cestina pro cizince

101
1 [один] Люди 1 [jedna] Osoby Я Я и ты já a ty Мы оба / Мы обе my oba / my obě Он on Он и она on a ona Они оба oni oba / ony obě Мужчина muž Женщина žena Ребёнок dítě Семья rodina Моя семья moje rodina Моя семья здесь. Moje rodina je tady. Я здесь. Jsem tady. Ты здесь. Jsi tady. Он здесь и она здесь. On je tady a ona je tady. Мы здесь. Jsme tady. Вы здесь. Jste tady. Они все здесь. Všichni jsou tady.

Upload: irina-irina

Post on 10-Mar-2016

313 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

CESKO RUSKII SLOVNIK

TRANSCRIPT

Page 1: CESTINA PRO CIZINCE

1 [один]

Люди

1 [jedna]

Osoby

Я já

Я и ты já a ty

Мы оба / Мы обе my oba / my obě

Он on

Он и она on a ona

Они оба oni oba / ony obě

Мужчина muž

Женщина žena

Ребёнок dítě

Семья rodina

Моя семья moje rodina

Моя семья здесь. Moje rodina je tady.

Я здесь. Jsem tady.

Ты здесь. Jsi tady.

Он здесь и она здесь. On je tady a ona je tady.

Мы здесь. Jsme tady.

Вы здесь. Jste tady.

Они все здесь. Všichni jsou tady.

Page 2: CESTINA PRO CIZINCE

2 [два]

Семья

2 [dvě]

Rodina

Дедушка dědeček

Бабушка babička

Он и она on a ona

Отец otec

Мать matka

Он и она on a ona

Сын syn

Дочь dcera

Он и она on a ona

Брат bratr

Сестра sestra

Он и она on a ona

Дядя strýc

Тётя teta

Он и она on a ona

Мы - семья. My jsme rodina.

Наша семья не маленькая. Rodina není malá.

Наша семья большая. Rodina je velká.

Page 3: CESTINA PRO CIZINCE

3 [три]

Знакомиться

3 [tři]

Seznamování

Привет! Ahoj!Добрый день! Dobrý den!Как дела? Jak se máte?

Вы из Европы? Jste z Evropy?Вы из Америки? Jste z Ameriky?Вы из Азии? Jste z Asie?

В какой гостинице Вы остановились? Ve kterém hotelu bydlíte?Как долго Вы уже здесь находитесь? Jak dlouho už tu jste?Как долго Вы здесь будете? Jak dlouho tu zůstanete?

Вам здесь нравится? Líbí se Vám tady?Вы здесь в отпуске? Jste tu na dovolené?

Приходите ко мне в гости! Přijďte ke mně někdy na návštěvu!

Вот мой адрес. Tady máte mou adresu.

Мы увидимся завтра? Uvidíme se zítra?

Сожалею, но у меня уже есть планы. Mrzí mě to, ale už mám v plánu něco jiného.

Пока! Čau!

До свидания! Na shledanou!

До скорого! Tak zatím!

Page 4: CESTINA PRO CIZINCE

4 [четыре]

В школе

4 [čtyři]

Ve škole

Где мы? Kde jsme?

Мы в школе. Jsme ve škole.

У нас уроки. Máme vyučování.

Это ученики. To jsou žáci.

Это учительница. To je učitelka.

Это класс. To je třída.

Чем мы занимаемся? Co děláme?

Мы учимся. Učíme se.

Мы учим язык. Učíme se jazyk.

Я учу английский. Já se učím anglicky.

Ты учишь испанский. Ty se učíš španělsky.

Он учит немецкий. On se učí německy.

Мы учим французский. My se učíme francouzsky.

Вы учите итальянский. Vy se učíte italsky.

Они учат русский. Oni se učí rusky.

Учить языки интересно. Učit se jazyky je zajímavé.

Мы хотим понимать людей. Chceme rozumět lidem.

Мы хотим говорить с людьми. Chceme mluvit s lidmi.

Page 5: CESTINA PRO CIZINCE

5 [пять]

Страны и языки

5 [pět]

Země a jazyky

Джон из Лондона. John je z Londýna.Лондон находится в Великобритании. Londýn leží ve Velké Británii.Он говорит по-английски. On mluví anglicky.

Мария из Мадрида. Maria je z Madridu.Мадрид находится в Испании. Madrid leží ve Španělsku.Она говорит по-испански. Ona mluví španělsky.

Пётр и Марта из Берлина. Petr a Marta jsou z Berlína.Берлин находится в Германии. Berlín leží v Německu.Вы оба говорите по-немецки? Mluvíte oba / obě německy?

Лондон это столица. Londýn je hlavní město.Мадрид и Берлин тоже столицы. Madrid a Berlín jsou také hlavní města.

Столицы большие и шумные. Hlavní města jsou velká a hlučná.

Франция находится в Европе. Francie leží v Evropě.

Египет находится в Африке. Egypt leží v Africe.

Япония находится в Азии. Japonsko leží v Asii.

Канада находится в Северной Америке. Kanada leží v Severní Americe.

Панама находится в Центральной Америке. Panama leží ve Střední Americe.

Бразилия находится в Южной Америке. Brazílie leží v Jižní Americe.

Page 6: CESTINA PRO CIZINCE

6 [шесть]

Читать и писать

6 [šest]

Čtení a psaní

Я читаю. Čtu.

Я читаю букву. Čtu písmeno.

Я читаю слово. Čtu slovo.

Я читаю предложение. Čtu větu.

Я читаю письмо. Čtu dopis.

Я читаю книгу. Čtu knihu.

Я читаю. Čtu.

Ты читаешь. Čteš.

Он читает. Čte.

Я пишу. Píšu.

Я пишу букву. Píšu písmeno.

Я пишу слово. Píšu slovo.

Я пишу предложение. Píšu větu.

Я пишу письмо. Píšu dopis.

Я пишу книгу. Píšu knihu.

Я пишу. Píšu.

Ты пишешь. Píšeš.

Он пишет. Píše.

Page 7: CESTINA PRO CIZINCE

7 [семь]

Цифры

7 [sedm]

Čísla

Я считаю: Počítám:один, два, три jedna, dvě, třiЯ считаю до трёх. Počítám do tří.

Я считаю дальше: Počítám dále:четыре, пять, шесть, čtyři, pět, šest,семь, восемь, девять sedm, osm, devět

Я считаю. Počítám.Ты считаешь. Počítáš.Он считает. Počítá.

Один. Первый. Jedna. První.Два. Второй. Dvě. Druhý.

Три. Третий. Tři. Třetí.

Четыре. Четвёртый. Čtyři. Čtvrtý.

Пять. Пятый. Pět. Pátý.

Шесть. Шестой. Šest. Šestý.

Семь. Седьмой. Sedm. Sedmý.

Восемь. Восьмой. Osm. Osmý.

Девять. Девятый. Devět. Devátý.

Page 8: CESTINA PRO CIZINCE

8 [восемь]

Время дня

8 [osm]

Časové údaje

Извините, пожалуйста! Promiňte!

Который час? Kolik je hodin, prosím?

Большое спасибо. Děkuji mnohokrát.

Сейчас один час. Je jedna hodina.

Сейчас два часа. Jsou dvě hodiny.

Сейчас три часа. Jsou tři hodiny.

Сейчас четыре часа. Jsou čtyři hodiny.

Сейчас пять часов. Je pět hodin.

Сейчас шесть часов. Je šest hodin.

Сейчас семь часов. Je sedm hodin.

Сейчас восемь часов. Je osm hodin.

Сейчас девять часов. Je devět hodin.

Сейчас десять часов. Je deset hodin.

Сейчас одиннадцать часов. Je jedenáct hodin.

Сейчас двенадцать часов. Je dvanáct hodin.

В одной минуте шестьдесят секунд. Jedna minuta má šedesát sekund.

В одном часе шестьдесят минут. Jedna hodina má šedesát minut.

В одном дне двадцать четыре часа. Jeden den má dvacet čtyři hodin.

Page 9: CESTINA PRO CIZINCE

9 [девять]

Дни недели

9 [devět]

Dny v týdnu

понедельник pondělíвторник úterýсреда středa

четверг čtvrtekпятница pátekсуббота sobota

воскресенье neděleнеделя týdenС понедельника по воскресенье od pondělí do neděle

Первый день это понедельник. První den je pondělí.Второй день это вторник. Druhý den je úterý.

Третий день это среда. Třetí den je středa.

Четвёртый день это четверг. Čtvrtý den je čtvrtek.

Пятый день это пятница. Pátý den je pátek.

Шестой день это суббота. Šestý den je sobota.

Седьмой день это воскресенье. Sedmý den je neděle.

Неделя состоит из семи дней. Týden má sedm dní.

Мы работаем только пять дней. Pracujeme jen pět dní.

Page 10: CESTINA PRO CIZINCE

10 [десять]

Вчера – сегодня –завтра

10 [deset]

Včera – dnes –zítra

Вчера была суббота. Včera byla sobota.

Вчера я был / была в кино. Včera jsem byl / byla v kině.

Фильм был интересный. Ten film byl zajímavý.

Сегодня воскресенье. Dnes je neděle.

Сегодня я не работаю. Dnes nepracuji.

Я останусь дома. Zůstanu doma.

Завтра понедельник. Zítra je pondělí.

Завтра я снова работаю. Zítra zase pracuji.

Я работаю в офисе. Pracuji v kanceláři.

Кто это? Kdo je to?

Это Пётр. To je Petr.

Пётр студент. Petr je student.

Кто это? Kdo je to?

Это Марта. To je Marta.

Марта секретарь. Marta je sekretářka.

Пётр и Марта друзья. Petr a Marta jsou přátelé.

Пётр друг Марты. Petr je Martin přítel.

Марта подруга Петра. Marta je Petrova přítelkyně.

Page 11: CESTINA PRO CIZINCE

11 [одиннадцать]

Месяцы

11 [jedenáct]

Měsíce

январь ledenфевраль únorмарт březen

апрель dubenмай květenиюнь červen

Это шесть месяцев. To je šest měsíců.январь, февраль, март, Leden, únor, březen,апрель, май и июнь. duben, květen a červen.

июль červenecавгуст srpen

сентябрь září

октябрь říjen

ноябрь listopad

декабрь prosinec

Это тоже шесть месяцев. To je také šest měsíců.

июль, август, сентябрь, Červenec, srpen, září,

октябрь, ноябрь и декабрь. říjen, listopad a prosinec.

Page 12: CESTINA PRO CIZINCE

12 [двенадцать]

Напитки

12 [dvanáct]

Nápoje

Я пью чай. Piju čaj.Я пью кофе. Piju kávu / kafe.Я пью минеральную воду. Piju minerálku.

Ты пьёшь чай с лимоном? Piješ čaj s citrónem?Ты пьёшь кофе с сахаром? Piješ slazenou kávu?Ты пьёшь воду со льдом? Piješ vodu s ledem?

Здесь вечеринка. Je tady párty / večírek / mejdan.Люди пьют шампанское. Pije se šampaňské.Люди пьют вино и пиво. Pije se víno a pivo.

Ты пьёшь алкоголь? Piješ alkohol?Ты пьёшь виски? Piješ whisky?Ты пьёшь колу с ромом? Piješ kolu s rumem?

Я не люблю шампанское. Šampaňské mi nechutná.Я не люблю вино. Víno mi nechutná.Я не люблю пиво. Pivo mi nechutná.

Младенец любит молоко. To dítě má rádo mléko.Ребёнок любит какао и яблочный сок. To dítě má rádo kakao a jablečný džus.Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовыйсок.

Ta paní má ráda pomerančový a grepovýdžus.

Page 13: CESTINA PRO CIZINCE

13 [тринадцать]

Виды деятельности

13 [třináct]

Činnosti

Чем занимается Марта? Co dělá Marta?

Она работает в офисе. Pracuje v kanceláři.

Она работает на компьютере. Pracuje s počítačem.

Где Марта? Kde je Marta?

В кино. V kině.

Она смотрит фильм. Dívá se na film.

Чем занимается Пётр? Co dělá Petr?

Он учится в университете. Studuje na univerzitě.

Он изучает языки. Studuje jazyky.

Где Пётр? Kde je Petr?

В кафе. V kavárně.

Он пьёт кофе. Pije kávu.

Куда они любят ходить? Kam chodí rádi / rády?

На концерт. Na koncert.

Они любят слушать музыку. Poslouchají rádi hudbu.

Куда они не любят ходить? Kam chodí neradi / nerady?

На дискотеку. Na diskotéku.

Они не любят танцевать. Neradi tančí.

Page 14: CESTINA PRO CIZINCE

14 [четырнадцать]

Цвета

14 [čtrnáct]

Barvy

Снег - белый. Sníh je bílý.Солнце - жёлтое. Slunce je žluté.Апельсин - оранжевый. Pomeranč je oranžový.

Вишня - красная. Třešeň je červená.Небо - синее. Obloha je modrá.Трава - зеленая. Tráva je zelená.

Земля - коричневая. Hlína je hnědá.Облако - серое. Mrak je šedý.Шины - чёрные. Pneumatiky jsou černé.

Какого цвета снег? Белого. Jakou barvu má sníh? Bílou.Какого цвета солнце? Жёлтого. Jakou barvu má slunce? Žlutou.

Какого цвета апельсин? Оранжевого. Jakou barvu má pomeranč? Oranžovou.

Какого цвета вишня? Красного. Jakou barvu má třešeň? Červenou.

Какого цвета небо? Синего. Jakou barvu má obloha? Modrou.

Какого цвета трава? Зелёного. Jakou barvu má tráva? Zelenou.

Какого цвета земля? Коричневого. Jakou barvu má hlína? Hnědou.

Какого цвета облако? Серого. Jakou barvu má oblak? Šedou.

Какого цвета шины? Чёрного. Jakou barvu mají pneumatiky? Černou.

Page 15: CESTINA PRO CIZINCE

15 [пятнадцать]

Фрукты и продукты

15 [patnáct]

Ovoce apotraviny

У меня есть клубника. Mám jahodu.

У меня есть киви и дыня. Mám kiwi a meloun.

У меня есть апельсин и грейпфрут. Mám pomeranč a grep.

У меня есть яблоко и манго. Mám jablko a mango.

У меня есть банан и ананас. Mám banán a ananas.

Я делаю фруктовый салат. Dělám ovocný salát.

Я ем тост. Jím toast.

Я ем тост с маслом. Jím toast s máslem.

Я ем тост с маслом и джемом. Jím toast s máslem a marmeládou.

Я ем бутерброд. Jím sendvič.

Я ем бутерброд с маргарином. Jím sendvič s margarínem.

Я ем бутерброд с маргарином и помидором. Jím sendvič s margarínem a rajčetem.

Нам нужен хлеб и рис. Potřebujeme chléb a rýži.

Нам нужна рыба и мясо. Potřebujeme rybu a steaky.

Нам нужна пицца и спагетти. Potřebujeme pizzu a špagety.

Что ещё нам нужно? Co ještě potřebujeme?

Нам нужна морковь и помидоры для супа. Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku.

Где тут супермаркет? Kde je supermarket?

Page 16: CESTINA PRO CIZINCE

16 [шестнадцать]

Времена года ипогода

16 [šestnáct]

Roční období apočasí

Это времена года: Toto jsou roční období:

Весна, лето, Jaro, léto,

осень и зима. podzim a zima.

Летом жарко. Léto je horké.

Летом светит солнце. V létě svítí slunce.

Летом мы любим ходить гулять. V létě chodíme rádi na procházky.

Зимой холодно. Zima je chladná.

Зимой идёт снег или дождь. V zimě sněží nebo prší.

Зимой мы любим быть дома. V zimě zůstáváme rádi doma.

Холодно. Je chladno.

Идёт дождь. Prší.

Ветрено. Fouká vítr.

Тепло. Je teplo.

Солнечно. Je slunečno.

Ясно. Je jasno.

Какая сегодня погода? Jaké je dnes počasí?

Сегодня холодно. Dnes je chladno.

Сегодня тепло. Dnes je teplo.

