cincinnati's moto guzzi motorcycle dealer - griso … 8v-1200 usa...moto guzzi understands...

209
MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU for choosing one of its products. We have drawn up this manual to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read it carefully before riding the motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehicle well and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be transferred to the new owner. MOTO GUZZI SOUHAITE VOUS REMERCIER d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé avec soin afin de vous fournir le plus d'informations nécessaires dans le but d'apprécier pleinement les qualités de votre Moto Guzzi. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire. Griso 8V-1200 Ed. 02_08/2012

Upload: others

Post on 13-Jun-2020

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU

for choosing one of its products. We have drawn up this manual to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read itcarefully before riding the motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features,details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know yournew vehicle well and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it mustbe transferred to the new owner.

MOTO GUZZI SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé avec soin afin de vous fournir le plus d'informations nécessaires dans le butd'apprécier pleinement les qualités de votre Moto Guzzi. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite duvéhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez descaractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisationde votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfertde propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.

Griso 8V-1200

Ed. 02_08/2012

Page 2: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle. The manual also details routinemaintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorized Moto Guzzi Dealer or Service Center, as wellas instructions for some simple maintenance items. Procedures not described in detail here require the use of special tools and/or specific technicalknowledge: we therefore advise you to contact an authorized Moto Guzzi Dealer or Workshop if you need them to be carried out.

The vehicles are supported by the Moto Guzzi New Vehicle Limited Warranty. This warranty covers the vehicles for defects in material and workmanshipfor the period of two years with no mileage limitation.

As with any warranty, there are a number of exclusions; areas, situations, activities, care, treatment, and/or abuse where the warranty does not andwill not cover the cost of parts and/or labor to complete a repair. One of the exclusions of this warranty is if the motorcycle is used in organized competitiveevents, Track Days or other closed course "racing" activities. Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of theabove specified exclusion - may desire to take part in these events and activities.

With this in mind Moto Guzzi has provided information in this manual including, but not limited to, the proper racing set up of the motorcycle in the areasof suspension, ignition mapping selection, oil level checks and maintenance intervals.

Les instructions de ce manuel ont été conçues comme un mode d'emploi simple et clair. Les opérations de petit entretien et les contrôles périodiquesauxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Moto Guzzi y sont également indiquées. Il contient, en outre,les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillagesparticuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux Concessionnaires ou Garagesagréés Moto Guzzi.

Les véhicules sont couverts par la Garantie Limitée Moto Guzzi pour Véhicules Neufs. Cette garantie couvre les véhicules pour des défauts inhérentsau matériel et à la main-d'oeuvre pour une durée de deux ans sans aucune limite de kilométrage.

Comme pour toute garantie, un certain nombre d'exclusions subsiste ; Les zones, les situations, les activités, l'entretien, le traitement et/ou l'utilisationnon conforme sont autant de cas pour lesquels la garantie ne couvrira pas le coût des pièces de rechange et/ou de la main-d'oeuvre nécessaire à uneréparation complète. Une des exclusion de cette garantie s'applique si jamais le motocycle est utilisé lors d'événements de sport de haut niveauorganisés, Track Days ou d'autres activités de sport de haut niveau en circuit fermé. Moto Guzzi comprend toutefois que certains détenteurs du véhicule,bien que totalement conscients de l'exclusion mentionnée plus haut - puissent vouloir participer à ces évènements et à ces activités. p>

Ayant à l'esprit ce dernier aspect de la garantie, Moto Guzzi a trouvé bon de vous fournir aussi des informations relatives à ceci dans ce manuel,concernant (mais pas uniquement limité à cela) un équipement spécialement adapté à la compétition pour le motocycle pour les suspensions, la sélectionde cartographie de l'injection, les contrôles du niveau de l'huile et les intervalles d'entretien.

2

Page 3: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Personal safety

Failure to completely observe these instructions willresult in serious risk of personal injury.

Sécurité des personnes

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionspeut comporter un danger grave pour la sécurité des

personnes.

Protecting the environment

Sections marked with this symbol indicate the correctuse of the vehicle to prevent damaging the environ-

ment.

Sauvegarde de l'environnement

Il indique les comportements corrects à suivre afinque le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la

nature.

Vehicle condition

The incomplete or lack of observance to these regu-lations can lead to risk of serious damage to thevehicle and may even invalidate the warranty.

