cet amour

13
J. Prévert Adagio - Albinoni F. Papetti Sincro Francaise – Italienne English

Upload: gabriellaroma

Post on 04-Jul-2015

972 views

Category:

Education


5 download

TRANSCRIPT

Page 1: Cet Amour

J. Prévert

Adagio - Albinoni F. Papetti

Sincro

Francaise – Italienne English

Page 2: Cet Amour

Cet amour Si violent

Si fragile Si tendre Si désespéré

Cet amour

Beau comme le jour Et mauvais

comme le temps Quand le

temps est ma Beau comme le jour

Questo Amore Così violento! Così fragile

Così tenero! Così disperato Questo amore

bello come il giorno e cattivo come il tempo;

quando il tempo è cattivo!

This loveSo violentSo fragileSo tender

So hopelessThis love

Beautiful as the dayAnd bad as the weather

When it’s bad

Page 3: Cet Amour

Cet amour si vrai Cet amour si beau Si heureux Si joveux Et si dérisorie Tremblant de peur comme un enfant dans le noir Et si sur de lui

Cet amour si vrai Cet amour si beau Si heureux Si joveux Et si dérisorie Tremblant de peur comme un enfant dans le noir Et si sur de lui

Cet amour si vrai Cet amour si beau Si heureux Si joyeux

Et si dérisoire

Tremblant de peur Comme un enfant dans le noir Et si sûr de lui

Comme un homme tranqujlle

Au milieu de la nuit

Questo amore così vero Questo Amore così

bello Così felice Così gaio E così beffardo

Tremante di paura, come un

bambino al buio E così sicuro di sé,

come un uomo tranquillo nel cuore

della notteThis love so trueThis love so beautiful

So happySo joyous

And so patheticTrembling with fear like a child in

the darkAnd so sure of itself

Like a tranquil man in the middle of the night

Page 4: Cet Amour

Cet amour qui faisait peur aux autres

Qui les faisait parler Qui les

faisait blêmir Cet amour guetté

Questo amore che

impauriva gli altri Che li faceva parlare

Che li faceva impallidire Questo amore spiato.

This love that made others afraidThat made them speak

That made them go paleThis love intently watched

Page 5: Cet Amour

Parce que nous le guettions. Cet Amour Traqué, blessé, piétiné

Achevé, nié, oublié

Perché noi lo spiavamo. Questo Amore

Perseguitato ferito calpestato, ucciso

negato

dimenticato

Because we intently watch itRun down hurt trampled finished

denied forgottenBecause we ran it down hurt it

trampledit finished it denied it forgot it

Page 6: Cet Amour

Cet amour tout entier Si vivant encore

Et tout ensoleillé

C’est le tien C’est le mien Celui qui a été

o

Questo amore tutto intero Ancora così vivo e tutto soleggiato È tuo È mio E’ stato quel che è

stato

This whole entire loveStill so livelyAnd so sunny

It's yoursIt's mine

That which has been

Page 7: Cet Amour

Cette chose toujours nouvelle Et qui n’a pas changé Aussi vraie

qu’une plante Aussi tremblante qu’un oiseau Aussi chaude aussi vivante que l’été Nous pouvons tous les deux

Aller et revenir

Questa cosa sempre nuova e che mai è cambiata

vera come una pianta tremante come un uccello calda e viva come l’estate Noi possiamo tutti e due

andare e ritornare

This always new thingAnd which hasn't changed

As true as a plantAs trembling as a bird

As warm as live as summerWe can both of us

Come and goWe can forget

A

Page 8: Cet Amour

Nous pouvons oublier Et puis nous rendormir Nous

réveiller, souffrir, vieillir Nous endormir

encore Rêver à la mort Nous éveiller sourire et

rire Et rajeunir

Noi possiamo dimenticare E quindi

riaddormentarci Risvegliarci soffrire invecchiare. Addormentarci ancora,

sognare la morte, svegliarci ,

sorridere e ridere . E ringiovanire

We can both of usCome and goWe can forget

And then go back to sleepWake up suffer grow oldGo back to sleep againAwake smile and laugh

And feel younger

Page 9: Cet Amour

Notre amour reste là Iêtu comme une bourrique Vivant

comme le désir Cruel comme la mémoire

Bête comme les regrets Tendre comme le souvenir Froid comme le marbre

Beau comme le jour Fragile comme un enfant

Il nostro Amore è là Testardo come un

mulo Vivo come il desiderio Crudele come la memoria Sciocco come i rimpianti

Tenero come il ricordo Freddo come il marmo Bello

come il giorno.

Fragile come un bambino

Our love stays thereStubborn as an ass

Lively as desireCruel as memoryFoolish as regrets

Tender as remembranceCold as marbleBeautiful as dayFragile as a child

Page 10: Cet Amour

Il nous regarde en souriant Et il nous parle

sans rien dire Et moi j’écoute en tremblant Et

je crie Je crie pour toi Je crie pour moi Ie te supplie

Pour toi pour moi Et pour tous ceux qui

s’aiment Et qui se sont aimés

Ci guarda sorridendo E ci parla senza dir

nulla E io tremante l’ascolto E grido Grido per te Grido per me Ti supplico Per te per me per tutti coloro che si amano E che si sono amati

It watches us, smiling And it speaks to us without

saying a wordAnd me I listen to it, trembling

And I cry outI cry out for youI cry out for me

I beg youFor you for me for all who love

each otherAnd who loved each other

Page 11: Cet Amour

Oui je lui crie Pour toi pour moi

Et pour tous les autres Que

je ne connais pas Reste là Là où tu es Là aù tu étais

autrefois Reste là Ne

bouge pas Ne t’en va pas

Nous qui sommes aimés Nous t’avons

oublié

Sì io gli grido

Per te, per me e per tutti gli altri che non

conosco. Fermati là Là dove sei Là dove

sei stato altre volte Fermati!

Non muoverti!

Non andartene! Noi che ci siamo amati,

noi ti abbiamo dimenticato!

Yes I cry out to itFor you for me and for

all the othersThat I don't know

Stay thereThere where you are

There where you were in the pastStay there

Don't moveDon't go away

We who loved each other We’ve forgotten

yuo

Page 12: Cet Amour

Toi, ne nous oublie pas Nous n’avions que toi sur la terre

Ne nous laisse pas devenir froids Beaucoup plus loin Toujours Et n’importe où

Donne-nous signe de vie

Tu non dimenticarci Non avevamo che te sulla terra

Non lasciarci diventare goelidi Anche se molto lontano sempre E non importa dove

Dacci un segno di vita

Don't forget usWe had only you on the earth

Don't let us become coldAlways so much farther away

And anywhereGive us a sign of life

Page 13: Cet Amour

[email protected]

Beancoup plus tard Au coin d’un bois

Dans la forêt de la mémoire

Surgis soudain Tends-nous la main

Et sauve-nous

Supervision de la traduction française: DoloBo

Molto più tardi

ai margini di un bosco Nella foresta della memoria alzati subito. Tendici la mano!

E salvaci!

www.gabriellla.it (3 L )

Much later on a dark nightIn the forest of memory

Appear suddenlyHold your hand out to us

And save us