cenotes mayas · cara de perú aventura amazónica y el país moche the other face of peru amazonic...
TRANSCRIPT
COMPÁS INT-INT COMPASS
FLOTA-FLEET
RENDEZ-VOUS
La otra cara de Perú; aventura amazónica y el país mocheThe other face of Peru; amazonic adventure and the moche country
Navetta 26 Crescendo - San Lorenzo SD 122
MÉX
ICO
$3
50
M.N
.
Cenotes MayasUn mundo legendario
A legendary world
Retro a la moda - Retro Fashion Vacheron Constantin Overseas Dual Time MB&F Horological No4 Thunderbolt
79
NA
vet
tA 2
6 •
SA
N L
or
eNzo
SD
122
•
C
eNo
teS
MA
YAS
•
L
A o
trA
CA
rA
De
Per
ú /
th
e o
ther
fA
Ce o
f Pe
ru
2009
WINNER
Premier Print Awards
·amura·
48
com
pás
int
• in
t co
mpa
ssTe
xto/
Tex
t: P
atri
ck M
onn
ey /
Are
ly V
ázqu
ez •
Fot
o / P
hot
o: P
rom
Perú
, Aqu
a Ex
pedi
tion
s, P
atri
ck M
onn
ey
com
pás
int
• in
t co
mpa
ss
·amura·
49
La otra cara de PerúAventura amazónica y el país mocheThe other face of PeruAmazonic adventure and the moche country
Descubrir Cuzco y Machu Picchu es la aventura
clásica en Perú, que lleva al lago Titicaca y a
las intrigantes figuras de Nazca. Quería inves-
tigar la otra cara de ese país rico en historia, vestigios
y sorprendentes ecosistemas; intricarme en un mundo
del cual se habla poco y que me sorprendió, fascinó
y conquistó; un lugar en donde surgen las fabulosas
pirámides de adobe, el verde de la Amazonas y la
impresionante costa norte.
Discovering Cuzco and Machu Picchu is the classic
Peruvian adventure, one that takes travelers
across lake Titicaca, and through the figures in
Nazca. I want to investigate another facet of a country
rich in history, vestiges, and ecosystems; to know a world
that is seldom spoken of, that surprised, fascinated and
conquered me; one where the fabulous adobe-built
pyramids rise inside the Amazon, and where the
impressive northern coast is found.
com
pás
int
• in
t co
mpa
ss
·amura·
51·amura·
50
com
pás
int
• in
t co
mpa
ss
IquitosCuando finalmente el avión de Lan perforó las espesas
nubes que sobrevuelan la región amazónica, descubrí la
ciudad de Iquitos, rodeada por tres ríos, el Nanay, Itaya
y Amazonas, y el calor húmedo del trópico. Sus calles
sudan por el ardor del aire; las manadas del motocarro
taxi corren a través de ellas invadiendo el ambiente con
un ruido infernal; la gente pasea con desenvoltura en el
malecón o en el embarcadero Bellavista Nanay donde los
pescadores llevan a vender su pescado o donde se comen
los famosos Suri, ésas enormes larvas de coleóptero ama-
zónico llamado Picudo Negro y que se sirven en brochetas.
De aquí nos embarcamos en una pequeña lancha para
visitar el apacible Pueblo Barrio Florido y visitar el jardín
exótico con sus caimanes, la laguna donde flotan las in-
mensas hojas de la Victoria Regia, ese enorme nenúfar
de flores blancas, y donde nadan los Paiches (Arapaima
Gigas), el segundo pez de agua dulce más grande del
mundo que puede llegar a superar los 3 m de largo y pesar
hasta 250 kg. Visitamos el centro de rescate del Manatí
donde redimen esos mamíferos de agua dulce. Son precio-
sos y encantadores y se consideran en la región como las
legendarias sirenas del Amazonas.
Situada a 3 mil km del mar, la ciudad conserva un aire
de antaño, reminiscente al apogeo del caucho, a finales
del siglo XIX, cuando las personas se volvía millona-
rias con la explotación del hevea y construían bellas
mansiones en Iquitos. Un ejemplo es Carlos Fitzcarrald,
comerciante peruano, que inspiró la película Fitzca-
rraldo, de Werner Herzog, donde el personaje titular,
IquitosAs the plane finally pierced the thicks clouds that hover
over the Amazon region, I discovered the city of
Iquitos, surrounded by three rivers: The Nanay, Itaya
and Amazon, and the humid tropical heat. Its streets
swelter by the heat in the air; the hoards of taxi vehicles
run the streets filling it with an infernal noise; the
people walk unfazed through the jetties and through
the Bellavista Nanay embankments where fishermen
bring fresh catch, and where one can taste the famous
Suri, the enormous larvae of the Amazon coleopteron
called Picudo Negro and served in skewers.
From this point, we embarked a small vessel to
visit the pleasant town of Barrio Florido, and the exotic
gardens populated by caimans, the lagoon where the
immense Victoria Regia leafs float, those enormous
patches of white flowers, and where the Paiches
(Arapaima Gigas), the second largest freshwater fish,
measuring up to 10 feet in length and weighing up to
500 lbs, swim. We visited the Manatee Rescue Center,
where these mammals are doused in freshwater. They
are precious animals, once considered to be the
legendary sirens of the Amazon.
Situated three thousand kilometers from the coast,
the city conserves an air of days gone by, reminiscent
of the days when the rubber trade what at its peak,
at the end of the 19th century; a time when people
became extremely wealthy, and would build beautiful
mansions in Iquitos. One is Carlos Fitzcarrald, Pe-
ruian merchant, who inspired the film Fitzcarraldo,
1
1. Ucayali. Atardecer en Laguna Yarinacocha / Ucayali. Yarinacocha Lagoon Sunset
1
1. Nenúfares, Iquitos. / Waterlilies, Iquitos.
by Werner Herzog, where the main character, a rubber
magnate, parks his ships on top of a hill in the middle of
the jungle, with the purpose of raising money and build
and opera in the jungle. The Fitzcarraldo house adorns
the Tarapacá jetty, and it is an excellent restaurant,
the ex –hotel Palace displays its tiles and balconies of
yore, when the Choen house was a store, and the Fierro
house reached Iquitos. This house, designed by the
Frenchman G. Eiffel, was cosntructed in Belgium, exhib-
ited in the international Paris exposition in 1899, bough
by the rubber worker Baca Diez, partner of Fitzcarrald
and, facing the impossibility of taking it further up the
Ucayali river, sold it to Anselmo Aguilar, who rebuilt it
in the Arms plaza of Iquitos. The history of this glorious
epoch would make me dream as I discovered the ancient
mansions, the neighborhood of Belén, with its houses
constructed on top of piles, the market with its medicinal
products from the jungle, or dining in the floating
restaurant “Al Frío y al Fuego.”