Bon état du véhicule

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionsprovoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-

tains cas l'annulation de la garantie

The signs pictured above are very important. Theywork to highlight those parts of the booklet that shouldbe read with particular care. As you can see, each signconsists of a different graphic symbol, making it quickand easy to locate the various topics. Before you startthe engine, read this booklet carefully, paying partic-ular attention to the chapter on "General Safety Rules". Your safety and that of other road users dependsas much on your ability to respond to other traffic andunexpected occurrences as on your familiarity withyour vehicle, the vehicle's efficiency and your knowl-edge of basic SAFE RIDING techniques. We there-fore recommend that you should take the time tofamiliarize yourself with your vehicle, so that you canmove in road traffic confidently and safely. IMPOR-TANT This booklet is an integral part of the vehicleand must be kept with the vehicle, even though thevehicle is sold.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.En effet, ils servent à mettre en évidence les partiesde ce manuel auxquelles il faut consacrer une plusgrande attention. Comme on peut le voir, chaque si-gnal est constitué d'un symbole graphique différentqui rendra plus facile et évident l'emplacement dessujets dans les différentes parties. Avant de démarrerle moteur, lire attentivement ce manuel, et en parti-culier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ».Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pasuniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votredextérité, mais également de la connaissance du vé-hicule, de son état d'efficacité et de la connaissancedes règles fondamentales pour une CONDUITE ENSÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous fa-miliariser avec le véhicule de façon à vous déplacerdans la circulation routière avec maîtrise et sécurité.IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du vé-hicule et doit toujours accompagner ce dernier mêmeen cas de revente.

3

Page 4: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

4

Page 5: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

INDEXINDEX

GENERAL RULES.......................................................................... 9General Safety Rules................................................................... 10

Foreword.................................................................................. 10Carbon Monoxide..................................................................... 12Fuel.......................................................................................... 13Hot Components...................................................................... 14Start Off and Riding.................................................................. 15The braking.............................................................................. 15Warning Lights......................................................................... 16Used Engine Oil and Gearbox Oil............................................ 17Brake and Clutch Fluid............................................................. 18Battery Hydrogen Gas and Electrolyte..................................... 19Stand........................................................................................ 20

General Precautions and Warnings............................................. 21Reporting of defects that affect safety...................................... 23Road Regulations and Use of the Motorcycle.......................... 24Noise Emission Warranty......................................................... 25Information on the Noise and Exhaust Gas Emission ControlSystem..................................................................................... 0Tampering................................................................................ 26Problems that May Affect the Motorcycle Emissions............... 29

Position of the Warning Labels.................................................... 30Label 1......................................................................................... 31Label 2......................................................................................... 32Label 3......................................................................................... 32Label 4......................................................................................... 33Label 5......................................................................................... 33Label 6......................................................................................... 34Label 7......................................................................................... 34Label 8......................................................................................... 35Label 9......................................................................................... 35

RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9Règles générales de sûreté........................................................... 10

Prémisses................................................................................... 10Monoxyde de carbone................................................................ 12Carburant................................................................................... 13Composants chauds................................................................... 14Départ......................................................................................... 15Le freinage................................................................................. 15voyants....................................................................................... 16Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 17Liquide de freins et d'embrayage............................................... 18Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 19Béquille....................................................................................... 20

Précautions et avertissements généraux....................................... 21Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 23Code de la route et utilisation de la motocyclette....................... 24Garantie pour les émissions de bruit.......................................... 25Informations sur le système de contrôle des gaz d'échappementet du bruit................................................................................... 0Violation/Falsification.................................................................. 26Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule.......... 29

Position des étiquettes d'avertissement......................................... 30Étiquette 1...................................................................................... 31Étiquette 2...................................................................................... 32Étiquette 3...................................................................................... 32Étiquette 4...................................................................................... 33Étiquette 5...................................................................................... 33Étiquette 6...................................................................................... 34Étiquette 7...................................................................................... 34Étiquette 8...................................................................................... 35Étiquette 9...................................................................................... 35

5

Page 6: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Label 10....................................................................................... 36Label 11....................................................................................... 36Label 12....................................................................................... 37Label 13....................................................................................... 37Label 14....................................................................................... 38Label 15....................................................................................... 38Label 16....................................................................................... 39California evaporative emission system...................................... 40Your Warranty Rights and Obligations........................................ 41

Manufacturer's Warranty Coverage......................................... 42Owner's Warranty Responsibilities.......................................... 44

VEHICLE......................................................................................... 53Arrangement of the Main Components........................................ 55Dashboard................................................................................... 57Instrument panel.......................................................................... 58Light Unit...................................................................................... 59Digital LCD Display...................................................................... 60

Control Buttons........................................................................ 61Advanced Functions................................................................. 64Ignition Switch.......................................................................... 73Locking the Handlebar............................................................. 75Parking lights............................................................................ 76

Horn Button.................................................................................. 77Turn Signal Selector.................................................................... 77High/Low Beam Selector............................................................. 78Passing Button............................................................................. 78Start-up Button............................................................................. 79Engine Stop Switch...................................................................... 79

Opening the saddle.................................................................. 82Glove/tool kit compartment...................................................... 83

