerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel!Ne használja a készüléket, ha nem érzikipihentnek magát.

20. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyikalkatrész! A kéziszerszám további használata előttellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagya szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelőenfognak-e működni, illetve ellátják-e feladatukat.Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azokszabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket,valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüketesetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérültvédőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arrajogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatjameg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban máskéntnincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat arra jogosultszervizközpontban kell kicseréltetni. Ne használja aszerszámot, ha a kapcsoló azt nem kapcsoljamegfelelően be, illetve ki.

21. Figyelem!A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlotttartozékok illetve alkatrészek használata személyisérülés kockázatával jár!

22. A szerszámot csak szakképzett személlyel javíttassa!Ez az elektromos kéziszerszám eleget tesz avonatkozó biztonságtechnikai előírásoknak.Javításokat csak arra jogosult személyek végezhetnek,kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával. Ennekbe nem tartása súlyos veszélyt jelent a szerszámhasználója számára.

(Fordítás az eredeti útmutatót)

05Hun_CC14SF_EE 6/4/12, 8:4925

26

Magyar

ÓVINTÉZKEDÉSEK A FÉMDARABOLÓ GÉPHASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN

1. Használat előtt vizsgálja át a vágókorongokat, nehasználjon csorba vagy egyéb módon hibásvágókorongokat. Használat előtt mindig végezzenpróbafuttatást, hogy meggyőződjön róla, hogy adaraboló gépnek nincsenek rendellenességei.

2. Használja a normál daraboló korongot annak normálmunkafelületén.

3. Védőfedél a darabolási szikrák ellen. 4. Helyesen cserélje ki a daraboló kereket. 5. Mindig figyeljen rá, hogy a darabolókorong befogó

alkatrészei soha ne rongálódjanak meg. A hibásalkatrészek a darabolókorong sérülését okozzák.

MŰSZAKI ADATOK

(1) Darabolókorong ........................................................... 1(2) Imbuszkulcs ................................................................. 1

ALKALMAZÁSOK

Különféle fémes anyagok, mint például csövek, rúdanyagok,idomacél és deszkatáblák vágása.

AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK

1. ÁramforrásÜgyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetettfeszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánthálózati feszültséggel.

2. Hálózati kapcsolóÜgyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásbalegyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgycsatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben ahálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszámazonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhetelő.

3. Hosszabbító vezetékHa a munkaterület az áramforrástól távol található,akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményűhosszabbító vezetéket kell alkalmazni. A hosszabbítóvezetéknek a lehető legrövidebbnek kell lennie.

4. A gépet egy vízszintes sík helyen szerelje fel és tartsastabil állapotban. A szállítás előtt a berendezéstszigorú gyári átvizsgálásnak vetik alá az áramütésmegelőzéséhez az üzemelés során.

6. Győződjön meg róla, hogy a munkadarab idegenanyagoktól, mint például szögektől mentes.

7. Csak a gyártó által javasolt vágókorongokat használjon,amelyeknek a jelzett sebessége egyenlő vagy nagyobb,mint a gép névtábláján jelzett sebessége.

8. A csiszolókorongokat elővigyázatosan kell tárolni éskezelni a gyártó utasítási szerint.

9. Győződjön meg róla, hogy a felszerelt korong illesztésea gyártó utasításai szerint történt.

10. Soha ne használja a gépet anélkül, hogy a védőlapa helyén lenne.

11. Ne fűrészeljen.12. Ne használja a gépet robbanásveszélyes légkörben

és olyan környezetben, ahol a szikrák tüzet, robbanást,stb. okozhatnak.

5. Mivel a mozgatható részeket szállítás alatt egymegfeszített lánc rögzíti, távolítsa el a láncot aláncakasztóról a kapcsoló fogantyú enyhemegnyomásával.

6. Győződjön meg róla, hogy az összes darabolókorongtökéletes állapotban van, és nem mutat karcolásokatés repedéseket.

7. Noha azokat a gyárban a szállítás előtt teljesenbeszorítják, a befogó anyákat biztonsági okokbólszorítsa be újra.

8. Az esetleges baleseteket, mint például a repedtdarabolókorongot ez a védőfedél akadályozza meg(korongfedél). Noha azokat a gyárban a szállítás előttteljesen beszorítják, a felszerelő csavarokat biztonságiokokból szorítsa be újra.

9. A darabolókorong cseréjekor győződjön meg róla,hogy a cserekorong 4800 m/perc értéket meghaladótervezett kerületi sebességgel rendelkezik.

10. Bizonyosodjon meg róla, hogy a darabolókorongmeghúzására vagy eltávolítására használt kulcs nincshozzákapcsolva a géphez.

11. Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően van-ealátámasztva.Bizonyosodjon meg róla, hogy az anyagot a satubiztonságosan rögzíti. Ha nem, komoly balesetetokozhat, ha az anyag meglazul, vagy ha adarabolókorong eltörik a működés során.

12. Használat előtt győződjön meg róla, hogy acsiszolókorong helyesen van-e felszerelve ésmeghúzva, és biztonságos helyzetben terhelés nélkül30 másodpercig járassa a gépet, azonnal állítsa le,ha jelentős vibrálás van, vagy ha más hibákat észlel.Ha ez a körülmény fordul elő, ellenőrizze a gépet azok meghatározásához.

MŰSZAKI ADATOK

*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!

Feszültség (terület szerint)* (110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

Névleges teljesítményfelvétel 1640 W* 2000 W*

Max. vágási méretek 90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmMagasság × szélesség 45° 100 mm × 106 mm

Darabolókorong ø355 × ø25,4 × 4 mm (Erősített gyantaszerű darabolókorong)

Üresjárati fordulatszám 3800 perc-1

Max. üzemelési kerületi sebesség 4800 m/perc

Súly 17 kg

05Hun_CC14SF_EE 9/28/12, 9:3226

27

Magyar

13. Forgassa meg a darabolókorongot a felületi görbülésátvizsgálásához. Az erős elgörbülés a darabolókorongelmozdulását okozza.

14. Győződjön meg róla, hogy a szellőzőnyílások tiszták,amikor poros körülmények között dolgozik. Haszükségessé válik a megtisztítás a portól, előszörcsatlakoztassa le a gépet a hálózatról.

VÁGÁSI ELJÁRÁSOK

FIGYELEMVeszélyes eltávolítani vagy behelyezni a munkadarabot,mialatt a darabolókorong forog.1. A kapcsoló működtetése

A kapcsoló bekapcsolása az indító kézi behúzásával,a kikapcsolás pedig az indító eredeti helyzetbekiengedésével történik. A kapcsoló nem működik,hacsak be nem nyomja a megállítót.

2. Vágás(1) Forgassa meg a darabolókorongot, finoman nyomja le

a fogantyút, és hozza közel a darabolókorongot a vágnikívánt anyaghoz.

(2) Amikor a darabolókorong hozzáér a vágni kívántanyaghoz, finoman nyomja tovább lefelé a fogantyútés kezdje el a vágást.

(3) Amikor a vágás (vagy a kijelölt réselés) befejeződött,emelje fel a fogantyút és juttassa azt vissza az eredetihelyzetbe.

(4) Az egyes vágási folyamatok végén a forgásmegállításához kapcsolja KI a kapcsolót és hajtsa végrea következő vágási feladatot.

FIGYELEMNem szükségszerűen gyorsabb a vágás, ha nagyobberőt gyakorol a fogantyúra.A túl nagy erő a fogantyún túlzott nyomást gyakorola motorra, és csökkenti annak teljesítményét.Az üzemeltetés befejezése után ne felejtse el KI állásbakapcsolni a kapcsolót, és húzza ki a dugaszt.

A DARABOLÓKORONG FELSZERELÉSE ÉSLESZERELÉSE

1. A darabolókorong leszerelése (2. ábra)(1) Nyomja meg a megállítót és egy imbuszkulccsal lazítsa

meg a csavart.FIGYELEM

Amikor a darabolókorong felszerelő tengelye a megállítómegnyomásával nem rögzíthető, imbuszkulccsal fordítsael a csavart, mialatt nyomva tartja a megállítót. Adarabolókorong felszerelő tengelye rögzítve van, amikora megállítót leeresztette.

(2) Távolítsa el a csavart, az (A) alátétet, és a korongalátétjét, és távolítsa el a darabolókorongot.

2. A darabolókorong felszereléseAlaposan távolítsa el a port a korong alátétjeiről éscsavarjáról, azután szerelje fel a korongot a leszerelésieljárás fordított sorrendjét követve. Győződjön megróla, hogy a végén csatlakoztatta az alsó fedelet.

FIGYELEMGyőződjön meg róla, hogy a megállító, amelyet adarabolókorong felszereléséhez és eltávolításáhozhasznált, visszatért a visszahúzott helyzetbe.

ÜZEMELTETÉS

1. A vágni kívánt anyag rögzítési eljárása (8. és 9.ábra)Helyezze a munkadarab anyagát az (A) satu és a (B)satu közé, emelje fel a reteszt és tolja be a csavarosfogantyút, hogy az (A) satu finoman érintkezésbekerüljön a munkadarab anyagával, a 8. ábránbemutatottak szerint.Ezután fordítsa le a reteszt, és biztonságosan rögzítsea munkadarab anyagát a helyén a csavaros fogantyúelforgatásával. Amikor a vágási feladat befejeződött,forgassa el kétszer-háromszor a csavaros fogantyút asatu kilazításához, és távolítsa el a munkadarab anyagáta 9. ábrán bemutatottak szerint.

FIGYELEMA korong a gép kikapcsolása után még tovább forog.A személyi sérülés elkerüléséhez soha ne távolítsa elvagy tegye be a munkadarab anyagát, mialatt adarabolókorong forog.A hosszú munkadarabokat éghetetlen anyagból készülttömbökkel mindegyik oldalon alá kell támasztani, hogyaz vízszintben legyen az alap tetejével.

2. Vágás szögekben (3. és 4. ábra)(1) A gép lehetővé teszi a 45˚ vagy 60˚ szögben történő

vágást.(2) Lazítsa meg a két M10 imbuszfejű csavart a (B) satun,

azután állítsa be a munkafelületet a satupofán 0˚, 30˚,vagy 45˚ szögben a 4. ábrán bemutatottak szerint. Abeállítás befejezésekor szorosan húzza meg a két 10mm-es csavart.

(3) Széles anyag szögben történő vágásakor azt szorosanbe kell fogni egy, az 5. ábra szerinti acéltáblarögzítésével a satuhoz (B).

3. Az álló satupofa mozgatása (6. ábra)A gyárból kiszállításkor a satu nyílása maximum 170mm-re van beállítva. Abban az esetben, ha 170 mm-nél nagyobb nyílásra van szükség, mozgassa a satuta lánc vonala által mutatott helyzetbe a két csavarkicsavarása után. A maximális nyílás két lépésben 205mm-re és 240 mm-re állítható be. Amikor a vágnikívánt anyag túlzottan széles, a satu hatékonyanhasználható a satupofák álló oldalának áthelyezésével.

4. Fémtömb használata (7. ábra)Amikor a darabolókorongnak csökkent a külső átmérője,az (A) és (B) satu közé helyezzen egy fémtömböt,amely valamivel kisebb, mint a vágandó munkadarabmérete, hogy a darabolókorongot gazdaságosanlehessen használni.

KARBANTARTÁS ÉS ÁTVIZSGÁLÁS

FIGYELEMGyőződjön meg róla, hogy az átvizsgálás és karbantartáselőtt kikapcsolta a gépet és kihúzta a dugaszt adugaszolóaljzatból.1. Darabolókorong cseréje

Amikor a darabolókorong a folyamatos használattólmár életlenné vált, szükségtelen terhelést kap a motortól.Következésképpen javítsa fel vagy cserélje ki az életlendarabolókorongot a csiszolási hatékonyságbiztosításához.

05Hun_CC14SF_EE 6/4/12, 8:4927

28

Magyar

2. A szénkefék ellenőrzése (10. Ábra)A motor szénkeféket használ, amelyek fogyóalkatrészek. Ha a kefék a „kopási határ”-ig vagy ennekközeléig elhasználódtak, akkor ez a motor számáraproblémát okozhat. Ha automatikusan leállító szénkefevan beszerelve, akkor a motor automatikusan leáll.Ekkor mindkét szénkefét cserélje ki olyan új szénkefékre,amelyeknek a szénkefe-száma megegyezik az ábránbemutatottal. Ezen túlmenően a szénkeféket mindigtartsa tisztán és gondoskodjon arról, hogy azokszabadon mozogjanak a szénkefe-tartókban.

3. A rögzítő csavarok ellenőrzéseRendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, ésügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenekszorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítsonmeg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordozmagában.

4. KenésHavonta egyszer adjon olajat a következő olajozásipontokhoz, hogy a gépet hosszú időre munkaképesállapotban tartsa (Lásd 1. ábra).Olajozási pontok� Tengely forgó része� Satu forgó része� (A) satu csúszópályája

5. TisztításIdőről időre törölje le a géphez tapadt forgácsot éshulladékot egy törlőkendővel vagy hasonlóval.Vigyázzon, hogy a motorrész ne váljon olajtól vagyvíztől nedvessé.

6. A gép hibáit, beleértve a védőlapokat vagy avágókéseket a felfedezéskor azonnal jelenteni kell.

7. Szervizelési alkatrészlistaFIGYELEM

HiKOKI kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak HiKOKI Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a HiKOKI szakszervíznek.A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.

MÓDOSÍTÁSOKA HiKOKI kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit.Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.

GARANCIA

A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.

MEGJEGYZÉSA HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.

A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információkA mért értékek az EN61029 szabvány szerint kerültekmeghatározásra.

Jellemző A-súlyozott hangnyomásszint: 99 dB (A)Jellemző A-súlyozott hangteljesítmény-szint: 107 dB (A)

Viseljen hallásvédelmi eszközt.

EN61029 szerint meghatározott rezgési összértékek(háromtengelyű vektorösszeg).

Acélrúd vágása:Rezgési kibocsátási érték ah = 6,6 m/s2

Bizonytalanság K = 1,5 m/s2

A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványosteszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogyaz érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva.Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes méréséreis alkalmazható.FIGYELEM� A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges

használata során különbözhet a megadott teljes értéktőla szerszám használatának módjaitól függően.

� Azonosítsa védelméhez szükséges biztonságiintézkedések azonosításához, amelyek a használattényleges körülményeinek való kitettség becslésénalapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklusminden részét, mint például az időket, amikor aszerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban futa bekapcsolási időn túl).

� Információk a 230 V~ névleges feszültségűtápfeszültség ellátó rendszerről

Kedvezőtlen hálózati feltételek esetén, ez az elektromosszerszám lökőfeszültség csökkenést vagy zavarófeszültségingadozásokat okozhat.

Ezt az elektromos eszközt a felhasználó ellátó rendszereelosztódobozának interfész pontján 0,14 Ohm ZMAX

megengedhető rendszerimpedanciával rendelkezőtápfeszültség ellátó rendszerhez történő csatlakoztatásratervezték.

A felhasználónak kell gondoskodnia arról, hogy ezt azelektromos eszközt csak a fenti követelményeknekmegfelelő tápfeszültség ellátó rendszerhez csatlakoztassák.Szükség esetén a felhasználó az elektromos műveketkérdezheti meg az interfész pont rendszerimpedanciájávalkapcsolatban.

� Információ a 230 V~ névleges feszültségű megszakítókapcsolókról

Ez a szerszám csak akkor használható, ha egy 16 amperesgl lekapcsolási karakterisztikájú biztosítékhoz vancsatlakoztatva.

05Hun_CC14SF_EE 6/4/12, 8:4928

29

Čeština

VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY

VAROVÁNĺ! Při použití elektrického nářadí je nutnédodržovat základní bezpečnostní opatření, aby se zmenšilonebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění.Dodržujte také následující pokyny.Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokynya návod pečlivě uschovejte.Z bezpečnostních důvodů:1. Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na

pracovišti vede k úrazům.2. Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Chraňte nářadí

před deštěm. Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrýchmístech. Mějte pracoviště dobře osvětlené.Nepoužívejte nářadí blízko hořlavých a výbušnýchmateriálů.

3. Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem.Nedotýkejte se uzemněných předmětů (např. potrubí,radiátorů, sporáků nebo ledniček).

4. Dbejte na to, aby byly děti nebo jiné nepovolanéosoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště anedotýkaly se nářadí ani přívodní šňůry.

5. Nepoužívané nástroje uložte v suchu na bezpečnémmístě mimo dosah dětí.

6. Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečnějiv podmínkách, pro které byl zkonstruován.

7. Používejte vhodný nástroj. Nepoužívejte malý nástrojnebo příslušenství na práce, pro které je zapotřebívýkonný nástroj. Používejte nářadí jen na práce, prokteré je určeno; například nepoužívejte kotoučovoupilu na řezání větví nebo kmenů stromů.

8. Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šatynebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivýmičástmi. Při práci venku se doporučuje používatpryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovoupodrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnoupokrývku hlavy.

9. Používejte ochranné pomůcky. Chraňte si oči a pokudse při práci práší, použijte ochrannou masku nebofiltr.

10. Připojte zařízení na odsávání prachu. Je-li nářadívybaveno přípojkou pro zařízení na odsávání a sběrprachu, zajistěte jejich připojení a správné používání.

11. Zacházejte s napájecí šňůrou opatrně. Nikdynezvedejte nářadí za šňůru a netahejte za šňůru, kdyžji chcete odpojit ze zásuvky. Chraňte šňůru předteplem, olejem a ostrými hranami.

12. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevnětesvorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější nežpřidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro prácis nástrojem obě ruce.

13. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoja rovnováhu.

14. Zacházejte s nástroji opatrně. Chraňte vždy jejichostří a udržujte je čisté, aby se s nimi dobře abezpečně pracovalo. Dodržujte pokyny pro mazánía výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte stavnapájecí šňůry a je-li poškozena, nechejte nástrojopravit v autorizovaném servisním středisku.Pravidelně kontrolujte stav prodlužovací šňůry avyměňte ji, je-li poškozena. Mějte ruce suché a čisté,neumazané olejem nebo mazivem.

15. Odpojte napájecí šňůru ze zásuvky, není-li nástrojpoužíván, provádí-li se jeho údržba nebo se měnípříslušenství, např. čepele, nástavce nebo řezací nože.

16. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástrojezkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.

17. Zabraňte náhodnému zapnutí. Při přenášení nástrojenemějte prst na spínači. Před připojením napájecíšňůry do zásuvky zkontrolujte, zda je nástroj vypnut.

18. Používáte-li nástroj venku, použijte jen prodlužovacíšňůry určené pro venkovní prostředí.

19. Bu�te pozorní. Sledujte průběh práce. Používejtezdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.

20. Před každým použitím zkontrolujte poškození částínářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně.Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohybpohyblivých částí, poškození, montáž a dalšípodmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje.Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správněopravit nebo vyměnit v autorizovaném servisnímstředisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jinépokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit vautorizovaném servisním středisku. Nepoužívejtenástroj, nejde-li spínač zapnout nebo vypnout.

21. Varování!Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenstvínebo nástavce popsané v tomto návodu.

22. Opravy svěřte jen autorizovanému servisu. Tentoelektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnostnímpožadavkům. Opravy smí provádět jen kvalifikovanéosoby s použitím originálních náhradních dílů. Jinakmůže uživateli hrozit velké nebezpečí.

BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍODŘEZÁVAČE

1. Před použitím zkontrolujte řezný kotouč, nepoužívejtevyštípnuté nebo jinak poškozené řezné kotouče. Předzahájením práce vždy prove�te zkušební chod prozjištění, zda odřezávač má normální chod.

2. Používejte normální odřezávací kotouč na normálnípracovní ploše.

3. Chraňte se před jiskrami vznikajícími při odřezávání. 4. Odřezávací kotouč náležitým způsobem vyměňte. 5. Vždy věnujte pozornost tomu, aby upínací části

odřezávacího kotouče nebyly nikdy poškozené. Vadnédíly mohou způsobit poškození odřezávacího kotouče.

6. Zajistěte, aby řezaný materiál neobsahoval cizípředměty, jako jsou např. hřebíky.

7. Používejte pouze řezací kotouče doporučenévýrobcem, jejichž vyznačené otáčky jsou rovny nebovětší než otáčky uvedené na výrobním štítkuodřezávače.

8. Brusné kotouče je třeba skladovat a zacházet s nimiopatrně podle pokynů výrobce.

9. Ujistěte se, že namontovaný kotouč je upevněn podlepokynů výrobce.

10. Nikdy nepoužívejte odřezávač bez ochranného krytunamontovaného ve správné poloze.

11. Neřežte břit.12. Nepoužívejte odřezávač ve výbušném prostředí a v

prostředí, kde jiskry mohou způsobit požár, výbuchatd.

(Překlad původních pokynů)

06Cze_CC14SF_EE 6/4/12, 8:5029

30

Čeština

PARAMETRY

STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

(1) Odřezávací kotouč ...................................................... 1(2) Klíč na vnitřní šestihrany ........................................... 1

POUŽITÍ

Řezání různých kovových materiálů, jako jsou trubky,kruhové tyče, profilová ocel a obkladové desky.

PŘED POUŽITÍM

1. Zdroj elektřinyUjistěte se, že elektrický zdroj odpovídá požadavkůmuvedeným na štítku výrobku.

2. SpínačUjistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO (OFF).Pokud je zařízení připojeno ke zdroji elektrickéhoproudu a spínač je v poloze ZAPNUTO (ON), nástrojzačne okamžitě pracovat a to může vést k vážnémuúrazu.

3. Prodlužovací šňůraPokud je pracoviště vzdáleno od zdroje elektrickéhoproudu, použijte prodlužovací šňůru o dostatečnétlouš�ce a kapacitě. Dbejte na to, aby prodlužovacíšňůra byla co nejkratší.

4. Umístěte odřezávač na rovné ploché místo a zajistětejej ve stabilní poloze. Před expedicí z výrobníhozávodu je nářadí důkladně zkontrolováno, aby sezabránilo úrazům elektrickým proudem běhemprovozu.

5. Protože pohybující se části jsou zajištěny při dopravěnapnutím řetězu, demontujte řetěz z háku řetězumírným stisknutím rukojeti s vypínačem.

6. Zajistěte, aby všechny odřezávací kotouče byly vbezchybném stavu a nevykazovaly známky vrubůnebo prasklin.

7. Ačkoli byly upínací matice ve výrobním závodě předdodávkou náležitým způsobem utaženy, zbezpečnostních důvodů je znovu řádně dotáhněte.

8. Možnému vzniku nehod v důsledku např. praskléhoodřezávacího kotouče se zabrání tímto ochrannýmkrytem (kryt kotouče). Ačkoli byly také upevňovacíšrouby ve výrobním závodě před dodávkou náležitýmzpůsobem utaženy, z bezpečnostních důvodů je znovuřádně dotáhněte.

9. Při výměně odřezávacího kotouče zajistěte, abyvyměněný řezný kotouč měl konstrukční obvodovourychlost vyšší než 4800 m/min.

10. Zajistěte, aby klíč používaný pro dotahování ademontáž odřezávacího kotouče nebyl připevněný kodřezávači.

11. Zkontrolujte, zda je řezaný materiál náležitýmzpůsobem podepřený.Zajistěte, aby materiál byl spolehlivě upevněnsvěrákem. Pokud tomu tak není, může dojít k vážnénehodě způsobené uvolněním materiálu neboprasknutím odřezávacího kotouče během provozu.