Finally, I boarded the elegant 12-suite “Aqua” ship
to navigate through the jungle, enjoying a wonderful
cabin, the excellent food from chef Pedro Miguel Schiaf-
fino, as well as the fantastic guides and staff of the ship.
Navigating through the AmazonOn the first day, we explored the Huaysi canal and the
black Tahuayo river by boat, until we arrived at the Charo
lake, observing the life of the fishermen and the birds;
blackbirds, hawks, tropical canorous, monkeys and sloths.
This is where the Aqua begins its journey, and where
magnate del caucho, estaciona un barco por encima de
una colina en plena selva, todo con el fin de recaudar
dinero y construir una ópera en la jungla. La casa Fitz-
carraldo adorna el malecón Tarapacá y es un excelente
restaurante, el ex hotel Palace luce sus azulejos y sus
balcones de antaño, cuando la casa Cohen era una tienda
y la casa de Fierro llegaba a Iquitos. Esa casa, diseñada
por el francés G. Eiffel, fue construida en Bélgica,
exhibida en la exposición internacional de París en 1889,
comprada por el cauchero Baca Diez, socio de Fitzcarrald,
y frente a la imposibilidad de llevarla más allá del río Uca-
yali, la vendió a Anselmo Aguilar quién la armó en la plaza
de Armas de Iquitos. Las historias de esa gloriosa época me
hacían soñar mientras descubría las antiguas mansio-
nes, el barrio de Belén con sus casas construidas sobre
pilotes, el mercado con sus productos medicinales de la
selva o cenando en el restaurante flotante “Al Frío y
al Fuego”.
Finalmente abordé el elegante barco “Aqua” de 12
suites para navegar por la selva, gozando de un ma-
ravilloso camarote, de la excelente comida del chef
Pedro Miguel Schiaffino, así como de los fantásticos
guías y el staff del barco.
Navegando por el AmazonasEl primer día exploramos en lancha el canal Huaysi y el río
negro Tahuayo hasta llegar a lago Charo, observando la vida
de los pescadores y los pájaros; mirlos, halcones, canoras
tropicales, monos y perezosos. En este sitio fue dónde el
barco “Aqua” comenzó su recorrido y tuve la oportunidad
·amura·
52
com
pás
int
• in
t co
mpa
ss
com
pás
int
• in
t co
mpa
ss
·amura·
53
de pescar mi primera piraña. En el primer recorrido me
sentía Fitzcarraldo desde la pasarela superior, observando
como desfilaba el infierno verde. Alcanzamos las islas
Yacapana donde habitan muchas iguanas, observan-
do los delfines grises y rosados. La gente cree que si uno
toca una iguana se convierte en una, por eso nadie
las molesta. Igualmente, dentro de las leyendas populares
del Amazonas se pretende que los delfines se convierten
en humanos y se llevan a hermosos hombres y mujeres
de los pueblos. El sol reflejó esa tarde un espléndido
arco iris que me permitió soñar con las leyendas de la
selva, mientras degustaba un pisco sour navegando río
arriba hacia el nacimiento del río Amazonas, donde los
ríos Marañón y Ucayali se unen para formarlo.
El segundo día visitamos el protegido bosque prima-
rio, donde se controlan los nidos de tortugas; uno de
los encantos que se pueden apreciar aquí son los bellos
árboles, los insectos, las aves, los monos, entre otros. El
tercer día, después de llevar a cabo una excursión
matutina en lancha hacia el lago Yurucuche pude observar
una fauna y flora espectaculares, ya que el Aqua surcó
los linderos de la reserva nacional Pacara Samiria,
atravesando la selva y permitiendo que todo, sonidos,
aromas y panorama, se conjugaran en una experiencia na-
tural sin igual. Posteriormente, al alcanzar el nacimiento
del río Amazonas, donde los 2 rios forman una impresio-
nante caída de agua y me imaginaba cómo Fitzcarraldo
buscaba pasar los peligrosos de los rápidos. Finalmente
visitamos Puerto Prado para conocer las tradiciones de la
gente local y comprar algunos de sus raros y hermoso
collares hechos con escamas de pescados (pez gato aco-
razado), plumas y semillas. Donde después, de la excelente
comida disfrutamos del pueblo comerciante de Nauta,
que se encuentra al final de la única carretera de la región
que lo une a Iquitos.
El cuarto día amaneció mientras estábamos navegan-
do por el majestuoso río Ucayali, el tributario más largo
del Amazonas, y en la lancha observamos las laderas
donde descubrimos un perezoso, unos hoatzines y
oropéndolas. Caminando por la selva alcanzamos la
aldea Magdalena donde viven diez familias con loros y
monos como mascotas. Sin embargo continuamos en
el camino para llegar al lago Yanallpa para observar la
Victoria Regia en flor, cerca de las ceibas y de los heveas.
Navegando observábamos los balseros bananeros, los
pescadores en sus lanchas, unos lancheros que se dirigían
a los centros de comercio. Gozamos de un espectacular
atardecer cargado con las nubes amenazantes que
jugueteaban con la luz del sol.
El quinto día amanecimos con la neblina que absorbía
la selva y visitamos una pequeña aldea donde era día de
escuela, observamos la preparación de los alimentos que
llevan siempre pescado, el guía nos enseñaba los árboles
medicinales mientras unos monos titi de carita blanca
nos observaban y los pájaros alegraban el escenario.