Page 17: CESTINA PRO CIZINCE

17 [семнадцать]

В доме

17 [sedmnáct]

V dome

Это наш дом. Toto je náš dům.

Крыша наверху. Nahoře je střecha.

Внизу подвал. Dole je sklep.

За домом сад. Za domem je zahrada.

Перед домом нет улицы. Před domem nevede žádná cesta.

Рядом с домом деревья. Vedle domu jsou stromy.

Это моя квартира. Toto je můj byt.

Здесь кухня и ванная комната. Tady je kuchyně a koupelna.

Там гостиная и спальня. Tam je obývák a ložnice.

Входная дверь заперта. Domovní dveře jsou zavřené.

Но окна открыты. Ale okna jsou otevřená.

Сегодня жарко. Dnes je horko.

Мы идём в гостиную. Jdeme do obýváku.

Там стоят диван и кресло. Je tam pohovka a křeslo.

Садитесь! Posaďte se!

Там стоит мой компьютер. Tam stojí můj počítač.

Там стоит моя стерео установка. Tam stojí moje stereo věž.

Телевизор совершенно новый. Ta televize je úplně nová.

Page 18: CESTINA PRO CIZINCE

18 [восемнадцать]

Уборка дома

18 [osmnáct]

Úklid

Сегодня суббота. Dnes je sobota.

Сегодня у нас есть время. Dnes máme čas.

Сегодня мы убираем квартиру. Dnes uklidíme byt.

Я убираю в ванной комнате. Já uklidím koupelnu.

Мой муж моет машину. Můj manžel umyje auto.

Дети чистят велосипеды. Děti umyjí kola.

Бабушка поливает цветы. Babička zalije květiny.

Дети убирают детскую комнату. Děti si uklidí dětský pokoj.

Мой муж убирает на своем письменном столе. Můj manžel si uklidí svůj psací stůl.

Я загружаю бельё в стиральную машину. Dám prádlo do pračky.

Я вешаю бельё. Pověsím prádlo.

Я глажу бельё. Vyžehlím prádlo.

Окна грязные. Okna jsou špinavá.

Пол грязный. Podlaha je špinavá.

Посуда грязная. Nádobí je špinavé.

Кто моет окна? Kdo umyje okna?

Кто пылесосит? Kdo vyluxuje?

Кто моет посуду? Kdo umyje nádobí?

Page 19: CESTINA PRO CIZINCE

19 [девятнадцать]

На кухне

19 [devatenáct]

V kuchyni

У тебя новая кухня? Máš novou kuchyni?

Что ты хочешь сегодня готовить? Co chceš dnes vařit?

Ты готовишь на электричестве или на газе? Vaříš na elektřině nebo na plynu?

Мне порезать лук? Mám nakrájet cibuli?

Мне почистить картошку? Mám oloupat brambory?

Мне помыть салат? Mám umýt salát?

Где стаканы? Kde jsou skleničky?

Где посуда? Kde je nádobí?

Где приборы? Kde je příbor?

У тебя есть консервный нож? Máš otvírák na konzervy?

У тебя есть ключ для октрывания бутылок ? Máš otvírák lahví?

У тебя есть штопор? Máš vývrtku?

Ты варишь суп в этой кастрюле? Vaříš polévku v tomto hrnci?

Ты жаришь рыбу на этой сковородке? Smažíš rybu v této pánvi?

Ты поджариваешь овощи на этом гриле? Griluješ zeleninu na tomto grilu?

Я накрываю на стол. Prostřu stůl.

Вот ножи, вилки и ложки. Tady jsou nože, vidličky a lžičky.

Вот стаканы, тарелки и салфетки. Tady jsou skleničky, talíře a ubrousky.

Page 20: CESTINA PRO CIZINCE

20 [двадцать]

Лёгкая беседа 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Располагайтесь! Udělejte si pohodlí!

Чувствуйте себя как дома. Ciťte se jako doma!

Что Вы будeте пить? Co si dáte k pití?

Вы любите музыку? Máte rád / ráda hudbu?

Я люблю классическую музыку. Mám rád klasickou hudbu.

Вот тут мои компакт диски. Tady jsou má cédéčka.

Вы играете на каком-нибудь инструменте? Hrajete na nějaký hudební nástroj?

Вот моя гитара. To je moje kytara.

Вы любите петь? Zpíváte rád / ráda?

У Вас есть дети? Máte děti?

У Вас есть собака? Máte psa?

У Вас есть кошка? Máte kočku?

Вот мои книги. Toto jsou mé knihy.

Сейчас я читаю эту книгу. Mám rozečtenou tuto knihu.

Что Вы любите читать? Co rád / ráda čtete?

Вы любите ходить на концерт? Chodíte rád / ráda na koncerty?

Вы любите ходить в театр? Chodíte rád / ráda do divadla?

Вы любите ходить в оперу? Chodíte rád / ráda do opery?

Page 21: CESTINA PRO CIZINCE

21 [двадцать один]

Лёгкая беседа 2

21 [dvacet jedna]

Konverzace 2

Вы откуда? Odkud jste?Из Базеля. Z Basileje.Базель находится в Швейцарии. Basilej leží ve Švýcarsku.

Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. Mohu vám představit pana Müllera?Он иностранец. Je to cizinec.Он говорит на нескольких языках. Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky.

Вы здесь впервые? Jste tady poprvé?Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. Ne, byl jsem tady už minulý rok.Но только одну неделю. Ale jen na týden.

Как Вам у нас нравится? Jak se Vám u nás líbí?Очень хорошо. Люди очень приятные. Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí.

И ландшафт мне тоже нравится. A krajina se mi také líbí.

Кто Вы по профессии? Čím jste? / Jaké je vaše povolání?

Я переводчик. / Я переводчица. Jsem překladatel.

Я перевожу книги. Překládám knihy.

Вы здесь один / одна? Jste tady sám / sama?

Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. Ne, moje žena / můj muž je tady také.

А вот там двое моих детей. A tam jsou mé dvě děti.

Page 22: CESTINA PRO CIZINCE

22 [двадцать два]

Лёгкая беседа 3

22 [dvacet dva]

Konverzace 3

Вы курите? Kouříte?

Раньше да. Dříve ano.

Но теперь я больше не курю. Ale teď už nekouřím.

Вы не возражаете, если я закурю? Vadí vám, že kouřím?

Абсолютно нет. Ne, vůbec ne.

Мне это не помешает. To mi nevadí.

Вы что-нибудь пьёте? Dáte si něco k pití?

Коньяк? Dáte si koňak?

Нет, лучше пиво. Ne, raději pivo.

Вы много путешествуете? Cestujete hodně?

Да, в большинстве случаев это деловые поездки. Ano, většinou jezdím na služební cesty.

Но сейчас мы здесь в отпуске. Ale teď jsme na dovolené.

Какая жара! To je ale vedro!

Да, сегодня действительно жарко. Ano, dnes je opravdu horko.

Пойдём на балкон. Pojďme na balkón.

Завтра здесь будет вечеринка. Zítra tady bude párty.

Вы тоже придёте? Přijdete také?

Да, нас тоже пригласили. Ano, jsme také pozváni.

Page 23: CESTINA PRO CIZINCE

23 [двадцать три]

Изучатьиностранные языки

23 [dvacet tři]

Studium cizíchjazyků

Где Вы выучили испанский? Kde jste se naučil / naučila španělsky?Вы знаете тоже португальский? Mluvíte i portugalsky?Да, и немного итальянский. Ano a umím i trochu italsky.

По-моему, Вы говорите очень хорошо. Myslím, že mluvíte velmi dobře.Эти языки достаточно похожи. Jsou to docela podobné jazyky.Я их хорошо понимаю. Mohu jim dobře rozumět.

Но говорить и писать сложно. Ale mluvit a psát je těžké.Я еще делаю много ошибок. Pořád ještě dělám hodně chyb.Поправляйте меня, пожалуйста каждый раз . Prosím opravujte mně stále.

Ваше произношение достаточно хорошее. Vaše výslovnost je docela dobrá.У Вас небольшой акцент. Máte lehký přízvuk.

Можно услышать откуда Вы родом. Pozná se, odkud jste.

Какой язык Ваш родной? Co je Vaše mateřština?

Вы ходите на языковые курсы? Účastníte se jazykového kurzu?

Каким учебником Вы пользуетесь? Podle čeho se učíte?

В данный момент я не знаю, как он называется. Teď si nevzpomínám, jak se to jmenuje.

Я не могу вспомнить название. Ne a ne si vzpomenout na ten název.

Я это забыл. Zapomněl / zapomněla jsem to.

Page 24: CESTINA PRO CIZINCE

24 [двадцать четыре]

Встреча

24 [dvacet čtyři]

Schůzka

Ты опоздал на автобус? Ujel ti autobus?Я тебя полчаса ждал / ждала. Čekal / čekala jsem na tebe půl hodiny.У тебя нет с собой мобильника? Nemáš u sebe mobil?

В следующий раз будь пунктуальным/ой. Příště přijď přesně!В следующий раз возьми такси! Příště si vezmi taxi!В следующий раз возьми с собой зонт! Příště si vezmi deštník!

Завтра я свободен / свободна. Zítra mám volno.Давай завтра встретимся? Sejdeme se zítra?Сожалею, но завтра я не могу. Zítra bohužel nemohu.

У тебя есть планы на эти выходные? Máš na víkend něco v plánu?Или ты уже с кем-то договорился/ась? Nebo máš už něco domluveno?

Я предлагаю встретиться на выходных. Navrhuji, abychom se setkali / setkaly o víkendu.

Может организуем пикник? Neuděláme piknik?

Может поедем на пляж? Nepojedeme na pláž?

Может поедем в горы? Nezajedeme do hor?

Я встречу тебя у офиса. Vyzvednu tě z kanceláře.

Я встречу тебя у дома. Vyzvednu tě u tebe doma.

Я встречу тебя на автобусной остановке. Vyzvednu tě na autobusové zastávce.

Page 25: CESTINA PRO CIZINCE

25 [двадцать пять]

В городе

25 [dvacet pět]

Ve městě

Мне нужно на вокзал. Chci (jet) na nádraží.

Мне нужно в аэропорт. Chci (jet) na letiště.

Мне нужно в центр города. Chci (jet) do centra.

Как мне попасть на вокзал? Jak se dostanu na nádraží?

Как мне попасть в аэропорт? Jak se dostanu na letiště?

Как мне попасть в центр города? Jak se dostanu do centra?

Мне нужно такси. Potřebuji taxi.

Мне нужна карта города. Potřebuji plán města.

Мне нужна гостиница. Potřebuji hotel.

Я хотел бы / хотела бы взять машину на прокат. Chci si pronajmout auto.

Вот моя кредитная карточка. Tady je moje kreditní karta.

Вот мои водительские права. Tady je můj řidičský průkaz.

Что можно увидеть в городе? Co je v tomto městě k vidění?

Идите в старый город. Běžte do starého města.

Совершите обзорную экскурсию по городу. Zúčastněte se okružní jízdy městem.

Сходите в порт. Běžte do přístavu.

Съездите на экскурсию по порту. Zúčastněte se okružní jízdy přístavem.

Какие достопримечательности есть кроме того? Jaké další pamětihodnosti jsou tady ještě?

Page 26: CESTINA PRO CIZINCE

26 [двадцать шесть]

На природе

26 [dvacet šest]

V přírodě

Ты видишь вот ту башню? Vidíš tu věž?

Ты видишь вот ту гору? Vidíš tu horu?

Ты видишь вот ту деревню? Vidíš tu vesnici?

Ты видишь вот ту речку? Vidíš tu řeku?

Ты видишь вот тот мост? Vidíš ten most?

Ты видишь вот то озеро? Vidíš to jezero?

Эта птица мне нравится. Tamten pták se mi líbí.

Это дерево мне нравится. Tamten strom se mi líbí.

Этот камень мне нравится. Tamten kámen se mi líbí.

Этот парк мне нравится. Tamten park se mi líbí.

Этот сад мне нравится. Ta zahrada se mi líbí.

Этот цветок мне нравится. Tato květina se mi líbí.

По-моему, это красиво. Líbí se mi to.

По-моему, это интересно. Připadá mi to zajímavé.

По-моему, это чудесно. To je nádherné.

По-моему, это уродливо. To je ošklivé.

По-моему, это скучно. Připadá mi to nudné.

По-моему, это кошмарно. To je strašné.

Page 27: CESTINA PRO CIZINCE

27 [двадцать семь]

В гостинице –Прибытие

27 [dvacet sedm]

V hotelu –příjezd

У Вас есть свободный номер? Máte volné pokoje?

Я забронировал / забронировала номер. Rezervoval jsem si pokoj.

Моя фамилия Мюллер. Jmenuji se Müller.

Мне нужен одноместный номер. Potřebuji jednolůžkový pokoj.

Мне нужен двухместный номер. Potřebuji dvoulůžkový pokoj.

Сколько стоит одна ночь в этом номере? Kolik stojí ten pokoj na jednu noc?

Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. Chci pokoj s koupelnou.

Я хотел бы / хотела бы номер с душем. Chci pokoj se sprchou.

Можно мне посмотреть номер? Mohu ten pokoj vidět?

Здесь есть гараж? Máte tady garáž?

Здесь есть сейф? Máte tady sejf?

Здесь есть факс? Máte tady fax?

Хорошо, я беру этот номер. Dobře, chci ten pokoj.

Вот ключи. Tady jsou klíče.

Вот мой багаж. Tady jsou má zavazadla.

В каком часу подают завтрак? V kolik hodin se podává snídaně?

В каком часу подают обед? V kolik hodin se podává oběd?

В каком часу подают ужин? V kolik hodin se podává večeře?

Page 28: CESTINA PRO CIZINCE

28 [двадцать восемь]

В гостинице –Жалобы

28 [dvacet osm]

V hotelu –stížnosti

Душ не работает. Sprcha nefunguje.

Нет тёплой воды. Neteče teplá voda.

Могли бы Вы это отремонтировать? Můžete to nechat opravit?

В номере нет телефона. Na pokoji není telefon.

В номере нет телевизора. Na pokoji není televizor.

В номере нет балкона. Ten pokoj nemá balkón.

В номере очень шумно. Ten pokoj je příliš hlučný.

Номер очень маленький. Ten pokoj je příliš malý.

Номер слишком тёмный. Ten pokoj je příliš tmavý.

Отопление не работает. Topení nefunguje.

Кондиционер не работает. Klimatizace nefunguje.

Телевизор сломан. Televizor je pokažený .

Это мне не нравится. To se mi nelíbí.

Это слишком дорого для меня. To je pro mně příliš drahé.

У Вас есть что-нибудь подешевле? Máte něco levnějšího?

Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? Je tady poblíž ubytovna pro mládež?

Здесь есть рядом пансион? Je tady poblíž nějaký penzion?

Здесь есть рядом ресторан? Je tady poblíž nějaká restaurace?

Page 29: CESTINA PRO CIZINCE

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

Этот столик свободен? Je ten stůl volný?

Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню,пожалуйста.

Přineste mi prosím jídelní lístek.

Что Вы можете посоветовать? Co byste nám doporučil / doporučila?

Я хотел бы / хотела бы пива. Dal / dala bych si rád pivo.

Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. Dal / dala bych si rád minerálku.

Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. Dal / dala bych si rád pomerančový džus.

Я хотел бы / хотела бы кофе. Dal / dala bych si si rád kávu.

Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. Dal / dala bych si rád kávu s mlékem.

С сахаром, пожалуйста. S cukrem, prosím.

Я хотел бы / хотела бы чашку чая. Dal / dala bych si čaj.

Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. Dal / dala bych si čaj s citrónem.

Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. Dal / dala bych si čaj s mlékem.

У Вас есть сигареты? Máte cigarety?

У Вас есть пепельница? Máte popelník?

Можно прикурить? Máte oheň? / Můžete mi připálit?

У меня нет вилки. Chybí mi vidlička.

У меня нет ножа. Chybí mi nůž.

У меня нет ложки. Chybí mi lžíce.

Page 30: CESTINA PRO CIZINCE

30 [тридцать]

В ресторане 2

30 [třicet]

V restauraci 2

Один яблочный сок, пожалуйста. Jablečný džus, prosím.