12. Zajistěte, aby brusný kotouč byl před zahájením prácesprávným způsobem nasazen a dotažen, a nechejteodřezávač v chodu bez zatížení po dobu 30 vteřinv bezpečné poloze, okamžitě odřezávač vypněte,pokud dochází ke značným vibracím nebo zjistíte jinézávady. Nastane-li tato situace, zkontrolujte odřezávačpro zjištění příčiny.

13. Otáčejte odřezávacím kotoučem pro kontrolu jehočelního házení. Velké házení může způsobit posuvodřezávacího kotouče.

14. Pokud pracujete v prašném prostředí, zajistěte, abyvětrací otvory byly vždy čisté. Je-li potřebné odstranitprach, nejdříve odpojte odřezávač od sí�ovéhopřívodu.

POSTUP PŘI ŘEZÁNÍ

POZORJe nebezpečné vyjímat nebo umís�ovat řezaný materiál,když se odřezávací kotouč otáčí.1. Ovládání vypínače

Vypínač se zapíná ručně stisknutím tlačítka vypínačea vypíná se uvolněním tlačítka vypínače do jeho původnípolohy. Vypínač nebude fungovat, pokud je zasunutapojistka.

2. Řezání(1) Uve�te odřezávací kotouč do chodu, mírně zatlačte

dolů rukoje� a přibližte odřezávací kotouč do blízkostiřezaného materiálu.

(2) Když se odřezávací kotouč dostane do styku s řezanýmmateriálem, dále mírně zatlačte dolů rukoje� a začněteřezat.

(3) Po dokončení řezání (nebo drážkování) zvedněte rukoje�a přesuňte ji do původní polohy.

(4) Po ukončení každého řezání vypněte vypínač, aby sezastavilo otáčení a pokračujte s dalším řezáním.

*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.

Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

Vstupní příkon 1640 W* 2000 W*

Maximální rozměry řezu 90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmVýška × šířka 45° 100 mm × 106 mm

Odřezávací kotouč ø355 × ø25,4 × 4 mm(Zesílený odřezávací kotouč s pojivem ze syntetických pryskyřic)

Rychlost bez zatížení 3800 min-1

Max. pracovní obvodová rychlost 4800 m/min

Váha 17 kg

06Cze_CC14SF_EE 9/28/12, 9:3330

31

Čeština

POZORVyvinutím větší síly na rukoje� se nemusí nezbytnědosáhnout vyšší rychlosti řezání.Příliš velká síla na rukoje� způsobí nadměrný tlak namotor a sníží jeho výkonnost.Po dokončení práce nezapomeňte vypnout vypínač avytáhnout zástrčku.

MONTÁŽ A DEMONTÁŽ ODŘEZÁVACÍHOKOTOUČE

1. Demontáž odřezávacího kotouče (obr. 2)(1) Stiskněte pojistku a uvolněte šroub pomocí klíče na

vnitřní šestihrany.POZOR

Pokud montážní hřídel odřezávacího kotouče nelzeupevnit stisknutím pojistky, otáčejte šroub pomocí klíčena vnitřní šestihrany a přitom držte stisknutou pojistku.Montážní hřídel odřezávacího kotouče je upevněn tehdy,když se pojistka zasunula.

(2) Vymontujte šroub, podložku (A) a podložku kotoučea sejměte odřezávací kotouč.

2. Montáž odřezávacího kotoučeDůkladně odstraňte prach z podložek kotouče a šroubu,potom namontujte kotouč postupem opačným jako přidemontáži. Nezapomeňte nakonec upevnit spodní kryt.

POZORPřesvědčete se, že pojistka, která byla použita promontáž a demontáž odřezávacího kotouče, se vrátilado zasunuté polohy.

ZPŮSOB OVLÁDÁNÍ

1. Postup při upevňování řezaného materiálu (obr. 8a 9)Podle popisu na obr. 8 umístěte řezaný materiál mezisvěrák (A) a svěrák (B), zvedněte spojku a zatlačtešroubovací rukoje� tak, aby se svěrák (A) dostal dostyku s řezaným materiálem.Potom otočte spojku dolů a spolehlivě upevněte řezanýmateriál v jeho poloze otočením šroubovací rukojeti.Po dokončení řezání otočte šroubovací rukoje� o 2 až3 otáčky pro uvolnění svěráku a vyjměte řezaný materiáltak, jak je uvedeno na obr. 9.

POZORPo vypnutí odřezávače kotouč dobíhá.Nikdy nevyjímejte nebo neumís�ujte řezaný materiál,pokud se odřezávací kotouč otáčí, aby se zabránilozranění.Dlouhé řezané materiály musí být podepřeny blokynehořlavého materiálu na obou stranách tak, aby řezanýmateriál byl v rovině s horní stranou základny.

2. Řezání v úhlech (obr. 3 a 4)(1) Odřezávač umožňuje řezání v úhlech 45˚ nebo 60˚.(2) Uvolněte dva šrouby s vnitřním šestihranem M10 na

svěráku (B), potom nastavte pracovní plochu na čelistisvěráku v úhlu 0˚, 30˚ nebo 45˚, jak je uvedeno na obr.4. Po dokončení nastavení spolehlivě dotáhněte dvašrouby 10 mm.

(3) Pokud se provádí řezání širokého materiálu v úhlu,upíná se materiál pevně upevněním ocelové desky kesvěráku (B) tak, jak je uvedeno na obr. 5.

3. Posuv pevné čelisti svěráku (obr. 6)Rozevření svěráku je při expedici z výrobního závodunastaveno na maximální hodnotu 170 mm. V případě,že je potřebné rozevření větší než 170 mm, přesuňtesvěrák po vyšroubování dvou šroubů do polohyznázorněné čerchovanou čarou. Maximální rozevřenílze nastavit v krocích 205 mm a 240 mm. Pokud jeřezaný materiál nadměrně široký, lze svěrák s výhodoupoužít přemístěním pevné strany čelistí svěráku.

4. Způsob použití kovového bloku (obr. 7)Když se zmenší vnější průměr odřezávacího kotouče,vložte mezi svěrák (A) a (B) kovový blok o něco menší,než je rozměr řezaného materiálu pro ekonomickévyužití odřezávacího kotouče.

ÚDRŽBA A KONTROLA

POZORPřed prováděním údržby a kontroly se ujistěte, že jstevypnuli a vytáhnuli zástrčku z elektrické zásuvky.1. Výměna odřezávacího kotouče

Když se odřezávací kotouč otupí v důsledkudlouhodobého provozu, dochází ke zbytečnému zatíženímotoru. Proto opravte nebo vyměňte otupenýodřezávací kotouč za nový pro zajištění náležitéúčinnosti broušení.

2. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 10)Motor využívá uhlíkových kartáčů, které jsou spotřebnímmateriálem. Pokud se opotřebují nebo dosáhnout„limitu” provozuschopnosti, mohlo by to vést kproblémům s motorem. Pokud je nástroj vybavenautomatickým zastavením funkce závisející na stavukartáčů, motor se zastaví automaticky.Současně vyměňte oba uhlíkové kartáče za nové, sestejnými čísly, jako jsou uvedené na obrázku. Kromětoho je nutné vždy udržovat uhlíkové kartáče v čistotěa zajistit, aby je do držáků bylo možné zasunout volně.

3. Kontrola šroubůPravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šroubyuvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohouvést k vážnému riziku.

4. MazáníPromažte olejem jednou za měsíc následující mazacímísta, aby odřezávač byl schopný provozu po dlouhoudobu (Viz. obr. 1).Mazací místa� Rotační část hřídele� Rotační část svěráku� Posuvní dráha svěráku (A)

5. ČištěníOtřete občas pomocí tkaniny nebo podobnýmprostředkem piliny a odřezky, které ulpěly na odřezávači.Zajistěte, aby do motorové části nevniknul olej nebovoda.

6. Závady na odřezávači včetně závad ochranných krytůnebo ostří je třeba oznámit hned po zjištění.

7. Seznam servisních položekPOZOR

Opravy, modifikace a kontroly zařízení HIKOKI musí provádět Autorizované servisní středisko HiKOKI. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku HiKOKI společně s požadavkem na opravu nebo další servis.

06Cze_CC14SF_EE 6/4/12, 8:5031

32

Čeština

Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí býtdodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné vkaždé zemi, kde je výrobek používán.

MODIFIKACEVýrobky firmy HiKOKI jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje.Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.

ZÁRUKA

Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy HiKOKI.

POZNÁMKAVlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HiKOKI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.

Informace o hluku a vibracíchMěřené hodnoty byly určeny podle EN61029.

Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 99 dB (A)Typická vážená úroveň hladiny akustické energie: 107 dB (A)

Použijte ochranu sluchu.

Celkové hodnoty vibrací (triaxiální vektorový součet)stanovení dle normy EN61029.

Řezání ocelové tyče:Hodnota vibračních emisí ah = 6,6 m/s2

Nejistota K = 1,5 m/s2

Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu sestandardní metodou testování a může být použita proporovnání jednoho nástroje s druhým.Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít vpředběžném hodnocení vystavení.UPOZORNĚNÍ� Vibrační emise během vlastního používání elektrického

přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišitv závislosti na způsobu použití přístroje.

� Identifikujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhyzaložených na odhadu vystavení vlivům v danýchpodmínkách použití (v úvahu bereme všechny částipracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).

� Informace o systému napájení se jmenovitým napětím230 V~

Za nepříznivých podmínek napájení ze sítě může tentonástroj způsobit přechodové poklesy napětí nebo rušivévýpadky napětí.

Tento nástroj je určen pro připojení k napájecímu systémus maximální povolenou hodnotou impedance systémuZMAX = 0,14 ohmů v místě rozhraní (napájecí rozvaděč)uživatelského napájení.

Uživatel musí zajistit, aby tento nástroj byl připojen pouzek systému napájení, který splňuje výše uvedené požadavky.V případě potřeby může uživatel požádat o sdělení hodnotyimpedance systému v místě rozhraní.

� Informace o jističi se jmenovitým napětím 230 V~

Nářadí je třeba používat jen tehdy, pokud je napojeno přespojistku 16 A s odpojovací charakteristikou gl.

06Cze_CC14SF_EE 6/4/12, 8:5032

33

Türkçe

KULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER

DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması,yaralanma ve yangına karßı korunmak üzere aßaåıdakitemel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlarauyun.Güvenli bir kullanım için: 1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz

alanlar yaralanmaya yol açabilir. 2. Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti

yaåmura maruz bırakmayın, rutubetli veya ıslakyerlerde kullanmayın. Çalıßma alanının iyi bir ßekildeaydınlatılmasını saålayın. Elektrikli el aletlerini yangınveya patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanmayın.

3. Elektrik çarpmasına karßı korunun. Topraklanmıßyüzeylerle (borular, radyatörler, fırınlar, buzdolaplarıgibi) temastan kaçının.

4. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatmakablosuna dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanlarınharicindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulmasıgerekir.

5. Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru,yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın.

6. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletintasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåiniunutmayın.

7. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aletiaåır bir iß için zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßındakullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi aåaç kesmekiçin kullanmak gibi.)

8. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılargibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysilergiymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven vekaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir.Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.

9. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßmayapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.

10. Toz toplama teçhizatı kullanın.Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantıaraçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan vedoåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.

11. Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti aslakablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizdençekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcakyüzeylerden ve yaådan uzak tutun.

12. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaçveya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizikullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalaniki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.

13. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna vedengenize her zaman dikkat edin.

14. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksekperformans elde etmek ve güvenliåiniz için aletlerikeskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuardeåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenliolarak kontrol edin ve zarar görmüß olanları yetkiliservislerde tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenliaralıklarla kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin.Tutma kollarını kuru, temiz ve yaåsız tutun.

15. Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuardeåißimlerinde ve tamirat öncesi aletin elektrikbaålantısını kesin.

16. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıßolup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin.Çıkartılmamıßsa çıkarın.

17. Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrikbaålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåuhalde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåunaemin olun.

18. Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özeluzatma kablosu kullanın.

19. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun veduyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.

20. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletleyeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatlarınveya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz veusulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerinikontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını,sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarınıkontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlübelirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat veparçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygunolarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterlerde yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerinkapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aletikullanmayın.

21. DikkatBu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veyaparçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.

22. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesinisaålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerineuygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafındanorijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksihalde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.

PROFÓL KESME MAKÓNASıNı KULLANıRKENDÓKKAT EDÓLECEK HUSUSLAR

1. Kullanmadan önce kesme diskini kontrol edin, yıpranmıßve bozuk kesme disklerini kullanmayın. Kullanmadanönce mutlaka bir deneme yaparak makinada herhangibir anormallik olup olmadıåını kontrol edin.

2. Normal profil kesme diskini, uygun normal yüzeylerdetatbik edin.

3. Kesme esnasında olußacak kıvılcımlara karßı kendinizikoruyun.

4. Profil kesme diskini deåißtirirken düzgün yerleßtirin.5. Kesme diskinin baålantı parçalarının aßınmamıß ve

saålam olmasına her zaman özen gösterin. Bozukbaålantı parçaları kesme diskine zarar verir.

6. Çalıßtıåınız yüzeyde, çivi gibi yabancı maddelerinolmadıåına emin olun.

7. Sadece üretici firma tarafından önerilen kesme disklerinikullanınız. Kullanacaåınız diskin makinada belirtilen hızaeßit veya daha yüksek hıza göre ayarlanmıß olmasıgerekmektedir.

8. Zımparalama diski, üretici kılavuzunda belirtildiåi ßekildesaklanmalı ve dikkatle kullanılmalıdır.

9. Diskin, üretici kılavuzunda belirtildiåi ßekilde yuvasınatakılmıß olduåundan emin olunuz.

10. Koruma parçası üzerinde takılı olmadan makinayı aslakullanmayınız.

11. Bıçaåı bilemeyin.12. Makinayı, patlayıcı ortamlarda ve kıvılcım olußabilecek

ortamlarda kullanmayın.

(Asıl talimatların çevirisi)

07Tur_CC14SF_EE 6/4/12, 8:5133

34

Türkçe

TEKNÓK ÖZELLÓKLER

*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.

9. Kesme diskini deåißtirirken, yeni kullanacaåınız kesmediskinin 4800m/dk’lık çevresel dönme hızında imaledilmiß olduåundan emin olunuz.

10. Kesme diskini sıkıßtırmak veya çıkartmak için kullanılanboru anahtarın makinaya takılı olmadıåından eminolunuz.

11. Üstünde çalıßılacak parçanın düzgün bir ßekildedesteklenmiß olduåunu kontrol edin. Malzemeninmengeneyle sabitlenmiß olduåundan emin olun. Aksitakdirde, parçanın yerinden çıkması veya kesmediskinin kırılması durumunda ciddi bir kaza meydanagelebilir.

12. Taßlama diskinin, kullanmadan önce düzgün bir ßekildebaålanmıß ve sıkılmıß olduåundan emin olun vemakinayı 30 saniye kadar boß olarak emniyetlikonumda çalıßtırın. Eåer herhangi bir anormal titreßimveya baßka bir arıza varsa, makinayı derhal durdurun.Tekrar çalıßtırdıåınızda aynı durum devam ediyorsanedenini bulmak için makinayı kontrol edin.

13. Yüzeyde herhangi bir eårilik olup olmadıåını kontroletmek için kesme diskini döndürün. Aßırı eårilik diskinyerinden çıkmasına neden olur.

14. Tozlu alanlarda çalıßırken havalandırma kanallarınınaçık olduåundan emin olun. Tozu temizlemekgerekirse, öncelikle makinanın elektrik fißini çekin.

KESME ÓÍLEMLERÓ

DÓKKATKesilecek parçanın kesme diski dönerken yerleßtirilmesi veyayerinden oynatılması tehlikelidir.1. Düåmenin çalıßtırılması

Çalıßtırma düåmesi mandalın elle çekilmesi ile çalıßırve mandalın serbest bırakılarak orijinal yuvasına gerigetirilmesiyle durdurulur. Emniyet mandalı basılıkonumda olmadan düåme çalıßmaz.

2. Kesme(1) Kesme diskini döndürün, yavaßça kolu aßaåıya

bastırarak kesme diskini kesilecek parçaya yaklaßtırın.(2) Kesme diski kesilecek parçayla temas edince, yavaßça

kolu daha aßaåıya iterek kesmeye baßlayın.(3) Kesme tamamlanınca (veya istenen delik açılınca), kolu

yukarıya doåru kaldırarak orijinal yuvasına getirin.(4) Her kesme ißleminin sonunda, dönmeyi durdurmak için

düåmeyi kapatın, ve sonraki ißleme de aynı ßekildedevam edin.

STANDART AKSESUARLAR

(1) Profil kesme diski ....................................................... 1(2) Altıgen somun lokma anahtarı .................................. 1

UYGULAMALAR

Boru, yuvarlak çubuk, ßekil verilmiß çelik ve yan tahta gibiçeßitli malzemelerin kesilmesi.

ALETÓ KULLANIM ÖNCESÓNDE

1. Güç KaynaåıKullanacaåınız güç kaynaåının, aletin etiketindebelirtilen elektrik gereklerine uygun olduåundan eminolun.

2. Güç ÍalteriGüç ßalterinin OFF konumunda olduåundan eminolun. Íalter ON konumundayken güç kaynaåınabaålanan alet hemen çalıßmaya baßlayarak ciddi birkazaya neden olabilir.

3. Uzatma KablosuÇalıßma yeri güç kaynaåına uzak olduåunda, yeterlikalınlık ve kapasiteye sahip bir uzatma kablosukullanın. Uzatma kablosu mümkün olduåunca kısatutulmalıdır.

4. Makinayı düz bir yere yerleßtirerek sabitleyin. Makinafabrikadan çıkıßında kullanım sırasında olußabilecekelektrik çarpmalarına karßı korunmak üzere detaylı birkontrolden geçmißtir.

5. Taßıma sırasında makinanın tüm çıkarılabilir parçalarıbir gerdirme zinciriyle saålamlaßtırılmıßtır. Düåmesineyavaßça basarak bu gerdirme zincirini yuvasındançıkartınız.

6. Tüm kesme disklerinin mükemmel durumdaolduklarından ve herhangi bir çatlak veya çizikolmadıåından emin olunuz.

7. Fabrikadan çıkarken tüm cıvatalar sıkıca sıkılmıßlardır.Ancak, güvenlik amacıyla tüm sıkma cıvatalarını tekrarsıkınız.

8. Diskin çatlamasından meydana gelecek kazalarkoruyucu kılıf (disk kılıfı) tarafından önlenmektedir.Disk kılıfı, fabrikadan tamamen sıkılmıß olarak çıkmıßolmasına raåmen, güvenlik için cıvataları tekrar sıkarakkontrol ediniz.

Voltaj (bölgelere göre)*

Güç girißi

Maksimum Kesme Boyutları 90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmYükseklik × Genißlik 45° 100 mm × 106 mm

Profil Kesme Diski ø355 × ø25,4 × 4 mm (Güçlendirilmiß reçineli profil kesme diski)

Yüksüz hız 3800 dak-1

Maksimum çevresel çalıßma hızı 4800 m/dak

Aåırlık 17 kg

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640 W* 2000 W*

07Tur_CC14SF_EE 9/28/12, 9:3434

35

Türkçe

DÓKKATMakinanın kolundan daha kuvvetli bastırılması kesmeißleminin daha çabuk olacaåı anlamına gelmez. Kolafazla yük bindirmek motora fazla basınç uygulayacakve kapasitesini azaltacaktır. Kesme ißlemi bittikten sonra,makinayı kapatıp, elektrik fißini çekmeyi unutmayınız.

PROFÓL KESME DISKiNiN TAKILMASI VEÇIKARTILMASI

1. Kesme diskinin çıkartılması (Íekil. 2)(1) Durdurma mandalına basın ve cıvatayı altıgen somun

lokma anahtarla gevßetin.DÓKKAT

Kesme diskinin sabitleme mili durdurucu mandalabasarak sabitlenemiyorsa, mandala basarken cıvatayıaltıgen somun lokma anahtarıyla sıkın. Durdurmamandalı aßaåıdayken yerleßtirme ßaftı sabitlenmißtir.

(2) Cıvatayı, pulu (A), ve disk pulunu çıkartın ve kesmediskini yerinden sökün.

2. Profil Kesme Diskini YerleßtirmeDisk pul ve cıvatalarından tozu tamamen temizleyin,daha sonra çıkartma ißleminin tersini uygulayarak diskiyerleßtirin. Son olarak alt kapaåı yerine taktıåınıza eminolun.

DÓKKATProfil kesme diskini takmak ve çıkartmak için kullanılandurdurma mandalının önceki durumuna getirildiåindenemin olun.

NASIL KULLANILIR?

1. Kesilecek malzemeyi yerleßtirme ißlemi (Íekil. 8 ve 9)Çalıßılacak malzemeyi (A) ve (B) mengeneleri arasınayerleßtirin ve kavrama kolunu kaldırın ve Íekil. 8’degösterildiåi ßekilde, (A) mengenesi malzemeye hafifçedeåecek ßekilde vidalı kolu itin.Daha sonra, kaldırma kolunu aßaåı çevirerek, ve vidalıkolu döndürerek çalıßılacak malzemeyi yerinde sabitleyin.Kesme ißlemi tamamlandıåında, Íekil. 9’da gösterildiåißekilde vidalı kolu iki veya üç kere çevirerek mengeneyigevßetin ve malzemeyi çıkarın.

DÓKKATMakina kapandıktan sonra da disk dönmeye devameder.Herhangi bir kazaya sebep olmamak için, kesme diskidönerken kesinlikle malzemeyi çıkartmayın veyayerleßtirmeyin.Uzun parçalar, zeminle aynı seviyede olacak ßekildeher iki taraftan da yanmaz bloklarla desteklenmelidir.

2. Açılı Kesme (Íekil. 3 ve 4)(1) Profil Kesme makinası 45° ve 60°’lik açılarda çalıßmaya

uygundur.(2) (B) mengenesindeki iki adet M10 altıgen silindirik

gömme baßlı cıvatayı gevßetin ve mengeneninaåzındaki çalıßma yüzeyini 0°, 30° veya 45° lik açılarla,Íekil. 4’te gösterildiåi ßekilde ayarlayın. Hazırlık bitinceiki 10 mm’lik somunu saålamca sıkılaßtırın.

(3) Geniß bir malzeme açılı kesildiåinde, Íekil. 5’tegösterildiåi gibi mengeneye (B) çelik bir levhayerleßtirerek sıkılaßtırılabilir.

3. Sabit mengene aåzını hareket ettirme (Íekil. 6)Mengene açıklıåı, fabrika çıkıßında maksimum 170 mmolacak ßekilde ayarlanmıßtır. 170 mm’den daha fazlabir açıklık gerektiåinde mengeneyi, ßekilde gösterildiåigibi iki somunu gevßeterek zincir hizasına getirin.Maksimum açıklık 205 mm ve 240 mm olarak ikikademede ayarlanabilir. Kesilecek malzeme daha genißise, mengene aåzının sabit tarafının yeri deåißtirilerekkullanılabilir.

4. Metal Blok Kullanma (Íekil. 7)Kesme diskinin dıß çapı azaldıåında, kesme diskiniekonomik olarak kullanmak için (A) ve (B) mengeneleriarasına kesilecek malzemenin boyutlarından biraz dahaküçük bir metal blok yerleßtirin.

BAKIM VE MUAYENE

DÓKKATBakım ve muayene yapmadan önce makinanın kapalı vefißinin çekili olduåundan emin olun.1. Kesme Diskini Deåißtirme

Kesme diski, sürekli kullanımdan köreldiåinde motordangereksiz güç çeker. Sonuç olarak, taßlama verimliliåinikorumak için körleßmiß kesme diskini tamir edin veyadeåißtirin.

2. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 10)Motorda tükenebilir malzemeler olan kömürler kullanılır.Kömürler yıprandıåında veya “yıpranma sınırına”yaklaßtıåında, bu motorda sorunlara neden olabilir.Otomatik durdurmalı kömür kullanıldıåında motorotomatik olarak duracaktır.Bu durumda, her iki kömürü de ßekilde gösterilenle aynıkömür tanımlama numarasına sahip kömürlerle deåißtirin.Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucularıniçinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.

3. Montaj vidalarının incelenmesiTüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålamßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidalarıderhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yolaçabilir.

4. YaålamaMakinayı uzun süre kullanmak için ayda bir aßaåıdabelirtilen yaålama noktalarını yaålayın (Íekil.1’e bakın).Yaålama Noktaları� Íaftın döner kısmı� Mengenenin döner kısmı� Mengenenin kayma yolu (A)

5. TemizlemeMakinaya yapıßmıß talaß ve artıkları bir bez veya benzeriile ara sıra temizleyin. Motor kısmını yaå veya suylaıslatmamaya dikkat edin.

6. Makinadaki, korumalardaki veya kesici bıçaklardakihatalar tespit edildiåinde derhal bildirilmelidir.

7. Servis parçaları listesiDÓKKAT

HiKOKI Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi HiKOKI yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.HiKOKI yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır.Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.

07Tur_CC14SF_EE 6/4/12, 8:5135

36

Türkçe

DEÅÍÓKLÓKLERHiKOKI Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

GARANTÓ

HiKOKI Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir HiKOKI yetkili servis merkezine gönderilmelidir.

NOTHiKOKI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgilerÖlçülen deåerlerin EN61029’e uygun olduåu tespit edilmißtir.

Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 99 dB (A)Tipik A aåırlıklı ses gücü seviyesi: 107 dB (A)

Kulak koruyucusu kullanın.

EN61029’ a göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üceksenli vektör toplamı).

Çelik çubuk kesme:Vibrasyon emisyon deåeri ah = 6,6 m/s2

Belirsizlik K = 1,5 m/s2

Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test metodunagöre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle karßılaßtırmak içinkullanılabilir.Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.DÓKKAT� Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu

aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplamdeåerden farklılık gösterebilir.

� Gerçek kullanım koßullarındaki risklerindeåerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacakgüvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilaveolarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåızamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçalarıdikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekligüvenlik önlemlerini belirlemek için.

� 230 V~ nominal voltajlık güç kaynaåı sistemi hakkındabilgi

Olumsuz ana ßebeke koßullarında, bu alette geçiß voltajdüßüßleri veya voltaj dalgalanmaları olabilir.

Bu alet, kullanıcının kaynaåının arabirim noktasında (güçservis kutusu) maksimum izin verilen sistem empedansı ZMAX,0,14 Ohm olan bir güç kaynaåı sistemine baålantı içindir.

Kullanıcının bu aletin sadece yukarıdaki gerekleri karßılayanbir güç kaynaåı sistemine baålandıåından emin olması gerekir.Gerekirse, kullanıcı arabirim noktasındaki sistem empedansınıelektrik ßirketinden öårenebilir.

� 230 V~ nominal voltajlık devre kesici devre ile ilgilibilgi

Bu alet, sadece gl ayırıcı özellikli 16 A’lik sigortayabaålanıldıåında kullanılmalıdır.

07Tur_CC14SF_EE 6/4/12, 8:5136

37

Română

MĂSURI DE PRECAUŢIE GENERALE PRIVIND OPERAREAAVERTISMENT! Citiţi cu atenţie instrucţiunile următoare pentru a evita şocurile electrice, focul sau prejudiciile grave.Citiţi, înţelegeţi şi urmaţi toate avertismentele şi instrucţiunile din acest manual şi de pe unitate. 1. Ţineţi curăţenie si ordine la locul de muncă.

Dezordinea la locul de muncă reprezintă pericol de accident. Asiguraţi iluminarea corespunzătoare a locului de muncă.

2. In timpul pornirii / opririi precum şi a utilizării uneltelor electrice se produc scântei. In vederea eliminării pericolului de explozie, nu utilizaţi maşinile in apropierea lichidelor infl amabile, sau a gazelor explozibile (ex. lacuri, vopsele, benzină, diluanţi, gazolină, gaze, materiale pentru lipit).

3. Protejaţi-va împotriva electrocutărilor. Aveţi grijă ca in timpul lucrului corpul să nu aibă contact cu suprafeţele pământate, cum ar fi ţevi, conducte, corpuri de încălzire, calorifere, instalaţii de răcire.

4. Ţineţi departe pe copiii de uneltele electrice manuale. Nu lăsaţi persoanele neautorizate să atingă uneltele electrice manuale sau cablul.

5. Depozitaţi unealta atunci cand nu o folosiţi in locuri uscate, încuiate sau nelaîndemâna persoanelor neautorizate.

6. Nu forţaţi unealta. Aceasta isi va face mai bine treaba daca este folosita in actiunile pentru care a fost realizata.

7. Folosiţi întotdeauna unealta potrivită! Nu forţaţi uneltele mici sau atasamente pentru a realiza treburi destinate uneltelor mari.

Nu folosiţi uneltele in scopuri pentru care nu sunt destinate. Spre exemplu, nu folosiţi ferăstrăul circulat pentru a tăia crengile copacilor.

8. Purtaţi haină de lucru adecvată! Nu purtaţi in timpul lucrului îmbrăcăminte largă, sau bijuterii. Îmbrăcămintea largă poate fi antrenată de unealta in funcţiune producând accidente. Manusile de cauciuc si încălţările antiderapante sunt recomandata. Dacă aveţi părul lung purtaţi plasă pentru păr sau o şapcă adecvată.

9. Folosiţi ochelari de protecţie. De asemenea utilizaţi masca pentru praf daca este cazul.

10. Conectaţi echipamentul colector pentru praf. Daca echipamentele sunt dotate cu dispozitive de

extracţie si colectare pentru praf asiguraţi-va ca acestea sunt conectate si folosite ca atare.

11. Niciodată nu folosiţi improvizaţii la cordonul de alimentare si la priza. Nu purtaţi unealta de mâna ţinând de cablu si nu folosiţi cablul pentru a scoate unealta din priză trăgând de cablu. Feriţi cablul de căldură, ulei si de colţuri ascuţite, care il pot deteriora.

12. Securitatea muncii. Utilizaţi cleme sau menghina. Este mai sigur decât sa lucraţi cu direct cu mana si eliberaţi ambele mâini de pe unealta.

13. In timpul lucrului corpul să aibă stabilitate corespunzătoare. Evitaţi poziţiile anormale, păstraţi –va mereu echilibrul.

14. Utilizarea unei scule electrice presupune atenţie maxima. Păstraţi unealta uscata si curata pentru o mai buna si mai sigura desfăşurare a lucrurilor.

Urmaţi instrucţiunile de utilizare referitoare la lubrifi ere si schimbarea accesoriilor. Inspectaţi cablul de electricitate iar daca acesta prezintă defecţiuni trebuie mers la un service autorizat. Inspectaţi cablul periodic si înlocuiţi-l daca este avariat. Păstraţi mâinile curate, uscate si la distanta uleiuri si grăsimi.

15. Deconectarea uneltei. Când nu utilizaţi maşina, înainte de service-are sau când schimbaţi accesoriile se recomanda sa decuplaţi maşina de la sursa de curent.

16. Nu uitaţi în unealta de mână cheia de strângere! Înainte de pornirea maşinii, verifi caţi dacă aţi scos din aparat cheia de strângere sau cheia de reglare.

17. Evitaţi pornirea accidentală a maşinii! Dacă unealta de mână este conectată la priză, nu ţineţi degetul pe butonul de pornire, nu purtaţi aparatul de la un loc la altul. Trebuie să vă convingeţi că butonul este in poziţia “oprit” , înainte de conectarea aparatului la priză .

18. Dacă lucraţi in aer liber, folosiţi cablu de prelungire adecvat, prevăzut cu semnul corespunzător utilizării in exterior şi cu pământare.

19. Fiţi atent ca acţiunea pe care o desfăşuraţi. Nu lucraţi atunci când sunteţi obosit.

20. Verifi caţi piesele avariate. Verifi caţi dacă piesele protectoare sunt la locul lor, dacă unealta este destinată lucrării respective. Verifi caţi funcţionarea tuturor pieselor componente mobile, rotative acestea nu au voie să fi e prea strânse sau deteriorate. Toate piesele componente trebuie să fi e la locul lor , in perfectă stare de funcţionare. Repararea aparatului şi schimbarea cablului de conectare se poate face numai de către personal tehnic specializat sau de fi rme autorizate in acest scop. Nu utilizaţi unealta manuală, la care butonul de pornire/oprire nu este funcţional, cu care nu se poate porni sau opri aparatul.

21. Avertisment Folosirea accesoriilor sau ataşamentelor, altele

decât cele recomandate in aceste instrucţiuni de folosire, poate reprezenta un risc major.

22. Unelte a fost reparate de un persoana califi cata. Prezentaţi maşina este in conformitate cu regulile de

siguranţa solicitate. Reparaţiile trebuiesc realizata doar de persoane sau centre autorizate, folosind piese originale. Altfel acest lucru poate cauza pericole considerabile utilizatorului.

INSTRUCŢIUNI PENTRU MAŞINILE DE DEBITAT 1. Inspectaţi discul înainte de utilizarea maşinii. Nu

folosiţi discuri deteriorate. Întotdeauna efectuaţi o taiere de proba pentru a observa daca maşina prezintă defecţiuni.

2. Utilizaţi discul pe suprafaţa sa normala de lucru. 3. Atenţie la scânteile rezultate. 4. Înlocuiţi discul in mod corespunzător, cu atenţie. 5. Asiguraţi-vă ca piesele de prindere a discului nu sunt

deteriorate. Altfel, acestea pot deteriora discul. 6. Asiguraţi-va ca materialele de tăiat nu conţin cuie

sau alte obiecte străine. 7. Utilizaţi doar discuri recomandate de producător,

care au o viteza inscripţionată egala sau mai mare decât cea înscrisă pe plăcuta maşinii.

8. Discurile se vor depozita si utiliza in concordanta cu instrucţiunile date de producător.

9. Asiguraţi-va ca discul este montat in concordanta cu instrucţiunile producătorului.

(Traducerea instrucţiunilor originale)

Book_CC14SF.indb 37Book_CC14SF.indb 37 2012/06/04 8:51:282012/06/04 8:51:28

38

Română

10. Nu utilizaţi maşina fără a avea montata protecţia. 11. Nu utilizaţi pânze de ferăstrău. 12. Nu utilizaţi unealta in medii explozive sau in locuri

unde scânteile ar putea provoca incendii.

SPECIFICAŢII

Tensiune de alimentare (pe zone)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V)

1640 W*

(230 V, 240 V)

2000 W*Putere nominala

Dimensiunile mas de taiere Inaltime × latime

90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mm

45° 100 mm × 106 mm

Dimensiunile discului ø355 × ø25,4 × 4 mm (disc cu răşină întărit)

Turatie nominala 3800 min-1

Viteza max periferica a discului 4800 m/min

Greutate 17 kg* Verifi caţi plăcuţa cu specifi caţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.

ACCESORII STANDARD(1) Disc ..............................................................................1(2) Cheie hexagonala ........................................................1

UTILIZĂRITăierea diverselor materiale, ca ţevi, bare metalice, profi luri metalice etc

ÎNAINTE DE UTILIZARE 1. Sursa de alimentare cu energie electrică Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu

energie electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.

2. Comutatorul pentru punere in funcţiune Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia

OFF (OPRIT). Dacă ştecherul este conectat la priză iar comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), maşina va începe să funcţioneze imediat, putându-se produce vătămări grave.

3. Cablul prelungitor Atunci când zona de lucru este departe de sursa de

alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime sufi cientă şi cu parametri corespunzători. Cablul prelungitor trebuie să fi e cât mai scurt posibil.

4. Montaţi maşina pe o suprafaţă plată şi menţineţi-o într-o stare stabilă. Înainte de livrare, producătorul a executat o inspecţie minuţioasă a echipamentului pentru a preveni şocurile electrice în timpul utilizării.

5. Piesele mobile sunt asigurate prin tensionarea unui lanţ pe timpul transportului. Apăsaţi încet pe întrerupător pentru a scoate lanţul din cârlig.

6. Asiguraţi-vă că toate discurile sunt în stare perfectă şi nu prezintă defecte şi crăpături.

7. Deşi au fost strânse complet în fabrică înainte de livrare, piuliţele trebuie strânse din nou pentru a avea siguranţa că sunt bine fi xate.

8. Posibilele accidente, precum spargerea discului, sunt împiedicate de carcasa de protecţie (carcasa discului).

Deşi a fost strânsă complet în fabrică înainte de livrare, şuruburile de montaj trebuie strânse din nou pentru a avea siguranţa că sunt bine prinse.

9. La înlocuirea discului, asiguraţi-vă că noul disc este conceput pentru o viteză de rotaţie de peste 4800 m/min.

10. Asiguraţi-vă că cheia utilizată pentru strângerea sau pentru scoaterea discului nu este montată pe maşină.

11. Verifi caţi dacă piesa de prelucrat este susţinută corect. Asiguraţi-vă că materialul este bine fi xat cu menghina. În caz contrar, un accident grav ar putea avea loc, dacă materialul devine liber sau dacă discul se sparge în timpul utilizării.

12. Asiguraţi-vă că discul abraziv este fi xat şi strâns corect înainte de utilizare şi efectuaţi o probă de lucru de 30 de secunde în poziţia în siguranţă. Opriţi maşina imediat daca observaţi vibraţii considerabile sau alte defecte. Dacă această situaţie apare, verifi caţi maşina pentru a stabili cauza.

13. Rotiţi discul pentru a inspecta orice îndoire. O îndoire mare va face discul să se mişte.

14. Asiguraţi-vă că gurile de aerisire sunt curate atunci când lucraţi în mediu cu praf. Dacă devine necesar să curăţaţi praful, mai întâi deconectaţi maşina de la reţeaua de alimentare.

PREGATIREA MASINII DE DEBITATPRECAUŢIENu montaţi si nu scoateţi materialul de tăiat cât timp cat discul se roteşte.1. Întrerupătorul Apăsaţi pe întrerupător pentru a porni sau opri maşina.

Întrerupătorul nu va funcţiona daca nu apăsaţi si butonul opritor.

08Rom_CC14SF_EE.indd 3808Rom_CC14SF_EE.indd 38 2012/09/28 9:44:192012/09/28 9:44:19

39

Română

2. Tăierea(1) apăsaţi încet mânerul si aduceţi discul in apropierea

materialului de tăiat.(2) apăsaţi mai departe mânerul si începeţi tăierea(3) după terminarea tăierii ridicaţi mânerul in poziţia

iniţiala(4) după terminarea fi ecărei operaţiuni apăsaţi întrerupătorul

pentru a opri maşina.PRECAUŢIE Nu apăsaţi excesiv pe mâner.

Prea multa forţă exercitata asupra mânerului va duce la suprasolicitarea motorului.

Întotdeauna, după terminarea operaţiunii de tăierii apăsaţi întrerupătorul pentru a opri maşina si scoateţi cablul de alimentare din priza.

MONTAREA SI DEMONTAREA DISCULUI1. demontarea discului (Fig. 2)(1) apăsaţi opritorul si slăbiţi şurubul cu cheia hexagonalaPRECAUŢIE Daca nu puteţi monta arborele doar apăsând pe

opritor, slăbiţi şurubul cu cheia hexagonala apăsând opritorul. Arborele este fixat atunci când aţi coborât opritorul.

(2) scoateţi şurubul, şaiba (A) si piuita de la disc siscoateţi discul.

2. montarea disculuiCurăţaţi şuruburile si piuliţele de praf si urmaţi paşii prezentaţi mai sus, in sens invers, pentru a monta discul. Nu uitaţi sa montaţi protecţia inferioara.

PRECAUŢIE Asiguraţi-va ca opritorul a fost readus in poziţia iniţiala

după ce aţi montat discul.

MOD DE FOLOSIRE1. Fixarea materialului de tăiat (Fig. 8 si 9)

Aşezaţi materialul intre menghina (A) si menghina(B), ridicaţi cuplajul si apăsaţi şurubul mâner pentru aaduce menghina (A) in contact cu materialul de tăiat,asa cum se arata in Fig. 8.Apoi, apăsaţi cuplajul si fi xaţi materialul rotind şurubul mâner. Când operaţiunea de taiere este terminata,rotiţi şurubul mâner de 2-3 pentru a slabi menghina siscoateţi materialul, asa cum se arata in Fig. 9.

PRECAUŢIEChiar daca ati oprit maşina, discul inca se roteşte.Nu incercati sa inlaturati sau sa asezati o bucata de material atat timp cat discul se roteşte. Se pot produce accidente. Bucaţile de material mai lungi trebuie sprijinite pe blocuri din material neinfl amabile, in ambele parţi, pentru a fi la acelaşi nivel cu baza.

2. Tăierea in unghi (Fig. 3 si 4)(1) maşina permite tăierea in unghiuri de 45° si 60°. (2) slăbiţi cele doua şuruburi M10 de pe menghina (B) si

aşezaţi materialul intr-un unghi de 0°, 30° sau 45°,aşa cum se arata in Fig. 4. Apoi strângeţi ferm cele 2 şuruburi.

(3) Când doriţi sa tăiaţi o bucata de material mai mare,aceasta se va fixa cu ajutorul unei placi de metalmontata pe menghina (B) (Fig. 5)

3. Mişcarea placii menghinei (Fig. 6)Deschiderea menghinei este din fabrica de maximum170 mm. In cazul in care se doreşte o deschidere mai mare, mişcaţi menghina pana la linia lanţului,

după ce aţi deşurubat cele 2 şuruburi. Deschiderea maxima poate fi setata la 205 mm sau la 240 mm. Când se doreşte tăierea de materiale foarte late, se repoziţionează partea fixa de la fălcile menghinei.

4. Utilizarea blocului metalic (Fig. 7)Când dimensiunea discului este mai mica, introduceţi intre menghina (A) si (B) un bloc metalic cudimensiunea mai mica decât cea a materialului de tăiat.

ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICAREPRECAUŢIE

Înainte de efectuarea lucrărilor de întreţinere si verifi care opriţi maşina si scoate cablul de alimentare din priza.

1. Inlocuirea disculuiUtilizarea unui disc uzat duce le suprasolicitarea motorului. Înlocuiţi sau ascuţiţi discul atunci când observaţi urme de uzura avansata.

2. Verifi carea periilor de carbon (Fig. 10)În motor sunt montate perii de carbon, care cu timpulse uzează. Periile uzate trebuie inlocuite. Peria de carbon prea uzată poate cauza defecţiuni alemotorului. Înlocuiţi peria de carbon dacă este uzatăsau dacă a ajuns la limita de uzură. Periile de carbontrebuie ţinute curate in permanenţă, si să aibă libertatede mişcare în suportul de perie.

3. Verifi carea şuruburilor de fi xareDin timp în timp verifi caţi şuruburile de fi xare. Dacă aslăbit careva trebuie strâns imediat pentru că poatecauza accident.

4. UngereaUngeţi cu ulei următoarele puncte pentru a asigura omai buna funcţionare a maşinii (Fig. 1)Puncte de alimentare cu ulei○ partile rotative ale arborelui○ partile rotative ale menghinei○ partea glisanta a menghinei (A)

5. CurăţareaCurăţaţi resturile cu o cârpă din când in când. Aveţi grija ca motorul sa nu intre in contact cu apa sau ulei.

6. Defecţiunile maşinii trebuie anunţate imediat ce suntobservate.

7. Lista pieselor de schimb pentru reparaţiiPRECAUŢIE  Reparaţiile, modifi cările și verifi carea sculelor electrice HiKOKI se vor efectua numai la o unitate service autorizată de HiKOKI. În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi   efectuată de un agent autorizat de c ătre producătorul dispozitivului laser. Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate service autorizată de HiKOKI. Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de HiKOKI atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere. Pe durata folosirii și a opera ţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.MODIFICĂRI

Sculele electrice HiKOKI sunt în mod constant îmbunătăţite și modi fi cate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice.În consecinţă, unele piese se pot schimba f ără o notifi care prealabilă.

Book_CC14SF.indb 39Book_CC14SF.indb 39 2012/06/04 8:51:292012/06/04 8:51:29

40

Română

GARANŢIEGarantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu reglementările statutare/specifi ce ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la fi nalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de HiKOKI.

NOTĂCa urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate fără notifi care prealabilă.

Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţiiValorile măsurate au fost determinate in conformitate cu standardul EN61029.

Nivelul puterii sunetului A: 99dB (A)Nivelul presiunii sunetului A: 107dB (A)

Purtaţi protecţie auditivă.

Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN61029.

Taiere in otel:Valoarea emisiei de vibraţii ah = 6,6 m/s2

Precizie K = 1,5 m/s2

Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi utilizată pentru compararea unei scule cu alta.AVERTISMENT○ Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei

electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie demodul de utilizate a sculei.

○ Identifi cati măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentruprotejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seamade toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fitimpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionaresuplimentar la pornirea sculei).

● Informaţii referitoare la puterea sistemului dealimentare a voltajului nominal 230V~

In anumite condiţii, aceasta maşina poate produce căderi sau fl uctuaţii de tensiune.

Maşina este conceputa pentru a fi conectata la un sistem electric cu o impedanţa maxima permisibilă de Zmax 0.14 Ohm la punctul de interferenta al utilizatorului.

Utilizatorul trebuie sa se asigure ca unealta este conectata la un sistem electric care îndeplineşte aceste condiţii.Dacă este necesar, utilizatorul poate întreba compania publică de alimentare cu electricitate despre impedanţa sistemului la punctul de conexiune

● Informaţii referitoare la disjunctorul de tensiunede 230V~

Aceasta maşina ar trebuie folosita numai conectata la o siguranţa de 16A cu funcţie de deconectare.

Book_CC14SF.indb 40Book_CC14SF.indb 40 2012/06/04 8:51:292012/06/04 8:51:29

41

Slovenščina

SPLOŠNI OBRATOVALNI VARNOSTNI UKREPIOPOZORILO! Kadar uporabljate električna orodja, vedno upoštevajte osnovne varnostne ukrepe, da zmanjšate tveganje požara, električnega šoka in telesnih poškodb, vključno z naslednjimi ukrepi.Pred uporabo tega proizvoda preberite celotna navodila ter jih shranite.Za varno obratovanje: 1. Delovno področje naj bo čisto. Razmetana področja

in delovne mize povečujejo nevarnost poškodb. 2. Upoštevajte pogoje obratovanja. Električnih orodij ne

izpostavljajte dežju. Električnih orodij ne uporabljajte na vlažnih ali mokrih mestih. Delovno področje mora biti dobro osvetljeno. Električnega orodja ne uporabljajte na mestih, kjer obstaja tveganje za požar ali eksplozijo.

3. Sprejmite ukrepe proti električnemu šoku. Izogibajte se stiku telesa z ozemljenimi površinami (npr. cevmi, radiatorji, električnimi pečicami, hladilniki).

4. Otroci in nemočne osebe naj se ne približujejo napravi. Ne pustite obiskovalcem, da se dotikajo orodja ali podaljševalnega kabla. Vsi obiskovalci se morajo zadrževati izven delovnega področja.