Navegando río arriba llegamos a la desembocadura del
río Pacaya donde pudimos observar los delfines grises
y a los inusuales delfines rosados.
Al momento de registrarnos en la oficina del guarda-
bosque navegamos en lancha por el río Pacaya hasta el
lago Yanayacu. En este trayecto pudimos ver: perezosos,
loros, monos frailes, monos capuchinos y aulladores, unas
cigüeñas y los hoatzines. Sin embargo, el único atractivo de
este recorrido no fue la hermosa selva del Amazonas, sino
la deliciosa comida que probamos en la cena de esa noche.
En el sexto día navegamos por el mismo Pacaya, ob-
servando la fauna y la flora, y nos detuvimos para pescar
unas pirañas anaranjadas que muerden al anzuelo con
I fished my first piranha. I felt like Fitzcarraldo as
I stood on the upper deck, observing how the jungle
would glide across my sight. We reached the Yacapana
islands, a place dominated by iguanas, and observed
grey and pink dolphins. Locals believe that touching
an iguana would cause one to turn into one, thus
they remain undisturbed. They also believe that the
dolphins are able to morph into humans, snatching
men and women from the nearby towns. As the
sunlight pierced through the skyline and created a
magnificent rainbow, I visualized the legends I had
heard, dining on pisco sour, and navigating up-
stream towards the birthplace of the Amazon river,
where the Marañon and Ucayali rivers fuse together
in order to form it.
On the second day, we visited the protected area
of the rainforest, where turtle nests abound, and we
observed the beautiful trees, the insects, the birds,
the monkeys and various other spices. On the third
day, after undertaking a daily excursion on boat
through the Yurucuche river I could observe different
types of plant and animal species, given that the
Aqua traced the edges of the Pacara Samiria na-
tional reserve, piercing through the jungle and al-
lowing for all sorts sounds, aromas and panoramas
to merge, creating an unparalleled natural expe-
rience. We reached the birthplace of the Amazon
River, where the two aforementioned rivers form an
impressive waterfall. Finally, we visited the Puerto
Prado to gain knowledge from the local people, and
to buy a few of the necklaces adorned with seeds,
feathers and fish scales. After an excellent meal, we
visited the merchant town of Nauta, which is found
at the very end of the only highway in the region
which leads to Iquitos.
On the fourth day, we awoke while travelling
through the Majestic Ucayali River, the longest branch
of the Amazon River, and on the boat we observed
sloths, hoatzines and golden orioles. As we walked
through the jungle, we reached the town of Magdalena,
where ten families reside with their respective
parrots and monkeys serving as pets. Nevertheless,
we made our way to the Yanallpa Lake to observe the
Victoria Regia in its natural state, near the five-leaved
silk-cotton tree and the heveas. Once back at the river,
we observed the small trading vessels, the fishermen,
and a few locals travelling to the various ports to
sell their products. We enjoyed a spectacular sunset
charged with threatening clouds that played with
the sun rays.
On the the fifth day, we awoke to clouded sky that
enveloped the canopy, and we visited a small village
where it was school day, where we saw fish-based
food preparations. Our tour guide showed us medicinal
trees, while titi white-faced monkeys looked at us
and the birds filled the air with their song. Navigating
upstream, we arrived at the end of the Pacaya River,
where we again saw gray and unusual pink dolphins.
As we registered out entrance with the local
forest ranger, we made our way through the river by
boat until we arrived at Yanatacu Lake. Here we ob-
served sloths, frail, capuchin and howling monkeys and
storks. Nevertheless, the only attractive sight was not
the beauty of the Amazon, but the delicious dinner we
enjoyed that night.
On the sixth day, we navigated again through
the Pacaya, observing the flora and fauna, until we
stopped to fish piranhas who, incidentally, bite the 1
1. Crucero Aqua, Iquitos / Cruise Aqua, Iquitos
1. Río Amazonas y Pacaya Samiria / Amazon River and Pacaya Samiria.2. Guacamayo escarlata / Scarlet macaw.
21
·amura·
54
com
pás
int
• in
t co
mpa
ss
com
pás
int
• in
t co
mpa
ss
·amura·
55
sorprendente rapidez. Después del almuerzo, dejando
los delfines atrás, empezamos nuestra navegación
río abajo hacia Iquitos, que alcanzamos a la mañana
siguiente. En la tarde visitamos un pequeño río bajo
la lluvia y nos reconfortamos con la exquisita cena de
despedida con la sorpresa de descubrir que nuestra
tripulación formaba una pequeña fiesta para nosotros.
Amanecimos en Iquitos, donde con nuestra lancha
navegamos por el río Momón para interactuar con la
tribu de los Boras que mantiene sus raíces y tradicio-
nes, ofreciéndonos un baile típico y sus artesanías.
Después de la comida, abandonamos el Aqua con
tristeza, llenos de buenos recuerdos y tomamos el
vuelo de Lanque nos llevó de regreso a Lima. Dejábamos
la selva, el infierno verde lleno de leyendas y fauna,
donde flota el recuerdo del auge del caucho y de la
banda de Fitzcarraldo.
LimaLa capital peruana se encuentra casi siempre bajo una
bruma que cubre la costa debido a la corriente de Humboldt
que recorre el pacífico desde el Polo Sur, trayendo agua
fría. Sus playas son largas, con olas ideales para el surf,
delimitadas por un acantilado donde se instaló el encan-
tador barrio de Miraflores, sitio donde se encuentran
elegantes casas y tiendas, el centro comercial Larco Mar,
el Miraflores Park Hotel Orient-Express y su excelente
restaurante Mesa 18.
hook at violent speeds. After lunch, we left the sighting
of dolphins behind us, and began our journey through
downstream, towards Iquitos, which we reached the
following morning. In the afternoon we visited a
small river under the rain, and enjoyed an excellent
farewell dinner, thoroughly surprised that the crew
was setting up a small festivity for us as we dined.