Один лимонад, пожалуйста. Limonádu, prosím.

Один томатный сок, пожалуйста. Rajčatovou šťávu, prosím.

Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. Dal / dala bych si skleničku červeného vína.

Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. Dal / dala bych si skleničku bílého vína.

Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. Přineste mi prosím láhev šampaňského.

Ты любишь рыбу? Máš rád ryby?

Ты любишь говядину? Máš rád hovězí maso?

Ты любишь свинину? Máš rád vepřové maso?

Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo.

Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu.

Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo.

Вы хотели бы это с рисом? Chcete to s rýží?

Вы хотели бы это с вермишелью? Chcete to s těstovinama?

Вы хотели бы это с картофелем? Chcete to s bramborami?

Мне это не нравится. To mi nechutná.

Еда холодная. To jídlo je studené.

Я этого не заказывал / не заказывала. To jsem si neobjednal / neobjednala.

Page 31: CESTINA PRO CIZINCE

31 [тридцать один]

В ресторане 3

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

Я хотел бы / хотела бы закуску. Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm.

Я хотел бы / хотела бы салат. Dám si salát.

Я хотел бы / хотела бы суп. Dám si polévku.

Я хотел бы / хотела бы десерт. Dám si nějaký zákusek.

Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. Dám si zmrzlinu se šlehačkou.

Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. Dám si ovoce nebo sýr.

Мы хотели бы позавтракать. Chtěli bychom posnídat.

Мы хотели бы пообедать. Chtěli bychom obědvat.

Мы хотели бы поужинать. Chtěli bychom povečeřet.

Что бы Вы хотели на завтрак? Co budete chtít k snídani?

Булочки с джемом и мёдом? Housky s marmeládou a medem?

Тост с колбасой и сыром? Toast se salámem a sýrem?

Варёное яйцо? Vařené vejce?

Яичницу-глазунью? Volské oko?

Омлет? Omeletu?

И ещё один йогурт, пожалуйста. Ještě jeden jogurt, prosím.

И ещё соль и перец, пожалуйста. Ještě sůl a pepř, prosím.

Ещё один стакан воды, пожалуйста. Ještě sklenici vody, prosím.

Page 32: CESTINA PRO CIZINCE

32 [тридцать два]

В ресторане 4

32 [třicet dva]

V restauraci 4

Одну порцию картофеля фри с кетчупом. Jednou hranolky s kečupem.

И две порции с майонезом. A dvakrát s majonézou.

И три порции жареных сосисок с горчицей. A třikrát párek s hořčicí.

Какие овощи у Вас есть? Jakou máte zeleninu?

У Вас есть фасоль? Máte fazole?

У Вас есть цветная капуста? Máte květák?

Я люблю кукурузу. Mám rád / ráda kukuřici.

Я люблю огурцы. Mám rád / ráda okurky.

Я люблю помидоры. Mám rád / ráda rajčata.

Вы тоже любите зелёный лук? Máte také rád / ráda pórek?

Вы тоже любите квашеную капусту? Máte také rád / ráda kyselé zelí?

Вы тоже любите чечевицу? Máte také rád / ráda čočku?

Ты тоже любишь морковь? Máš také rád / ráda mrkev?

Ты тоже любишь брокколи? Máš také rád / ráda brokolici?

Ты тоже любишь сладкий перец? Máš také rád / ráda papriku?

Я не люблю лук. Nemám rád cibuli.

Я не люблю оливки. Nemám rád olivy.

Я не люблю грибы. Nemám rád houby.

Page 33: CESTINA PRO CIZINCE

33 [тридцать три]

На вокзале

33 [třicet tři]

Na nádraží

Когда отправляется следующий поезд до Берлина? Kdy jede příští vlak do Berlína?

Когда отправляется следующий поезд до Парижа? Kdy jede příští vlak do Paříže?

Когда отправляется следующий поезд до Лондона? Kdy jede příští vlak do Londýna?

Во сколько отправляется поезд до Варшавы? V kolik hodin jede vlak do Varšavy?

Во сколько отправляется поезд до Стокгольма? V kolik hodin jede vlak do Stockholmu?

Во сколько отправляется поезд до Будапешта? V kolik hodin jede vlak do Budapešti?

Я хотел бы / хотела бы один билет до Мадрида. Chtěl / chtěla bych jízdenku do Madridu.

Я хотел бы / хотела бы один билет до Праги. Chtěl / chtěla bych jízdenku do Prahy.

Я хотел бы / хотела бы один билет до Берна. Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bernu.

Когда прибывает поезд в Вену? Kdy přijede vlak do Vídně?

Когда прибывает поезд в Москву? Kdy přijede vlak do Moskvy?

Когда поезд прибывает в Амстердам? Kdy přijede vlak do Amsterdamu?

Мне надо будет пересаживаться? Budu muset přestupovat?

С какого пути отправляется поезд? Z kterého nástupiště jede ten vlak?

В этом поезде есть спальные вагоны? Je v tom vlaku spací vůz?

Я хотел бы / хотела бы билет только в одну сторону, доБрюсселя.

Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu.

Я хотел бы / хотела бы обратный билет из Копенгагена. Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku doKodaně.

Сколько стоит место в спальном вагоне? Kolik stojí lůžko ve spacím voze?

Page 34: CESTINA PRO CIZINCE

34 [тридцать четыре]

В поезде

34 [třicet čtyři]

Ve vlaku

Это поезд до Берлина? Je to vlak do Berlína?

Когда этот поезд отправляется? V kolik hodin ten vlak odjíždí?

Когда этот поезд прибывает в Берлин? V kolik hodin dorazí ten vlak do Berlína?

Извините, разрешите пройти? S dovolením, mohu projít?

По-моему, это моё место. Myslím, že toto je mé místo.

По-моему, вы сидите на моём месте. Myslím, že sedíte na mém místě.

Где спальный вагон? Kde je spací vůz?

Спальный вагон в конце поезда. Spací vůz je na konci vlaku.

А где вагон-ресторан? – В голове поезда. A kde je jídelní vůz? – Vepředu.

Можно я буду спать на нижней полке? Mohu spát dole?

Можно я буду спать на средней полке? Mohl bych spát uprostřed?

Можно я буду спать на верхней полке? Mohl bych spát nahoře?

Когда мы будем на границе? Kdy budeme na hranici?

Как долго поезд идёт до Берлина? Jak dlouho trvá cesta do Berlína?

Поезд опаздывает? Má ten vlak zpoždění?

У Вас есть что-нибудь почитать? Máte něco na čtení?

Здесь можно что-нибудь поесть и попить? Je tady možné koupit něco k jídlu a pití?

Разбудите меня, пожалуйста, в семь часов. Můžete mě vzbudit v 7 hodin?

Page 35: CESTINA PRO CIZINCE

35 [тридцать пять]

В аэропорту

35 [třicet pět]

Na letišti

Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс доАфин.

Chtěl / chtěla bych si zabukovat letenku doAtén.

Это прямой рейс? Je to přímý let?

Некурящее место у окна, пожалуйста. Sedadlo u okna v nekuřáckém oddělení,prosím.

Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. Chtěl / chtěla bych potvrdit rezervaci.Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. Chtěl / chtěla bych zrušit rezervaci.Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. Chtěl / chtěla bych změnit svou rezervaci.

Когда вылетает следующий самолёт в Рим? Kdy letí příští letadlo do Říma?Там ещё есть два свободных места? Jsou tam ještě dvě volná místa?Нет, у нас есть только одно свободное место. Ne, už je tam jen jedno volné místo.

Когда мы приземляемся? Kdy přistaneme?Когда мы прибудем? Kdy tam budeme?Когда отправляется автобус в центр города? Kdy jede autobus do centra?

Это Ваш чемодан? Je to Váš kufr?Это Ваша сумка? Je to Vaše taška?Это Ваш багаж? Je to Vaše zavazadlo?

Сколько багажа я могу взять с собой? Kolik si mohu vzít s sebou zavazadel?Двадцать килограмм. Dvacet kilo.Что? Только двадцать килограмм? Cože, jen dvacet kilo?

Page 36: CESTINA PRO CIZINCE

36 [тридцать шесть]

Общественныйтранспорт

36 [třicet šest]

Městskáhromadnádoprava

Где автобусная остановка? Kde je autobusová zastávka?

Какой автобус идёт в центр? Který autobus jede do centra?

Какая линия мне нужна? Kterou linkou musím jet?

Мне надо пересаживаться? Musím přestoupit?

Где мне надо пересаживаться? Kde musím přestoupit?

Сколько стоит один билет? Kolik stojí lístek / jízdenka?

Сколько остановок до центра? Kolik stanic zbývá do centra?

Вам нужно выходить здесь. Tady musíte vystoupit.

Вы должны выходить сзади. Musíte vystoupit vzadu.

Следующий поезд метро придёт через 5 минут. Další metro pojede za 5 minut.

Следующий трамвай придёт через 10 минут. Další tramvaj pojede za 10 minut.

Следующий автобус придёт через 15 минут. Další autobus pojede za 15 minut.

Когда уходит последний поезд метро? Kdy jede poslední metro?

Когда уходит последний трамвай? Kdy jede poslední tramvaj?

Когда уходит последний автобус? Kdy jede poslední autobus?

У Вас есть билет? Máte jízdenku?

Билет? – Нет, у меня его нет. Jízdenku? – Ne, nemám žádnou.

Тогда Вам придётся платить штраф. Tak musíte zaplatit pokutu.

Page 37: CESTINA PRO CIZINCE

37 [тридцать семь]

В дороге

37 [třicet sedm]

Na cestách

Он едет на мотоцикле. Jede na motorce.

Он едет на велосипеде. Jede na kole.

Он идёт пешком. Jde pěšky.

Он плывёт на пароходе. Jede lodí.

Он плывёт на лодке. Jede ve člunu.

Он плывёт. Plave.

Здесь опасно? Je to tu nebezpečné?

Одному путешествовать опасно? Je nebezpečné sám stopovat?

Ночью опасно ходить гулять? Je nebezpečné se procházet v noci?

Мы заблудились. Zabloudili jsme.

Мы пошли не туда. Jsme na špatné cestě.

Надо разворачиваться. Musíme se otočit.

Где здесь можно припарковаться? Kde se tady dá parkovat?

Здесь есть автостоянка? Je tady nějaké parkoviště?

Как долго здесь можно стоять? Jak dlouho se tady smí parkovat?

Вы катаетесь на лыжах? Jezdíte na lyžích?

Вы пользуетесь подъёмником, чтобы поднятьсянаверх?

Jedete nahoru vlekem?

Здесь можно взять лыжи на прокат? Dají se tady půjčit lyže?

Page 38: CESTINA PRO CIZINCE

38 [тридцать восемь]

В такси

38 [třicet osm]

V taxíku

Вызовете, пожалуйста, такси. Zavolejte mi taxi, prosím.

Сколько будет стоить до вокзала? Kolik to stojí na nádraží?

Сколько будет стоить до аэропорта? Kolik to stojí na letiště?

Прямо, пожалуйста. Pořád rovně, prosím.

Здесь на право, пожалуйста. Zde doprava, prosím.

Вот на том углу, пожалуйста, налево. Na rohu doleva, prosím.

Я тороплюсь. Mám naspěch.

У меня достаточно времени. Mám čas.

Пожалуйста, ведите по-медленнее. Jeďte, prosím, pomaleji.

Остановитесь, пожалуйста, здесь. Zastavte zde, prosím.

Пожалуйста, подождите чуть-чуть. Počkejte chvilku, prosím.

Я скоро вернусь. Jsem hned zpátky.

Выпишите мне, пожалуйста, счёт. Prosím, dejte mi účet.

У меня нет мелочи. Nemám drobné.

Правильно, сдачу оставьте себе. To je v pořádku, zbytek je pro Vás.

Отвезите меня по этому адресу. Zavezte mě na tuto adresu.

Отвезите меня к моей гостинице. Odvezte mě do mého hotelu.

Отвезите меня на пляж. Odvezte mě na pláž.

Page 39: CESTINA PRO CIZINCE

39 [тридцать девять]

Поломка машины

39 [třicet devět]

Nehoda

Где тут ближайшая заправка? Kde je nejbližší pumpa?

У меня пробито колесо. Píchnul / píchla jsem.

Вы можете поменять колесо? Můžete mi vyměnit kolo?

Мне нужны несколько литров дизельного топлива. Potřebuji několik litrů nafty.

Я меня кончился бензин. Nemám už žádný benzín.

У Вас есть запасная канистра? Máte rezervní kanystr?

Откуда я могу позвонить? Kde si mohu zatelefonovat?

Мне нужен эвакуатор. Potřebuji odtahovou službu.

Я ищу автомастерскую. Hledám autoopravnu.

Случилась авария. Stala se nehoda.

Где тут ближайший телефон? Kde je nejbližší telefon?

У Вас есть с собой мобильник? Máte u sebe mobilní telefon?

Нам нужна помощь. Potřebujeme pomoc.

Вызовите врача! Zavolejte lékaře!

Вызовите полицию! Zavolejte policii!

Ваши документы, пожалуйста. Vaše doklady, prosím.

Ваши права, пожалуйста. Váš řidičský průkaz, prosím.

Ваш техпаспорт, пожалуйста. Váš technický průkaz, prosím.

Page 40: CESTINA PRO CIZINCE

40 [сорок]

Спрашивать дорогу

40 [čtyřicet]

Ptáme se nacestu

Извините, пожалуйста! Promiňte!

Вы можете мне помочь? Můžete mi pomoci?

Где здесь хороший ресторан? Kde je tady nějaká dobrá restaurace?

Идите налево, за угол. Na rohu zahněte doleva.

Потом пройдите немного прямо. Pak běžte kousek rovně.

Потом пройдите сто метров направо. A potom běžte sto metrů doprava.

Вы также можете сесть на автобус. Můžete jet i autobusem.

Вы также можете сесть на трамвай. Můžete jet i tramvají.

Вы также можете просто ехать за мной следом . Můžete jet za mnou.

Как мне попасть на футбольный стадион? Jak se dostanu k fotbalovému stadiónu?

Перейдите через мост! Přejeďte přes most!

Езжайте через туннель! Projeďte tunelem!

Езжайте до третьего светофора. Jeďte ke třetímu semaforu.

После этого поверните направо при первойвозможности.

Potom odbočte na první doprava.

Потом езжайте прямо через следующий перекрёсток. Pak projeďte rovně nejbližší křižovatku.

Извините, как мне попасть в аэропорт. Promiňte, jak se dostanu na letiště?

Лучше сядьте на метро. Nejlepší bude, když pojedete metrem.

Езжайте до конечной станции. Jeďte na konečnou.

Page 41: CESTINA PRO CIZINCE

41 [сорок один]

Ориентация

41 [čtyřicetjedna]

Orientace

Где тут туристическое бюро? Kde je turistická informační kancelář?

У Вас не найдётся для меня карты города? Můžete mi dát plán města?

Здесь можно забронировать номер в гостинице? Je tady možné rezervovat hotel?

Где старый город? Kde je staré město?

Где собор? Kde je katedrála?

Где музей? Kde se nachází muzeum?

Где можно купить почтовые марки? Kde je možné koupit známky?

Где можно купить цветы? Kde je možné koupit květiny?

Где можно купить проездные билеты? Kde je možné koupit jízdenky?

Где порт? Kde je přístav?

Где рынок? Kde je tržnice?

Где замок? Kde je zámek?

Когда начинается экскурсия? Kdy začíná prohlídka?

Когда заканчивается экскурсия? Kdy končí ta prohlídka?

Какова продолжительность экскурсии? Jak dlouho trvá ta prohlídka?

Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-немецки. Chci průvodce, který mluví německy.

Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-итальянски.

Chci průvodce, který mluví italsky.

Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-французски.

Chci průvodce, který mluví francouzsky.

Page 42: CESTINA PRO CIZINCE

42 [сорок два]

Экскурсия погороду

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

Рынок работает по воскресеньям? Je tržnice otevřena v neděli?

Ярмарка работает по понедельникам? Je výstaviště otevřeno v pondělí?