5. Orodja, ki jih ne uporabljajte, pospravite. Kadar se orodja ne uporabljajo, jih je treba shraniti na suho, visoko ali zaklenjeno mesto, izven dosega otrok in nemočnih oseb.

6. Orodja ne uporabljajte s preveliko silo. Svoje delo bo opravilo boljše in varnejše, če se uporablja s predpisano hitrostjo.

7. Uporabljajte pravo orodje. Ne uporabljajte manjšega orodja ali dodatkov za dela, ki zahtevajo visoko zmogljivo orodje. Ne uporabljajte orodja za nenamensko uporabo; na primer, ne uporabljajte krožne žage za rezanje drevesnih vej ali hlodov.

8. Nosite ustrezno obleko. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, lahko se zataknejo med gibljive dele. Če delate zunaj, se priporočajo gumijaste rokavice in nedrsljiva obutev. Nosite zaščitno pokrivalo, ki zadržuje dolge lase.

9. Uporabite zaščito za oči. Prav tako uporabite masko za obraz ali masko proti prahu, če se pri rezanju sprošča prah.

10. Vklopite opremo za odsesavanje prahu.Če obstajajo naprave za priklop odsesavanja prahu in oprema za zbiranje prahu, zagotovite, da so priključene in se jih pravilno uporablja.

11. Ne zlorabljajte kabla. Nikoli ne nosite orodja za kabel ter ga ne potegnite, da bi ga izključili iz vtičnice. Kabel naj bo zaščiten pred vročino, oljem in ostrimi robovi.

12. Zavarujte obdelovanca. Za pritrditev obdelovanca uporabite sponke ali primež. To je varneje, kot uporaba rok, in obenem imate prosti obe roki za upravljanje orodja.

13. Ne stopajte preveč naprej. Stojte trdno in ves čas ohranjajte ravnotežje.

14. Orodje skrbno vzdržujte. Za brezhibno in varno delovanje morajo biti rezalna orodja vedno ostra in čista. Upoštevajte navodila za mazanje in zamenjavo pribora. Redno preverjajte kable orodja. V primeru poškodb, naj jih popravi pooblaščeni servisni center. Podaljške kablov redno preverjajte in jih v primeru poškodb zamenjajte. Ročaji morajo biti suhi, čisti, in brez olja in maščobe.

15. Orodje izklopite z omrežja. Kadar jih ne uporabljate, pred servisiranjem in med menjavo pribora kot so rezila, stružila in noži.

16. Odstranite naravnalne ključe in izvijače. Pred vklopom orodja vedno preglejte, ali so ključi in naravnalni izvijači odstranjeni z orodja.

17. Preprečite nehoteni zagon. Na omrežje priključenega orodja ne nosite s prstom na stikalu. Zagotovite, da je stikalo izklopljeno, ko ga priključite na omrežje.

18. Na prostem uporabite električne podaljške. Če se orodje uporablja na prostem, uporabite le podaljške kablov, ki so predvideni za zunanjo uporabo.

19. Delovni postopek vedno nadzorujte. Glejte, kaj delate. Delujte razumno. Ne delajte z orodjem, kadar ste utrujeni.

20. Preverjajte poškodovane dele. Pred nadaljnjo uporabo orodja, je treba zaščitno pripravo ali drug del, ki je poškodovan, skrbno preveriti, da se ugotovi, ali brezhibno deluje in izpolnjuje svojo funkcijo. Preverite naravnanost gibljivih delov, neovirano gibanje gibljivih delov, prelome delov, montažo in druga stanja, ki bi lahko vplivala na njihovo delovanje. Zaščitne priprave in druge dele, ki so poškodovani, mora pooblaščeni servisni center ustrezno popraviti ali zamenjati, razen če ta navodila za obratovanje dajejo drugačna navodila. Okvarjena stikala mora zamenjati pooblaščeni servisni center. Ne uporabljajte orodja, če ga stikalo ne vklopi in izklopi.

21. Opozorilo Uporaba kateregakoli pribora ali dodatkov,

razen tistih, ki so priporočena v teh navodilih za obratovanje, lahko predstavljajo tveganje za telesne poškodbe.

22. Vaše orodje naj popravi usposobljena oseba. To električno orodje je v skladu z zadevnimi varnostnimi zahtevami. Popravila smejo izvajati samo usposobljene osebe, uporabljati pa se smejo le originalni rezervni deli. V nasprotnem primeru lahko pride do znatne nevarnosti za uporabnika.

VARNOSTNI UKREPI PRI UPORABI REZALNEGA STROJA 1. Pred uporabo preverite rezalni kolut, ne uporabljajte

odkrušenih ali kakorkoli drugače poškodovanih rezalnih kolutov. Pred uporabo vedno opravite najprej preizkusni tek, da zagotovite, da rezalni stroj normalno deluje.

2. Uporabite normalen rezalni kolut na njegovi normalni delovni površini.

3. Sprejmite varnostne ukrepe proti iskram zaradi rezanja.

4. Pravilno zamenjajte rezalni kolut. 5. Vedno pazite na to, da privojni deli rezalnega

koluta niso nikoli poškodovani. Okvarjeni deli lahko poškodujejo rezalni kolut.

6. Zagotovite, da obdelovanec ne vsebuje tujkov kot so žeblji.

7. Uporabite le rezalne kolute, ki jih priporoča proizvajalec, in ki imajo nazivno število vrtljajev najmanj tako veliko kot je število vrtljajev, navedeno na tipski tablici stroja.

8. Brusilne kolute je treba shraniti in obravnavati skrbno v skladu z navodili proizvajalca.

(Prevod izvirnih navodil)

Book_CC14SF.indb 41Book_CC14SF.indb 41 2012/06/04 8:51:292012/06/04 8:51:29

42

Slovenščina

9. Zagotovite, da so nameščeni koluti montirani v skladu z navodili proizvajalca.

10. Nikoli ne uporabljajte stroja brez nameščenih zaščitnih priprav.

11. Ne uporabljajte žaginih rezil. 12. Ne uporabljajte stroja v eksplozivnih okoljih in

v okoljih, kjer bi iskre lahko povzročile požar, eksplozijo itd.

SPECIFIKACIJE

Napetost (po območjih)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V)

1640 W*

(230 V, 240 V)

2000 W*Vhod

Max. dimenzije rezanja Višina x širina

90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mm

45° 100 mm × 106 mm

Rezalni kolut ø355 × ø25,4 × 4 mm (Ojačan smolnat rezilni kolut)

Hitrost brez obremenitve 3800 min-1

Max. delovna obodna hitrost 4800 m/min

Teža 17 kg* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.

STANDARDNI DODATKI(1) Rezalni kolut .................................................................1(2) Šesterorobni ključ ........................................................1

UPORABERezanje različnih kovinskih materialov, kot so cevi, okrogle prečke, oblikovano jeklo in stranske plošče.

PRED UPORABO 1. Vir napetosti Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili

enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski plošči izdelka.

2. Stikalo za napetost Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju

OFF (izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.

3. Podaljševalni kabel Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,

uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.

4. Stroj postavite na ravno, plosko površino, in poskrbite za to, da je v stabilnem položaju. Pred pošiljanjem je oprema predmet stroge tovarniške kontrole, da se preprečijo električni šoki med delovanjem.

5. Premični deli so med transportom zavarovani z napeto verigo. Odstranite verigo s kavlja za verigo tako, da narahlo pritisnete ročaj stikala.

6. Prepričajte se, da so vsi rezalni koluti v odličnem stanju, ter da ne izkazujejo raz in razpok.

7. Čeprav so bile v tovarni pred dobavo pritisne sponke popolnoma pripete, jih zaradi varnosti ponovno pripnite.

8. Ta zaščitni pokrov preprečuje možne nesreče, kot so počeni rezalni koluti (pokrov koluta). Čeprav so bili v tovarni pred dobavo montažni vijaki popolnoma pripeti, jih zaradi varnosti ponovno pripnite.

9. Pri menjavi rezalnega koluta zagotovite, da ima nadomestni rezalni kolut določeno obodno hitrost nad 4800 m/min.

10. Zagotovite, da palični ključ za vijake, uporabljen za pritegovanje ali odstranjevanje rezalnega koluta, ni pritrjen na stroj.

11. Preverite, ali je obdelovanec pravilno podprt. Zagotovite, da je material varno pritrjen s primežem. V kolikor ni, lahko pride do resne nesreče, če se material iztrga ali se rezalni kolut med delovanjem zlomi.

12. Zagotovite, da je brusilni kolut pritrjen in pritegnjen, preden stroj uporabljate in zaženete brez obremenitve za 30 sekund v varnem položaju. Stroj takoj zaustavite, če pride do znatnih vibracij ali če zaznate druge okvare. Če pride do tega, preglejte stroj, da ugotovite vzrok.

13. Zavrtite rezalni kolut, da preverite zvitost površine. Močna ukrivljenost lahko povzroči premik rezalnega koluta.

14. Zagotovite, da so prezračevalne odprtine vedno proste, kadar delate v prašnih pogojih. V kolikor bi bilo potrebno prah očistiti, najprej odklopite stroj z električnega omrežja.

09Slo_CC14SF_EE.indd 4209Slo_CC14SF_EE.indd 42 2012/09/28 9:46:072012/09/28 9:46:07

43

Slovenščina

POSTOPEK REZANJA POZOROdstranjevati ali nameščati obdelovanec medtem ko se rezalni kolut vrti, je nevarno.1. Upravljanje stikala Stikalo se ročno vklopi s potegom sprožilca in se

izklopi, ko se sprožilec spusti na prvotno mesto. Stikalo ne deluje, če zaustavljalec ni pritisnjen.

2. Rezanje(1) Zavrtite rezalni kolut, narahlo pritisnite ročaj navzdol,

in rezalni kolut približajte materialu za rezanje. (2) Ko se rezalni kolut dotakne materiala za rezanje,

narahlo pritisnite ročaj naprej navzdol in začnite rezati.(3) Ko je rezanje (ali načrtovano zarezovanje) končano,

dvignite ročaj in ga namestite v prvotni položaj.(4) Ob koncu vsakega rezalnega procesa, IZKLOPITE

stikalo, da zaustavite vrtenje in nadaljujete z naslednjim rezanjem.

POZOR Stroj ne reže nujno hitreje, če močneje pritisnete na

ročaj. Preveč sile na ročaj bo prekomerno obremenilo motor

in zmanjšalo njegovo zmogljivost. Ne pozabite IZKLOPITI stikala po koncu delovanja in

izvleči vtič.

MONTAŽA IN DEMONTAŽA REZALNEGA KOLUTA1. Demontaža rezalnega koluta (Skico 2)(1) Pritisnite zaustavljalec in odvijte sornik s

šesterorobnim ključem.POZOR Če montažne osi za rezalni kolut ni mogoče pritrditi s

pritiskom zaustavljalca, obrnite sornik s šesterorobnim ključem, medtem ko pritiskate zaustavljalec. Montažna os za rezalni kolut je pritrjena, ko se zaustavljalec zniža.

(2) Odstranite sornik, podložko (A), in podložko koluta in snemite rezalni kolut.

2. Montaža rezalnega koluta Temeljito odstranite prah s podložk koluta in sornika,

nato montirajte kolut ob upoštevanju postopkov demontaže v obratnem vrstnem redu. Prepričajte se, da na koncu namestite podpokrov.

POZOR Zagotovite, da se je zaustavljalec, uporabljen za

namestitev in odstranitev rezalnega koluta, vrnil v položaj umika.

OBRATOVANJE1. Postopek za pritrditev materiala za rezanje

(Skico 8 in 9) Postavite material obdelovanca med primež (A) in

primež (B), dvignite objemko in pritisnite navojni ročaj, da primež (A) narahlo spravite v stik z materialom obdelovanca, kot je prikazano na Skico 8.

Nato obrnite sponko navzdol, in material obdelovanca fi ksirajte v položaju tako, da obrnete navojni ročaj. Ko je rezanje končano, 2 ali 3 krat obrnite navojni ročaj, da odvijete primež, in odstranite material obdelovanca, kot prikazano na Skico 9.

POZOR Kolut se vrti naprej tudi, ko je stroj že izklopljen. Nikoli ne odstranjujte ali nameščajte materiala

obdelovanca medtem ko se rezalni kolut vrti. S tem preprečite telesne poškodbe.

Dolge obdelovance je treba podpreti z bloki negorljivega materiala na obeh straneh, tako da obdelovanec leži vzporedno z zgornjo stranjo mize stroja.

2. Kotno rezanje (Skico 3 in 4)(1) Stroj dovoljuje rezanje pod kotom 45° ali 60°.(2) Odvijte dva M10 šesterokotna cilindrična sornika na

primežu (B), nato nastavite delovno površino na čeljust primeža pod kotom 0°, 30°, ali 45° kot prikazano na Skico 4. Po končanem nastavljanju, pritegnite oba 10 mm sornika.

(3) Če se širok material reže pod kotom, bo trdno nameščen s pritrditvijo jeklene plošče, kot kaže Skico 5 na primež (B).

3. Premikanje nepremične čeljusti primeža (Skico 6) Odprtina primeža je nastavljena na največ 170 mm,

ko se pošlje iz tovarne. V primeru, da se potrebuje večja odprtina kot 170 mm, premaknite primež v položaj, prikazan z verižno črto, potem ko ste odvili oba sornika. Maksimalna odprtina se lahko nastavi v dveh korakih na 205 mm in 240 mm. Čeje material za rezanje prekomerno širok, se lahko primež učinkovito uporabi tako, da se premakne nepremično stran čeljusti primeža.

4. Kako uporabiti kovinski blok (Skico 7) Če ima rezalni kolut zmanjšan zunanji premer, vstavite

med primeža (A) in (B) kovinski blok, ki je nekoliko manjši kot dimenzija obdelovanca, ki se reže, da se rezalni kolut lahko ekonomično uporabi.

VZDRŽEVANJE IN PREGLEDIPOZOR Prepričajte se, da ste izklopili stroj in izvlekli vtič iz

vtičnice pred pregledi in vzdrževanjem.1. Menjava rezalnega koluta Če je rezalni kolut postal top zaradi dolgotrajne

uporabe, se motor po nepotrebnem močno obremenjuje. Zato je treba top rezalni kolut preobleči ali zamenjati, da se zagotovi učinkovitost brušenja.

2. Pregledovanje karbonskih krtač (Skico 10) Motor uporablja karbonske krtače, ki so potrošni deli.

Ko se izrabijo ali se približajo “meji obrabe”, lahko to vodi do težav motorja. Če je motor opremljen z auto-stop karbonsko krtačo, se bo motor samodejno zaustavil. Takrat zamenjajte obe karbonski krtači z novimi, ki imata enako številko karbonske krtače, kot je prikazana na sliki. Poleg tega, poskrbite, da so karbonske krtače vedno čiste in zagotovite, da prosto drsijo znotraj nosilcev krtače.

3. Pregledovanje montažnih vijakov Redno preverjajte vse montažne vijake in zagotovite,

da so pravilno pritegnjeni. Če je kateri izmed vijakov odvit, ga nemudoma pritegnite. V kolikor tega ne storite, lahko pride do resne nevarnosti.

4. Mazanje Na naslednja mazalna mesta enkrat mesečno dodajte

olje, da zagotovite dolgotrajno delovanje stroja (Glejte Skico 1).

Book_CC14SF.indb 43Book_CC14SF.indb 43 2012/06/04 8:51:292012/06/04 8:51:29

44

Slovenščina

Mazalna mesta○ Vrtljivi del osi○ Vrtljivi del primeža○ Vodilo primeža (A)

5. ČiščenjeOstružke in umazanijo, ki so oprijeti na stroju, občasnoobrišite s krpo. Pazite na to, da se motorni del nezmoči z oljem ali vodo.

6. Napake na stroju, vključno z zaščitnimi pripravami alirezili nožev, je treba sporočiti takoj, ko se jih ugotovi.

7. Seznam servisnih delov POZOR

Popravila, spremembe in pregled HiKOKI električnega orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center HiKOKI.Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja.Popravilo laserske naprave zmeraj določite

pooblaščenemu servisnemu centru HiKOKI.Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru HiKOKI skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.Pri uporabi in vzdrževanju elektr ičnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.

SPREMEMBEHiKOKI električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke.Zato se lahko nekateri sestavni deli spremenijo brez vnaprejšnjega opozorila.

GARANCIJAGarantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center HiKOKI.

OPOMBAZaradi HiKOIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se speci fikacije lahko spremenijo brez vnaprejπnjega obvestila.

Informacije o hrupu in vibracijahIzmerjene vrednosti so bile določene v skladu z EN61029.

Tipična A-utežena raven zvočnega tlaka: 99 dB (A).Tipična A-utežena raven moči zvoka: 107 dB (A).

Obvezna uporaba zaščite sluha.

Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN61029.

Rezalna jeklena palica:Emisija vibracije ah = 6,6 m/s2

Negotovost K = 1,5 m/s2

Skupna vrednost vbracij je bila merjena v skladu s standardno testno metodo in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.OPOZORILO○ Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega

orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti -odvisno od načina uporabe orodja.

○ Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).

● Informacija o sistemu električnega napajanja znominalno napetostjo 230 V~

Po ugodnimi omrežnimi pogoji lahko to električno orodje povzroči prehoden padec napetosti ali moteča nihanja napetosti.

To električno orodje je namenjeno za priključitev na sistem električnega napajanja z maksimalno dovoljeno impedanco sistema ZMAX, ki znaša 0,14 Ohma, na vmesni točki (priključna omarica) uporabnikovega napajanja.

Uporabnik mora zagotoviti, da je to električno orodje priključeno le na sistem električnega napajanja, ki izpolnjuje gornjo zahtevo. V kolikor je potrebno, lahko uporabnik vpraša javno elektro podjetje za impedanco sistema na vmesni točki.

● Informacija o močnostnem stikalu z nominalnonapetostjo 230 V~

To orodje se sme uporabljati le, če je priklopljeno na 16 A vtičnico z gI ločilnimi karakteristikami.

Book_CC14SF.indb 44Book_CC14SF.indb 44 2012/06/04 8:51:302012/06/04 8:51:30

45

Slovenčina(Preklad pôvodných pokynov)

VŠEOBECNÉ PREVÁDZKOVÉ POKYNYVÝSTRAHA Pri použití elektrického náradia je nutné dodržovať základné bezpečnostné opatrenia, aby sa zmenšilo nebezpečie požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo zranenie. Dodržujte tiež nasledujúce pokyny.Pred použitím stroja si prečítajte všetky tieto pokyny a návod uschovajte.Z bezpečnostných dôvodov: 1. Udržujte pracovné prostredie čisté. Neporiadok na

pracovisku vedie k úrazom. 2. Vyhýbajte sa nebezpečnému prostrediu. Chráňte

náradie pred dažďom. Nepoužívajte vo vlhkých alebo mokrých miestach. Majte pracovisko dobře osvetlené.

Nepoužívajte náradie blízko horľavých a výbušných materiálov.

3. Chráňte sa proti úrazu elektrickým prúdom. Nedotýkajte sa uzemnených predmetov (napr. potrubie, radiátory, šporáky alebo chladničky).

4. Dbajte na to, aby boli deti alebo iné nepovolané osoby v bezpečnej vzdialenosti od pracoviska a nedotýkali sa náradia ani prívodnej šnúry.

5. Nepoužívané stroje uložte v suchu na bezpečnom mieste mimo dosah detí.

6. Stroj nepreťažujte. Bude pracovať lépšie a bezpečnejšie v podmienkach, pre ktoré bol skonštruovaný.

7. Používajte vhodný nástroj. Nepoužívajte malý nástroj alebo príslušenstvo na práce, pre ktoré je potrebný výkonný nástroj.

Používajte náradie len na práce, pre ktoré je určené; napríklad nepoužívajte kotúčovú pílu na rezanie konárov alebo kmeňov stromov.

8. Na prácu sa vhodne oblečte. Neberte si voľné šaty alebo šperky. Môžu byť zachytené pohyblivými časťami. Pri práci vonku sa doporučuje používať pryžové rukavice a vhodnú obuv (s protisklzovou podrážkou). Ak máte dlhé vlasy, použite vhodnú pokrývku hlavy.

9. Používajte ochranné pomôcky. Chráňte si oči a ak sa pri práci práši, použite ochrannú masku alebo fi lter.

10. Pripojte zariadenie na odsávanie prachu. Ak je nářadí vybavené prípojkou na odsávanie a zber

prachu, zaistite ich pripojenie a správne používanie. 11. Zachádzajte s napájacou šnúrou opatrne. Nikdy

nedvíhajte náradie za šnúru a neťahajte za šnúru, keď ju chcete odpojiť zo zásuvky. Chráňte šnúru pred teplom, olejom a ostrými hranami.

12. Pracujte bezpečne. Obrábaný materiál upevnite svorkou alebo v zveráku. Je to bezpečnejšie než pridržovať materiál rukou a uvoľníte si tak pre prácu so strojom obe ruky.

13. Pri práci sa príliš nenakláňajte. Udržujte pevný postoj a rovnováhu.

14. Zachádzajte s nástrojmi opatrne. Chráňte vždy ich ostrie a udržujte ich čisté, aby sa s nimi dobre a bezpečne pracovalo. Dodržujte pokyny pre mazanie a výmenu príslušenstva. Pravidelne kontrolujte stav napájacej šnúry a ak je poškodená, nechajte nástroj opraviť v autorizovanom servisnom stredisku. Pravidelne kontrolujte stav predĺžovacej šnúry a vymeňte ju, ak je poškodená. Majte ruky suché a čisté, neumazané olejom alebo mazivom.

15. Odpojte napájaciu šnúru zo zásuvky, ak nie je stroj používaný, ak sa robí jeho údržba alebo sa mení príslušenstvo, napr. čepele, nástavce alebo rezacie nože.

16. Odstráňte kľúče. Zvyknite si pred zapnutím stroja skontrolovať, či na ňom nie je nasadený kľúč.

17. Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pri prenášaní stroja nemajte prst na spínači. Pred pripojením napájacej šnúry do zásuvky skontrolujte, či je stroj vypnutý.

18. Ak používate stroj vonku, použite len predĺžovacie šnúry určené pre vonkajšie prostredie.

19. Buďte pozorný. Sledujte priebeh práce. Používajte zdravý rozum. Nepracujte so strojom, ak ste unavený.

20. Pred každým použitím skontrolujte poškodené časti náradia, abyste zistili, či budú pracovať správne. Zamerajte sa na polohu pohyblivých častí, voľný pohyb pohyblivých častí, poškodenie, montáž a podmienky, ktoré by mohli ovplyvniť použitie stroja.Poškodenú ochranu alebo iné časti je treba správne opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku, ak nie sú v tomto návode uvedené iné pokyny. Vadné spínače nechajte vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku. Nepoužívajte stroj, ak nejde spínač zapnúť alebo vypnúť.

21. Varovanie! Abyste zabránili poraneniu, používajte len

príslušenstvo alebo nástavce popísané v tomto návode.

22. Opravy nechajte len autorizovanému servisu. Tento elektrický stroj zodpovedá príslušným bezpečnostným požiadavkám. Opravy smú vykonávať len kvalifi kované osoby s použitím originálnych náhradnych dielov. Inak môže užívateľovi hroziť veľké nebezpečie.

BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIE PRI POUŽITÍ PÍLY 1. Pred použitím skontrolujte rezný kotúč, Nepoužívajte

vyštiepnuté alebo inak poškozené ezné kotúče. Pred začatím práce vždy urobtee skúšobný chod pre zistenie, či píla má normálny chod.