We awoke at Iquitos, where our vessel travelled
through the Momón River to interact with the mem-
bers of the Boras tribe, who delighted us with their
traditional dance routines and arts and crafts. After
lunch, we sadly parted ways we the Aqua, yet graceful
that it has provided us with many memorable
moments. We took a plane to Lanque, which then
took us to Lima. We left the jungle, full of legend
and fauna, where the memory of the Fitzcarraldo
band will forever linger.
LimaThe capital finds itself usually under the cover of clouds
due to the Humboldt current that travels through the
Pacific, down to the South Pole, bringing with it a flow
of cold water. Its beaches are ample, with waves suitable
for surfing, and are bordered by a cliff where the charm-
ing Miraflores neighbourhood is found. Here one can
observe elegant and picturesque houses and shops, the
Larco Mar shopping mall, the Miraflores Park Hotel
Orient- Express, and its excellent Mesa 18 restaurant.
1
2
3
4
1. Selva inundada, Iquitos / Flooded forest, Iquitos2. Paseo en canoa, Ucayali / Canoe travel, Ucayali3. Caimán negro en Pacaya Samiria / Pacaya Samiria´s black cayman4. Exterior del Crucero Aqua / Aqua Cruise exterior
Visitamos el barrio San Isidro y el centro con sus
casas coloniales, su imponente catedral, sus hermosas
iglesias y conventos como los de Santo Domingo y San
Francisco, y su plaza de Armas. Es un placer descubrir
el centro de Lima y recorrer sus calles coloniales. El en-
canto turístico de Lima también puede verse en la Huaca
Pucllana, una pirámide de adobe erigida por los pobladores
de la cultura Lima entre 200 y 700 d.C.
Aquí, nos embarcamos en nuestro yate para recorrer
la costa norte, saliendo desde el puerto del Callao, para
descubrir una costa desértica bajo la neblina donde nun-
ca llueve. Las largas playas desfilaron en nuestro paseo
hasta Trujillo sin parar, develando la belleza de la Sierra
Blanca que no pudimos admirar por falta de tiempo.
TrujilloDesembarcamos al día siguiente en la marina de Huan-
chaco, donde descubrimos las famosas embarcaciones
de totora (largo pasto peruano); estas monoplazas son
idénticas a las de los antiguos habitantes y actualmente
se usan para pescar. Visitamos las ruinas de Chan Chan
que fue una imponente ciudad de adobe construida
por los Chimú a partir del siglo IX y donde destacan
los recintos fortificados. Ahí admiramos los decorados
labrados en el adobe y la extensión de esa antigua ciudad
prehispánica perfectamente planeada. Llegamos a la
We visited the San Isidro neighbourhood and the
downtown area, where colonial houses still stand.
The area is also home to an imposing cathedral, beautiful
churches and the convents of Santo Domingo and
San Francisco and the Armas plaza. It is a pleasure
to discover downtown Lima and travel through its
colonial streets. We also had time to visit the Huaca
Pucllana, an adobe pyramid erected by the people of
Lima between the years 200 and 700 d.C.
From there we made our way to the yacht that would
take us to the northern coast, leaving from the Callao port
to discover a deserted beach covered by a cloud of mist.
The long beaches where a permanent sight until our
arrival to Trujillo, overlooking the beauty of the Sierra
Blanca that we could not visit given our tight schedule.
TrujilloWe disembarked the next day at the Huanchaco marina,
where we discovered the famous totora embankments
(long Peruvian grass); these single-seater’s are identical
to the ones used by ancient habitants, and they cur-
rently serve as fishing vessels. We visited the Chan Chan
ruins that was an important adobe city constructed by
the Chimú in the 9th century, and where fortified spaces
stand out. There we admired the decorations traced
on adobe, and the extension of this ancient, perfectly
1. Balneario, Huanchaco / Huanchaco Resort2, 3. Casonas Trujillanas, Trujillo / Typic houses at Trujillo
1
3
2
NO NE
SO SE
N
O E
S
·amura·
56·amura·
57
com
pás
int
• in
t co
mpa
ss
com
pás
int
• in
t co
mpa
ss
1, 2. Centro arqueológico del Brujo / Archeological Center at Brujo3. Ciudadela de Chan Chan / Chan Chan Citadel
Ru
bén
Día
z
Huaca de la Luna y la Huaca del Sol (que no ha sido
investigada todavía), imponentes pirámides de adobe de
la antigua ciudad Moche o Mochica, cultura que florecía
entre 300 a.C. y 700 d.C., antes de los Incas, y que nos
ha dejado fantásticos vestigios. Aquí pudimos admirar
los muros de la pirámide con sus hermosos frescos
que representan dioses, personajes y animales con
decorados geométricos que aún conservan trazas de
colores. La belleza insospechada de las vasijas que
representan caras humanas o animales de manera
realista fue un descubrimiento fascin ante.
La ciudad de Trujillo fue otro grato descubrimiento,
con sus elegantes edificios coloridos que delimitan la
hermosa plaza de Armas. Recorrimos sus calles para ad-
mirar esas casas coloniales de altas ventanas enrejadas
y sus fabulosos patios, sus iglesias con altares de
madera dorada que representan angelitos y santos.
Es una ciudad elegante donde se respira una aire de
paz y buen vivir con una excelente cocina. El museo
Cassinelli exhibe una imponente colección de vasijas
Moche caracterizadas por la perfección de los rostros.
planned, pre-Hispanic city. We arrived that the Huaca de
la Luna and the Huaca del Sol (which has not been
explored yet), imposing adobe pyramids of the ancient
city of Moche or Mochica, a culture that flourished
between 300 a.C and 700 d.C, before the Incas, that has
left fantastic vestiges. Here we could admire the pyramid
walls full of gorgeous frescos that represent deities,
humans and animals with geometric decorations that
still retain their colors. The unsuspecting beauty of the
vases that represent human and animal faces in a
realistic manner was a fascinating discovery.
The city of Trujillo was another great discovery,
with its elegant, colorful buildings which delineate the
beautiful Arms plaza. We walked through the streets to
admire the colonial houses with their high windows set
with bars, and its fabulous patios; its churches fur-
nished with golden wood altars that represent angels
and saints. It is an elegant city where one can breathe
peaceful air, and live with excellent cuisine. The Cassi-
nelli museum exhibits an imposing collection of Moche
vases characterized by the perfection of its faces.