The identification.......................................................................... 84Luggage anchor point.................................................................. 85

USE................................................................................................. 87Checks......................................................................................... 88Refueling...................................................................................... 93Rear shock absorbers adjustment............................................... 95Front Fork Adjustment................................................................. 98Front brake lever adjustment....................................................... 101Clutch lever adjustment............................................................... 102

Étiquette 10.................................................................................... 36Étiquette 11.................................................................................... 36Étiquette 12.................................................................................... 37Étiquette 13.................................................................................... 37Étiquette 14.................................................................................... 38Étiquette 15.................................................................................... 38Étiquette 16.................................................................................... 39Système des émissions d'évaporation pour la Californie.............. 40Droits et obligations pour la garantie............................................. 41

Couverture de garantie du Constructeur.................................... 42Responsabilité en garantie du propriétaire du véhicule............. 44

VÉHICULE........................................................................................ 53Emplacement composants principaux........................................... 55Tableau de bord............................................................................. 57Instruments.................................................................................... 58Groupe témoins............................................................................. 59Display/ecran digital....................................................................... 60

Touches de commande.............................................................. 61Fonctions avancées................................................................... 64Commutateur d'allumage........................................................... 73Activation verrou de direction..................................................... 75Feux de stationnement............................................................... 76

Poussoir du klaxon......................................................................... 77Contacteur des clignotants............................................................ 77Commutateur d'éclairage............................................................... 78Bouton appel de phares................................................................. 78Bouton du demarreur..................................................................... 79Interrupteur d'arret moteur............................................................. 79

Ouverture de la selle.................................................................. 82Bac vide-poches/trousse à outils................................................ 83

L'identification................................................................................ 84Fixation bagages............................................................................ 85

L'UTILISATION................................................................................. 87Contrôles........................................................................................ 88Ravitaillements............................................................................... 93Réglage amortisseurs arrière......................................................... 95Réglage fourche avant................................................................... 98Réglage levier de frein avant......................................................... 101Réglage levier d'embrayage.......................................................... 102

6

Page 7: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Running-In................................................................................... 102Starting the engine....................................................................... 104Difficult starting............................................................................ 105Parking......................................................................................... 106Catalytic silencer.......................................................................... 107Stand........................................................................................... 109Suggestion to prevent theft.......................................................... 110Safe riding.................................................................................... 112Basic safety rules......................................................................... 127

MAINTENANCE.............................................................................. 135Foreword...................................................................................... 136Engine oil level............................................................................. 136

Engine oil level check............................................................... 139Engine Oil Top Off.................................................................... 140Engine oil change..................................................................... 142

Universal joint oil level................................................................. 145Gearbox oil level.......................................................................... 145Tires............................................................................................. 146Spark plug removal...................................................................... 149Air filter removal........................................................................... 150Checking the brake fluid level...................................................... 150

Braking system fluid top up...................................................... 151Checking clutch fluid.................................................................... 151

Topping up clutch fluid............................................................. 153Use of a new battery................................................................ 154Electrolyte level check.............................................................. 155Charging the Battery................................................................ 155

Long periods of inactivity............................................................. 156Fuses........................................................................................... 158Lights........................................................................................... 162

Headlight adjustment............................................................... 166Front direction indicators............................................................. 168Rear lights.................................................................................... 169Rear turn signals.......................................................................... 170License plate light........................................................................ 170Rear-view mirrors........................................................................ 171Front and rear disc brake............................................................. 172Periods of inactivity...................................................................... 177Cleaning the vehicle.................................................................... 179

Rodage.......................................................................................... 102Demarrage du moteur.................................................................... 104Démarrage difficile......................................................................... 105Stationnement................................................................................ 106Pot d'échappement catalytique...................................................... 107Béquille.......................................................................................... 109Conseils contre le vol..................................................................... 110Une conduite sûre.......................................................................... 112Normes de sécurité de base.......................................................... 127

L'ENTRETIEN................................................................................... 135Avant-propos.................................................................................. 136Niveau d'huile moteur.................................................................... 136

Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 139Remplissage d'huile moteur....................................................... 140Vidange d'huile moteur............................................................... 142

Niveau d'huile cardan..................................................................... 145Niveau d'huile boîte de vitesse...................................................... 145Les pneus...................................................................................... 146Dépose de la bougie...................................................................... 149Démontage du filtre a air................................................................ 150Contrôle du niveau de l'huile des freins......................................... 150

Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 151Contrôle liquide d'embrayage........................................................ 151

Appoint liquide d'embrayage...................................................... 153Mise en service d'une batterie neuve......................................... 154Vérification du niveau de l'électrolyte......................................... 155Charge de la batterie.................................................................. 155

Longue inactivité............................................................................ 156Les fusibles.................................................................................... 158Éclairage........................................................................................ 162