2. Používajte normálny kotúč na normálnej pracovnej ploche.

3. Chráňte sa pred iskrami vznikajúcimi pri rezaní. 4. Rezný kotúč náležitým spôsobom vymeňte. 5. Vždy venujte pozornosť tomu, aby upínacie časti

kotúča neboli nikdy poškodené. Vadné diely môžu spôsobiť poškodenie rezacieho kotúča.

6. Zaistite, aby rezaný materiál neobsahoval cudzie predmety, ako sú napr. klince.

7. Používajte len rezacie kotúče doporučené výrobcom, ich vyznačené otáčky sú rovné alebo väčšie ako otáčky uvedené na výrobnom štítku píly.

8. Brúsne kotúče je treba skladovať a zachádzeť s nimi opatrne podľa pokynov výrobcu.

9. Uistite sa, že namontovaný kotúč je upevnený podľa pokynov výrobcu.

10. Nikdy nepoužívajte pílu bez ochranného krytu namontovaného v správnej polohe.

11. Nerežte brit. 12. Nepoužívajte pílu vo výbušnom prostredí a v prostredí,

kde iskry môžu spôsobiť požiar, výbuch atď.

Book_CC14SF.indb 45Book_CC14SF.indb 45 2012/06/04 8:51:302012/06/04 8:51:30

46

Slovenčina

ŠPECIFIKÁCIE

Napätie (podľa oblastí)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V)

1640 W*

(230 V, 240 V)

2000 W*Vstupný príkon

Maximálne rozmery rezu Výška × šírka

90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mm

45° 100 mm × 106 mm

Rezací kotúč ø355 × ø25,4 × 4 mm (Zosílený rezací kotúč s pojivom zo syntetických pryskyríc)

Rýchlosť bez zaťaženia 3800 min-1

Max. pracovná obvodová rýchlosť 4800 m/min

Váha 17 kg* Skontrolujte štítok s menovitými hodnotami na výrobku, pretože tieto údaje podliehajú zmenám.

ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO(1) Rezací kotúč ................................................................. 1(2) Kľúč na vnútorné šesťhrany ......................................... 1

APLIKÁCIERezanie rôznych kovových materiálov, ako sú trubky,kruhové tyče, profi lová oceľ a obkladové dosky.

PRED PREVÁDZKOVANÍM1. Sieťový zdroj

Presvedčte sa, že sieťový zdroj, ktorý budete používať vyhovuje požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedenéna štítku s menovitými hodnotami na náradí.

2. Hlavný vypínačHlavný vypínač prepnite do polohy OFF (VYP.).Ak je zástrčka v zásuvke pokiaľ je hlavný vypínač vpolohe ON (ZAP.), elektrické náradie sa okamžitespustí, čoho dôsledkom môže byť vážny úraz.

3. Predlžovací kábelPokiaľ je pracovisko od zdroja napájania vzdialené,použite predlžovací kábel vhodnej hrúbky a s patričnýmimenovitými hodnotami. Predlžovací kábel by mal byťpodľa možnosti čo najkratší.

4. Umiestnite pílu na rovné ploché miesto a zaistite ju vstabilnej polohe. Pred expedíciou z výrobného závoduje náradie dúkladne skontrolované, aby sa zabránilo úrazom elektrickým prúdom počas prevádzky.

5. Pretože pohybujúce sa časti sú zaistené pri dopravenapnutím reťaze, demontujte reťaz z háku ŕeťazemiernym stlačením rukoväte s vypínačom.

6. Zaistite, aby všetky rezacie kotúče boli v bezchybnomstave a nevykazovali známky vrubov alebo prasklín.

7. Aj keď boli upínacie matice vo výrobnom závodepred dodávkou náležitým spôsobom utiahnuté, zbezpečnostných dôvodov ich znovu riadne dotiahnite.

8. Možnému vzniku nehôd v dôsledku napr. prasknutéhorezacieho kotúča sa zabráni týmto ochranným krytom (kryt kotúča). Aj keď boli upevňovacie skrutky vo výrobnom závode pred dodávkou náležitým spôsobomutiahnuté, z bezpečnostných dôvodov ich znovu riadne dotiahnite.

9. Pri výmene rezacieho kotúča zaistite, aby vymenenýrezný kotúč mal konštrukčnú obvodovú rýchlosť vyššiuako 4800 m/min.

10. Zaistite, aby kľúč používaný pre doťahovanie ademontáž rezacieho kotúča nebol pripevnený k píle.

11. Skontrolujte, či je rezaný materiál náležitým spôsobom podoprený.Zaistite, aby materiál bol spoľahlivo upevnenýzverákom. Ak tomu tak nie je, môže dôjsť k vážnej nehode spôsobenej uvoľnením materiálu alebo prasknutím rezacieho kotúča počas prevádzky.

12. Zaistite, aby rezný kotúč bol pred začatím prácesprávnym spôsobom nasadený a dotiahnutý, a nechajtepílu v chode bez zaťaženia po dobu 30 sekúnd vbezpečnej polohe, okamžite pílu vypnite, ak dochádza kznačným vibráciám alebo zistíte iné poruchy. Ak nastanetáto situácia, skontrolujte pílu pre zistenie príčiny.

13. Otáčajte rezacím kotúčom pre kontrolu jeho čelného hádzania. Veľké hádzanie môže spôsobiť posuvrezacieho kotúča.

14. Ak pracujete v prašnom prostredí, zaistite, aby vetracie otvory boli vždy čisté. Ak je potrebné odstrániť prach,najprv odpojte pílu od sieťového prívodu.

POSTUP PRI REZANÍUPOZORNENIEJe nebezpečné vyberať alebo umiestňovať rezaný materiál, keď sa rezací kotúč otáča.1. Ovládanie vypínača

Vypínač sa zapína ručne stlačením tlačítka vypínača a vypína sa uvoľnením tlačítka vypínača do jehopôvodnej polohy. Vypínač nebude fungovať, ak je zasunutá poistka.

2. Rezanie(1) Uveďte rezací kotúč do chodu, mierne zatlačte dolu

rukoväť a priblížte rezací kotúč do blízkosti rezanéhomateriálu.

(2) Keď sa rezací kotúč dostane do styku s rezanýmmateriálom, ďalej mierne zatlačte dolu rukoväť a začnite rezať.

(3) Po dokončení rezania (alebo drážkovania) zdvihniterukoväť a presuňte ju do pôvodnej polohy.

(4) Po ukončení každého rezanie vypnite vypínač, aby sazastavilo otáčanie a pokračujte s daľším rezaním.

10Slv_CC14SF_EE.indd 4610Slv_CC14SF_EE.indd 46 2012/09/28 9:47:042012/09/28 9:47:04

47

Slovenčina

UPOZORNENIE Vyvinutím väčšej sily na rukoväť sa nemusí dosiahnúť

vyššia rýchlosť rezania. Príliš veľká sila na rukoväť spôsobí nadmerný tlak na

motor a zníži jeho výkonnosť. Po dokončení práce nezabudnite vypnúť vypínač a

vytiahnúť zástrčku.

MONTÁŽ A DEMONTÁŽ REZACIEHO KOTÚČA1. Demontáž rezacieho kotúča (Obr. 2)(1) Stlačte poistku a uvoľnite skrutku pomocou kľúča na

vnútorné šesťhrany.UPOZORNENIE Ak montážna hriadeľ rezacieho kotúča nemožno

upevniť stlačením poistky, otáčajte skrutku pomocou kľúča na vnútorné šesťhrany a pritom držte stlačenú poistku. Montážna hriadeľ rezacieho kotúča je upevnená vtedy, keď sa poistka zasunula.

(2) Vymontujte skrutku, podložku (A) a podložku kotúča azložte rezací kotúč.

2. Montáž rezacieho kotúčaDôkladne odstráňte prach z podložiek kotúča a skrutky, potom namontujte kotúč postupom opačným ako pri demontáži. Nezabudnite nakoniec upevniť spodný kryt.

UPOZORNENIE Presvedčete sa, že poistka, ktorá bola použitá pre

montáž a demontáž rezacieho kotúča, sa vrátila do zasunutej polohy.

SPOSOB OVLÁDANIA1. Postup pri upevňovaní rezaného materiálu (Obr. 8 a 9) Podľa popisu na Obr. 8 umiestnite rezaný materiál

medzi zverák (A) a zverák (B), zdvihnite spojku azatlačte rukoväť tak, aby sa zverák (A) dostal do styku s rezaným materiálom.

Potom otočte spojku dolu a upevnite rezaný materiál vjeho polohe otočením rukoväte. Po dokončení rezania otočte rukoväť o 2 až 3 otáčky pre uvoľnenie zveráku a vyberte rezaný materiál tak, ako je uvedené na Obr. 9.

UPOZORNENIEPo vypnutí píly kotúč dobieha.Nikdy nevyberajte alebo neumiestňujte rezaný materiál, ak sa rezací kotúč otáča, aby sa zabránilo zraneniu.Dlhé rezané materiály musia byť podoprené blokmi nehorľavého materiálu na oboch stranách tak, aby rezaný materiál bol v rovine s hornou stranou základne.

2. Rezanie v uhloch (Obr. 3 a 4)(1) Píla umožňuje rezanie v uhloch 45˚ alebo 60 .̊(2) Uvoľnite dve skrutky s vnútorným šesťhranom M10 na

zveráku (B), potom nastavte pracovnú plochu na čeľustizveráku v uhle 0 ,̊ 30˚ alebo 45 ,̊ ako je uvedené naObr. 4. Po dokončení nastavenia spoľahlivo dotiahnitedve skrutky 10 mm.

(3) AK sa robí rezanie širokého materiálu v uhle, upína samateriál pevne upevnením oceľovej dosky ku zveráku (B) tak, ako je uvedené na Obr. 5.

3. Posuv pevnej čeľuste zveráku (Obr. 6)Rozovrenie zveráku je pri expedícii z výrobného závodu nastavené na maximálnu hodnotu 170 mm. V prípade,že je potrebné rozovrenie väčšie ako 170 mm, presuňte zverák po vyskrutkovaní dvoch skrutiek do polohyznázornenej čiarou. Maximálne rozovrenie možnonastaviť v krokoch 205 mm a 240 mm. Ak je rezaný

materiál nadmerne široký, je možné zverák s výhodou použiť premiestnením pevnej strany čeľuste zveráku.

4. Spôsob použitia kovového bloku (Obr. 7)Keď sa zmenší vonkajší priemer rezacieho kotúča,vložte medzi zverák (A) a (B) kovový blok o niečo menší, ako je rozmer rezaného materiálu pre ekonomické využitie rezacieho kotúča

ÚDRŽBA A KONTROLAUPOZORNENIEPred robením údržby a kontroly sa uistite, že ste vypli a vytiahli zástrčku z elektrickej zásuvky.1. Výmena rezacieho kotúča

Keď sa rezací kotúč otupí v dôsledku dlhodobejprecádzky, dochádza k zbytočnému zaťaženiu motora.Preto opravte alebo vymeňte otupený rezací kotúč zanový pre zaistenie účinnosti brúsenia.

2. Kontrola uhlíkových kartáčov (Obr. 10)Motor obsahuje uhlíkové kartáče, ktoré súopotrebiteľné. Ak sa opotrebí alebo sú na pokraji “limitu opotrebenia”, môže dôjsť k problému s motorom. Ak je použitý automatický uhlíkový kartáč sosamozastavením, dôjde k automatickému zastaveniumotora. Ak sa tak stane, vymeňte oba kartáče za nové srovnakými číslami, ako je uvedené na obrázku. Naviacvždycky zaistite, aby boli kartáče čisté, a aby sa voľnepohybovali v držiakoch.

3. Kontrola skrutiekPravidelne skontrolujte všetky skrutky a uistite sa,že s správne utiahnuté. Ak nájdete niektoré skrutky uvoľnené, ihneď ich utiahnite. Neutiahnuté skrutky môžu viesť k vážnemu riziku.

4. MazaniePremažte olejom raz za mesiac nasledujúce mazaciemiesta, aby píla bola schopná prevádzky na dlhú dobu(Obr. 1).Mazacie miesta○ Rotačná časť hriadeľa ○ Rotačná časť zveráku○ Posuvná dráha zveráku (A)

5. ČistenieOtrite občas pomocou tkaniny alebo podobnýmprostriedkom piliny a odrezky, ktoré zostali na píle.Zaistite, aby do motorovej časti nevnikol olej alebo voda.

6. Poruchy na píle vrátane porúch ochranných krytovalebo ostrých častí je treba oznámiť hneď po zistení.

7. Zoznam servisných dielovUPOZORNENIE

Opravu, úpravu a prehliadky elektrického náradia značky HiKOKI musí vykonávať autorizované servisné stredisko spoločnosti HiKOKI.Bude nápomocné, ak pri požiadaní o vykonanie opravy alebo inej údržby tento zoznam dielov predložíte autorizovanému servisnému stredisku spoločnosti HiKOKI spolu s náradím.V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a normy platné v patričnej krajine.

ÚPRAVYElektrické á radie zna čky HiKOKI je neustále vylepšované a upravované s cie ľom použiť najnovšie technologické pokroky.V dôsledku toho sa môžu niektoré diely bez predchádzajúceho oznámenia zmeniť.

Book_CC14SF.indb 47Book_CC14SF.indb 47 2012/06/04 8:51:302012/06/04 8:51:30

48

Slovenčina

ZÁRUKANaša spoločnosť garantuje, že elek tr i cké náradie značky HiKOKI vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka sa nevzťahuje na chyby alebo poškodenia v dôsledku nesprávneho používania, zlého zaobchádzania alebo štandardného opotrebovania a poškodenia. V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu autorizovanému servisnému stredisku spoločnosti HiKOKI.

POZNÁMKAVzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických špeci fikácií bez predchádzajúceho upozornenia.

Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a vibráciíMerané hodnoty boli určené podľa EN61029.

Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 99 dB (A) Typická vážená úroveň hladiny akustickej energie: 107 dB (A)

Použite ochranu sluchu.

Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 61029.

Rezanie oceľovej tyče:Hodnota emisie vibrácií ah, AG = 6,6 m/s2

Odchýlka K= 1,5 m/s2

Deklarovaná hodnota vibrácií bola meraná podľa normou stanovenej skúšobnej metódy a môže sa použiť pre porovnávanie jedného náradia s druhým.Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie vystavenia.VÝSTRAHA○ Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania

elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanejcelkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sanáradie používa.

○ Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v rámci skutočných podmienok používania (berúc doúvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako súdoby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktorésú doplnkom doby spustenia náradia).

● Informace o systému napájení se jmenovitýmnapětím 230 V~

Za nepříznivých podmínek napájení ze sítě může tento nástroj způsobit přechodové poklesy napětí nebo rušivé výpadky napětí.

Tento nástroj je určen pro připojení k napájecímu systému s maximální povolenou hodnotou impedance systému ZMAX = 0,14 ohmů v místě rozhraní (napájecí rozvaděč) uživatelského napájení.

Uživatel musí zajistit, aby tento nástroj byl připojen pouze k systému napájení, který splňuje výše uvedené požadavky. V případě potřeby může uživatel požádat o sdělení hodnoty impedance systému v místě rozhraní.

● Informace o jističi se jmenovitým napětím 230 V~

Nářadí je třeba používat jen tehdy, pokud je napojeno přes pojistku 16 A s odpojovací charakteristikou gl.

Book_CC14SF.indb 48Book_CC14SF.indb 48 2012/06/04 8:51:302012/06/04 8:51:30

49

Український(Переклад первинних інструкцій)

ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перед використанням електроінструментів повинні бути вжиті всі необхідні запобіжні заходи для того, щоб зменшити ступінь ризику загоряння, удару електричним струмом і знизити ймовірність пошкодження корпусу інструменту. Ці запобіжні заходи включають в себе нижчеперелічені пункти.Уважно прочитайте всі вказівки, перш ніж ви спробуєте використовувати інструмент, і збережіть їх. Для безпечного використання: 1. Підтримуйте чистоту і порядок на робочому місці.

Будь-яка перешкода на робочому місці або на робочому столі може стати причиною травми.

2. Приймайте до уваги навколишнє робоче місце обстановку. Не працюйте з приладом під дощем. Не використовуйте електроінструмент в приміщеннях з підвищеною вологістю. Підтримуйте хороше освітлення на робочому місці. Не працюйте з інструментом при наявності поряд легкозаймистих рідин або газів.

3. Остерігайтеся удару електричним струмом. Не торкайтеся заземлених поверхонь. Наприклад, трубопроводів, радіаторів, кухонних плит, корпусів холодильників.

4. Під час роботи з інструментом не дозволяйте дітям перебувати поблизу. Не дозволяйте стороннім торкатися інструменту або подовжувача. Сторонні особи не повинні перебувати на робочому майданчику.

5. Закінчивши роботу, здавайте інструмент на зберігання. Місце для зберігання інструменту має бути сухим, високо розташованим або замикатися на замок. Діти не повинні мати можливості самостійно дістатися до інструменту.

6. Не втручайтеся в роботу машини, прикладаючи зайву силу. Робота виконується краще і безпечніше, якщо інструмент експлуатується зі штатної швидкістю.

7. Правильно вибирайте інструмент для кожної конкретної роботи. Не намагайтеся зробити малопотужним інструментом роботу, яка призначена для високопотужного інструменту. Не використовуйте інструмент в цілях, для яких він не призначений. Наприклад, не користуйтеся циркулярною пилкою для обрізання гілок дерев або різання колод.

8. Зверніть увагу на вибір робочого одягу. Не надягайте просторий одяг чи коштовності, т.к. вони можуть бути захоплені рухомими частинами інструменту. На час роботи поза приміщеннями рекомендується надягати гумові рукавички і черевики з неслизькою підошвою. Покладіть довге волосся під головний убір.

9. Користуйтеся захисними окулярами. Одягайте маску для обличчя або маску проти пилу, якщо при різанні матеріалу виділяється пил.

10. Використовуйте обладнання для відведення пилу і бруду. Переконайтеся, що Ви використовуєте правильні пристрої для приєднання подібного обладнання.

11. Не допускайте псування електрошнура. Ніколи не переносьте інструмент, тримаючи його за шнур. Не смикайте за шнур, щоб вийняти вилку з розетки. Оберігайте шнур від впливу нагріву, мастильних матеріалів і предметів з гострими краями.

12. Перед початком роботи закріпіть оброблювану деталь у лещатах. Це безпечніше, ніж тримати заготовку в руці, а також звільняє обидві руки для роботи з інструментом.

13. Будьте напоготові. Постійно майте хорошу точку опори і не втрачайте рівноваги.

14. Уважно ставтеся до технічного обслуговування інструменту та його ремонту. Для досягнення кращих робочих характеристик і забезпечення більшої безпеки при роботі обережно поводьтеся з інструментом і зберігайте його в чистоті. При мастилі і заміні аксесуарів дотримуйтесь вказівок у відповідних інструкціях. Періодично оглядайте електрошнур інструменту і в разі його пошкодження відремонтуйте його в уповноваженому сервісному центрі. Періодично оглядайте подовжувачі і в разі пошкодження робіть їх заміну. Рукоятки інструменту повинні бути сухими та чистими, не брудніть їх мастильними матеріалами.

15. Вийміть вилку електрошнура з розетки, якщо інструмент не використовується, перед початком техобслуговування, а також перед заміною аксесуарів (ножів, свердел, фрез).

16. Вийміть всі регулювальні і гайкові ключі. Візьміть собі за правило, перед тим як увімкнути інструмент, перевіряти чи всі ключі вийняті з нього.

17. Уникайте несподіваного запуску двигуна. Не переносьте підключений до електромережі інструмент, тримаючи палець на перемикачі. Перед тим як вставити штепсель в розетку переконайтеся, що перемикач знаходиться в положенні ''Викл.''.

18. Працюючи поза приміщенням, користуйтеся подовжувачами. У цьому випадку використовуйте тільки ті подовжувачі, що призначені для роботи на вулиці. Вони мають відповідне маркування.

19. Будьте пильні. Слідкуйте за тим, що ви робите. Дотримуйтеся здорового глузду. Якщо ви втомилися, не працюйте з інструментом.

20. Перевірте пошкоджені деталі. Перш ніж продовжити експлуатацію інструменту, слід ретельно перевірити захисний кожух чи інші деталі, які мають пошкодження з метою встановити, що вони в робочому стані і виконують призначену їм функцію. Перевірте юстировку та скріплення рухомих деталей, справність деталей, правильність складання та будь-які інші параметри що можуть вплинути на їхню роботу. Захисний кожух або іншу деталь, яка пошкоджена, необхідно як слід відремонтувати або замінити в уповноваженому сервісному центрі, якщо інше не зазначено в інструкції з експлуатації. Несправні перемикачі замініть в уповноваженому сервісному центрі. Не працюйте з інструментом з несправним перемикачем ''Увімк.\Вимк.''

21. Увага З метою уникнення травми використовуйте

тільки ті аксесуари або пристрої, що вказані в цих інструкціях з експлуатації або в каталозі фірми НІТАСНІ.

22. Ремонт повинен здійснюватися тільки в уповноваженому сервісному центрі з використанням тільки оригінальних запасних деталей НІТАСНІ. В іншому випадку можливе нанесення серйозної шкоди здоров'ю користувача.

Book_CC14SF.indb 49Book_CC14SF.indb 49 2012/06/04 8:51:302012/06/04 8:51:30

50

Український

ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ВІДРІЗНОЇ МАШИНИ 1. Перед використанням перевірте відрізний диск,

не використовуйте відрізні диски з сколами або іншими ушкодженнями. Завжди виконуйте пробний запуск відрізної машини перед використанням, щоб переконатися у відсутності відхилень від нормальної роботи.

2. Використовуйте стандартний відрізний диск на перпендикулярній йому робочій поверхні.

3. Забезпечте захист від іскор при відрізанні. 4. Замініть відрізний диск належним чином. 5. Завжди уважно стежте за тим, щоб не були

ослаблені деталі, що фіксують відрізний диск. Несправні деталі призведуть до пошкодження відрізного диска.

6. Переконайтеся в тому, що на оброблюваному виробі відсутні сторонні предмети, наприклад, цвяхи.

7. Використовуйте тільки рекомендовані виробником відрізні диски, на яких зазначена швидкість, яка дорівнює або перевищує швидкість, зазначену на паспортній табличці машини.

8. Абразивні диски повинні зберігатися відповідно до вимог виробника і з ними слід поводитися обережно.

9. Переконайтеся в тому, що встановлений диск обраний відповідно до вимог виробника.

10. Ніколи не використовуйте машину без встановленого захисного пристосування.

11. Не розмахуйте полотном. 12. Не використовуйте машину у вибухонебезпечній

обстановці і в умовах, коли іскри можуть стати причиною пожежі, вибуху і т.п.

ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Напруга (за регіонами)* (110 Вт, 115 Вт, 120 Вт, 127 Вт)

1640 W*

(230 Вт, 240 Вт)

2000 W*Споживана потужність

Максимальні розміри відрізанняВисота × ширина

90° 100 мм × 130 мм 70 мм × 235 мм

45° 100 мм × 106 мм

Відрізний диск ø355 × ø25,4 × 4 мм (Армований волокнистим наповнювачем відрізний диск)

Число оборотів холостого ходу 3800 мин-1

Макс. робоча окружна швидкість 4800 м/мин

Вага 17 кг* Перевірте написи на виробі, оскільки технічні характеристики змінюються залежно від регіону.

СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ(1) Відрізний диск ............................................................1(2) Гайковий ключ у вигляді шестигранного стрижня .........1

ЗАСТОСУВАННЯОбрізка різних металевих виробів, наприклад, труб, круглих стрижнів, сталевих фасонних виробів і країв пиломатеріалів.