1
3
2
·amura·
58
com
pás
int
• in
t co
mpa
ss
ANUNCIOBANAMEX
1. Bosque de piedras, Cumbemayo / Stone forest at Cumbemayo2. Caballitos de totora, Pimentel3. Baños del Inca, Cajamarca / Inca baths at Cajamarca
PacasmayoNavegando siempre hacia el norte, nos detuvimos en el
Puerto Malabrigo para visitar las Huacas el Brujo, en la
costa, a la orilla de un valle fértil. En Pacasmayo pudimos
admirar los frescos cubiertos de colores de la Huaca Cao
Viejo y la momia de la gobernante que lleva un tatuaje en
la riel, acompañada por las impresionantes joyas de su úl-
tima morada. Siguiendo nuestra navegación a lo largo de
las playas, en la orilla del desierto alcanzamos Pacasmayo,
uno de los más famosos lugares para el surf, y su largo
muelle donde finalmente desembarcamos.
CajamarcaDespués de atravesar unos áridos desiertos bajo las nu-
bes en coche, descubrimos el sol al adentrarnos en los
Andes. Los estrechos valles estallan de belleza con sus
ríos y sus verdes cultivos mientras las escarpadas la-
deras de las montañas se cubren de cactus y desafían
el cielo azul. Desde aquí, pudimos alcanzar el extenso
verde valle de Cajamarca, donde descubrimos esa im-
ponente ciudad colonial con sus iglesias barrocas de fa-
chadas extensamente labradas: el convento de Belén, la
catedral, la iglesia de San Francisco y la hermosa plaza de
Armas con su fuente del siglo XVI. Las casas coloniales
lucen sus portales de piedras, sus altas ventanas con ba-
rrotes, algunos callejones bajan de las colinas y la ciudad
palpita con un aire de serenidad. Atahualpa, último diri-
gente inca, fue arrestado por Pizarro en el lugar llamado
PacasmayoNavigating always northwards, we stopped at Mal-
abrigo Port to visit the Huacas el Brujo, on the coast,
right to the side of the fertile valley. In Pacasmayo we
could observe the frescos covered in color at the Huaca
Cao Viejo, and the tattooed mommy of the governor,
who still wears the jewelry from his last journey. Fol-
lowing our course along the beaches, we reached Pa-
casmayo, on the edge of the desert, we reached one
of the premier surfing spots in the country, where we
finally disembarked on the long dock.
CajamarcaAfter crossing arid deserts under the cover of clouds,
we finally saw sunlight as we made our way into the
Andes. The ample valleys explode with beauty of its
rivers and patches of rich vegetation, its mountains
dotted with cactus’ that defy the blue sky. From there
we were able to reach the extensive valley of Caja-
marca, where we discovered an imposing colonial city
which is home to Baroque-era churches: The convent
of Belén, the cathedral, the church of Saint Francis,
and the beautiful Armas plaza, which features a foun-
tain built in the 16th century. The colonial era houses
are fitted with doors made out of stone and high-rise
windows. Some alleyways trickle their way down hill-
sides, and the city palpitates with an air of serenity.
Atahualpa, the last Inca leader, was arrested by Pizarro
3
1 2
·amura·
60·amura·
61
com
pás
int
• in
t co
mpa
ss
ANUNCIOFONATUR
1. Atardecer en Cumbemayo / Sunset at Cumbemayo
1 at a place called the “Baño del Inca”, where thermal wa-
ters surge. At the hotel “Laguna Seca” we were able to
enjoy these, which create large clouds of vapor during
the cool morning hours. Nearby there exists a room
that, legend has it, was built by the Inca people and
stacked with to keep Atahualpa from being executed.
ChiclayoBack in Pacasmayo, we sailed once again northwards
until we reached the port of Pimentel where we enjoyed
the rice with duck and tortillas topped with sting ray
meat. Chiclayo is a hectic city that also features a promi-
nent cathedral and the majestic Gran Hotel Chiclayo.
But its main attraction is found in the beautiful arche-
ological Moche sites where tombs where found filled
with gold ornaments. We visited Sipán, where one can
admire huacas in the middle of a fertile valley. The town
of Túcume is home to a large number of tall pyramids:
Pampa Grande, Batán Grande and Ferreñafe.
The most distinctive attraction here, though, is
the Señor de Sipán museum, which displays the find-
ings of this important Moche leader, in whose tomb
are found elaborate jewelry made out of gold and cop-
per, necklaces made of precious stones and shells, and
gold and turquoise earrings. It is a fascinating muse-
um found in the city of Lambayeque, as it the Bruning
Museum. One can visit the ruins of the colonial city of
Zaña, which was destroyed by earthquakes and floods.
“el Baño del Inca”, en donde surgen unas calientes aguas
termales. En el hotel “Laguna Seca” pudimos gozar de
éstas, que en la fría mañana expulsan vapor. El cuarto del
rescate es una construcción inca que, según la leyenda,
los habitantes llenaron de oro para evitar que Atahualpa
fuera ejecutado.
ChiclayoDe regreso a Pacasmayo, navegamos de nuevo hacia el
norte hasta llegar al puerto donde disfrutaríamos de la
deliciosa tortilla de manta raya y del arroz con pato. Chi-
clayo es una ciudad ruidosa con una bella catedral y el
maravilloso Gran Hotel Chiclayo. Pero su atractivo reside
en la visita a los hermosos sitios arqueológicos Moche
donde fueron halladas unas tumbas con soberbias joyas
de oro. Visitamos Sipán, donde se admiran las huacas en
medio de un fértil valle. Túcume es el hogar de un gran
número de pirámides que impresionan por su altura:
Pampa grande, Batán Grande y Ferreñafe.