Выставка работает по вторникам? Je výstavní síň otevřena v úterý?

Зоопарк работает в среду? Má zoologická zahrada ve středu otevřeno?

Музей по четвергам открыт? Má muzeum ve čtvrtek otevřeno?

Галерея открыта по пятницам? Má galerie v pátek otevřeno?

Фотографировать можно? Může se tady fotografovat?

Вход платный? Musí se platit vstup?

Сколько стоит вход? Kolik stojí vstup?

Для групп есть скидка? Poskytuje se skupinová sleva?

Для детей есть скидка? Poskytuje se sleva pro děti?

Для студентов есть скидка? Poskytuje se studentská sleva?

Что это за здание? Co je to za budovu?

Сколько этому зданию лет? Jak stará je ta budova?

Кто построил это здание? Kdo tu budovu postavil?

Я интересуюсь архитектурой. Zajímám se o architekturu.

Я интересуюсь искусством. Zajímám se o umění.

Я интересуюсь живописью. Zajímám se o malířství.

Page 43: CESTINA PRO CIZINCE

43 [сорок три]

В зоопарке

43 [čtyřicet tři]

V ZOO /zoologickézahradě

Зоопарк вот там. Tam je ZOO.

Вот там жирафы. Tam jsou žirafy.

Где медведи? Kde jsou medvědi?

Где слоны? Kde jsou sloni?

Где змеи? Kde jsou hadi?

Где львы? Kde jsou lvi?

У меня есть фотоаппарат. Mám foťák.

У меня есть видеокамера. Mám i kameru.

Где батарейка? Kde je baterie?

Где пингвины? Kde jsou tučňáci?

Где кенгуру? Kde jsou klokani?

Где носороги? Kde jsou nosorožci?

Где здесь туалет? Kde jsou toalety?

Там кафе. Tam je kavárna.

Там ресторан. Tam je restaurace.

Где верблюды? Kde jsou velbloudi?

Где гориллы и зебры? Kde jsou gorily a zebry?

Где тигры и крокодилы? Kde jsou tygři a krokodýli?

Page 44: CESTINA PRO CIZINCE

44 [сорок четыре]

Вечернеевремяпровождение

44 [čtyřicetčtyři]

Večerníprogram

Здесь есть дискотека? Je tady nějaká diskotéka?

Здесь есть ночной клуб? Je tady nějaký noční klub?

Здесь есть бар? Je tady nějaká hospoda?

Что идёт сегодня вечером в театре? Co dávají dnes v divadle?

Что идёт сегодня вечером в кино? Co dávají dnes v kině?

Что сегодня вечером показывают по телевизору? Co dávají dnes v televizi?

Билеты в театр ещё есть? Jsou ještě vstupenky do divadla?

Билеты в кино ещё есть? Jsou ještě lístky do kina?

Билеты на футбол ещё есть? Jsou ještě lístky na fotbal?

Я хотел бы / хотела бы сидеть совсем сзади. Chtěl bych lístek do zadní řady.

Я хотел бы / хотела бы сидеть где-нибудьпосередине.

Chtěl bych lístek někam doprostřed.

Я хотел бы / хотела бы сидеть совсем впереди. Chtěl bych lístek do přední řady.

Не могли бы Вы мне что-нибудь посоветовать? Můžete mi něco doporučit?

Когда начинается представление? Kdy začíná představení?

Вы можете достать мне билет? Můžete mi sehnat vstupenku?

Здесь недалеко есть площадка для гольфа? Je tady poblíž nějaké golfové hřiště?

Здесь недалеко есть теннисный корт? Jsou tady poblíž nějaké tenisové kurty?

Здесь недалеко есть крытый бассейн? Je tady poblíž nějaký krytý bazén?

Page 45: CESTINA PRO CIZINCE

45 [сорок пять]

В кино

45 [čtyřicet pět]

V kině

Мы хотим в кино. Chceme jít do kina.

Сегодня идёт хороший фильм. Dnes se hraje dobrý film.

Этот фильм совершенно новый. Je to úplně nový film.

Где касса? Kde je pokladna?

Свободные места ещё есть? Jsou ještě volná místa?

Сколько стоят входные билеты? Kolik stojí vstupenky?

Когда начинается сеанс? Kdy začíná představení?

Как долго идёт этот фильм? Jak dlouho ten film trvá?

Можно забронировать билеты? Lze si rezervovat vstupenky?

Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади. Chtěl / chtěla bych sedět vzadu.

Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди. Chtěl / chtěla bych sedět vepředu.

Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине. Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed.

Фильм был захватывающий. Ten film byl napínavý.

Фильм был нескучный. Ten film nebyl nudný.

Но книга по фильму была лучше. Ale knižní předloha byla lepší.

Музыка была хорошая? Jaká byla hudba?

Как насчёт актёров? Jací byli herci?

Там были английские субтитры? Měl ten film anglické titulky?

Page 46: CESTINA PRO CIZINCE

46 [сорок шесть]

На дискотеке

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Это место свободно? Je to místo volné?Разрешите сесть рядом с Вами? Mohu si k Vám přisednout?С удовольствием. Prosím.

Как Вам нравится музыка? Jak se Vám líbí ta hudba?Несколько громковата. Je moc hlasitá.Но группа играет довольно хорошо. Ale ta skupina hraje docela dobře.

Вы здесь часто бываете? Chodíte sem často?Нет, это первый раз. Ne, jsem tu poprvé.Я здесь ещё никогда не был / не была. Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla.

Вы танцуете? Tančíte?Может быть позже. Možná později.

Я не очень хорошо танцую. Neumím moc dobře tancovat.

Это очень просто. To je úplně jednoduché.

Я Вам покажу. Ukážu vám to.

Нет, лучше в другой раз. Ne, až někdy jindy.

Вы кого-то ждёте? Čekáte na někoho?

Да, моего друга. Ano, na svého přítele.

А вот и он! Tamhle zrovna přichází!

Page 47: CESTINA PRO CIZINCE

47 [сорок семь]

Подготовка кпоездке

47 [čtyřicetsedm]

Příprava nacestu

Ты должен упаковать наш чемодан! Musíš nám sbalit kufr!

Ничего не забудь! Nesmíš na nic zapomenout!

Тебе нужен большой чемодан! Potřebuješ velký kufr!

Не забудь заграничный паспорт. Nezapomeň si pas!

Не забудь билет на самолёт. Nezapomeň si letenku!

Не забудь дорожные чеки. Nezapomeň si cestovní šeky!

Возьми с собой крем от солнца. Vezmi si krém na opalování.

Возьми с собой солнечные очки. Vezmi si sluneční brýle.

Возьми с собой шляпу от солнца. Vezmi si slamák.

Не возьмешь ли ты c собой карту? Chceš si vzít mapu?

Не возьмешь ли ты с собой путеводитель? Chceš si vzít průvodce?

Не возьмешь ли ты с собой зонт? Chceš si vzít deštník?

Не забудь брюки, рубашки, носки. Nezapomeň na kalhoty, košile, ponožky.

Не забудь галстуки, ремни, блейзеры. Nezapomeň na kravaty, pásky, saka.

Не забудь пижамы, ночные рубашки и футболки. Nezapomeň na pyžama, noční košile atrička.

Тебе нужны ботинки, сандалии и сапоги. Potřebuješ boty, sandály a holínky.

Тебе нужны носовые платки, мыло и маникюрныеножницы.

Potřebuješ kapesníky, mýdlo a nůžky nanehty.

Тебе нужна расчёска, зубная щётка и зубная паста. Potřebuješ hřeben, zubní kartáček a pastu.

Page 48: CESTINA PRO CIZINCE

48 [сорок восемь]

В отпуске

48 [čtyřicet osm]

Aktivity nadovolené

Пляж чистый? Je ta pláž čistá?

Там можно купаться? Může se tam koupat?

Там не опасно купаться? Není nebezpečné se tam koupat?

Можно здесь взять на прокат зонт от солнца? Půjčují se tady slunečníky?

Можно здесь взять на прокат шезлонг? Půjčují se tady lehátka?

Можно здесь взять на прокат лодку? Půjčují se tady čluny?

Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом. Chtěl / chtěla bych rád / ráda surfovat.

Я хотел бы / хотела бы понырять. Chtěl / chtěla bych se rád / ráda potápět.

Я хотел бы / хотела бы покататься на водныхлыжах.

Chtěl / chtěla bych rád / ráda jezdit na vodníchlyžích.

Можно взять на прокат доску для сёрфинга? Dá se tady půjčit surf?

Можно взять на прокат снаряжение длядайвинга?

Dá se tady půjčit potápěčská výstroj?

Можно взять на прокат водные лыжи? Dají se tady půjčit vodní lyže?

Я только начинающий / начинающая. Jsem teprve začátečník.

Я не совсем новичок. Jsem středně pokročilý.

Я с этим хорошо знаком / знакома. Vyznám se v tom. / Umím to.

Где лыжный подъёмник? Kde je vlek?

А лыжи-то у тебя с собой есть? Máš s sebou lyže?

А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? Máš s sebou lyžařské boty?

Page 49: CESTINA PRO CIZINCE

49 [сорок девять]

Спорт

49 [čtyřicetdevět]

Sport

Ты занимаешься спортом? Sportuješ?

Да, мне нужно двигаться. Ano, potřebuji pohyb.

Я хожу в спортивную секцию. Jsem členem sportovního klubu.

Мы играем в футбол. Hrajeme fotbal.

Иногда мы плаваем. Někdy plaveme.

Или мы катаемся на велосипеде. Nebo jezdíme na kole.

В нашем городе есть футбольный стадион. V našem městě je fotbalový stadión.

Есть так же бассейн с сауной. Je tam i plovárna se saunou.

И площадка для гольфа тоже есть. A je tam také golfové hřiště.

Что показывают по телевизору? Co je v televizi?

Как раз идёт футбольный матч. Teď dávají fotbal.

Немцы играют с англичанами. Německo hraje proti Anglii.

Кто выигрывает? Kdo vyhrává?

Понятия не имею. Nemám tušení.

Пока ничья. Teď je to nerozhodně.

Судья из Бельгии. Rozhodčí je z Belgie.

Сейчас будет одиннадцатиметровый штрафной. Teď se bude kopat penalta.

Гол! Один – ноль! Gól! Jedna nula!

Page 50: CESTINA PRO CIZINCE

50 [пятьдесят]

В бассейне

50 [padesát]

V bazénu

Сегодня жарко. Dnes je horko.

Пойдём в бассейн? Jdeme na plovárnu?

У тебя есть настроение пойти поплавать? Chce se ti jít plavat?

У тебя есть полотенце? Máš ručník?

У тебя есть плавки? Máš plavky?

У тебя есть купальник? Máš plavky?

Ты умеешь плавать? Umíš plavat?

Ты умеешь нырять? Umíš se potápět?

Ты умеешь прыгать в воду? Umíš skákat do vody?

Где душ? Kde je sprcha?

Где раздевалка? Kde je kabina na převlékání?

Где очки для плавания? Kde jsou plavecké brýle?

Здесь глубоко? Je ta voda hluboká?

Вода чистая? Je ta voda čistá?

Вода тёплая? Je ta voda teplá?

Мне холодно. Mrznu.

Вода слишком холодная. Ta voda je příliš studená.

Я сейчас выхожу из воды. Teď jdu z vody.

Page 51: CESTINA PRO CIZINCE

51 [пятьдесят один]

Делать покупки

51 [padesátjedna]

Drobnévyřizování

Я хочу в библиотеку. Chci jít do knihovny.

Я хочу в книжный магазин. Chci jít do knihkupectví.

Я хочу в киоск. Chci jít ke stánku.

Я хочу взять книгу в библиотеке. Chci si půjčit nějakou knihu.

Я хочу купить книгу. Chci koupit nějakou knihu.

Я хочу купить газету. Chci si koupit noviny.

Я хочу в библиотеку, чтобы взять книжку. Chci do knihovny půjčit si knihu.

Я хочу в книжный магазин, чтобы купить книгу. Chci do knihkupectví koupit si knihu.

Я хочу в киоск, чтобы купить газету. Chci ke stánku koupit si noviny.

Я хочу в оптику. Chci do optiky.

Я хочу в супермаркет. Chci do supermarketu.

Я хочу в булочную. Chci do pekárny.

Я хочу купить очки. Chci si koupit brýle.

Я хочу купить фрукты и овощи. Chci koupit ovoce a zeleninu.

Я хочу купить булочки и хлеб. Chci koupit housky a chléb.

Я хочу в оптику, чтобы купить очки. Chci do optiky koupit si brýle.

Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты иовощи.

Chci do supermarketu koupit si ovoce azeleninu.

Я хочу в булочную, чтобы купить булочки и хлеб. Chci do pekařství koupit si housky a chléb.

Page 52: CESTINA PRO CIZINCE

52 [пятьдесят два]

В магазине

52 [padesát dva]

V obchodnímdomě

Мы пойдём в магазин? Jdeme do obchodního domu?

Мне надо сделать покупки. Musím nakoupit.

Я хочу много чего купить. Chci toho koupit hodně.

Где офисные принадлежности? Kde jsou kancelářské potřeby?

Мне нужны конверты и бумага для писем. Potřebuji obálky a dopisní papír.

Мне нужны шариковые ручки и фломастеры. Potřebuji pera a zvýrazňovače.

Где мебель? Kde je nábytek?

Мне нужен шкаф и комод. Potřebuji skříň a komodu.

Мне нужен письменный стол и полка. Potřebuji psací stůl a polici.

Где игрушки? Kde jsou hračky?

Мне нужна кукла и плюшевый мишка. Potřebuji panenku a medvídka.

Мне нужен футбольный мяч и шахматы. Potřebuji fotbalový míč a šachy.

Где инструменты? Kde je nářadí?

Мне нужен молоток и плоскогубцы. Potřebuji kladivo a kleště.

Мне нужна дрель и отвёртка. Potřebuji vrták a šroubovák.

Где украшения? Kde jsou klenoty?

Мне нужна цепочка и браслет. Potřebuji řetízek a náramek.

Мне нужно кольцо и серёжки. Potřebuji prstýnek a náušnice.

Page 53: CESTINA PRO CIZINCE

53 [пятьдесят три]

Магазины

53 [padesát tři]

Obchody

Мы ищем спортивный магазин. Hledáme obchod se sportovními potřebami.

Мы ищем мясной магазин. Hledáme masnu / řeznictví.

Мы ищем аптеку. Hledáme lékárnu.

Дело в том, что мы хотели бы купитьфутбольный мяч.

Chceme totiž koupit fotbalový míč.

Дело в том, что мы хотели бы купитьсалями.

Chceme totiž koupit salám.

Дело в том, что мы хотели бы купитьлекарства.

Chceme totiž koupit léky.

Мы ищем спортивный магазин, чтобыкупить футбольный мяч.

Hledáme obchod se sportovními potřebami, protožechceme koupit fotbalový míč.

Мы ищем мясной магазин, чтобы купитьсалями.

Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám.

Мы ищем аптеку, чтобы купить лекарства. Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky.

Я ищу ювелира. Hledám klenotnictví.

Я ищу фотомагазин. Hledám foto-potřeby.

Я ищу кондитерскую. Hledám cukrárnu.

Дело в том, что я собираюсь купитькольцо.

Chci totiž koupit prsten.

Дело в том, что я собираюсь купитьфотоплёнку.

Chci totiž koupit film.

Дело в том, что я собираюсь купить торт. Chci totiž koupit dort.

Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten.

Я ищу фотомагазин, чтобы купитьфотоплёнку.

Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film.

Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort.

Page 54: CESTINA PRO CIZINCE

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

54 [padesát čtyři]

Nakupování

Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Chtěl bych koupit nějaký dárek.Но ничего очень дорогого. Ale ne moc drahý.Может быть сумочку? Možná nějakou kabelku?

Какой цвет Вы хотели бы? Jakou barvu byste chtěl / chtěla?Чёрный, коричневый или белый? Černou, hnědou nebo bílou?Большую или маленькую? Větší nebo menší?