ПЕРЕД РОБОТОЮ1. Джерело живлення Переконайтеся, що джерело живлення, яким Ви

будете користуватися, відповідає вимогам до живлення, зазначеним на наклейці на корпусі виробу.

2. Перемикач живлення Переконайтеся, що перемикач живлення

знаходиться в положенні ВИМКНЕНО. Якщо штепсельна виделка підключена до розетки, коли перемикач знаходиться в положенні УВІМКНЕНО, інструмент негайно почне працювати, а це може призвести до нещасного випадку.

3. Подовжувач Коли робоча поверхня знаходиться далеко від

джерела живлення, користуйтеся подовжувачем достатньої товщини і номінальної потужності. Подовжувач мусить бути наскільки коротким, настільки й практичним.

4. Встановіть машину на рівній гладкій поверхні і зафіксуйте в стійкому стані. Перед відправкою устаткування піддається строгому заводському контролю на предмет захисту від ураження електричним струмом під час експлуатації.

5. Так як рухомі частини закріплюють натягом ланцюга на час транспортування, зніміть ланцюг з ланцюгового гака шляхом натиснення на рукоятку перемикача.

6. Переконайтеся в тому, що всі відрізні диски знаходяться в ідеальному стані і на них не видно подряпин і тріщин.

7. Незважаючи на те, що вони були надійно зафіксовані на заводі перед відправленням, з метою безпеки повторно зафіксуйте затискні гайки.

8. Захисна кришка (кришка диска) передбачена для запобігання можливих неприємностей, наприклад, появи тріщини на відрізному диску. Незважаючи на те, що вона була надійно зафіксована на заводі перед відправленням, з метою безпеки повторно зафіксуйте кріпильні гвинти.

11Ukr_CC14SF_EE.indd 5011Ukr_CC14SF_EE.indd 50 2012/09/28 9:48:002012/09/28 9:48:00

51

Український

9. При заміні відрізного диска обов'язково переконайтеся в тому, що зазначена розрахункова окружна швидкість відрізного диска, призначеного для заміни, дорівнює або перевищує 4800 м / хв.

10. Обов'язково переконайтеся в тому, що до машини не прикріплений гайковий ключ у вигляді стрижня, який застосовується для затягування або зняття відрізного диска.

11. Перевірте і переконайтеся, що оброблюваний виріб підтримується належним чином. Обов'язково переконайтеся в тому, що заготовка надійно затиснута лещатами. В іншому випадку, ослаблення фіксації заготовки може призвести до нещасного випадку або до поломки відрізного диска під час роботи.

12. Перед використанням обов'язково переконайтеся в тому, що абразивний диск правильно встановлений і зафіксований, а також дайте машині попрацювати без навантаження протягом 30 с в безпечному положенні, негайно зупиніть машину, якщо з'явиться значна вібрація або якщо будуть виявлені інші дефекти. У цьому випадку перевірте машину для з'ясування причини несправності.

13. Пообертайте відрізний диск для перевірки торцевого відхилення. Сильне відхилення призведе до зсуву відрізного диска.

14. Обов'язково переконайтеся в тому, що при роботі в умовах запиленості підтримується чистота вентиляційних отворів. У разі виникнення необхідності очищення від пилу, перш за все, від'єднайте машину від електричної розетки.

ПРОЦЕДУРА РІЗАННЯОБЕРЕЖНОЗнімати або встановлювати оброблюваний виріб під час обертання відрізного диска небезпечно.1. Функціонування вимикача Вимикач вмикають натисканням рукою на пускач,

а вимикають шляхом відпускання пускача у вихідне положення. Вимикач не буде функціонувати до тих пір, поки стопор буде натиснуто.

2. Відрізання(1) Під час обертання відрізного диска м'яко натисніть

рукоятку вниз і наблизьте відрізний диск до заготовки для відрізання.

(2) При зіткненні відрізного диска із заготовкою для відрізання м'яко натисніть рукоятку далі вниз і почніть виконувати відрізання.

(3) Коли процес відрізання (або виконання наміченого щілинного отвору) буде завершений, підніміть рукоятку і встановіть її у вихідне положення.

(4) При завершенні кожного етапу в процесі відрізання, встановлюйте вимикач в положення виключення ОFF (Вимкнено) для зупинки обертання, а потім продовжуйте виконання наступного етапу відрізання.

ОБЕРЕЖНО Швидкість відрізання не збільшиться, якщо до

рукоятки буде докладено більше зусилля. Застосування дуже великого зусилля до рукоятки

призведе до перевантаження двигуна і до зменшення його потужності.

Обов'язково встановіть вимикач у положення виключення ОFF (Вимкнено) після завершення роботи та від'єднайте вилку від розетки.

УСТАНОВКА І ЗНЯТТЯ ВІДРІЗНОГО ДИСКА1. Зняття відрізного диска (Рис. 2)(1) Натисніть стопор і ослабте болт за допомогою

гайкового ключа у вигляді шестигранного стрижня.ОБЕРЕЖНО Коли вал кріплення відрізного диска не можна

буде зафіксувати натисненням на стопор, поверніть болт за допомогою гайкового ключа у вигляді шестигранного стрижня під час натискання на стопор. Вал кріплення відрізного диска буде зафіксований, коли стопор буде опущений.

(2) Зніміть болт, шайбу (А), і шайбу диска, а потім від'єднайте відрізний диск.

2. Установка відрізного диска Ретельно видалите пил з шайб диска і болта, потім

встановіть диск, шляхом виконання в зворотній послідовності дій, описаних для процедури зняття диска. Обов'язково прикріпіть допоміжну кришку в кінці процесу установки.

ОБЕРЕЖНО Переконайтеся в тому, що стопор, який був

використаний для встановлення та зняття відрізного диска, встановлений у відведеному назад положенні.

ЕКСПЛУАТАЦІЯ1. Процедура закріплення заготовки для

відрізання (Мал. 8 і 9) Помістіть оброблюваний виріб між затискним

пристосуванням (А) і затискним пристосуванням (В), підніміть муфту і перемістіть затискне пристосування (А) за допомогою рукоятки гвинта так, щоб воно злегка стикалося з оброблюваним виробом, як показано на Мал. 8.

Потім опустіть муфту вниз і надійно закріпіть оброблюваний виріб в потрібному положенні шляхом повороту рукоятки гвинта. Коли процес відрізання буде завершений, поверніть рукоятку гвинта 2 або 3 рази для ослаблення затискного пристосування, і зніміть оброблюваний виріб, як показано на Мал. 9.

ОБЕРЕЖНО Диск буде продовжувати обертатися після

виключення машини. Ніколи не знімайте і не встановлюйте

оброблюваний виріб під час обертання відрізного диска для того, щоб уникнути отримання травми.

Довгі оброблювані вироби повинні підтримуватися підставками з незаймистого матеріалу з кожної зі сторін таким чином, щоб виріб було розташоване на одному рівні з оброблюваних ділянкою.

2. Відрізання під кутом (Мал. 3 та 4)(1) Машина дозволяє виконати відрізання під кутом

45° або 60°.(2) Послабте два болти М10 з головками під

шестигранний торцевий ключ на затискному пристосуванні (В), потім встановіть робочу поверхню на захоплення затискного пристосування під будь-яким кутом, рівним 0°, 30° або 45°, як показано на Мал. 4. Після завершення установки в потрібне положення, надійно затягніть два 10 мм болта.

(3) При виконанні відрізання під кутом широкої заготовки, вона повинна бути міцно притиснута фіксуючою сталевою плитою, як показано на Мал. 5 до затискного пристосування (В).

Book_CC14SF.indb 51Book_CC14SF.indb 51 2012/06/04 8:51:302012/06/04 8:51:30

52

Український

3. Переміщення стаціонарного захоплення затискного пристосування (Мал. 6)Максимальна відстань між затискними пристосуваннями, яке встановлюється при відправціз заводу, так само 170 мм. У випадку, коли необхідно, щоб ця відстань перевищила 170 мм, перемістітьзатискні пристрої в положення, показане штрих-пунктирною лінією, після того, як викрутите дваболти. Максимальна відстань між затискнимипристосуваннями може бути встановлена вдва етапи 205 мм і 240 мм. Якщо заготовка для відрізання буде занадто широкою, затискні пристроїможуть бути ефективно використані шляхомзміни положення стаціонарно встановленого бокузахоплень затискних пристосувань.

4. Використання металевої підставки (Мал. 7)При використанні відрізного диска зі зменшеним зовнішнім діаметром, для економного використаннявідрізного диска вставте між затискнимипристосуваннями (А) і (В) металеву підставку, яка буде трохи менше, ніж розмір відрізуваної заготовки.

ОГЛЯД І ДОГЛЯДОБЕРЕЖНОВимкніть машину і від'єднайте вилку від розетки перед початком проведення перевірки та технічного обслуговування.1. Заміна відрізного диска

Коли відрізний диск ступиться при безперервній експлуатації, двигун почне працювати зперевантаженням. Отже, для забезпеченняефективної експлуатації відновіть або замінітьступлений відрізний диск.

2. Обстеження вугільних щіток (Мал. 10)У двигуні використовуються вугільні щітки, якіпоступово зношуються.Використання зношених вугільних щіток або щіток у стані близькому до "межі зносу" можепризвести до несправності двигуна. Якщо двигуноснащений вугільною щіткою автоматичноїзупинки, він зупиниться автоматично. У цей часзамініть обидві вугільні щітки новими щітками, якімають ті ж номери вугільних щіток, як і показані нарисунку. Крім того, завжди тримайте вугільні щіткив чистоті і обов'язково стежте за тим, щоб вонимогли вільно ковзати в щіткотримачах.

3. Перевірка встановлених гвинтівРегулярно перевіряйте всі встановлені на інструменті гвинти, стежте за тим, щоб вонибули як слід затягнуті. Негайно затягніть гвинт, який виявиться ослабленим. Невиконання цьогоправила загрожує серйозною небезпекою.

4. МастилоДля підтримки машини в робочому стані протягом тривалого часу доливайте масло в один раз намісяць у наступні місця підведення масла (Див. Мал. 1).Місця підведення масла○ Частина вала, що обертається○ Затискне пристосування, що обертається○ Ділянка ковзання затискного пристосування (А)

5. ОчищенняЧас від часу протирайте машину м'якою тканиною або подібним матеріалом і видаляйте налиплустружку й обрізки. Будьте обережні, не допустітьпотрапляння масла або води у відсік двигуна.

6. Про неполадки в машині, включаючи захисні пристосування і ріжучі кромки, слід повідомляти, як тільки вони будуть виявлені.

7. Список запасних частинОБЕРЕЖНО

Ремонт, модифікацію і перевірку автоматичних інструментів HiKOKI мусить здійснювати авторизований сервісний центр HiKOKI.Список запасних частин може знадобитися, якщо Ви звертаєтеся до авторизованого сервісного центру HiKOKI по ремонт або інше обслуговування. Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві норми і стандарти.

МОДИФІКАЦІЯ:Автоматичні інструменти HiKOKI постійно вдосконалюються і модифікуються, щоб застосувати в них найновіші технології. Відповідно, деякі деталі можуть змінюватися без попередження.

ГАРАНТІЯМи гарантуємо, що автоматичні інструменти HiKOKI виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не розповсюджується на дефекти або пошкодження через зловживання, неправильне користування або звичайне спрацювання. Якщо Ви маєте скарги, будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого сервісного центру HiKOKI.

ПРИМІТКАЧерез постійні дослідження і розвиток, які здійснює HiKOKI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження.

Інформація про шум та вібраціюВимірювані величини були визначені відповідно до ЕN61209.

Виміряний середньозважений рівень звукового тиску: 99 дБ (А)

Виміряний середньозважений рівень звукової потужності: 107 дБ (А)

Одягайте навушники.

Повне значення вібрації (векторна сумма триаксіального) визначена згідно EN61029.

Різка полосової сталі: Величина вібраціїah, AG = 6,6 м/с2

Похибка K = 1,5 м/с2

Book_CC14SF.indb 52Book_CC14SF.indb 52 2012/06/04 8:51:302012/06/04 8:51:30

53

Український

Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно стандартного тесту і був використаний при порівнянні інструментів між собою.Він може використувуватися для первинного визначення впливу.ПОПЕРЕДЖЕННЯ○ Вібрація під час справжнього користування може

відрізнятися від заявленої, залежно від способу застосування інструменту.

○ Визначіть заходи безпеки для оператора згідно практичного застосування (беручи до уваги всі частини робочого циклу, такі як вимикання інструменту і його роботи вхолосту на додаток до виконання робочих завдань).

● Інформація про систему електропостачання з номінальною напругою 230 В ~

При несприятливому стані мережі електропостачання даний електроінструмент може стати причиною короткочасних падінь напруги або коливань напруги, що заважають.

Даний електроінструмент призначений для під'єднання до системи електропостачання з максимальним допустимим повним опором системи Zmax, рівним 0,14 Ом в точці підключення (розподільна коробка мережі електропостачання) до мережі електропостачання користувача.

Користувач повинен обов'язково переконатися в тому, що даний електроінструмент буде приєднаний тільки до системи електропостачання, що задовольняє викладені вище вимоги.У разі необхідності, користувач може звернутися в компанію комунального електропостачання відносно повного опору системи в точці підключення.

● Інформація щодо вимикача переривника з номінальною напругою 230 В ~

Даний електроінструмент повинен експлуатуватися тільки в тому випадку, якщо він буде приєднаний до запобіжника 16 А, з характеристикою від'єднання класу gl.

Book_CC14SF.indb 53Book_CC14SF.indb 53 2012/06/04 8:51:302012/06/04 8:51:30

54

PyccÍËÈ

OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà

èPEÑìèPEÜÑEHàE! èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÀoÎÊÌê ÄêÚë ÔpeÀÔpËÌÓÚê ÇceÌeoÄxoÀËÏêe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄêyÏeÌëåËÚë cÚeÔeÌë pËcÍa ÇoÁÖopaÌËÓ, yÀapaíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ Ë cÌËÁËÚë ÇepoÓÚÌocÚëÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÍopÔyca ËÌcÚpyÏeÌÚa. ùÚË ÏepêÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÇÍÎïäaïÚ Ç ceÄÓ ÌËÊeÔepeäËcÎeÌÌêeÔyÌÍÚê.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe Çce yÍaÁaÌËÓ, ÔpeÊÀe äeÏ BêÔoÔêÚaeÚecë ËcÔoÎëÁoÇaÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ, Ë coxpaÌËÚe Ëx.ÑÎÓ ÄeÁoÔacÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ:1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë ÔopÓÀoÍ Ìa paÄoäeÏ

ÏecÚe. ãïÄaÓ ÔoÏexa Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe ËÎË ÌapaÄoäeÏ cÚoÎe ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.

2. èpËÌËÏaÈÚe Ço ÇÌËÏaÌËe oÍpyÊaïçyï paÄoäeeÏecÚo oÄcÚaÌoÇÍy. He paÄoÚaÈÚe cíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÔoÀ ÀoÊÀÕÏ. HeËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÔoÏeçeÌËÓx cÔoÇêåeÌÌoÈ ÇÎaÊÌocÚëï. èoÀÀepÊËÇaÈÚexopoåee ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. HepaÄoÚaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÔpË ÌaÎËäËË pÓÀoÏÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçËxcÓ ÊËÀÍocÚeÈ ËÎË ÖaÁoÇ.

3. OcÚepeÖaÈÚecë yÀapa íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ. HeÍacaÈÚecë ÁaÁeÏÎÕÌÌêx ÔoÇepxÌocÚeÈ. HaÔpËÏep,ÚpyÄoÔpoÇoÀoÇ, paÀËaÚopoÇ, ÍyxoÌÌêx ÔÎËÚ,ÍopÔycoÇ xoÎoÀËÎëÌËÍoÇ.

4. Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ìe paÁpeåaÈÚeÀeÚÓÏ ÌaxoÀËÚëcÓ ÔoÄÎËÁocÚË. He ÔoÁÇoÎÓÈÚeÔocÚopoÌÌËÏ ÀoÚpaÖËÇaÚëcÓ Ào ËÌcÚpyÏeÌÚa ËÎËyÀÎËÌËÚeÎÓ. èocÚopoÌÌËe ÎËáa Ìe ÀoÎÊÌêÌaxoÀËÚëcÓ Ìa paÄoäeÈ ÔÎoçaÀÍe.

5. ÂaÍoÌäËÇ paÄoÚy, cÀaÇaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌaxpaÌeÌËe. MecÚo ÀÎÓ xpaÌeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚaÀoÎÊÌo ÄêÚë cyxËÏ, ÇêcoÍo pacÔoÎoÊeÌÌêÏ ËÎËÁaÔËpaÚëcÓ Ìa ÁaÏoÍ. ÑeÚË Ìe ÀoÎÊÌê ËÏeÚëÇoÁÏoÊÌocÚË caÏocÚoÓÚeÎëÌo ÀoÄpaÚëcÓ ÀoËÌcÚpyÏeÌÚa.

6. He ÇÏeåËÇaÈÚecë Ç paÄoÚy ÏaåËÌê, ÔpËÍÎaÀêÇaÓËÁÎËåÌïï cËÎy. PaÄoÚa ÇêÔoÎÌÓeÚcÓ Îyäåe ËÄeÁoÔacÌeÈ, ecÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ íÍcÔÎyaÚËpyeÚcÓ cåÚaÚÌoÈ cÍopocÚëï.

7. èpaÇËÎëÌo ÇêÄËpaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ ÀÎÓ ÍaÊÀoÈÍoÌÍpeÚÌoÈ paÄoÚê. He ÔêÚaÈÚecë cÀeÎaÚëÏaÎoÏoçÌêÏ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ paÄoÚy, ÍoÚopaÓÔpeÀÌaÁÌaäeÌa ÀÎÓ ÇêcoÍoÏoçÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.He ËcÔoÎëÁyÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç áeÎÓx, ÀÎÓ ÍoÚopêxoÌ Ìe ÔpeÀÌaÁÌaäeÌ. HaÔpËÏep, Ìe ÔoÎëÁyÈÚecëáËpÍyÎÓpÌoÈ ÔËÎoÈ ÀÎÓ oÄpeÁaÌËÓ ÇeÚoÍ ÀepeÇëeÇËÎË peÁÍË ÄpÕÇeÌ.

8. OÄpaÚËÚe ÇÌËÏaÌËe Ìa ÇêÄop paÄoäeÈ oÀeÊÀê.He ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎËÀpaÖoáeÌÌocÚË, Ú.Í. oÌË ÏoÖyÚ ÄêÚë ÁaxÇaäeÌêÀÇËÊyçËÏËcÓ äacÚÓÏË ËÌcÚpyÏeÌÚa. Ha ÇpeÏÓpaÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ peÍoÏeÌÀyeÚcÓ ÌaÀeÇaÚëpeÁËÌoÇêe ÔepäaÚÍË Ë ÄoÚËÌÍË c ÌecÍoÎëÁÍoÈÔoÀoåÇoÈ. ìÎoÊËÚe ÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÔoÀÖoÎoÇÌêÏ yÄopoÏ.

9. èoÎëÁyÈÚecë ÁaçËÚÌêÏË oäÍaÏË. OÀeÇaÈÚe ÏacÍyÀÎÓ ÎËáa ËÎË ÏacÍy ÔpoÚËÇ ÔêÎË, ecÎË ÔpË peÁÍeÏaÚepËaÎa ÇêÀeÎÓeÚcÓ ÔêÎë.

10. àcÔoÎëÁyÈÚe oÄopyÀoÇaÌËe ÀÎÓ oÚÇoÀa ÔêÎË ËÖpÓÁË. ìÄeÀËÚecë, äÚo Bê ËcÔoÎëÁyeÚe ÔpaÇËÎëÌêeycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔoÀoÄÌoÖooÄopyÀoÇaÌËÓ.

11. He ÀoÔycÍaÈÚe ÔopäË íÎeÍÚpoåÌypa. HËÍoÖÀa ÌeÔepeÌocËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÀepÊa eÖo Áa åÌyp. HeÀÕpÖaÈÚe Áa åÌyp c áeÎëï ÇêÌyÚë ÇËÎÍy ËÁpoÁeÚÍË. OÄepeÖaÈÚe åÌyp oÚ ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÌaÖpeÇa,cÏaÁoäÌêx ÏaÚepËaÎoÇ Ë ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏËÍpaÓÏË.

12. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê ÁaÍpeÔËÚeoÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë Ç ÚËcÍax. ùÚo ÄeÁoÔacÌeÈ,äeÏ ÀepÊaÚë ÁaÖoÚoÇÍy Ç pyÍe, a ÚaÍÊeocÇoÄoÊÀaeÚ oÄe pyÍË ÀÎÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

13. ÅyÀëÚe ÌaäeÍy. èocÚoÓÌÌo ËÏeÈÚe xopoåyï ÚoäÍyoÔopê Ë Ìe ÚepÓÈÚe paÇÌoÇecËÓ.

14. BÌËÏaÚeÎëÌo oÚÌocËÚecë Í ÚexÌËäecÍoÏyoÄcÎyÊËÇaÌËï ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë eÖo peÏoÌÚy. ÑÎÓÀocÚËÊeÌËÓ ÎyäåËx paÄoäËx xapaÍÚepËcÚËÍ ËoÄecÔeäeÌËÓ ÄoÎëåeÈ ÄeÁoÔacÌocÚË ÔpË paÄoÚeocÚopoÊÌo oÄpaçaÈÚecë c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËcoÀepÊËÚe eÖo Ç äËcÚoÚe. èpË cÏaÁÍe Ë ÁaÏeÌeaÍceccyapoÇ cÎeÀyÈÚe yÍaÁaÌËÓÏ ÇcooÚÇeÚcÚÇyïçËx ËÌcÚpyÍáËÓx. èepËoÀËäecÍËocÏaÚpËÇaÈÚe íÎeÍÚpoåÌyp ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÇcÎyäae eÖo ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚe eÖo ÇyÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe. èepËoÀËäecÍËocÏaÚpËÇaÈÚe yÀÎËÌËÚeÎË Ë Ç cÎyäae ÔoÇpeÊÀeÌËÓÔpoËÁÇoÀËÚe Ëx ÁaÏeÌy. PyÍoÓÚÍË ËÌcÚpyÏeÌÚaÀoÎÊÌê ÄêÚë cyxËÏË Ë äËcÚêÏË , Ìe ÔaäÍaÈÚe ËxcÏaÁoäÌêÏË ÏaÚepËaÎaÏË.

15. BêÌëÚe ÇËÎÍy íÎeÍÚpoåÌypa ËÁ poÁeÚÍË, ecÎËËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, ÔepeÀ ÌaäaÎoÏÚexoÄcÎyÊËÇaÌËÓ, a ÚaÍÊe ÔepeÀ ÁaÏeÌoÈaÍceccyapoÇ (ÌoÊeÈ, cÇÕpÎ, ÙpeÁ).

16. BêÌëÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe Ë ÖaeäÌêe ÍÎïäË.BoÁëÏËÚe ceÄe Áa ÔpaÇËÎo, ÔepeÀ ÚeÏ ÍaÍÇÍÎïäËÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÔpoÇepÓÚë Çce ÎË ÍÎïäËÇêÌyÚê ËÁ ÌeÖo.

17. àÁÄeÖaÈÚe ÌeoÊËÀaÌÌoÖo ÁaÔycÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ. HeÔepeÌocËÚe ÔoÀÍÎïäeÌÌêÈ Í íÎeÍÚpoceÚËËÌcÚpyÏeÌÚ, ÀepÊa ÔaÎeá Ìa ÔepeÍÎïäaÚeÎe.èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÇcÚaÇËÚë åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍyyÄeÀËÚecë, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ ÇÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''.