Pero lo más destacado del recorrido es el museo
del Señor de Sipán, que exhibe los hallazgos de éste
importante dirigente Moche, encuya tumba se encuen-
tran bellas joyas de oro o de cobre, collares de piedras
y conchas, al igual que aretes de oro y turquesa. Es un
museo fascinante en la ciudad colonial de Lambayeque,
así como también lo es el museo Brunin. Se pueden vi-
sitar las ruinas coloniales de la ciudad de Zaña, que fue
destruida por terremotos y la crecida del río.
·amura·
62·amura·
63
com
pás
int
• in
t co
mpa
ss
com
pás
int
• in
t co
mpa
ss
1. Desierto de Nonura, Piura / Nonura´s Desert, Piura
1. Atardecer, Colán / Sunset, Colán
Piura
Siguiendo la navegación por la orilla del árido desierto,
pasamos largas playas, contornamos el cabo de Bayovar
para zarpar dentro de la inmensa bahía hasta alcanzar
una costa rocosa y árida y llegar el hermoso puerto pes-
quero de Paita con sus casas típicas coloridas, fundado
en 1532 por Pizarro, y donde se exilió la amante de Si-
món Bolívar, Manuela Sáenz, famosa activista del movi-
miento libertador, cuya sencilla casa se puede visitar. La
bahía está adornada por una gran cantidad de lanchas, el
puerto vibra bajo el sol y la gente pasea a la sombra de
sus calles y de la plaza arbolada.
Más adelante alcanzamos la playa de Colán, don-
de se ostentan casas de madera sobre pilotes lami-
dos por las tranquilas olas que desafían las palmas de
coco. Este lugar es hogar de La iglesia de San Lucas de
Colán, que data del siglo XVI cuando desembarcaron
los españoles. Pasamos la playa de Bocana, tapizada
con una alfombra de miles de cangrejos rojos. Ésta es
la desembocadura del río Chira que irriga los fértiles
llanos de Sullana para seguir la costa más montañosa
y todavía muy árida.
El trayecto nos llevó a pasar por Talara, un puerto
comercial muy importante, al igual que zarpar hasta
Cabo Blanco, un pequeño astillero encantador que
luce la casa que habitó Hemingway cuando filmaron la
película “El viejo y el mar”. Aquí, descubrimos la playa
Órganos y Máncora, la playa de moda en esa Costa del
Sol peruana, y puede verse porque, en Máncora, pue-
blo vibra con una vida de ocio, restaurantes y hote-
les, tiendas, bares y lujosas casas a la orilla del mar.
Pudimos probar la excelente cocina del hotel DCO que
PiuraFollowing our designated course through the edges
of the arid desert, we passed along beaches, circum-
scribe the cape of Bayovar to sail inside the immense
bay to reach the rocky and arid coast and arrive at
the gorgeous fishing town of Paita, founded in 1532
by Pizarro, and where one can visit the house of Si-
mon de Bolivar’s lover, Manuela Sáenz, a famous ac-
tivist of the freedom movement, who sought refuge
after exiling herself. The bay is adorned by adorned
by a large number of boats, and the port shimmers
under the sun, while the people walk the streets un-
der the cover of trees.
Further in we reached the Colán beach, where
raised houses dot the landscape in order to avoid
the waves that crash into the palm trees. This is the
home of the church of San Lucas of Colán, built in
the 16th century, when the Spaniards arrives. We
passed Bocana beach, covered by thousands of red
crabs. This is the mouth of the Chira River that irri-
gates the fertile plains of Sullana to make its way to
the more mountainous and more arid coast.
Our journey took us to Talara, an important
commercial port, and from there to Cabo Blanco,
a charming shipyard that harbors the home that
Hemingway resided in during the filming of “The
Old Man and the Sea”. Here we discovered the Ór-
ganos and Mánorca beaches, the most fashionable
spot in the Peruvian Costa del Sol. The town of Mán-
cor vibrates with a hedonistic lifestyles, swanky
hotels and restaurants, shops, bars and luxurious
beachfront houses. We were able to the excellent
1
1cuisine at the DCO hotel, which sports an embracing
minimalist décor. Finally, we gazed at the elegant
houses and hotels of Punta Sal, where we parted
ways with our yacht to cross through the sun-baked
desert that would lead us to Piura.
Piura is an enchanting city, guarded by its cathe-
dral, and home to the elegant “Los Portales” hotel,
ideal for one to enjoy the typical cuisine of the region.
From here we boarded Lan’s plane which took
us back to Lima. Our journey through fantastic,
and surprisingly interesting Peruvian regions had
come to an end. The Amazon jungle had conquered
me with its mysterious world inhabited by caimans,
sloths, monkeys and birds; inside that humid heat
that bathes the rivers that run towards the sea,
forming the great Amazon River.
The northern coast, arid and deserted, had en-
chanted me with its beautiful colonial cities of Trujillo
and Cajamarca, its coast where the surf reigns, its ma-
jestic beaches, Pacasmayo and Máncora and, above all,
by its Moche huacas, those immense adobe pyramids
with remains of frescos and impressive tombs. I had
discovered another Peru, that which forgets Machu
Picchu and Cuzco, that with fascinates and surprises,
that intrigues and provokes dreams of the past while
the totora vessels take the lonely fishermen to face
the waves at the edge of a deserted coast.
luce un estilo minimalista acogedor. Finalmente des-
cubrimos las elegantes casas y hoteles de Punta Sal,
donde nuevamente tuvimos que abandonar nuestro
yate para atravesar el desierto bajo que nos llevaría
hasta Piura.
Piura es una ciudad encantadora, vigilada por la
catedral y hogardel elegante hotel “Los Portales”,
ideal para disfrutar de la cocina típica de la región.
Aquí tomamos el avión de Lan que nos levaba de
regreso a Lima. Se acababa el recorrido de unas fasci-
nantes regiones peruanas, sorprendentemente inte-
resantes. La selva amazónica me había conquistado
por su misterioso mundo verde donde caimanes, pe-
rezosos, monos y pájaros habitan, en ese calor húme-
do que baña los ríos que corren hacia el mar, formando
el gran río Amazonas.
La costa norte, árida y desértica me había hechizado
por sus hermosas ciudades coloniales como Trujillo y
Cajamarca, su litoral donde reina el surf, sus encanta-
dores playas como Pacasmayo y Máncora y sobre todo
las huacas de los Moches, esas inmensas pirámides de
adobe con restos de frescos e impresionantes tumbas.