Можно посмотреть эту? Můžu si prohlédnout tuto?Она кожаная? Je z kůže?Или она из искуственых материалов? Nebo z koženky?

Конечно кожаная. Samozřejmě z kůže.Это особенно хорошее качество. Je obzvlášť kvalitní.

И сумка действительно очень дешёвая. A ta taška je skutečně velmi levná.

Она мне нравится. Tato se mi líbí.

Я её возьму. Vezmu si tuto.

Смогу я её, если нужно, поменять? Mohu ji případně vyměnit?

Само собой разумеется. Samozřejmě.

Мы упакуем её как подарок. Zabalíme ji jako dárek.

Касса вон там. Támhle je pokladna.

Page 55: CESTINA PRO CIZINCE

55 [пятьдесят пять]

Работать

55 [padesát pět]

Práce

Кто Вы по профессии? Čím se živíte?Мой муж по профессии врач. Můj manžel je povoláním lékař.Я работаю медсестрой на пол-ставки. Já pracuji jako zdravotní sestra na půl úvazku.

Скоро мы получим пенсию. Brzy půjdeme do důchodu.Но налоги высокие. Ale daně jsou vysoké.И медицинская страховка дорогая. A zdravotní pojištění je drahé.

Кем ты хочешь стать? Čím chceš jednou být?Я хотел бы / хотела бы стать инженером. Chtěl / chtěla bych být inženýrem / inženýrkou.Я хочу учиться в университете. Chci jít na univerzitu.

Я практикант / практикантка. Jsem na stáži.Я мало зарабатываю. Nevydělávám moc.

Я на практике за границей. Dělám stáž v zahraničí.

Это мой начальник. To je můj šéf.

У меня хорошие коллеги. Mám milé spolupracovníky.

В обед мы всегда ходим в столовую. V poledne jdeme vždy do kantýny.

Я ищу работу. Hledám práci.

Я уже целый год без работы. Už rok jsem nezaměstnaný / nezaměstnaná.

В этой стране слишком много безработных. V této zemi je příliš mnoho nezaměstnaných.

Page 56: CESTINA PRO CIZINCE

56 [пятьдесят шесть]

Чувства

56 [padesát šest]

Pocity

Хотеть mít chuť

Мы хотим. Máme chuť.

Мы не хотим. Nemáme žádnou chuť.

Бояться mít strach

Я боюсь. Mám strach.

Я не боюсь. Nemám žádný strach.

Иметь время mít čas

У него есть время. Má čas.

У него нет времени. Nemá čas.

Скучать nudit se

Ей скучно. Nudí se.

Ей не скучно. Nenudí se.

Быть голодным(ой) mít hlad

Вы голодные? Máte hlad?

Вы не голодные? Vy nemáte vůbec hlad?

Хотеть пить Mít žízeň

Они хотят пить. Mají žízeň.

Они не хотят пить. Nemají vůbec žízeň.

Page 57: CESTINA PRO CIZINCE

57 [пятьдесят семь]

У врача

57 [padesátsedm]

U lékaře

Я иду на приём к врачу. Jsem objednaný / objednaná k lékaři.У меня назначен приём на десять часов. Jsem objednaný / objednaná na deset hodin.Как Ваша фамилия? Jak se jmenujete?

Пожалуйста, подождите в приёмной. Prosím posaďte se v čekárně.Врач сейчас придёт. Pan doktor přijde hned.Где Вы застрахованы? U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna?

Чем я могу Вам помочь? Co pro Vás mohu udělat?У Вас что-нибудь болит? Bolí Vás něco?Где у Вас болит? Kde to bolí?

У меня постоянные боли в спине. Pořád mě bolí v zádech.У меня частые головные боли. Často mě bolí hlava.

У меня иногда болит живот. Někdy mě bolí břicho.

Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! Prosím svlékněte se do pasu!

Прилягте, пожалуйста, на кушетку! Lehnite si prosím na lůžko!

Давление в порядке. Váš krevní tlak je v pořádku.

Я Вам сделаю укол. Dám Vám injekci.

Я Вам дам таблетки. Předepíšu Vám léky.

Я Вам выпишу рецепт для аптеки. Dám Vám recept pro lékárnu.

Page 58: CESTINA PRO CIZINCE

58 [пятьдесят восемь]

Части тела

58 [padesát osm]

Části těla

Я рисую мужчину. Nakreslím muže.

Сначала голову. Nejdříve hlavu.

Мужчина носит шляпу. Ten muž má na sobě klobouk.

Волос не видно. Jeho vlasy nejsou vidět.

Ушей тоже не видно. Ani jeho uši nejsou vidět.

Спину тоже не видно. Ani jeho záda nejsou vidět.

Я рисую глаза и рот. Nakreslím mu oči a ústa.

Мужчина танцует и смеётся. Ten muž tančí a směje se.

У мужчины длинный нос. Ten muž má dlouhý nos.

В руках он несёт тросточку. V rukou drží hůl.

Вокруг шеи он носит ещё и шарф. Kolem krku má také šálu.

Сейчас зима и холодно. Je zima a je chladno.

Руки сильные. Jeho paže jsou silné.

Ноги тоже сильные. I jeho nohy jsou silné.

Мужчина сделан из снега. Ten muž je ze sněhu.

На нём нет ни брюк ни пальто. Nemá na sobě žádné kalhoty a žádný kabát.

Но мужчине не холодно. Ale nemrzne.

Это снеговик. Je to sněhulák.

Page 59: CESTINA PRO CIZINCE

59 [пятьдесят девять]

На почте

59 [padesátdevět]

Na poště

Где ближайшее отделение почты? Kde je nejbližší pošta?

До ближайшего почтамта далеко? Je to daleko k nejbližší poště?

Где ближайший почтовый ящик? Kde je nejbližší poštovní schránka?

Мне нужно несколько почтовых марок. Potřebuji několik známek.

Для открытки и для письма. Na pohled a na dopis.

Сколько стоит почтовый сбор в Америку? Kolik stojí poštovné do Ameriky?

Сколько весит посылка? Kolik váží tento balík?

Можно послать это авиапочтой? Mohu to poslat letecky?

Когда это дойдёт? Jak dlouho to trvá, než to tam dojde?

Откуда я могу позвонить? Kde si mohu zatelefonovat?

Где ближайшая телефонная будка? Kde je nejbližší telefonní budka?

У Вас есть телефонные карточки? Máte telefonní karty?

У Вас есть телефонная книга? Máte telefonní seznam?

Вы знаете код Австрии? Znáte předčíslí Rakouska?

Секунду, я посмотрю. Okamžik, podívám se po tom.

Линия все время занята. Ta linka je pořád obsazená.

Какой номер Вы набрали? Jaké číslo jste volal / volala?

Сначала Вы должны набрать ноль! Musíte nejprve vytočit nulu!

Page 60: CESTINA PRO CIZINCE

60 [шестьдесят]

В банке

60 [šedesát]

V bance

Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. Chtěl / chtěla bych si otevřít účet.

Вот мой паспорт. Tady je můj pas.

Вот мой адрес. A zde je moje adresa.

Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мойсчёт.

Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze.

Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моегосчёта.

Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybratpeníze.

Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. Chci si vyzvednout výpisy z účtu.

Я хочу получить деньги по дорожному чеку. Chtěl bych proplatit cestovní šek.

Сколько составит комиссия? Jaký se platí poplatek?

Где мне расписаться? Kde to mám podepsat?

Я ожидаю денежный перевод из Германии. Očekávám převod peněz z Německa.

Вот номер моего счета. Tady je číslo mého účtu.

Деньги пришли? Přišly ty peníze?

Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze.

Мне нужны доллары США. Potřebuji americké dolary.

Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. Dejte mi, prosím, menší bankovky.

Здесь есть банкомат? Je tady bankovní automat?

Сколько денег можно снять? Kolik peněz je možné najednou vybrat?

Какими кредитными карточками можнопользоваться?

Jaké kreditní karty je možné použít?

Page 61: CESTINA PRO CIZINCE

61 [шестьдесят один]

Порядковые номера

61 [šedesátjedna]

Řadové číslovky

Первый месяц - январь. První měsíc je leden.Второй месяц - февраль. Druhý měsíc je únor.Третий месяц - март. Třetí měsíc je březen.

Четвёртый месяц - апрель. Čtvrtý měsíc je duben.Пятый месяц - май. Pátý měsíc je květen.Шестой месяц - июнь. Šestý měsíc je červen.

Шесть месяцев – это полгода. Šest měsíců je půl roku.Январь, февраль, март, Leden, únor, březen,апрель, май и июнь. duben, květen a červen.

Седьмой месяц - июль. Sedmý měsíc je červenec.Восьмой месяц - август. Osmý měsíc je srpen.

Девятый месяц - сентябрь. Devátý měsíc je září.

Десятый месяц - октябрь. Desátý měsíc je říjen.

Одиннадцатый месяц - ноябрь. Jedenáctý měsíc je listopad.

Двенадцатый месяц - декабрь. Dvanáctý měsíc je prosinec.

Двенадцать месяцев – это год. Dvanáct měsíců je jeden rok.

Июль, август, сентябрь, Červenec, srpen, září,

октябрь, ноябрь и декабрь. říjen, listopad a prosinec.

Page 62: CESTINA PRO CIZINCE

62 [шестьдесят два]

Задавать вопросы 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Учить učit se

Ученики много учат? Učí se žáci hodně?

Нет, они учат мало. Ne, učí se málo.

Спрашивать ptát se

Вы часто спрашиваете учителя? Ptáte se často učitele?

Нет, я его спрашиваю не часто. Ne, neptám se ho často.

Отвечать odpovídat

Ответьте, пожалуйста. Odpovězte, prosím.

Я отвечаю. Odpovídám.

Работать pracovat

Он как раз работает? Pracuje právě?

Да, он как раз работает. Ano, právě pracuje.

Идти přijít

Вы идёте? Přijdete?

Да, мы сейчас прийдем. Ano, přijdeme hned.

Жить bydlet

Вы живёте в Берлине? Bydlíte v Berlíně?

Да, я живу в Берлине. Ano, bydlím v Berlíně.

Page 63: CESTINA PRO CIZINCE

63 [шестьдесят три]

Задавать вопросы 2

63 [šedesát tři]

Kladení otázek 2

У меня есть увлечение. Mám koníčka.

Я играю в теннис. Hraji tenis.

Где теннисный корт? Kde je tenisové hřiště?

У тебя есть увлечение? Máš nějakého koníčka?

Я играю в футбол. Hraji fotbal.

Где футбольная площадка? Kde je fotbalové hřiště?

У меня болит рука. Bolí mě paže.

Моя нога и рука тоже болят. Bolí mě i noha a ruka.

Где врач? Kde je lékař?

У меня есть машина. Mám auto.

У меня есть и мотоцикл. Mám i motorku.

Где парковочная стоянка? Kde je parkoviště?

У меня есть свитер. Mám svetr.

У меня также есть куртка и джинсы. Mám i bundu a džíny.

Где стиральная машина? Kde je pračka?

У меня есть тарелка. Mám talíř.

У меня есть нож, вилка и ложка. Mám nůž, vidličku a lžíci.

Где соль и перец? Kde je sůl a pepř?

Page 64: CESTINA PRO CIZINCE

64 [шестьдесятчетыре]

Отрицание 1

64 [šedesát čtyři]

Zápor 1

Я не понимаю это слово. Nerozumím tomu slovu.

Я не понимаю это предложение. Nerozumím té větě.

Я не понимаю, что это значит. Nerozumím významu.

Учитель učitel

Вы понимаете учителя? Rozumíte učiteli?

Да, я его хорошо понимаю. Ano, rozumím mu dobře.

Учительница učitelka

Вы понимаете учительницу? Rozumíte učitelce?

Да, я её хорошо понимаю. Ano, rozumím jí dobře.

Люди lidé

Вы понимаете людей? Rozumíte těm lidem?

Нет, я их не очень хорошо понимаю. Ne, nerozumím jim moc dobře.

Подруга přítelkyně

У Вас есть подруга? Máte přítelkyni?

Да, у меня есть подруга. Ano, mám přítelkyni.

Дочь dcera

У Вас есть дочь? Máte dceru?

Нет, у меня нет дочери. Ne, nemám.

Page 65: CESTINA PRO CIZINCE

65 [шестьдесят пять]

Отрицание 2

65 [šedesát pět]

Zápor 2

Это кольцо дорогое? Je ten prsten drahý?

Нет, оно стоит всего сто евро. Ne, stojí jen sto euro.

Но у меня есть только пятьдесят. Ale já mám jen padesát.

Ты уже готов / готова? Jsi už hotový / hotová?

Нет, пока нет. Ne, ještě ne.

Но я буду скоро готов / готова. Ale už brzo budu hotový.

Ещё супа? Chceš ještě polévku?

Нет, я больше не хочу. Ne, už nechci.

Но ещё одно мороженое. Ale chci ještě zmrzlinu.

Ты здесь уже давно живёшь? Bydlíš tady už dlouho?

Нет, только один месяц. Ne, teprve jeden měsíc.

Но я уже знаю многих людей. Ale znám už hodně lidí.

Ты завтра едешь домой? Pojedeš zítra domů?

Нет, только на выходные. Ne, až o víkendu.

Но я вернусь уже в воскресенье. Ale přijedu zpátky už v neděli.

Твоя дочь уже взрослая? Je tvoje dcera už dospělá?

Нет, ей только семнадцать. Ne, je jí teprve sedmnáct.

Но у неё уже есть друг. Ale už má přítele.

Page 66: CESTINA PRO CIZINCE

66 [шестьдесятшесть]

Относительныеместоимения

66 [šedesát šest]

Přivlastňovacízájmena 1

Я – мой já – můj / moje (svůj / svoje)

Я не могу найти свой ключ. Nemůžu najít svůj klíč.

Я не могу найти свой билет. Nemůžu najít svou jízdenku.

Ты – твой ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje)

Ты нашёл свой ключ? Našel jsi svůj klíč?

Ты нашёл свой билет? Našel jsi svou jízdenku?

Он – его on – jeho (svůj / svoje)

Ты знаешь, где его ключ? Nevíš, kde je jeho klíč?

Ты знаешь, где его билет? Nevíš, kde je jeho jízdenka?

Она – её ona – její (svůj / svoje)

Её деньги пропали. Její peníze jsou pryč.

И её кредитной карточки тоже нет. A její kreditní karta je také pryč.

Мы – наш my – náš / naše (svůj / svoje)

Наш дедушка болен. Náš dědeček je nemocný.

Наша бабушка здорова. Naše babička je zdravá.

Вы – ваши vy – váš / vaše (svůj / svoje)

Дети, где ваш папа? Děti, kde je váš tatínek?

Дети, где ваша мама? Děti, kde je vaše maminka?

Page 67: CESTINA PRO CIZINCE

67 [шестьдесят семь]

Относительныеместоимения 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovacízájmena 2

Очки brýle

Он забыл свои очки. Zapomněl své brýle.

Где же его очки? Kdepak jsou jeho brýle?

Часы hodinky / hodiny

Его часы сломались. Jeho hodinky jsou rozbité.

Часы висят на стене. Hodiny visí na stěně.

Паспорт pas

Он потерял свой паспорт. Ztratil svůj pas.

Где же его паспорт? Kde je jeho pas?

Они – их ona – její (svůj / svoje)

Дети не могут найти своих родителей. Ty děti nemohou najít své rodiče.

Да вот же идут их родители! Ale támhle přicházejí jejich rodiče!

Вы – Ваш (Ваша, Ваши) Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)

Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?

Где Ваша жена, господин Мюллер? Kde je Vaše manželka, pane Müllere?

Вы – Ваша (Ваш, Ваши) Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)

Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?

Где Ваш муж, госпожа Шмидт? Kde je Váš manžel, paní Schmidt?

Page 68: CESTINA PRO CIZINCE

68 [шестьдесятвосемь]

Большой / -ая –маленький / -ая

68 [šedesát osm]

velký – malý

Большой / -ая и маленький / -ая velký a malý

Слон большой. Slon je velký.

Мышь маленькая. Myš je malá.