18. PaÄoÚaÓ ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecëyÀÎËÌËÚeÎÓÏË. B íÚoÏ cÎyäae ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍoÚe yÀÎËÌËÚeÎË, äÚo ÔpeÀÌaÁÌaäeÌê ÀÎÓ paÄoÚêÌa yÎËáe. OÌË ËÏeïÚ cooÚÇeÚcÚÇyïçyïÏapÍËpoÇÍy.

19. ÅyÀëÚe ÄÀËÚeÎëÌê. CÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚo Çê ÀeÎaeÚe. èpËÀepÊËÇaÈÚecë ÁÀpaÇoÖo cÏêcÎa. EcÎË Çê ycÚaÎË, Ìe paÄoÚaÈÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

20. èpoÇepÓÈÚe ÔoÇpeÊÀÕÌÌêe ÀeÚaÎË. èpeÊÀe äeÏ ÔpoÀoÎÊËÚë íÍcÔÎyaÚaáËï ËÌcÚpyÏeÌÚa, cÎeÀyeÚ ÚçaÚeÎëÌo ÔpoÇepËÚë ÁaçËÚÌêÈ ÍoÊyx ËÎË ËÌêe ÀeÚaÎË, ÍoÚopêe ËÏeïÚ ÔoÇpeÊÀeÌËÓ c áeÎëï ycÚaÌoÇËÚë, äÚo oÌË Ç paÄoäeÏ cocÚoÓÌËË Ë ÇêÔoÎÌÓïÚ ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌyï ËÏ ÙyÌÍáËï. èpoÇepëÚe ïcÚËpoÇÍy Ë cÍpeÔÎeÌËe ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ, ËcÔpaÇÌocÚë ÀeÚaÎeÈ, ÔpaÇËÎëÌocÚë cÄopÍË Ë ÎïÄêe ÀpyÖËe ÔapaÏeÚpê äÚo ÏoÖyÚ ÔoÇÎËÓÚë Ìa Ëx paÄoÚy. ÂaçËÚÌêÈ ÍoÊyx ËÎË ÀpyÖyï ÀeÚaÎë, ÍoÚopêe ÔoÇpeÊÀeÌê, ÌeoÄxoÀËÏo ÍaÍ cÎeÀyeÚ oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë ËÎË ÁaÏeÌËÚë Ç yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe, ecÎË ËÌoe Ìe yÍaÁaÌo Ç ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË. HeËcÔpaÇÌêe ÔepeÍÎïäaÚeÎË ÁaÏeÌËÚe Ç yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe. He paÄoÚaÈÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ c ÌeËcÔpaÇÌêÏ ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ ''BÍÎ.\ BêÍÎ.''

21. BÌËÏaÌËeC áeÎëï ËÁÄeÊaÌËÓ ÚpaÇÏê ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo Úe aÍceccyapê ËÎË ycÚpoÈcÚÇa, äÚo yÍaÁaÌê Ç íÚËx ËÌcÚpyÍáËÓx Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ËÎË Ç ÍaÚaÎoÖe ÙËpÏê HiKOKI.

22. PeÏoÌÚ ÀoÎÊeÌ ocyçecÚÇÎÓÚëcÓ ÚoÎëÍo Ç yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo opËÖËÌaÎëÌêx ÁaÔacÌêx ÀeÚaÎeÈ HiKOKI. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÇoÁÏoÊÌo ÌaÌeceÌËe cepëeÁÌoÖo ÇpeÀa ÁÀopoÇëï ÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ.

(Перевод оригинальных инструкций)

12Rus_CC14SF_EE 6/4/12, 8:5254

55

PyccÍËÈ

MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPàùKCèãìATAñàà OTPEÂHOâ MAòàHõ

1. èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÔpoÇepëÚe oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ,Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe oÚpeÁÌêe ÀËcÍË co cÍoÎaÏË ËÎËÀpyÖËÏË ÔoÇpeÊÀeÌËÓÏË. BceÖÀa ÇêÔoÎÌÓÈÚeÔpoÄÌêÈ ÁaÔycÍ oÚpeÁÌoÈ ÏaåËÌê ÔepeÀËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ, äÚoÄê yÄeÀËÚëcÓ Ç oÚcyÚcÚÇËËoÚÍÎoÌeÌËÈ oÚ ÌopÏaÎëÌoÈ paÄoÚê.

2. àcÔoÎëÁyÈÚe cÚaÌÀapÚÌêÈ oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ÌaÔepÔeÌÀËÍyÎÓpÌoÈ eÏy paÄoäeÈ ÔoÇepxÌocÚË.

3. OÄecÔeäëÚe ÁaçËÚy oÚ ËcÍp ÔpË oÚpeÁaÌËË. 4. ÂaÏeÌËÚe oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. 5. BceÖÀa ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê Ìe

ÄêÎË ocÎaÄÎeÌê ÀeÚaÎË, ÙËÍcËpyïçËe oÚpeÁÌoÈÀËcÍ. HeËcÔpaÇÌêe ÀeÚaÎË ÔpËÇeÀyÚ ÍÔoÇpeÊÀeÌËï oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa.

6. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Ìa oÄpaÄaÚêÇaeÏoÏ ËÁÀeÎËËoÚcyÚcÚÇyïÚ ÔocÚopoÌÌËe ÔpeÀÏeÚê, ÌaÔpËÏep,ÖÇoÁÀË.

7. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo peÍoÏeÌÀoÇaÌÌêeËÁÖoÚoÇËÚeÎeÏ oÚpeÁÌêe ÀËcÍË, Ìa ÍoÚopêxyÍaÁaÌa cÍopocÚë, ÍoÚopaÓ paÇÌa ËÎË ÔpeÇêåaeÚcÍopocÚë, yÍaÁaÌÌyï Ìa ÔacÔopÚÌoÈ ÚaÄÎËäÍeÏaåËÌê.

8. AÄpaÁËÇÌêe ÀËcÍË ÀoÎÊÌê xpaÌËÚëcÓ ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÚpeÄoÇaÌËÓÏË ËÁÖoÚoÇËÚeÎÓ Ë cÌËÏË cÎeÀyeÚ oÄpaçaÚëcÓ ocÚopoÊÌo.

9. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ycÚaÌoÇÎeÌÌêÈ ÀËcÍ ÇêÄpaÌÇ cooÚÇeÚcÚÇËË c ÚpeÄoÇaÌËÓÏË ËÁÖoÚoÇËÚeÎÓ.

10. HËÍoÖÀa Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ÏaåËÌy ÄeÁycÚaÌoÇÎeÌÌoÖo ÁaçËÚÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ.

11. He paÁÏaxËÇaÈÚe ÔoÎoÚÌoÏ.12. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÏaåËÌy Ço ÇÁpêÇooÔacÌoÈ

oÄcÚaÌoÇÍe Ë Ç ycÎoÇËÓx, ÍoÖÀa ËcÍpê ÏoÖyÚ cÚaÚëÔpËäËÌoÈ ÔoÊapa, ÇÁpêÇa Ë Ú.Ô.

ÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚyËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚeyÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.

4. ìcÚaÌoÇËÚe ÏaåËÌy Ìa poÇÌoÈ ÖÎaÀÍoÈÔoÇepxÌocÚË Ë ÁaÙËÍcËpyÈÚe Ç ycÚoÈäËÇoÏcocÚoÓÌËË. èepeÀ oÚÔpaÇÍoÈ oÄopyÀoÇaÌËeÔoÀÇepÖaeÚcÓ cÚpoÖoÏy ÁaÇoÀcÍoÏy ÍoÌÚpoÎï ÌaÔpeÀÏeÚ ÁaçËÚê oÚ ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË.

5. TaÍ ÍaÍ ÔoÀÇËÊÌêe äacÚË ÁaÍpeÔÎÓïÚ ÌaÚÓÊeÌËeÏáeÔË Ìa ÇpeÏÓ ÚpaÌcÔopÚËpoÇÍË, cÌËÏËÚe áeÔë cáeÔÌoÖo ÍpïÍa ÔyÚeÏ ÌaÊaÚËÓ Ìa pyÍoÓÚÍyÔepeÍÎïäaÚeÎÓ.

6. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Çce oÚpeÁÌêe ÀËcÍËÌaxoÀÓÚcÓ Ç ËÀeaÎëÌoÏ cocÚoÓÌËË Ë Ìa ÌËx ÌeÇËÀÌê áapaÔËÌê Ë ÚpeçËÌê.

7. HecÏoÚpÓ Ìa Úo, äÚo oÌË ÄêÎË ÌaÀeÊÌoÁaÙËÍcËpoÇaÌê Ìa ÁaÇoÀe ÔepeÀ oÚÔpaÇÍoÈ, ÇáeÎÓx ÄeÁoÔacÌocÚË ÔoÇÚopÌo ÁaÙËÍcËpyÈÚeÁaÊËÏÌêe ÖaÈÍË.

8. ÂaçËÚÌaÓ ÍpêåÍa (ÍpêåÍa ÀËcÍa) ÔpeÀycÏoÚpeÌaÀÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÇoÁÏoÊÌêx ÌeÔpËÓÚÌocÚeÈ,ÌaÔpËÏep, ÔoÓÇÎeÌËÓ ÚpeçËÌê Ìa oÚpeÁÌoÏ ÀËcÍe.HecÏoÚpÓ Ìa Úo, äÚo oÌa ÄêÎa ÌaÀeÊÌoÁaÙËÍcËpoÇaÌa Ìa ÁaÇoÀe ÔepeÀ oÚÔpaÇÍoÈ, ÇáeÎÓx ÄeÁoÔacÌocÚË ÔoÇÚopÌo ÁaÙËÍcËpyÈÚeÍpeÔeÊÌêe ÇËÌÚê.

CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ

(1) OÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ........................................................... 1(2) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ .. 1

OÅãACTú èPàMEHEHàü

OÄpeÁÍa paÁÎËäÌêx ÏeÚaÎÎËäecÍËx ËÁÀeÎËÈ, ÌaÔpËÏep,ÚpyÄ, ÍpyÖÎêx cÚepÊÌeÈ, cÚaÎëÌêx ÙacoÌÌêx ËÁÀeÎËÈ ËÍpaeÇ ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ.

èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà

1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓèpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ ÍËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ.

2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓÇ ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚeåÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓÇ ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌoÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈÚpaÇÏê.

3. ìÀÎËÌËÚeÎëKoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍaíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ.ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀë

TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà

*èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa.

HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110B, 115B, 120B, 127B) (230B, 240B)

èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 1640 W* 2000 W*

MaÍcËÏaÎëÌêe paÁÏepê oÚpeÁaÌËÓ 90° 100 ÏÏ × 130 ÏÏ 70 ÏÏ × 235 ÏÏBêcoÚa × åËpËÌa 45° 100 ÏÏ × 106 ÏÏ

OÚpeÁÌoÈ ÀËcÍø355 × ø25,4 × 4 ÏÏ

(ApÏËpoÇaÌÌêÈ ÇoÎoÍÌËcÚêÏ ÌaÔoÎÌËÚeÎeÏ oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ)

óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 3800 ÏËÌ-1

MaÍc. paÄoäaÓ oÍpyÊÌaÓ cÍopocÚë 4800 Ï/ÏËÌ

Bec 17 ÍÖ

12Rus_CC14SF_EE 9/28/12, 9:3655

56

PyccÍËÈ

9. èpË ÁaÏeÌe oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa oÄÓÁaÚeÎëÌoyÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo yÍaÁaÌÌaÓ pacäeÚÌaÓoÍpyÊÌaÓ cÍopocÚë oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa,ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓ ÁaÏeÌê, paÇÌa ËÎËÔpeÇêåaeÚ 4800 Ï/ÏËÌ.

10. OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Í ÏaåËÌe ÌeÔpËÍpeÔÎeÌ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe cÚepÊÌÓ,ÍoÚopêÈ ÔpËÏeÌÓeÚcÓ ÀÎÓ ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ ËÎË cÌÓÚËÓoÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa.

11. èpoÇepëÚe Ë yÄeÀËÚecë, äÚo oÄpaÄaÚêÇaeÏoeËÁÀeÎËe ÔoÀÀepÊËÇaeÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÁaÖoÚoÇÍaÌaÀeÊÌo ÁaÊaÚa ÚËcÍaÏË. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae,ocÎaÄÎeÌËe ÙËÍcaáËË ÁaÖoÚoÇÍË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÍ ÌecäacÚÌoÏy cÎyäaï ËÎË Í ÔoÎoÏÍe oÚpeÁÌoÖoÀËcÍa Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.

12. èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë ÇÚoÏ, äÚo aÄpaÁËÇÌêÈ ÀËcÍ ÔpaÇËÎëÌo ycÚaÌoÇÎeÌË ÁaÙËÍcËpoÇaÌ, a ÚaÍÊe ÀaÈÚe ÏaåËÌeÔopaÄoÚaÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË Ç ÚeäeÌËe 30c ÇÄeÁoÔacÌoÏ ÔoÎoÊeÌËË, ÌeÏeÀÎeÌÌo ocÚaÌoÇËÚeÏaåËÌy, ecÎË ÔoÓÇËÚcÓ ÁÌaäËÚeÎëÌaÓ ÇËÄpaáËÓËÎË ecÎË ÄyÀyÚ oÄÌapyÊeÌê ÀpyÖËe ÀeÙeÍÚê. BíÚoÏ cÎyäae ÔpoÇepëÚe ÏaåËÌy ÀÎÓ ÇêÓcÌeÌËÓÔpËäËÌê ÌeËcÔpaÇÌocÚË.

13. èoÇpaçaÈÚe oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ÀÎÓ ÔpoÇepÍËÚopáoÇoÖo oÚÍÎoÌeÌËÓ. CËÎëÌoe oÚÍÎoÌeÌËeÔpËÇeÀeÚ Í cÀÇËÖy oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa.

14. OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔpË paÄoÚe ÇycÎoÇËÓx ÁaÔêÎeÌÌocÚË ÔoÀÀepÊËÇaeÚcÓ äËcÚoÚaÇeÌÚËÎÓáËoÌÌêx oÚÇepcÚËÈ. B cÎyäaeÇoÁÌËÍÌoÇeÌËÓ ÌeoÄxoÀËÏocÚË oäËcÚÍË oÚ ÔêÎË,ÔpeÊÀe ÇceÖo, oÚcoeÀËÌËÚe ÏaåËÌy oÚ ceÚeÇoÈpoÁeÚÍË.

èPOñEÑìPA OTPEÂAHàü

OCTOPOÜHOCÌËÏaÚë ËÎË ycÚaÌaÇÎËÇaÚë oÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËeÇo ÇpeÏÓ ÇpaçeÌËÓ oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa oÔacÌo.1. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÇêÍÎïäaÚeÎÓ

BêÍÎïäaÚeÎë ÇÍÎïäaïÚ ÌaÊaÚËeÏ pyÍoÈ Ìa ÔycÍaÚeÎë,a ÇêÍÎïäaïÚ ÔyÚeÏ oÚÔycÍaÌËÓ ÔycÍaÚeÎÓ Ç ËcxoÀÌoeÔoÎoÊeÌËe. BêÍÎïäaÚeÎë Ìe ÄyÀeÚ ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÚëÀo Úex Ôop, ÔoÍa cÚoÔop ÄyÀeÚ ÌaÊaÚ.

2. OÚpeÁaÌËe(1) Bo ÇpeÏÓ ÇpaçeÌËÓ oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa ÏÓÖÍo ÌaÊÏËÚe

pyÍoÓÚÍy ÇÌËÁ Ë ÔpËÄÎËÁëÚe oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ÍÁaÖoÚoÇÍe ÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ.

(2) èpË coÔpËÍocÌoÇeÌËË oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa c ÁaÖoÚoÇÍoÈÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ ÏÓÖÍo ÌaÊÏËÚe pyÍoÓÚÍy ÀaÎëåeÇÌËÁ Ë ÌaäÌËÚe ÇêÔoÎÌÓÚë oÚpeÁaÌËe.

(3) KoÖÀa Ôpoáecc oÚpeÁaÌËÓ (ËÎË ÇêÔoÎÌeÌËÓÌaÏeäeÌÌoÖo çeÎeÇoÖo oÚÇepcÚËÓ) ÄyÀeÚ ÁaÇepåeÌ,ÔoÀÌËÏËÚe pyÍoÓÚÍy Ë ycÚaÌoÇËÚe ee Ç ËcxoÀÌoeÔoÎoÊeÌËe.

(4) èpË ÁaÇepåeÌËË ÍaÊÀoÖo íÚaÔa Ç ÔpoáecceoÚpeÁaÌËÓ, ycÚaÌaÇÎËÇaÈÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë ÇÔoÎoÊeÌËe ÇêÍÎïäeÌËÓ OFF (BõKã) ÀÎÓ ocÚaÌoÇÍËÇpaçeÌËÓ, a ÁaÚeÏ ÔpoÀoÎÊËÚe ÇêÔoÎÌeÌËecÎeÀyïçeÖo íÚaÔa oÚpeÁaÌËÓ.

OCTOPOÜHOCÍopocÚë oÚpeÁaÌËÓ Ìe yÇeÎËäËÚcÓ, ecÎË Í pyÍoÓÚÍeÄyÀeÚ ÔpËÎoÊeÌo ÄoÎëåee ycËÎËe.èpËÎoÊeÌËe cÎËåÍoÏ ÄoÎëåoÖo ycËÎËÓ Í pyÍoÓÚÍe

ÔpËÇeÀeÚ Í ÔepeÖpyÁÍe ÀÇËÖaÚeÎÓ Ë Í yÏeÌëåeÌËïeÖo ÏoçÌocÚË.OÄÓÁaÚeÎëÌo ycÚaÌoÇËÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËeÇêÍÎïäeÌËÓ OFF (BõKã) ÔocÎe ÁaÇepåeÌËÓ paÄoÚêË oÚcoeÀËÌËÚe ÇËÎÍy oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.

ìCTAHOBKA à CHüTàE OTPEÂHOÉOÑàCKA

1. CÌÓÚËe oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa (PËc. 2)(1) HaÊÏËÚe cÚoÔop Ë ocÎaÄëÚe ÄoÎÚ ÔpË ÔoÏoçË

ÖaeäÌoÖo ÍÎïäa Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ.OCTOPOÜHO

KoÖÀa ÇaÎ ÍpeÔÎeÌËÓ oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa ÄyÀeÚ ÌeÎëÁÓÁaÙËÍcËpoÇaÚë ÌaÊaÚËeÏ Ìa cÚoÔop, ÔoÇepÌËÚe ÄoÎÚÔpË ÔoÏoçË ÖaeäÌoÖo ÍÎïäa Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖocÚepÊÌÓ Ço ÇpeÏÓ ÌaÊaÚËÓ Ìa cÚoÔop. BaÎÍpeÔÎeÌËÓ oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa ÄyÀeÚ ÁaÙËÍcËpoÇaÌ,ÍoÖÀa cÚoÔop ÄyÀeÚ oÔyçeÌ.

(2) CÌËÏËÚe ÄoÎÚ, åaÈÄy (A), Ë åaÈÄy ÀËcÍa, a ÁaÚeÏoÚcoeÀËÌËÚe oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ.

2. ìcÚaÌoÇÍa oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍaTçaÚeÎëÌo yÀaÎËÚe ÔêÎë c åaÈÄ ÀËcÍa Ë ÄoÎÚa,ÁaÚeÏ ycÚaÌoÇËÚe ÀËcÍ, ÔyÚeÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÇoÄpaÚÌoÈ ÔocÎeÀoÇaÚeÎëÌocÚË ÀeÈcÚÇËÈ, oÔËcaÌÌêxÀÎÓ ÔpoáeÀypê cÌÓÚËÓ ÀËcÍa. OÄÓÁaÚeÎëÌoÔpËÍpeÔËÚe ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌyï ÍpêåÍy Ç ÍoÌáeÔpoáecca ycÚaÌoÇÍË.

OCTOPOÜHOìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo cÚoÔop, ÍoÚopêÈ ÄêÎËcÔoÎëÁoÇaÌ ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË Ë cÌÓÚËÓ oÚpeÁÌoÖoÀËcÍa, ycÚaÌoÇÎeÌ Ç oÚÇeÀeÌÌoÏ ÌaÁaÀ ÔoÎoÊeÌËË.

ùKCèãìATAñàü

1. èpoáeÀypa ÁaÍpeÔÎeÌËÓ ÁaÖoÚoÇÍË ÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ(PËc. 8 Ë 9)èoÏecÚËÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËe ÏeÊÀyÁaÊËÏÌêÏ ÔpËcÔocoÄÎeÌËeÏ (A) Ë ÁaÊËÏÌêÏÔpËcÔocoÄÎeÌËeÏ (B), ÔoÀÌËÏËÚe ÏyÙÚy ËÔepeÏecÚËÚe ÁaÊËÏÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe (A) ÔpËÔoÏoçË pyÍoÓÚÍË ÇËÌÚa ÚaÍ, äÚoÄê oÌo cÎeÖÍacoÔpËÍacaÎocë c oÄpaÄaÚêÇaeÏêÏ ËÁÀeÎËeÏ, ÍaÍÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 8.ÂaÚeÏ oÔycÚËÚe ÏyÙÚy ÇÌËÁ Ë ÌaÀeÊÌo ÁaÍpeÔËÚeoÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËe Ç ÌyÊÌoÏ ÔoÎoÊeÌËËÔyÚeÏ ÔoÇopoÚa pyÍoÓÚÍË ÇËÌÚa. KoÖÀa ÔpoáeccoÚpeÁaÌËÓ ÄyÀeÚ ÁaÇepåeÌ, ÔoÇepÌËÚe pyÍoÓÚÍyÇËÌÚa 2 ËÎË 3 paÁa ÀÎÓ ocÎaÄÎeÌËÓ ÁaÊËÏÌoÖoÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ, Ë cÌËÏËÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏoeËÁÀeÎËe, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 9.

OCTOPOÜHOÑËcÍ ÄyÀeÚ ÔpoÀoÎÊaÚë ÇpaçaÚëcÓ ÔocÎeÇêÍÎïäeÌËÓ ÏaåËÌê.HËÍoÖÀa Ìe cÌËÏaÈÚe Ë Ìe ycÚaÌaÇÎËÇaÈÚeoÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËe Ço ÇpeÏÓ ÇpaçeÌËÓoÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê ËÁÄeÊaÚëÔoÎyäeÌËÓ ÚpaÇÏê.ÑÎËÌÌêe oÄpaÄaÚêÇaeÏêe ËÁÀeÎËÓ ÀoÎÊÌêÔoÀÀepÊËÇaÚëcÓ ÔoÀcÚaÇÍaÏË ËÁÌeÇocÔÎaÏeÌÓïçeÖocÓ ÏaÚepËaÎa c ÍaÊÀoÈ ËÁcÚopoÌ ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê ËÁÀeÎËe ÄêÎopacÔoÎoÊeÌo Ìa oÀÌoÏ ypoÇÌe c oÄpaÄaÚêÇaeÏêÏyäacÚÍoÏ.