Había descubierto otro Perú, ese que olvida Machu Picchu
y Cuzco, ese que fascina y sorprende, que intriga y que
hace soñar del pasado mientras las lanchas de totora
siguen llevando los solitarios pescadores para enfrentar
las olas a la orilla de una costa desértica.
·amura·
64·amura·
65
com
pás
int
• in
t co
mpa
ss
com
pás
int
• in
t co
mpa
ss
tante, eran también excelentes navegantes y pesca-
dores con sus “caballitos de Totora” que hasta hoy
siguen utilizando. Contaban además con naves más
grandes para el transporte de tropas militares.
Su pictografía enseña la vida común, las ceremonias,
combates, cacerías, pescas, rituales y relatos míticos. Las
vasijas de uso doméstico eran sencillas y sin decorado,
mientras que las ceremoniales eran para acompañar el
muerto en la tumba. Utilizaban moldes para elaborarlas y
las decoraban con colores rojo y crema, azul y verde para
el mar, representando la cosmovisión e ideología moche.
La cultura Moche es una de las más impresionantes
del continente sudamericano. Misteriosa y fascinante, a la
medida de un pasado glorioso. Sus Huacas y sus cerámi-
cas, junto con las impresionantes tumbas que han podido
ser descubiertas, dejan en nuestros ojos la belleza de las
pinturas y joyas de otros tiempos. Es un mundo intrigante
que impone la belleza de sus obras por encima incluso de
la historia de los Incas que llegaron posteriormente, y cuyo
aspecto artístico no se desarrolló tanto.
sports an embracing minimalist décor. Finally, we
gazed at the elegant houses and hotels of Punta Sal,
where we parted ways with our yacht and captain,
to cross through the sun-baked desert that would
lead us to Piura.
Piura is an enchanting city, guarded by its main
cathedral, and home to the elegant “Los Portales”
hotel -- an ideal place to savor the local cuisine.
Lastly, we boarded a plane to return to Lima.
Our journey through the many Peruvian regions
had reached its conclusion. The Amazon jungle had
conquered me. The northern coast had enchanted
me. A new facet of Peru had been revealed to me,
that which shows Machu Pichu and Cuzco; that
which fascinates and surprises; that intrigues, and
breathes out history as one lives in its present.
Piura is and home to the elegant “Los Portales”
hotel -- an ideal place to savor the local cuisine. Fas-
cinates and surprises; that intrigues, and breathes
out history as one lives in its present.
La cultura Moche o Mochica se desarrolló en la cos-
ta norte de Perú entre 300 a.C. y 700 d.C. Alcanzó
un amplio conocimiento de la utilización del agua
que bajaba por los ríos de los Andes en una zona desérti-
ca, que les permitió abrir canales para irrigar sus tierras
y realizar unos excedentes agrícolas que permitieron un
importante desarrollo.
Se caracterizan por la utilización del cobre en la fabri-
cación de armas, herramientas y objetos ornamentales,
y también del oro para sus joyas. Fueron los mejores ce-
ramistas del Perú antiguo y se han encontrado una gran
cantidad y variedad de cerámicas que representan divini-
dades, hombres, animales, escenas ceremoniales, míticas
y eróticas. Estas lozas tienen un pulido impresionante que
se ha conservado a pesar de los siglos que han pasado y se
caracterizan por la asombrosa expresividad, la perfección
y el realismo. Las escenas y personajes pintados se invo-
La Cultura Mochica, una joya antigua desconocida
Mochica´s Culture, an antique unknown jewel
lucran en escenas de mitología. Esta particularidad se re-
conoce también en la representación de seres mitológicos,
animales humanizados, hombres con atributos zoomorfos.
Construyeron unos grandes templos en forma de pirá-
mides accesibles por rampas llamadas Huacas, construidas
con bloques de adobe y que presentaban los muros cubier-
tos de frescos labrados y pintados, plasmando dioses, aves
y tejidos geométricos. Se solía hacer una reedificación cada
cierto tiempo, en la que en vez de remodelar una pared,
la tapaban construyendo otra enfrente, lo que permitió la
conservación de esas pinturas. Las casas de los poblado-
res eran erigidas en pequeñas comunidades, no formaban
grandes urbes y construían en adobe también. Las huacas
que más destacan son Huaca de la Luna y del sol en Trujillo,
Huaca del Brujo, y cerca de Chiclayo Sipán, Túcume, Sicán,
Úcupe y Batán Grande. Todas impresionan por su grandeza,
así como las tumbas que en ellas se han encontrado, como
lo son las del Señor de Sipán o la del brujo.
Dioses castigadores, decapitaciones y sacrificios
humanos eran parte de la religión en esa sociedad cla-
sista, lo que motivaba a la gente a tener como prin-
cipal preocupación la agricultura: maíz, camote, yuca,
papa, calabaza, frutas como tuna, lúcuma, chirimoya,
tumbo y papaya eran sus cultivos principales. No obs-
The most distinctive attraction here, though,
is the Señor de Sipán museum, which dis-
plays the findings of this important Moche
leader, in whose tomb are found elaborate jewelry
made out of gold and copper, necklaces made of
precious stones and shells and gold and turquoise
earrings. It is a fascinating museum found in the
city of Lambayeque, as it the Bruning Museum. We
also had the opportunity to observe the colonial-
era ruins of the city of Zaña, which was destroyed by
earthquakes and floods, and where the remains of
religious buildings still stand.
Following our designated course through the
edges of the arid desert, we passed along beaches,
circumscribe the cape of Bayovar to sail inside the
immense bay to reach the rocky and arid coast and
arrive at the gorgeous fishing town of Paita, found-
ed in 1532 by Pizarro. It is also the place where Si-
mon de Bolivar’s lover, Manuela Sáenz, a famous
activist of the freedom movement, sought refuge
after exiling herself. The bay is adorned by adorned
by a large number of boats, and the port shimmers
under the sun, while the people walk the streets un-
der the cover of trees to avoid the heat.