Тёмный / -ая и светлый / -ая tmavý a světlý

Ночь тёмная. Noc je tmavá.

День светлый. Den je světlý.

Старый / -ая и молодой / -ая starý a mladý

Наш дедушка очень старый. Náš děda je velmi starý.

70 лет назад он ещё был молодым. Před 70 lety byl ještě mladý.

Красивый / -ая и уродливый / -ая hezký a ošklivý

Бабочка красивая. Motýl je hezký.

Паук уродливый. Pavouk je ošklivý.

Толстый / -ая и худой / -ая tlustý a hubený

Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Stokilová žena je tlustá.

Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Padesátikilový muž je hubený.

Дорогой / -ая и дёшевый / -ая drahý a levný

Машина дорогая. Auto je drahé.

Газета дешёвая. Noviny jsou levné.

Page 69: CESTINA PRO CIZINCE

69 [шестьдесятдевять]

нуждаться – хотеть

69 [šedesátdevět]

potřebovat –chtít

Мне нужна кровать. Potřebuji postel.

Я хочу спать. Chci spát.

Здесь есть кровать? Je tady nějaká postel?

Мне нужна лампа. Potřebuji lampu.

Я хочу читать. Chci číst.

Здесь есть лампа? Je tady nějaká lampa?

Мне нужен телефон. Potřebuji telefon.

Я хочу позвонить. Chci telefonovat.

Здесь есть телефон? Je tady nějaký telefon?

Мне нужна камера. Potřebuji foťák.

Я хочу фотографировать. Chci fotit.

Здесь есть камера? Je tady nějaký foťák?

Мне нужен компьютер. Potřebuji počítač.

Я хочу отправить элеткронное сообщение (Э-майл). Chci poslat e-mail.

Здесь есть компьютер? Je tady nějaký počítač?

Мне нужна шариковая ручка. Potřebuji pero.

Я хочу кое-что написать. Chci něco napsat.

Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? Je tady nějaký papír a pero?

Page 70: CESTINA PRO CIZINCE

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

70 [sedmdesát]

mít něco rád

Хотели бы Вы закурить? Chcete si zakouřit?

Хотели бы Вы танцевать? Chcete si zatančit?

Хотели бы Вы пойти гулять? Chcete se projít?

Я хотел бы / хотела бы закурить. Chtěl / chtěla bych si zakouřit.

Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Chceš cigaretu?

Он хотел бы прикурить. Chce připálit.

Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. Rád / ráda bych se něčeho napil / napila.

Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. Něco bych snědl / snědla.

Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. Chtěl / chtěla bych si trochu odpočinout.

Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. Rád / ráda bych se Vás na něco zeptal /zeptala.

Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Chtěl / chtěla bych Vás o něco poprosit.

Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудьпригласить.

Rád / ráda bych Vás někam pozval / pozvala.

Что бы Вы хотели? Co si přejete, prosím?

Вы хотели бы кофе? Přejete si kávu?

Или Вы хотели бы чай? Nebo byste raději chtěl / chtěla čaj?

Мы хотели бы поехать домой. Chceme jet domů.

Хотели бы вы такси? Chcete zavolat taxi?

Они хотели бы позвонить. Chtějí telefonovat.

Page 71: CESTINA PRO CIZINCE

71 [семьдесят один]

Что-то хотеть

71 [sedmdesátjedna]

chtít něco

Что вы хотите? Co chcete?

Вы хотите играть в футбол? Chcete si zahrát fotbal?

Вы хотите пойти в гости к друзьям? Chcete navštívit přátele?

Хотеть chtít

Я не хочу прийти поздно. Nechci přijít pozdě.

Я не хочу туда идти. Nechci tam jít.

Я хочу уйти домой. Chci jít domů.

Я хочу остаться дома. Chci zůstat doma.

Я хочу остаться одним (одной). Chci být sám / sama.

Ты хочешь здесь остаться? Chceš tady zůstat?

Ты хочешь здесь есть? Chceš se tady najíst?

Ты хочешь здесь спать? Chceš tady spát / přespat?

Вы хотите уехать завтра? Chcete zítra odcestovat?

Вы хотите остаться до завтра? Chcete zůstat do zítřka?

Вы хотите оплатить счёт только завтра? Chcete zaplatit ten účet až zítra?

Вы хотите на дискотеку? Chcete jít na diskotéku?

Вы хотите в кино? Chcete jít do kina?

Вы хотите в кафе? Chcete jít do kavárny?

Page 72: CESTINA PRO CIZINCE

72 [семьдесят два]

быть должным(что-то сделать)

72 [sedmdesátdva]

muset něco

Быть должным (что-то сделать) muset

Я должен / должна послать письмо. Musím poslat dopis.

Я должен / должна оплатить гостиницу. Musím zaplatit za hotel.

Ты должен рано встать. Musíš brzy vstávat.

Ты должен много работать. Musíš hodně pracovat.

Ты должен быть пунктуальным. Musíš být dochvilný / dochvilná.

Он должен заправиться. Musí natankovat.

Он должен отремонтировать машину. Musí opravit auto.

Он должен помыть машину. Musí umýt auto.

Она должна сделать покупки. Musí jít nakoupit.

Она должна убрать квартиру. Musí uklidit byt.

Она должна постирать. Musí vyprat prádlo.

Мы должны сейчас идти в школу. Musíme okamžitě do školy.

Мы должны сейчас идти на работу. Musíme okamžitě do práce.

Мы должны сейчас идти к врачу. Musíme okamžitě k lékaři.

Вы должны ждать автобус. Musíte počkat na autobus.

Вы должны ждать поезд. Musíte počkat na vlak.

Вы должны ждать такси. Musíte počkat na taxi.

Page 73: CESTINA PRO CIZINCE

73 [семьдесят три]

Можно(разрешается) (что-

то делать)

73 [sedmdesáttři]

smět něco

Тебе уже можно водить машину? Smíš už řídit auto?

Тебе уже можно пить алкоголь? Smíš už pít alkohol?

Тебе уже можно одному за границу? Smíš už sám / sama cestovat do zahraničí?

Можно (разрешется) (что-то делать) smět

Нам можно здесь курить? Smíme tady kouřit?

Здесь можно курить? Smí se tu kouřit?

Можно заплатить кредитной карточкой? Lze platit kreditní kartou?

Можно заплатить чеком? Lze platit šekem?

Можно заплатить только наличными? Lze platit hotově?

Можно быстренько позвонить? Mohu si zatelefonovat?

Можно быстренько кое-что спросить? Mohu se na něco zeptat?

Можно мне что-то сказать? Mohu něco říci?

Ему нельзя спать в парке. On nesmí spát v parku.

Ему нельзя спать в машине. On nesmí spát v autě.

Ему нельзя спать на вокзале. On nesmí spát na nádraží.

Нам можно присесть? Můžeme se posadit?

Можно нам посмотреть меню? Můžeme dostat jídelní lístek?

Можно нам заплатить раздельно? Můžeme zaplatit zvlášť?

Page 74: CESTINA PRO CIZINCE

74 [семьдесят четыре]

О чем-нибудьпросить

74 [sedmdesátčtyři]

žádat o něco

Вы можете мне подстричь волосы? Můžete mi ostříhat vlasy?

Не очень коротко, пожалуйста. Ne moc nakrátko, prosím.

Немного покороче, пожалуйста. O něco kratší, prosím.

Вы можете обработать фотографии? Můžete mi vyvolat fotky?

Фотографии на компакт диске. Fotky jsou na cédéčku.

Фотографии в фотоаппарате. Fotky jsou ve foťáku.

Вы можете починить часы? Můžete opravit ty hodinky?

Стекло разбито. Sklíčko je rozbité.

Батарейка села. Baterie je prázdná.

Вы можете погладить рубашку? Můžete vyžehlit tu košili?

Вы можете почистить брюки? Můžete vyčistit ty kalhoty?

Вы можете починить ботинки? Můžete opravit ty boty?

У вас не найдется прикурить? Můžete mi připálit?

У Вас есть спички или зажигалка? Máte zápalky nebo zapalovač?

У Вас есть пепельница? Můžete mi přinést popelník?

Вы курите сигары? Kouříte doutníky?

Вы курите сигареты? Kouříte cigarety?

Вы курите трубку? Kouříte dýmku?

Page 75: CESTINA PRO CIZINCE

75 [семьдесят пять]

Что-тообосновывать 1

75 [sedmdesátpět]

zdůvodnění 1

Почему Вы не придёте? Proč nepřijdete?

Погода очень плохая. Je špatné počasí.

Я не приду, потому что погода такая плохая. Nepřijdu, protože je špatné počasí.

Почему он не придёт? Proč nepřijde?

Он не приглашён. Není pozván.

Он не придёт, потому что он не приглашён. Nepřijde, protože není pozván.

Почему ты не придёшь? Proč nepřijdeš?

У меня нет времени. Nemám čas.

Я не приду, потому что у меня нет времени. Nepřijdu, protože nemám čas.

Почему ты не останешься? Proč nezůstaneš?

Я ещё должен / должна работать. Musím ještě pracovat.

Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должнаработать.

Nezůstanu, protože musím ještě pracovat.

Почему Вы уже уходите? Proč už odcházíte?

Я устал / устала. Jsem unavený.

Я ухожу, потому что я устал / устала. Jdu pryč, protože jsem unavený.

Почему вы уже уезжаете? Proč už odjíždíte?

Уже поздно. Je už pozdě.

Я уезжаю, потому что уже поздно. Odjíždím, protože už je pozdě.

Page 76: CESTINA PRO CIZINCE

76 [семьдесят шесть]

Что-тообосновывать 2

76 [sedmdesátšest]

zdůvodnění 2

Почему ты не пришёл / не пришла? Proč jsi nepřišel?

Я был болен / была больна. Byl jsem nemocný.

Я не пришёл, потому что я был болен / была больна. Nepřišel jsem, protože jsem byl nemocný.

Почему она не пришла? Proč nepřišla?

Она была уставшей. Byla unavená.

Она не пришла, потому что она была уставшей. Nepřišla, protože byla unavená.

Почему он не пришёл? Proč nepřišel?

У него не было желания. Nechtělo se mu.

Он не пришёл, потому что у него не было желания. Nepřišel, protože se mu nechtělo.

Почему вы не приехали? Proč jste nepřišli?

Наша машина сломана. Máme rozbité auto.

Мы не приехали, потому что наша машина сломана. Nepřišli jsme, protože máme rozbité auto.

Почему люди не пришли? Proč ti lidé nepřišli?

Они опоздали на поезд. Ujel jim vlak.

Они не пришли, потому что они опоздали на поезд. Nepřišli, protože jim ujel vlak.

Почему ты не пришёл / не пришла? Proč jsi nepřišel?

Мне было нельзя. Nesměl jsem.

Я не пришёл / не пришла, потому что мне былонельзя.

Nepřišel jsem, protože jsem nesměl.

Page 77: CESTINA PRO CIZINCE

77 [семьдесят семь]

Что-тообосновывать 3

77 [sedmdesátsedm]

zdůvodnění 3

Почему Вы не едите торт? Proč nejíte ten dort?

Я должен / должна сбросить вес. Musím zhubnout.

Я его не ем, потому что я должен / должна сброситьвес.

Nejím ten dort, protože musím zhubnout.

Почему Вы не пьёте пиво? Proč nepijete to pivo?

Я ещё должен / должна ехать. Musím ještě řídit.

Я его не пью, потому что я ещё должен / должна ехать. Nepiju ho, protože musím ještě řídit.

Почему ты не пьёшь кофе? Proč nepiješ tu kávu?

Он холодный. Je studená.

Я его не пью, потому что он холодный. Nebudu ji pít, protože je studená.

Почему ты не пьёшь чай? Proč nepiješ ten čaj?

У меня нет сахара. Nemám cukr.

Я его не пью, потому что у меня нет сахара. Nepiju ten čaj, protože nemám cukr.

Почему Вы не едите суп? Proč nejíte tu polévku?

Я его не заказывал / не заказывала. Neobjednal jsem si ji.

Я его не ем, потому что я его не заказывал / незаказывала.

Nebudu ji jíst, protože jsem si jineobjednal.

Почему Вы не едите мясо? Proč nejíte to maso?

Я вегетарианец / вегетарианка. Jsem vegetarián.

Я его не ем, потому что я вегетарианец / вегетарианка. Nejím to, protože jsem vegetarián.

Page 78: CESTINA PRO CIZINCE

78 [семьдесят восемь]

Прилагательные 1

78 [sedmdesátosm]

Přídavná jména1

Пожилая женщина stará žena

Толстая женщина tlustá žena

Любопытная женщина zvědavá žena

Новая машина nové auto

Быстрая машина rychlé auto

Удобная машина pohodlné auto

Синее платье modré šaty

Красное платье červené šaty

Зелёное платье zelené šaty

Чёрная сумка černá taška

Коричневая сумка hnědá taška

Белая сумка bílá taška

Приятные люди příjemní lidé

Вежливые люди zdvořilí lidé

Интересные люди zajímaví lidé

Хорошие дети milé děti

Дерзкие дети drzé děti

Послушные дети hodné děti

Page 79: CESTINA PRO CIZINCE

79 [семьдесят девять]

Прилагательные 2

79 [sedmdesátdevět]

Přídavná jména2

На мне синее платье. Mám na sobě modré šaty.

На мне красное платье. Mám na sobě červené šaty.

На мне зелёное платье. Mám na sobě zelené šaty.

Я покупаю чёрную сумку. Koupím černou tašku.

Я покупаю коричневую сумку. Koupím hnědou tašku.

Я покупаю белую сумку. Koupím bílou tašku.

Мне нужна новая машина. Potřebuji nové auto.

Мне нужна быстрая машина. Potřebuji rychlé auto.

Мне нужна удобная машина. Potřebuji pohodlné auto.

Там наверху живёт пожилая женщина. Tam nahoře bydlí nějaká stará žena.

Там наверху живёт толстая женщина. Tam nahoře bydlí nějaká tlustá žena.

Там внизу живёт любопытная женщина. Tam nahoře bydlí nějaká zvědavá žena.

Нашими гостями были приятные люди. Naši hosté byli milí.

Нашими гостями были вежливые люди. Naši hosté byli zdvořilí lidé.

Нашими гостями были интересные люди. Naši hosté byli zajímaví lidé.

У меня хорошие дети. Mám milé děti.

Но у соседей дерзкие дети. Ale mí sousedé mají drzé děti.

Ваши дети послушные? Jsou vaše děti hodné?

Page 80: CESTINA PRO CIZINCE

80 [восемьдесят]

Прилагательные 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména3

У неё есть собака. Ona má psa.Собака большая. Ten pes je velký.У неё есть большая собака. Má velkého psa.

У неё есть дом. Má dům.Дом маленький. Ten dům je malý.У неё маленький дом. Má malý dům.

Он живёт в гостинице. Bydlí v hotelu.Гостиница дешёвая. Ten hotel je levný.Он живёт в дешёвой гостинице. Bydlí v levném hotelu.

У него есть машина. Má auto.Машина дорогая. To auto je drahé.

У него дорогая машина. Má drahé auto.

Он читает роман. Čte román.

Роман скучный. Ten román je nudný.

Он читает скучный роман. Čte nudný román.

Она смотрит фильм. Dívá se na film.

Фильм захватывающий. Ten film je napínavý.

Она смотрит захватывающий фильм. Dívá se na napínavý film.

Page 81: CESTINA PRO CIZINCE

81 [восемьдесят один]

Прошедшая форма1

81 [osmdesátjedna]

Minulý čas 1

Писать psátОн писал письмо. Psal dopis.А она писала открытку. A ona psala pohled.

Читать čístОн читал цветной журнал. Četl časopis.А она читала книгу. A ona četla knihu.

Брать vzít / vzít siОн взял сигарету. Vzal si cigaretu.Она взяла кусок шоколада. Vzala si kousek čokolády.

Он был неверен, а она была верна. Byl nevěrný, ale ona byla věrná.Он был ленивым, а она была прилежной. Byl líný, ale ona byla pilná.

Он был бедным, а она была богатой. Byl chudý, ale ona byla bohatá.