12Rus_CC14SF_EE 6/4/12, 8:5256

57

PyccÍËÈ

2. OÚpeÁaÌËe ÔoÀ yÖÎoÏ (PËc. 3 Ë 4)(1) MaåËÌa ÔoÁÇoÎÓeÚ ÇêÔoÎÌËÚë oÚpeÁaÌËe ÔoÀ yÖÎoÏ

45° ËÎË 60°.(2) OcÎaÄëÚe ÀÇa ÄoÎÚa M10 c ÖoÎoÇÍaÏË ÔoÀ

åecÚËÖpaÌÌêÈ ÚopáoÇêÈ ÍÎïä Ìa ÁaÊËÏÌoÏÔpËcÔocoÄÎeÌËË (B), ÁaÚeÏ ycÚaÌoÇËÚe paÄoäyïÔoÇepxÌocÚë Ìa ÁaxÇaÚ ÁaÊËÏÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓÔoÀ ÎïÄêÏ yÖÎoÏ, paÇÌêÏ 0°, 30° ËÎË 45°, ÍaÍÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 4. èocÎe ÁaÇepåeÌËÓ ycÚaÌoÇÍËÇ ÌyÊÌoe ÔoÎoÊeÌËe, ÌaÀeÊÌo ÁaÚÓÌËÚe ÀÇa 10 ÏÏÄoÎÚa.

(3) èpË ÇêÔoÎÌeÌËË oÚpeÁaÌËÓ ÔoÀ yÖÎoÏ åËpoÍoÈÁaÖoÚoÇÍË, oÌa ÀoÎÊÌa ÄêÚë ÍpeÔÍo ÔpËÊaÚaÙËÍcËpyïçeÈ cÚaÎëÌoÈ ÔÎËÚoÈ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo ÌaPËc. 5 Í ÁaÊËÏÌoÏy ÔpËcÔocoÄÎeÌËï (B).

3. èepeÏeçeÌËe cÚaáËoÌapÌoÖo ÁaxÇaÚa ÁaÊËÏÌoÖoÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ (PËc. 6)MaÍcËÏaÎëÌoe paccÚoÓÌËe ÏeÊÀy ÁaÊËÏÌêÏËÔpËcÔocoÄÎeÌËÓÏË, ÍoÚopoe ycÚaÌaÇÎËÇaeÚcÓ ÔpËoÚÔpaÇÍe c ÁaÇoÀa, paÇÌo 170 ÏÏ. B cÎyäae, ÍoÖÀaÌeoÄxoÀËÏo, äÚoÄê íÚo paccÚoÓÌËe ÔpeÇêcËÎo 170ÏÏ, ÔepeÏecÚËÚe ÁaÊËÏÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÇÔoÎoÊeÌËe, ÔoÍaÁaÌÌoe åÚpËx-ÔyÌÍÚËpÌoÈ ÎËÌËeÈ,ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ ÇêÍpyÚËÚe ÀÇa ÄoÎÚa. MaÍcËÏaÎëÌoepaccÚoÓÌËe ÏeÊÀy ÁaÊËÏÌêÏË ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓÏËÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌo Ç ÀÇa íÚaÔa 205 ÏÏ Ë 240ÏÏ. EcÎË ÁaÖoÚoÇÍa ÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ ÄyÀeÚ cÎËåÍoÏåËpoÍoÈ, ÁaÊËÏÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÏoÊeÚ ÄêÚëíÙÙeÍÚËÇÌo ËcÔoÎëÁoÇaÌo ÔyÚeÏ ËÁÏeÌeÌËÓÔoÎoÊeÌËÓ cÚaáËoÌapÌo ycÚaÌoÇÎeÌÌoÈ cÚopoÌêÁaxÇaÚoÇ ÁaÊËÏÌêx ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ.

4. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ ÔoÀcÚaÇÍË (PËc.7)èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa c yÏeÌëåeÌÌêÏÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ, ÀÎÓ íÍoÌoÏÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓoÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa ÇcÚaÇëÚe ÏeÊÀy ÁaÊËÏÌêÏËÔpËcÔocoÄÎeÌËÓÏË (A) Ë (B) ÏeÚaÎÎËäecÍyïÔoÀcÚaÇÍy, ÍoÚopaÓ ÄyÀeÚ ÌeÏÌoÖo ÏeÌëåe, äeÏpaÁÏep oÚpeÁaeÏoÈ ÁaÖoÚoÇÍË.

TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE àèPOBEPKA

OCTOPOÜHOOÄÓÁaÚeÎëÌo ÇêÍÎïäËÚe ÏaåËÌy Ë oÚcoeÀËÌËÚe ÇËÎÍyoÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÔpoÇeÀeÌËÓ ÔpoÇepÍËË ÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ.1. ÂaÏeÌa oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa

KoÖÀa oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ËcÚyÔËÚcÓ ÔpË ÌeÔpepêÇÌoÈíÍcÔÎyaÚaáËË, ÀÇËÖaÚeÎë ÌaäÌeÚ paÄoÚaÚë cÔepeÖpyÁÍoÈ. CÎeÀoÇaÚeÎëÌo, ÀÎÓ oÄecÔeäeÌËÓíÙÙeÍÚËÇÌoÈ íÍcÔÎyaÚaáËË ÇoccÚaÌoÇËÚe ËÎËÁaÏeÌËÚe ËcÚyÔÎeÌÌêÈ oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ.

2. OÄcÎeÀoÇaÌËe yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 10)B ÀÇËÖaÚeÎe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ yÖoÎëÌêe çeÚÍË, ÍoÚopêeÔocÚeÔeÌÌo ËÁÌaåËÇaïÚcÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÁÌoåeÌÌêx yÖoÎëÌêx çeÚoÍ ËÎË çeÚoÍÇ cocÚoÓÌËË ÄÎËÁÍoÏ Í “ÔpeÀeÎy ËÁÌoca” ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÍ ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÀÇËÖaÚeÎÓ. EcÎË ÀÇËÖaÚeÎë ocÌaçeÌyÖoÎëÌoÈ çeÚÍoÈ aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ocÚaÌoÇÍË, oÌocÚaÌoÇËÚcÓ aÇÚoÏaÚËäecÍË. B íÚo ÇpeÏÓ ÁaÏeÌËÚe oÄeyÖoÎëÌêe çeÚÍË ÌoÇêÏË çeÚÍaÏË, ÍoÚopêe ËÏeïÚ ÚeÊe ÌoÏepa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ, ÍaÍ Ë ÔoÍaÁaÌÌêe ÌapËcyÌÍe. KpoÏe ÚoÖo, ÇceÖÀa coÀepÊËÚe yÖoÎëÌêe çeÚÍËÇ äËcÚoÚe Ë oÄÓÁaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌËÏoÖÎË cÇoÄoÀÌo cÍoÎëÁËÚë Ç çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓx.

3. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇPeÖyÎÓpÌo ÔpoÇepÓÈÚe Çce ycÚaÌoÇÎeÌÌêe ÌaËÌcÚpyÏeÌÚe ÇËÌÚê, cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌËÄêÎË ÍaÍ cÎeÀyeÚ ÁaÚÓÌyÚê. HeÏeÀÎeÌÌo ÁaÚÓÌËÚeÇËÌÚ, ÍoÚopêÈ oÍaÊeÚcÓ ocÎaÄÎeÌÌêÏ.HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈoÔacÌocÚëï.

4. CÏaÁÍaÑÎÓ ÔoÀÀepÊaÌËÓ ÏaåËÌê Ç paÄoäeÏ cocÚoÓÌËË ÇÚeäeÌËe ÔpoÀoÎÊËÚeÎëÌoÖo ÇpeÏeÌË ÀoÎËÇaÈÚeÏacÎo Ç oÀËÌ paÁ Ç ÏecÓá Ç cÎeÀyïçËe ÏecÚaÔoÀÇoÀa ÏacÎa (CÏ. PËc. 1).MecÚa ÔoÀÇoÀa ÏacÎa� BpaçaïçaÓcÓ äacÚë ÇaÎa� BpaçaïçaÓcÓ äacÚë ÁaÊËÏÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ� ìäacÚoÍ cÍoÎëÊeÌËÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ

(A)5. OäËcÚÍa

BpeÏÓ oÚ ÇpeÏeÌË ÔpoÚËpaÈÚe ÏaåËÌy ÏÓÖÍoÈÚÍaÌëï ËÎË ÔoÀoÄÌêÏ ÏaÚepËaÎoÏ Ë yÀaÎÓÈÚeÌaÎËÔåyï cÚpyÊÍy Ë oÄpeÁÍË. ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê,Ìe ÀoÔycÚËÚe ÔoÔaÀaÌËÓ ÏacÎa ËÎË ÇoÀê Ç oÚceÍÀÇËÖaÚeÎÓ.

6. O ÌeÔoÎaÀÍax Ç ÏaåËÌe, ÇÍÎïäaÓ ÁaçËÚÌêeÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ Ë peÊyçËe ÍpoÏÍË, cÎeÀyeÚyÇeÀoÏÎÓÚë, ÍaÍ ÚoÎëÍo oÌË ÄyÀyÚ oÄÌapyÊeÌê.

7. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËïOCTOPOÜHO

PeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËï Ë ocÏoÚp ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa ÙËpÏê HiKOKI cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe HiKOKI.ùÚoÚ ÔepeäeÌë ÁaÔacÌêx äacÚeÈ ÔpËÖoÀËÚcÓ ÔpË ÔpeÀcÚaÇÎeÌËË eÖo ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp HiKOKI c ÁaÔpocoÏ Ìa peÏoÌÚ ËÎË Ôpoäee oÄcÎyÊËÇaÌËe.èpË paÄoÚe Ë oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa Ë cÚaÌÀapÚê ÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈ ÀaÌÌoÈ cÚpaÌe.

ÂAMEóAHàEîËpÏa HiKOKI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.

ÉAPAHTàü

Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HiKOKI ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏ ÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ Ìa ÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËe ÌeÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖo oÄpaçeÌËÓ, a ÚaÍÊe ÌopÏaÎëÌoÖo ËÁÌoca. B cÎyäae ÔoÀaäË ÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚe aÇÚoÏaÚËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÇÏecÚe c ÉAPAHTàâHõM CEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÍoÌáe ËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ áeÌÚp oÄcÎyÊËÇaÌËÓ HiKOKI.

12Rus_CC14SF_EE 6/4/12, 8:5257

58

PyccÍËÈ

èPàMEóAHàEHa ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ Ë paÁÇËÚËÓ, HiKOKI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁ ÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.

àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa ËÇËÄpaáËËàÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËËc EN61029.

TËÔËäÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖoÀaÇÎeÌËÓ: 99 ÀÅ (A)TËÔËäÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈÏoçÌocÚË: 107 ÀÅ (A)

Haдeвaйтe нayшники.

Oбщиe знaчeния вибpaции (cyммa вeктоpов по тремосям) опpeдeляютcя в cоотвeтcтвии c EN61029.

Резка полосовой стали:Величина вибрации ah = 6,6 м/с2

Погрешность K = 1,5 м/с2

Заявленный общий уровень вибрации измерялся всоответствии со стандартным тестовым методом. Этотуровень может использоваться для сравнения различныхинструментов.Кроме того, его можно использовать для предварительнойоценки воздействия.èPEÑìèPEÜÑEHàE� BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË Ço ÇpeÏÓ ÙaÍÚËäecÍoÖo

ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚyÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄaËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.

� OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄêÁaçËÚËÚë oÔepaÚopa, ÍoÚopêe ocÌoÇaÌê Ìa pacäeÚeÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpË ÙaÍÚËäecÍËx ycÎoÇËÓxËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ (ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe Çce ÔepËoÀêáËÍÎa íÍcÔÎyaÚaáËË ÍpoÏe ÇpeÏeÌË ÁaÔycÍa, ÚoecÚë ÍoÖÀa ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇêÍÎïäeÌ, paÄoÚaeÚ ÌaxoÎocÚoÏ xoÀy).

� àÌÙopÏaáËÓ o cËcÚeÏe íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ cÌoÏËÌaÎëÌêÏ ÌaÔpÓÊeÌËeÏ 230 B~

èpË ÌeÄÎaÖoÔpËÓÚÌoÏ cocÚoÓÌËË ceÚË íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓÀaÌÌêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈÍpaÚÍoÇpeÏeÌÌêx ÔaÀeÌËÈ ÌaÔpÓÊeÌËÓ ËÎË ÏeåaïçËxÍoÎeÄaÌËÈ ÌaÔpÓÊeÌËÓ.

ÑaÌÌêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔpeÀÌaÁÌaäeÌ ÀÎÓÔoÀcoeÀËÌeÌËÓ Í cËcÚeÏe íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ cÏaÍcËÏaÎëÌêÏ ÀoÔycÚËÏêÏ ÔoÎÌêÏ coÔpoÚËÇÎeÌËeÏcËcÚeÏê ZMAX, paÇÌêÏ 0,14 OÏ Ç ÚoäÍe ÔoÀÍÎïäeÌËÓ(pacÔpeÀeÎËÚeÎëÌaÓ ÍopoÄÍa ceÚË íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ) ÍceÚË íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ ÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ.

èoÎëÁoÇaÚeÎë ÀoÎÊeÌ oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚëcÓ Ç ÚoÏ, äÚoÀaÌÌêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÔoÀcoeÀËÌeÌ ÚoÎëÍo ÍcËcÚeÏe íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ, ÍoÚopaÓ yÀoÇÎeÚÇopÓeÚËÁÎoÊeÌÌêÏ Çêåe ÚpeÄoÇaÌËÓÏ.B cÎyäae ÌeoÄxoÀËÏocÚË, ÔoÎëÁoÇaÚeÎë ÏoÊeÚoÄpaÚËÚëcÓ Ç ÍoÏÔaÌËï ÍoÏÏyÌaÎëÌoÖoíÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ oÚÌocËÚeÎëÌo ÔoÎÌoÖocoÔpoÚËÇÎeÌËÓ cËcÚeÏê Ç ÚoäÍe ÔoÀÍÎïäeÌËÓ.

� àÌÙopÏaáËÓ oÚÌocËÚeÎëÌo ÇêÍÎïäaÚeÎÓÔpepêÇaÚeÎÓ c ÌoÏËÌaÎëÌêÏ ÌaÔpÓÊeÌËeÏ230 B~

ÑaÌÌêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÀoÎÊeÌ íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓÚoÎëÍo Ç ÚoÏ cÎyäae, ecÎË oÌ ÄyÀeÚ ÔoÀcoeÀËÌeÌ ÍÔÎaÇÍoÏy ÔpeÀoxpaÌËÚeÎï 16 A, c xapaÍÚepËcÚËÍoÈoÚcoeÀËÌeÌËÓ ÍÎacca gl.

12Rus_CC14SF_EE 6/4/12, 8:5258

59

13Back_CC14SF_EE 6/4/12, 9:2159

60

ITEMPART NAMENO.

1 FLANGE BOLT (B)2 SUB COVER (B)3 BOLT WASHER M84 SUB COVER (A)

5 NUT M56 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 167 FLANGE BOLT (A)8 COVER SPACER

11 HEX. SOCKET HD.BOLT M10 × 2012 WASHER (A)

13 WHEEL WASHER (A)14 CUT-OFF WHEEL ASS'Y15 DESIGN COVER16 MACHINE SCREW M5 × 1217 SPRING WASHER M518 COVER BUSH

19 WHEEL COVER (A)21 BOLT WASHER M525 BOLT WASHER M1026 SPINNDLE ASS'Y27 BALL BEARING 6306ZZCM28 BEARING PLATE

29 BALL BEARING30 SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 1631 CHAIN HOOK32 GEAR CASE33 BALL BEARING 6002VVCM34 RETAINING RING FOR D15 SHAFT

35 ARMATURE36 FAN GUIDE37 BALL BEARING38 GAUGE SPRING39 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D6 SHAFT40 STOPPER PIN

41 TUBE(D)42 HEX. HD. TAPPNG SCREW D5 × 7543 STATOR ASS'Y44 BRUSH TERMINAL45 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 3546 NAME PLATE

47 HOUSING ASS'Y48 HEX. E5SOCKET SET SCREW M5 × 849 BRUSH HOLDER50 CARBON BRUSH51 BRUSH CAP52 SPRING

53 HANDLE54 SWITCH55 TAPPING SCREW (W/FLANGE)56 CONNECTOR57 NOISE SUPPRESSOR58 TERMINAL

59 INTERNAL WIRE60 HANDLE COVER

ITEMPART NAMENO.

61 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 1663 TUBE(D)64 CORD CLIP65 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16

66 CORD ARMOR67 CORD68 VISE ASS'Y69 SCREW70 SCREW HOLDER71 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/WASHERS) M8 × 25

72 CHAIN73 BOLT WASHER M874 BOLT75 SPLIT PIN D3 × 1576 WASHER M1677 ROLL PIN D5 × 25

78 VISE (B)79 HINGE SHAFT80 BASE RUBBER81 BASE82 NUT M883 SPRING WASHER M8

84 SPARK CHUTE85 HEX. SOCKET HD. BOLT M8 × 20

501 HEX. BAR WRENCH 8MM

13Back_CC14SF_EE 6/4/12, 9:2160

61

13Back_CC14SF_EE 6/4/12, 9:2161

62

✄English

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Polski

SlovenščinaΕλληνικά

RomânăDeutsch

Türkçe

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

GARANTÓ SERTÓFÓKASI

1 Model No.2 Seri No.3 Satın Alma Tarihi4 Müßteri Adı ve Adresi5 Bayi Adı ve Adresi

(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)

¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™

1 Αρ. Μ�ντέλ�υ2 Αύ�ων Αρ.3 Ηµερ�µηνία αγ�ράς4 ΄�ν�µα και διεύθυνση πελάτη5 ΄�ν�µα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλ�ύµε να !ρησιµ�π�ιηθεί σ"ραγίδα)

CERTIFICAT DE GARANŢIE

1 Model nr.2 Nr. de serie3 Data cumpărării4 Numele și adresa clientului5 Numele și adresa distribuitorului

(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele șiadresa distribuitorului)

GWARANCJA

1 Model2 Numer seryjny3 Data zakupu4 Nazwa klienta i adres5 Nazwa dealera i adres

(Pieczęć punktu sprzedaży)

GARANCIJSKO POTRDILO

1 Št. modela2 Serijska št.3 Datum nakupa4 Ime in naslov kupca5 Ime in naslov prodajalca

(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovomprodajalca)

Magyar

GARANCIA BIZONYLAT

1 Típusszám2 Sorozatszám3 A vásárlás dátuma4 A Vásárló neve és címe5 A Kereskedő neve és címe

(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevénekés címének pecsétjét)

Український

ГАРАНТlЙНИЙ СЕРТИФlКАТ

1 № моделі2 № серії3 Дата придбання4 lм'я і адреса клієнта5 lм'я і адреса дилера

(Будь ласка, поставте печатку з іменем іадресою дилера)

ČeštinaZÁRUČNÍ LIST

1 Model č.2 Série č.3 Datum nákupu4 Jméno a adresa zákazníka5 Jméno a adresa prodejce

(Prosíme o razítko se jménem a adresouprodejce)

ZÁRUČNÝ LIST

1 Č. modelu.2 Sériové č.3 Dátum zakúpenia4 Meno a adresa zákazníka5 Názov a adresa predajcu

(Pečiatka s názvom a adresou predajcu).

Slovenčina

PyccÍËÈ

ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT

1 MoÀeÎë £2 CepËÈÌêÈ £3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa

(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)

13Back_CC14SF_EE 6/4/12, 9:2162

1

2

3

4

5

26Back_DS14DBL2_試作.indd 126Back_DS14DBL2_試作.indd 1 2017/11/01 16:33:122017/11/01 16:33:12

Hikoki Power Tools Österreich GmbHIndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355Wiener Neudorf, AustriaTel: +43 2236 64673/5Fax: +43 2236 63373URL: http://www.hikoki-powertools.at

Hikoki Power Tools Hungary Kft.1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, HungaryTel: +36 1 2643433Fax: +36 1 2643429URL: http://www.hikoki-powertools.hu

Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.ul. Gierdziejewskiego 102-495 Warszawa, PolandTel: +48 22 863 33 78Fax: +48 22 863 33 82URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl

Hikoki Power Tools Czech s.r.o.Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech RepublicTel: +420 547 422 660Fax: +420 547 213 588URL: http://www.hikoki-powertools.cz

Hikoki Power Tools RUS L.L.C.Kashirskoe Shosse 41, bldg. 2, 115409, Moscow, RussiaTel: +7 495 727 4460Fax: +7 495 727 4461URL: http://www.hikoki-powertools.ru

Hikoki Power Tools Romania S.R.L.Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, RomaniaTel: +40 371 135 109Fax: +40 372 899 765URL: http://www.hikoki-powertools.ro

欧州アドレス.indd 4欧州アドレス.indd 4 2017/12/05 14:27:362017/12/05 14:27:36

65

13Back_CC14SF_EE 6/4/12, 9:2165

66

13Back_CC14SF_EE 6/4/12, 9:2166

English TürkçeEC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that Cut-Off Machine, identifi ed by type and specifi c identifi cation code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) – See below.The European Standard Manager at the representative offi ce in Europe is authorized to compile the technical fi le.The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.

AT UYGUNLUK BEYANITip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Profi l Kesme’nin direktifl erin *2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)’dedir – Aşağıya bakın.Avrupa’daki temsilcilik ofi sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.

Deutsch RomânăEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifi schen Identifi zierungscode *1) identifi zierte Trennschleifer allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEDeclarăm pe propria răspundere că Mașina de debitat, identifi cată după tipul și codul de identifi care specifi c *1), este în conformitate cu toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.

Ελληνικά SlovenščinaEK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ

Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο Φαλτσοκόπτης, ο οποίος προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνος με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και με τα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου.Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση CE.

ES IZJAVA O SKLADNOSTINa lastno odgovornost izjavljamo, da je Rezalnik, označen z vrsto in posebno identifi kacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.

Polski SlovenčinaDEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE

Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Przecinarka podanego typu i oznaczona unikalnym kodem identyfi kacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa fi rmy w Europie jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.

ES VYHLÁSENIE O ZHODETýmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Odrezávač identifi kovaný podľa typu a špecifi ckého identifi kačného kódu *1) je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.

Magyar УкраїнськийEK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Fémdaraboló, amely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az irányelvek vonatkozó követelményeinek *2) és szabványainak *3). Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a műszaki dokumentáció összeállítására.Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.

ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄСМи заявляємо під нашу виключну відповідальність, що Відрізна машина, визначена за типом та унікальним ідентифікаційним кодом *1), відповідає всім відповідним вимогам директив *2) та стандартів *3). Технічна документацiя на *4) - Див. нижче.Відповідальний за дотримання європейських стандартів у представництві в Європі уповноважений заповнювати технічний паспорт.Ця декларація дійсна щодо виробу, маркованого СЕ.

Čeština РусскийPROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES

Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že odřezávač, identifi kovaný podle typu a specifi ckého identifi kačního kódu *1), je v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3). Technický soubor *4) - viz níže.K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ECМы с полной ответственностью заявляем, что отpeзнaя мaшина, идентифицируемая по типу и соответствующему идентификационному коду *1), отвечает всем соответствующим требованиям директив *2) и стандартов *3). Техническая документация в *4) – см. ниже.Менеджер по европейским стандартам в представительстве в Европе уполномочен составлять техническую документацию.Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка CE.

*1) CC14SF C349623S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN61029-1:2009+A11:2010

EN61029-2-10:2010+A11:2013EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN61000-3-2:2014EN61000-3-11:2000

*4) Representative offi ce in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, Germany

Head offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

29. 6. 2018Naoto YamashiroEuropean Standard Manager

29. 6. 2018

A. NakagawaCorporate Offi cer

806Code No. C99142295 FPrinted in China

Back_CC14SF.indd 1Back_CC14SF.indd 1 2018/02/28 10:25:382018/02/28 10:25:38