Further in we reached the Colán beach, where
raised houses dot the landscape in order to avoid
the waves that crash into the palm trees.
Our journey took us to Talara, an important
commercial port, and from there to Cabo Blanco, a
charming shipyard where nearby rests the home
that the late Ernest Hemingway occupied during
the filming of “The Old Man and the Sea”. The moun-
tain range would extend all the way to the sea,
separating batches of beaches into blocks. It was
here that we discovered the Órganos and Mánorca
beaches, latter being the most fashionable spot in
the Peruvian Costa del Sol. The town vibrates with
the pulse of hedonistic lifestyles, swanky hotels
and restaurants, shops, bars and luxurious beach-
front houses. Here we had the opportunity to taste
the excellent cuisine served at the DCO hotel, which
1
2
3
1. Museo Tumbas Reales de Sipán. / Museum Royalty Graves of Sipán.2. Joya de oro de Sipan / Sipan´s gold jewel3. Ajuar Funerario del Señor de Sican / Funerary trousseauof the Lord of Sican
1 2
1. Huaca de la Luna2. Frisos en Huaca de la Luna / Friezes at Huaca de la Luna
·amura·
72·amura·
73
fuer
a de
bor
da •
ou
tboa
rd
fuer
a de
bor
da •
ou
tboa
rdTe
xto/
Tex
t: P
atri
ck M
onn
ey /
Am
ura
• F
oto
/ Ph
oto:
Cor
tesí
a A
qua
Expe
diti
ons,
Pro
m P
erú
Tal como un rey que cabalga en sus tierras, el
Aqua navega sobre las aguas tranquilas del río
Amazonas o Ucayali. Desafía las lluvias torren-
ciales, la neblina y el sol implacable para convivir con
los delfines rosados o grises y observa toda clase de
pájaros y animales.
El Aqua construido en 2007 es una embarcación
especial para expediciones fluviales. Su longitud es de
130 pies, su manga de 24 pies y el calado de tan solo
5 pies. Su tonelaje bruto es de 400 toneladas y su velo-
cidad de 10 nudos, funcionando con 2 motores marinos
Cummins 380 HP, con 2 generadores Cummins de 95
Like a king galloping through his lands, the Aqua
travels along the tranquil waters of the Amazon
and Ucayali rivers as if it own them. It defies
torrential rains, the mist and the unrelenting sun that
it may glide along with the pink and gray dolphins,
and observe all kinds of birds and exotic animals.
Built in 2007, this unique vessel was specifically
designed for water expeditions. It is 130 feet long,
24 feet wide, and features a 5 foot draught. Its total
displacement reaches the 400 ton mark, and it is ca-
pable of achieving speeds of 10 knots, propelled by
twin Cummins 380 Hp engines, and twin Cummins
generators of 95 and 65 KVA, respectively. It is fitted
with 3 aluminum-built auxiliary boats designed to
support 8 to 10 people.
A crew of 21 keeps the vessel afloat, including
a cruise director, paramedic and 3 bilingual nature
guides. The vessel can accommodate 24 passengers
inside 12 suites: 4, 22m2 master suites, and 8, 21m2
suites featuring a single-panel, 4.5 x 6m window, air
conditioner and private bathroom facilities.
The main dining hall offers panoramic views over
the stream, and it is the home to chef Pedro Miguel
Schiffiano’s high cuisine, a chef that has personally
designed a menu composed of delicious creations
based on ingredients found in the jungle. The bar
is located on the upper deck, and serves refreshing
and colorful cocktails while travelers enjoy the view
or the company of a good book.
Given that the Aqua cannot reach certain branches
of the river, small boats are deployed for travelers to
explore the shore and the surrounding areas. Travelers
can also transverse certain parts of the jungle alongside
guides, visiting tribal villages, and exploring the local
flora and fauna.
Navigating inside the Aqua is, quite simply, a
fantastic experience that allows one to discover the
Amazon and its main branches, the Marañon and
the Ucayali, as well as the smaller rivers, such as the
Yanallpa, Puinahua and Pacaya. The adventure be-
gins at Iquitos, and from there one enters he jungle,
where a marvelous journey awaits at the heart of
the Amazon.
y 65 KVA. Cuenta con 3 lanchas auxiliares de aluminio
con una capacidad de 8 a 10 pasajeros cada una.
Su tripulación total es para 21 personas, incluyendo
el director del crucero, paramédico y 3 guías naturis-
tas bilingües. Su capacidad es de 24 pasajeros repartidos
en 12 suites: 4 master suites de 22 metros cuadrados y
8 suites de 21 metros cuadrados, todas con un extenso
ventanal de 4.5 m a 6 m de ancho con vista al exterior, aire
acondicionado y baño privado.
El comedor ofrece una vista panorámica sobre las
riveras que desfilan durante la navegación y sirve con
elegancia la cocina del chef Pedro Miguel Schiaffino que
diseñó los excelentes menús con sabores exquisitos y
productos de la selva.
El bar se localiza en el deck superior con vista
espectacular y ofrece las exquisitas bebidas y cócteles
mientras disfruta del paisaje y de los mejores libros
sobre el entorno que se está visitando.
Las excursiones se realizan con las lanchas para
visitar las orillas de los grandes ríos o de los ríos tri-
butarios más chicos donde el Aqua no puede entrar.
Algunas aventuras se hacen caminando por la selva,
visitando las aldeas y conociendo la vegetación y
los animales.
Navegar en el Aqua es una fantástica experiencia
que permite descubrir el Amazonas y sus tributarios
principales como el Marañón y el Ucayali, así como los
más chicos (ríos Yanallpa, Puinahua, Pacaya). La aven-
tura empieza desde Iquitos para llevarnos en un mundo
de selva habitada por intrigantes animales, creando un
maravilloso viaje en medio del Amazonas.
Crucero Aqua
Info
Aqua ExpeditionsCalle Huallaga 215Iquitos, Maynas, Loreto, PerúTel: (51 65) 60 1053www.aquaexpeditions.cominfo @aquaexpeditions.com