У него не было денег, а только долги. Neměl žádné peníze, jen dluhy.

Он не был удачлив, а был неудачлив. Neměl štěstí, jen smůlu.

Он не был успешен, а был неуспешен. Neměl žádný úspěch, jen neúspěch.

Он не был доволен, а был недоволен. Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený.

Он не был счастлив, а был несчастен. Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný.

Он не был симпатичным, а был несимпатичным. Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický.

Page 82: CESTINA PRO CIZINCE

82 [восемьдесят два]

Прошедшая форма2

82 [osmdesátdva]

Minulý čas 2

Тебе пришлось вызвать скорую? Musel / musela jsi zavolat sanitku?

Тебе пришлось вызвать врача? Musel / musela jsi zavolat lékaře?

Тебе пришлось вызвать полицию? Musel / musela jsi zavolat policii?

У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был.Máte to telefonní číslo? Teď jsem ho ještěměl.

У Вас есть адрес? Он у меня только что был. Máte tu adresu? Teď jsem ji ještě měl.

У Вас есть карта города? Она у меня только что была.Máte ten plán města? Teď jsem ho ještěměl.

Он пришёл вовремя? Он не смог придти вовремя. Přišel včas? Nemohl přijít včas.

Он нашёл дорогу? Он не смог найти дорогу. Našel cestu? Nemohl najít cestu.

Он тебя понял? Он не смог меня понять. Rozuměl ti? Nerozuměl mi.

Почему ты не мог / не могла придти вовремя? Proč jsi nemohl přijít včas?

Почему ты не мог / не могла найти дорогу? Proč jsi nemohl najít cestu?

Почему ты не мог / не могла его понять? Proč jsi mu nerozuměl?

Я не мог / не могла придти вовремя, потому чтоавтобусы не ходили.

Nemohl jsem přijít včas, protože nejelžádný autobus.

Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня небыло карты города.

Nemohl jsem najít cestu, protože jsemneměl plán města.

Я не мог / не могла его понять, потому что музыкабыла очень громкой.

Nerozuměl jsem mu, protože ta hudbabyla moc hlasitá.

Мне пришлось взять такси. Musel jsem si vzít taxi.

Мне пришлось купить карту города. Musel jsem si koupit plán města.

Мне пришлось выключить радио. Musel jsem vypnout rádio.

Page 83: CESTINA PRO CIZINCE

83 [восемьдесят три]

Прошедшая форма3

83 [osmdesát tři]

Minulý čas 3

Говорить по телефону telefonovat

Я говорил / говорила по телефону. Telefonoval jsem.

Я все время говорил / говорила по телефону. Celou dobu jsem telefonoval.

Спрашивать ptát se

Я спросил / спросила. Zeptal jsem se.

Я всегда спрашивал / спрашивала. Vždy jsem se ptal.

Рассказывать vyprávět

Я рассказал / рассказала. Vyprávěl jsem.

Я рассказал / рассказала всю историю. Vyprávěl jsem celou příhodu.

Учить učit se

Я учил / учила. Učil jsem se.

Я весь вечер учил / учила. Učil jsem se celý večer.

Работать pracovat

Я работал / работала. Pracoval jsem.

Я весь день работал / работала. Pracoval jsem celý den.

Есть jíst

Я поел / поела. Jedl jsem.

Я съел / съела всю порцию. Snědl jsem všechno jídlo.

Page 84: CESTINA PRO CIZINCE

84 [восемьдесятчетыре]

Прошедшая форма4

84 [osmdesátčtyři]

Minulý čas 4

Читать čístЯ прочитал /прочитала. Četl jsem.Я прочитал / прочитала весь роман. Přečetl jsem celý román.

Понимать rozumětЯ понял / поняла. Rozuměl jsem.Я понял / поняла весь текст. Rozuměl jsem celému textu.

Отвечать odpovídatЯ ответил / ответила. Odpověděl jsem.Я ответил / ответила на все вопросы. Odpověděl jsem na všechny otázky.

Я это знаю – я это знал / знала. Vím to – věděl jsem to.Я это пишу – я это написал / написала. Píšu to – napsal jsem to.

Я это слышу – я это услышал / услышала. Slyším to – slyšel jsem to.

Я это принесу – я это принёс / принесла. Donesu to – donesl jsem to.

Я это несу – я это принёс / принесла. Přinesu to – přinesl jsem to.

Я это покупаю – я это купил / купила. Koupím to – koupil jsem to.

Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Očekávám to – očekával jsem to.

Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Vysvětluji to – vysvětlil jsem to.

Я это знаю – я это знал / знала. Znám to – znal jsem to.

Page 85: CESTINA PRO CIZINCE

85 [восемьдесят пять]

Спрашивать –прошедшая форма

1

85 [osmdesátpět]

Otázky – minulýčas 1

Сколько Вы выпили? Kolik jste toho vypil / vypila ?

Сколько Вы проработали? Jak moc jste pracoval / pracovala?

Сколько Вы написали? Kolik jste toho napsal / napsala?

Как Вам спалось? Jak jste spal / spala?

Как Вы сдали экзамен? Jak jste udělal / udělala zkoušku?

Как Вы нашли дорогу? Jak jste našel / našla cestu?

С кем Вы разговаривали? S kým jste mluvil / mluvila?

С кем Вы договорились? S kým jste domluven / domluvena?

С кем Вы праздновали день рождения? S kým jste slavil / slavila narozeniny?

Где Вы были? Kde jste byl / byla?

Где Вы жили? Kde jste bydlel / bydlela?

Где Вы работали? Kde jste pracoval / pracovala?

Что Вы посоветовали? Co jste doporučil / doporučila?

Что Высъели? Co jste jedl / jedla?

Что Вы узнали? Co jste se dozvěděl / dozvěděla?

Как быстро Вы ехали? Jak rychle jste jel / jela?

Как долго Вы летели? Jak dlouho jste letěl / letěla?

Как высоко Вы прыгнули? Jak vysoko jste vyskočil / vyskočila?

Page 86: CESTINA PRO CIZINCE

86 [восемьдесятшесть]

Спрашивать –прошедшая форма

2

86 [osmdesátšest]

Otázky – minulýčas 2

Какой галстук ты носил? Jakou kravatu jsi měl na sobě?

Какую машину ты купил? Jaké auto sis koupil / koupila?

На какую газету ты подписался? Které noviny sis předplatil / předplatila?

Кого Вы видели? Koho jste viděl / viděla?

С кем Вы встретились? Koho jste potkal / potkala?

Кого Вы узнали? Koho jste poznal / poznala?

Когда Вы встали? Kdy jste vstával / vstávala?

Когда Вы начали? Kdy jste začal / začala?

Когда Вы закончили? Kdy jste skončil / skončila?

Почему Вы проснулись? Proč jste se vzbudil / vzbudila?

Почему Вы стали учителем? Proč jste se stal / stala učitelem / učitelkou?

Почему Вы взяли такси? Proč jste si vzal / vzala taxi?

Откуда Вы пришли? Odkud jste přišel / přišla?

Куда Вы пошли? Kam jste šel / šla?

Где Вы были? Kde jste byl / byla?

Кому ты помог? Komu jsi pomohl / pomohla?

Кому ты написал? Komu jsi napsal / napsala?

Кому ты ответил? Komu jsi odpověděl / odpověděla?

Page 87: CESTINA PRO CIZINCE

87 [восемьдесят семь]

Прошедшая формамодальныхглаголов 1

87 [osmdesátsedm]

Minulý časzpůsobovýchsloves 1

Мы должны были полить цветы. Museli jsme zalít květiny.

Мы должны были убрать квартиру. Museli jsme uklidit byt.

Мы должны были помыть посуду. Museli jsme umýt nádobí.

Вы должны были оплатить счёт? Museli jste zaplatit účet?

Вам пришлось заплатить за вход? Museli jste zaplatit vstup?

Вам пришлось заплатить штраф? Museli jste zaplatit pokutu?

Кому пришлось попрощаться? Kdo se musel rozloučit?

Кому пришлось рано уйти домой? Kdo musel jít brzo domů?

Кому пришлось сесть на поезд? Kdo musel jet vlakem?

Мы не хотели долго оставаться. Nechtěli jsme zůstat dlouho.

Мы не хотели ничего пить. Nechtěli jsme nic pít.

Мы не хотели беспокоить. Nechtěli jsme rušit.

Я хотел бы / хотела бы позвонить. Chtěl jsem si právě zavolat.

Я хотел / хотела бы заказать такси. Chtěl jsem si zavolat taxi.

Я хотел / хотела бы поехать домой. Chtěl jsem totiž jet domů.

Я думал / думала, ты хотел позвонить своей жене. Myslel jsem, že chceš zavolat své ženě.

Я думал / думала, ты хотел позвонить в справочноебюро.

Myslel jsem, že chceš zavolat informace.

Я думал / думала, ты хотел заказать пиццу. Myslel jsem, že chceš objednat pizzu.

Page 88: CESTINA PRO CIZINCE

88 [восемьдесятвосемь]

Прошедшая формамодальныхглаголов 2

88 [osmdesátosm]

Minulý časzpůsobovýchsloves 2

Мой сын не хотел играть с куклой. Můj syn si nechtěl hrát s panenkou.

Моя дочь не хотела играть в футбол. Moje dcera nechtěla hrát fotbal.

Моя жена не хотела играть со мной в шахматы. Moje žena se mnou nechtěla hrát šachy.

Мои дети не хотели идти гулять. Moje děti nechtěly jít na procházku.

Они не хотели убирать комнату. Nechtěly uklidit pokoj.

Они не хотели ложиться спать. Nechtěly jít do postele / spát.

Ему нельзя было есть мороженое. Nesměl jíst zmrzlinu.

Ему нельзя было есть шоколад. Nesměl jíst čokoládu.

Ему нельзя было есть конфеты. Nesměl jíst bonbóny.

Мне можно было что-нибудь себе пожелать. Směl / směla jsem si něco přát.

Мне можно было купить платье. Směl / směla jsem si koupit šaty.

Мне можно было взять шоколадную конфету. Směl / směla jsem si vzít pralinku.

Тебе можно было курить в самолёте? Směl / směla jsi kouřit v letadle?

Тебе можно было пить пиво в больнице? Směl / směla jsi pít v nemocnici pivo?

Тебе можно было взять собаку с собой в гостиницу? Směl / směla jsi vzít psa s sebou dohotelu?

На каникулах детям можно было долго оставаться наулице.

O prázdninách směly děti zůstat dlouhovenku.

Им можно было долго играть во дворе. Mohly si hrát dlouho na dvoře.

Им можно было долго не ложиться спать. Směly zůstat dlouho vzhůru.

Page 89: CESTINA PRO CIZINCE

89 [восемьдесятдевять]

Повелительнаяформа 1

89 [osmdesátdevět]

Rozkazovacízpůsob 1

Ты такой ленивый – не будь таким ленивым! Ty jsi tak líný – nebuď tak líný / líná!

Ты так долго спишь – не спи так долго! Ty spíš tak dlouho – nespi tak dlouho!

Ты приходишь так поздно – не приходи так поздно! Ty přicházíš tak pozdě – nechoď tak pozdě!

Ты так громко смеёшься – не смейся так громко! Ty se směješ tak nahlas – nesměj se taknahlas!

Ты так тихо говоришь – не говори так тихо! Ty mluvíš tak potichu – nemluv tak potichu!

Ты слишком много пьёшь – не пей так много! Moc piješ – nepij tolik!

Ты слишком много куришь – не кури так много! Moc kouříš – nekuř tolik!

Ты слишком много работаешь – не работай такмного!

Moc pracuješ – nepracuj tolik!

Ты так быстро ездишь – не езди так быстро! Ty jedeš tak rychle – nejezdi tak rychle!

Встаньте, господин Мюллер! Vstaňte, pane Müllere!

Сядьте, господин Мюллер! Sedněte si, pane Müllere!

Сидите, господин Мюллер! Zůstaňte sedět, pane Müllere!

Имейте терпение! Mějte trpělivost!

Не торопитесь! Nespěchejte!

Подождите немного! Počkejte chvíli!

Будьте осторожны! Buďte opatrný / opatrná!

Будьте пунктуальны! Buďte dochvilný / dochvilná!

Не будьте дураком! Nebuďte hloupý / hloupá!

Page 90: CESTINA PRO CIZINCE

90 [девяносто]

Повелительнаяформа 2

90 [devadesát]

Rozkazovacízpůsob 2

Побрейся! Ohol se!Помойся! Umyj se!Причешись! Učeš se!

Позвони! Позвоните! Zavolej! Zavolejte!Начинай! Начинайте! Začni! Začněte!Перестань! Перестаньте! Přestaň! Přestaňte!

Оставь это! Оставьте это! Nech to! Nechte to!Скажи это! Скажите это! Řekni to! Řekněte to!Купи это! Купите это! Kup to! Kupte to!

Никогда не ври! Nebuď nikdy neupřímný / neupřímná!Никогда не дерзи! Nebuď nikdy drzý / drzá!

Никогда не будь невежливым! Nebuď nikdy nezdvořilý / nezdvořilá!

Всегда будь честным! Buď vždy upřímný / upřímná!

Всегда будь любезным! Buď vždy milý / milá!

Всегда будь вежливым! Buď vždy zdvořilý / zdvořilá!

Счастливого пути! Šťastnou cestu!

Следите за собой! (Будьте осторожны!) Dávejte na sebe pozor!

Приходите скоро снова в гости! Navštivte nás zase brzy!

Page 91: CESTINA PRO CIZINCE

91 [девяносто один]

Подчиненныепредложения с что

1

91 [devadesátjedna]

Vedlejší věty sže 1

Может быть, завтра погода будет лучше. Zítra bude snad lepší počasí.Откуда Вы это знаете? Jak to víte?Я надеюсь, что будет лучше. Doufám, že bude lepší.

Он точно придёт. Určitě přijde.Это точно? Je to jisté?Я знаю, что он придёт. Vím, že přijde.

Он точно позвонит. Určitě zavolá.Действительно? Opravdu?Я думаю, что он позвонит. Věřím, že zavolá.

Вино точно старое. To víno je určitě staré.Вы это точно знаете? Víte to jistě?

Я думаю, что оно старое. Předpokládám, že je staré.

Наш шеф хорошо выглядит. Náš šéf vypadá dobře.

Вы находите? Myslíte?

Мне кажется, что он даже очень хорошо выглядит. Já myslím, že vypadá dokonce velmi dobře.

У шефа точно есть подруга. Šéf má určitě nějakou přítelkyni.

Вы действительно так думаете? Opravdu tomu věříte?

Вполне возможно, что у него есть подруга. Je dost dobře možné, že má nějakou přítelkyni.

Page 92: CESTINA PRO CIZINCE

92 [девяносто два]

Подчиненныепредложения с что

2

92 [devadesátdva]

Vedlejší věty sže 2

Меня раздражает, что ты храпишь. Rozčiluje mě, že chrápeš.

Меня раздражает, что ты пьёшь так много пива. Rozčiluje mě, že piješ tolik piva.

Меня раздражает, что ты так поздно приходишь. Rozčiluje mě, že jdeš tak pozdě.

Я думаю, что ему нужен врач. Myslím, že potřebuje lékaře.

Я думаю, что он болен. Myslím, že je nemocný.

Я думаю, что он сейчас спит. Myslím, že teď spí.

Мы надеемся, что он женится на нашей дочери. Doufáme, že se ožení s naší dcerou.

Мы надеемся, что у него много денег. Doufáme, že má hodně peněz.

Мы надеемся, что он миллионер. Doufáme, že je milionář.

Я слышал / слышала, что с твоей женой произошелнесчастный случай.

Slyšel / slyšela jsem, že tvoje žena mělaúraz.

Я слышал / слышала, что она лежит в больнице. Slyšel / slyšela jsem, že leží v nemocnici.

Я слышал / слышала, что твоя машина совсем разбита. Slyšel / slyšela jsem, že tvé auto jeúplně rozbité.

Я рад / рада, что Вы пришли. Těší mě, že jste přišel / přišla.

Я рад / рада, что Вы заинтересованы. Těší mě, že máte zájem.

Я рад / рада, что Вы хотите купить дом. Těší mě, že chcete koupit ten dům.

Боюсь, что последний автобус уже ушёл. Obávám se, že poslední autobus už jel.

Боюсь, что нам придётся взять такси. Obávám se, že si budeme muset vzíttaxi.

Боюсь, что у меня нет с собой денег. Obávám se, že u sebe nemám žádnépeníze.

Page 93: CESTINA PRO CIZINCE

93 [девяносто три]

Подчиненныепредложения с ли

93 [devadesát tři]

Vedlejší věty sezda, jestli

Я не знаю, любит ли он меня. Nevím, jestli mě má rád.

Я не знаю, вернётся ли он. Nevím, jestli se vrátí.

Я не знаю, позвонит ли он мне. Nevím, jestli mi zavolá.

Любит ли он меня? Zdalipak mě má rád?

Вернётся ли он? Zdalipak se vrátí?

Позвонит ли он мне? Zdalipak zavolá?

Я себя спрашиваю, думает ли он обо мне. Ptám se, jestli na mne myslí.

Я себя спрашиваю, есть ли у него другая. Ptám se, jestli má nějakou jinou.

Я себя спрашиваю, лжёт ли он мне. Ptám se, jestli mi lže.

Думает ли он обо мне? Zdalipak na mě myslí?

Есть ли у него другая? Zdalipak má jinou?

Говорит ли он правду? Zdalipak říká pravdu?

Я сомневаюсь, нравлюсь ли я ему действительно. Pochybuji o tom, že mě má opravdu rád.

Я сомневаюсь, напишет ли он мне. Pochybuji o tom, že mi napíše.

Я сомневаюсь, жениться ли он на мне. Pochybuji o tom, že si mě vezme.

Нравлюсь ли я ему действительно? Zdalipak mě má opravdu rád?

Напишет ли он мне? Zdalipak mi napíše?

Женится ли он на мне? Zdalipak si mne vezme?

Page 94: CESTINA PRO CIZINCE

94 [девяносто четыре]

Союзы 1

94 [devadesátčtyři]

Spojky 1

Подожди, пока дождь пройдёт. Počkej, až přestane pršet.Подожди, пока я приготовлюсь. Počkej, až budu hotov / hotová.Подожди, пока он вернётся. Počkej, až přijde zpátky.

Я жду, пока мои волосы высохнут. Čekám, až mi uschnou vlasy.Я жду, пока фильм закончится. Čekám, až ten film skončí.Я жду, пока светофор станет зелёным. Čekám, až bude na semaforu zelená.

Когда ты едешь в отпуск? Kdy pojedeš na dovolenou?Ещё до летних каникул? Ještě před letními prázdninami?Да, перед началом летних каникул. Ano, ještě než začnou letní prázdniny.

Почини крышу, пока зима не началась. Oprav tu střechu, než začne zima.Помой руки перед тем, как садиться за стол. Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu.Закрой окно перед уходом. Zavři okno, než půjdeš ven.

Когда ты вернёшься домой? Kdy přijdeš domů?После занятий? Po vyučování?Да, когда занятия закончатся. Ano, poté, co skončí vyučování.

После несчастного случая он больше не мог работать. Poté, co se mu stal úraz, už nemohlpracovat.

После того, как он потерял работу, он поехал вАмерику.

Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky.

После того, как он переехал в Америку, онразбогател.

Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul.

Page 95: CESTINA PRO CIZINCE

95 [девяносто пять]

Союзы 2

95 [devadesátpět]

Spojky 2

Сколько она уже не работает? Od kdy nepracuje?

С тех пор, как она вышла замуж? Od té doby, co se vdala?

Да, она больше не работает с тех пор, как онавышла замуж.

Ano, nepracuje od té doby, co se vdala.

С тех пор, как она вышла замуж, она больше неработает.

Od té doby, co se vdala, nepracuje.

Они счастливы, с тех пор как они познакомились. Od té doby, co se poznali, jsou šťastní.

Они редко ходят в гости, с тех пор, как у нихпоявились дети.

Od té doby, co mají děti, nechodí často dospolečnosti.

Когда она говорит по телефону? Kdy telefonuje?

Когда едет? Za jízdy?

Да, когда она ведёт машину. Ano, při řízení.

Она говорит по телефону, когда ведёт машину. Telefonuje při řízení.

Она смотрит телевизор, когда гладит. Dívá se na televizi při žehlení.

Она слушает музыку, когда занимается своимиделами.

Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů.

Я ничего ни вижу, если у меня нет очков. Nic nevidím, když nemám brýle.

Я ничего не понимаю, если музыка такая громкая. Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas.

Я не воспринимаю запаха, когда у меня насморк. Nic necítím, když mám rýmu.

Мы берём такси, когда идёт дождь. Vezmeme si taxi, pokud bude pršet.

Если мы выиграем в лотерею, мы объедим весьмир.

Pojedeme na cestu kolem světa, pokudvyhrajeme v loterii.

Если он скоро не придёт, мы начнём есть. Začneme jíst, pokud brzy nepřijde.

Page 96: CESTINA PRO CIZINCE

96 [девяносто шесть]

Союзы 3

96 [devadesátšest]

Spojky 3

Я встаю, как только звонит будильник. Vstanu, jakmile zazvoní budík.Я чувствую усталость, как только я должен /должна что-то учить.

Jsem unavený, jakmile se mám učit.

Я перестану работать, как только мне исполнятся60.

Přestanu pracovat, až mi bude 60.

Когда Вы позвоните? Kdy zavoláte?Как только у меня будет немного времени. Až budu mít trochu času.Он позвонит, как только у него будет немноговремени.

Zavolá, až bude mít trochu času.

Как долго Вы будете работать? Jak dlouho budete pracovat?Я буду работать сколько смогу. Budu pracovat, dokud budu moci.Я буду работать пока я здоров / здорова. Budu pracovat, dokud budu zdravý / zdravá.

Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. Leží v posteli, místo aby pracoval.Она читает газету вместо того, чтобы готовить. Čte si časopis, místo aby vařila.Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идтидомой.

Sedí v hospodě, místo aby šel domů.

Насколько я знаю, он здесь живёт. Pokud vím, bydlí zde.Насколько я знаю, его жена больна. Pokud vím, je jeho žena nemocná.Насколько я знаю, он безработный. Pokud vím, je nezaměstnaný.

Я проспал / проспала, а то я был бы / была бывовремя.

Zaspal / zaspala jsem, jinak bych přišel / přišlavčas.

Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы /была бы вовремя.

Zmeškal / zmeškala jsem autobus, jinak bychpřišel / přišla včas.

Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы /была бы вовремя.

Nenašel / nenašla jsem cestu, jinak bych přišel /přišla včas.

Page 97: CESTINA PRO CIZINCE

97 [девяносто семь]

Союзы 4

97 [devadesátsedm]

Spojky 4

Он заснул, несмотря на то, что телевизор работал. Usnul, ačkoli televizor hrál.

Он ещё остался, несмотря на то, что было уже поздно. Zůstal ještě, ačkoli bylo už pozdě.

Он не пришёл, несмотря на то, что мы договорились. Nepřišel, ačkoli jsme byli domluveni.

Телевизор работал. Несмотря на это, он заснул. Televizor byl zapnutý. Přesto usnul.

Было уже поздно. Несмотря на это, он ещё остался. Bylo už pozdě. Přesto ještě zůstal.

Мы договорились. Несмотря на это, он не пришёл. Domluvili jsme se. Přesto nepřišel.

Он водит машину, несмотря на то, что у него нет прав. Ačkoli nemá řidičský průkaz, řídí auto.

Он едет быстро, несмотря на то, что дорога скользкая. Ačkoli je náledí, jede rychle.

Он едет на велосипеде, несмотря на то, что он пьян. Ačkoli je opilý, jede na kole.

У него нет прав. Несмотря на это он водит машину. Nemá řidičský průkaz. Přesto jezdíautem.

Дорога скользкая. Несмотря на это он едет так быстро. Je náledí. Přesto jede rychle.

Он пьян. Несмотря на это он едет на велосипеде. Je opilý. Přesto jede na kole.

Она не может найти работу, несмотря на то, что у неёвысшее образование.

Nemůže najít žádné místo, ačkolivystudovala.

Она не идёт к врачу, несмотря на то, что у неё что-то болит. Nejde k lékaři, ačkoli má bolesti.

Она покупает машину, несмотря на то, что у неё нет денег. Kupuje auto, ačkoli nemá žádnépeníze.

У неё высшее образование. Несмотря на это, она не можетнайти работу.

Vystudovala. Přesto nemůže najítžádné místo.

У неё что-то болит. Несмотря на это, она не идёт к врачу. Má bolesti. Přesto nejde k lékaři.

У неё нет денег. Несмотря на это, она покупает машину. Nemá peníze. Přesto kupuje auto.

Page 98: CESTINA PRO CIZINCE

98 [девяносто восемь]

Двойные союзы

98 [devadesátosm]

Složené spojky

Несмотря на то, что поездка была приятной, она быласлишком утомительной.

Cesta byla sice hezká, ale příliš namáhavá.

Несмотря на то, что поезд не опоздал, он былпереполнен.

Vlak přijel sice včas, ale byl příliš plný.

Несмотря на то, что гостиница была уютной, она быласлишком дорогой.

Hotel byl sice útulný, ale příliš drahý.

Он поедет или на автобусеили на поезде. Pojede buď autobusem nebo vlakem.Он придёт или сегодня вечером или завтра утром. Přijede buď dnes večer nebo zítra ráno.Он остановится или у нас или в гостинице. Bude bydlet buď u nás nebo v hotelu.

Она говорит и по-испански и по-английски. Mluví jak španělsky, tak anglicky.Она жила и в Мадриде и в Лондоне. Žila jak v Madridu, tak v Londýně.Она знает и Испанию и Англию. Zná jak Španělsko, tak Anglii.

Он не только дурак, но ещё и ленивец. Je nejen hloupý, ale i líný.Она не только красива, но ещё и умна. Je nejen hezká, ale i inteligentní.Она говорит не только по-немецки, но и по-французски.

Mluví nejen německy, ale i francouzsky.

Я не играю ни на пианино, ни на гитаре. Neumím hrát ani na klavír, ani na kytaru.Я не умею танцевать ни вальс, ни самбу. Neumím (tancovat) ani valčík, ani sambu.Я не люблю ни оперу, ни балет. Nemám rád ani operu, ani balet.

Чем быстрее ты работаешь, тем раньше ты закончишь. Čím rychleji budeš pracovat, tím dřívbudeš hotov / hotová.

Чем раньше ты придёшь, тем раньше ты сможешь уйти. Čím dřív přijdeš, tím dřív můžeš jít.Чем старше, тем покладистей становишься. Čím je člověk starší, tím je pohodlnější.

Page 99: CESTINA PRO CIZINCE

99 [девяносто девять]

Генитив(родительный

падеж)

99 [devadesátdevět]

Druhý pád

Кошка моей подруги kočka mé přítelkyněСобака моего друга pes mého příteleИгрушки моих детей hračky mých dětí

Это пальто моего коллеги. To je plášť mého kolegy.Это машина моей коллеги. To je auto mé kolegyně.Это работа моих коллег. To je práce mých kolegů.

Пуговица оторвалась от рубашки. Knoflík u košile je utržený.Ключ от гаража пропал. Klíč od garáže je pryč.Компьютер шефа сломался. Vedoucího počítač je rozbitý.

Кто родители девочки? Kdo jsou rodiče té dívky?Как мне пройти к дому её родителей? Jak se dostanu k domu jejích rodičů?

Дом находится в конце улицы. Ten dům stojí na konci této ulice.

Как называется столица Швейцарии? Jak se jmenuje hlavní město Švýcarska?

Как называется эта книга? Jak se jmenuje ta kniha?

Как зовут соседских детей? Jak se jmenují sousedovic děti?

Когда у детей каникулы? Kdy mají děti prázdniny?

Когда у врача приём? Kdy jsou návštěvní hodiny lékaře?

Какие часы работы музея? Kdy jsou návštěvní hodiny v muzeu?

Page 100: CESTINA PRO CIZINCE

100 [сто]

Наречия

100 [sto]

Příslovce

уже однажды – ещё никогда už jednou – ještě nikdy

Вы уже когда-нибудь бывали в Берлине? Byl / a jste už někdy v Berlíně?

Нет, ещё никогда. Ne, ještě nikdy.

Кто-то – никто někdo – nikdo

Вы здесь кого-нибудь знаете? Znáte tady někoho?

Нет, я здесь никого не знаю. Ne, neznám tady nikoho.

Ещё – больше нет ještě – už ne

Вы ещё долго здесь будете? Zůstanete tady ještě dlouho?

Нет, я здесь буду не долго. Ne, nezůstanu tady dlouho.

Ещё что-нибудь – ничего больше ještě něco – už nic

Вы хотели бы ещё что-нибудь попить? Chcete ještě něco k pití?

Нет, я больше ничего не хочу. Ne, už nic nechci.

Уже что-то – ещё ничего už něco – ještě nic

Вы уже что-нибудь ели? Jedl / jedla jste už něco?

Нет, я ещё ничего не ел / не ела. Ne, ještě jsem nic nejedl / nejedla.

Ещё кто-то – никто больше ještě někdo – už nikdo

Ещё кто-нибудь хочет кофе? Chce ještě někdo kávu?

Нет, больше никто. Ne, už nikdo.

Page 101: CESTINA PRO CIZINCE

Оглавление

Люди 1 В аэропорту 35 нуждаться – хотеть 69

Семья 2 Общественный транспорт 36 Изъявлять желание 70

Знакомиться 3 В дороге 37 Что-то хотеть 71

В школе 4 В такси 38 быть должным (что-то сделать) 72

Страны и языки 5 Поломка машины 39 Можно (разрешается) (что-то делать) 73

Читать и писать 6 Спрашивать дорогу 40 О чем-нибудь просить 74

Цифры 7 Ориентация 41 Что-то обосновывать 1 75

Время дня 8 Экскурсия по городу 42 Что-то обосновывать 2 76

Дни недели 9 В зоопарке 43 Что-то обосновывать 3 77

Вчера – сегодня – завтра 10 Вечернее времяпровождение 44 Прилагательные 1 78

Месяцы 11 В кино 45 Прилагательные 2 79

Напитки 12 На дискотеке 46 Прилагательные 3 80

Виды деятельности 13 Подготовка к поездке 47 Прошедшая форма 1 81

Цвета 14 В отпуске 48 Прошедшая форма 2 82

Фрукты и продукты 15 Спорт 49 Прошедшая форма 3 83

Времена года и погода 16 В бассейне 50 Прошедшая форма 4 84

В доме 17 Делать покупки 51 Спрашивать – прошедшая форма 1 85

Уборка дома 18 В магазине 52 Спрашивать – прошедшая форма 2 86

На кухне 19 Магазины 53 Прошедшая форма модальных глаголов 1 87

Лёгкая беседа 1 20 Покупки 54 Прошедшая форма модальных глаголов 2 88

Лёгкая беседа 2 21 Работать 55 Повелительная форма 1 89

Лёгкая беседа 3 22 Чувства 56 Повелительная форма 2 90

Изучать иностранные языки 23 У врача 57 Подчиненные предложения с что 1 91

Встреча 24 Части тела 58 Подчиненные предложения с что 2 92

В городе 25 На почте 59 Подчиненные предложения с ли 93

На природе 26 В банке 60 Союзы 1 94

В гостинице – Прибытие 27 Порядковые номера 61 Союзы 2 95

В гостинице – Жалобы 28 Задавать вопросы 1 62 Союзы 3 96

В ресторане 1 29 Задавать вопросы 2 63 Союзы 4 97

В ресторане 2 30 Отрицание 1 64 Двойные союзы 98

В ресторане 3 31 Отрицание 2 65 Генитив (родительный падеж) 99

В ресторане 4 32 Относительные местоимения 66 Наречия 100

На вокзале 33 Относительные местоимения 2 67

В поезде 34 Большой / -ая – маленький / -ая 68