Réglage du phare avant............................................................. 166Clignotants avant........................................................................... 168Groupe optique arrière................................................................... 169Clignotants arrière.......................................................................... 170Éclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 170Retroviseurs................................................................................... 171Frein à disque avant et arrière....................................................... 172Inactivité du véhicule...................................................................... 177Nettoyage du véhicule................................................................... 179

7

Page 8: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

TECHNICAL DATA......................................................................... 185Toolkit.......................................................................................... 193

SCHEDULED MAINTENANCE...................................................... 195Scheduled servicing table............................................................ 196

SPECIAL FITTINGS....................................................................... 203Index accessoires........................................................................ 204

DONNÉES TECHNIQUES................................................................ 185Trousse a outils.............................................................................. 193

ENTRETIEN RECOMMANDÉ........................................................... 195Tableau d'entretien périodique recommandé................................ 196

EQUIPEMENTS SPÉCIAUX............................................................. 203Index accessoires.......................................................................... 204

8

Page 9: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Griso 8V-1200

Chap. 01General rules

Chap. 01Règles

générales

9

Page 10: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

General Safety Rules

Before you start the engine, read this useand maintenance booklet carefully, es-pecially the sections on "GENERALPRECAUTIONS AND WARNINGS" and"GENERAL SAFETY RULES".Your safety and that of other people de-pends not only on your riding skills, butalso on your knowledge of the vehicleand how to ride safely. Therefore, it isvery important not to use the vehicle onpublic roads or highways until you haveattended a course organized by a quali-fied safety organization such as Motorcy-cle Safety Foundation, are adequatelyprepared and have a motorcycle rider'slicense.

Règles générales de sûreté

Avant de démarrer le moteur, lire attenti-vement ce manuel d'utilisation et d'entre-tien et tout particulièrement les chapitres« PRÉCAUTIONS ET AVERTISSE-MENTS GÉNÉRAUX » et « LA CONDUI-TE EN SÉCURITÉ ».Votre sécurité et celle des autres person-nes ne dépend pas seulement de votrecapacité de conduite, mais également dela connaissance du véhicule et de la fa-çon de conduire en sécurité. Pour cetteraison, il est fondamental de ne pas utili-ser le véhicule sur des voies publiques ousur des autoroutes avant d'avoir reçu lesinstructions nécessaires d'un organismede sécurité qualifié, tel que la MotorcycleSafety Foundation, d'avoir une prépara-tion adéquate et d'être en possession dupermis de conduire pour motocyclette.

Foreword

NOTE

THIS USE AND MAINTENANCEBOOKLET IS AN IMPORTANT DOCU-MENT AND SHOULD BE KEPT WITHYOUR VEHICLE AT ALL TIMES. INTHE EVENT OF RESALE, PLEASEPROVIDE THIS BOOKLET TO THENEW OWNER.

Prémisses

N.B.

CE MANUEL D'UTILISATION ET D'EN-TRETIEN EST UN DOCUMENT IMPOR-TANT ET DEVRA DONC TOUJOURSÊTRE CONSERVÉ AVEC LE VÉHICU-LE. SI JAMAIS LE VÉHICULE ÉTAITREVENDU, NOUS VOUS PRIONS DEBIEN VOULOIR FOURNIR CE MANUELAU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE.

10

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 11: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Moto Guzzi created this use and main-tenance booklet to provide you, as therider, with correct and current informa-tion. However, given the fact that MotoGuzzi is continually improving the designof its vehicles, it is possible that there maybe slight differences between the char-acteristics of your vehicle and those out-lined in this manual. For any clarificationyou may need about your vehicle, contactyour local Moto Guzzi Dealership, whichwill always have the most current infor-mation available from the company. Forchecks and repairs not expressly descri-bed in this manual, for purchase of origi-nal spare parts, accessories and otherMoto Guzzi products, and for assistancewith specific problems, contact your localMoto Guzzi Dealership or Service Cen-ter. The professionals there will provideyou with quick and thorough assistance.

Thanks for choosing Moto Guzzi.

Safe Riding!

This use and maintenance booklet is pro-tected by copyright law in all countries,and total or partial reproduction using anyprinting or electronic method is prohibit-ed.

Moto Guzzi a réalisé ce manuel d'utilisa-tion et d'entretien pour vous fournir, entant qu'utilisateur, des informations cor-rectes et à jour. Toutefois, étant donnéque Moto Guzzi améliore constammentla conception de ses véhicules, il pourraitexister de légères différences entre lescaractéristiques du véhicule en votrepossession et le contenu de ce manueld'utilisation et d'entretien. Pour toutéclaircissement sur votre véhicule, con-tactez le concessionnaire Moto Guzzi devotre région qui sera toujours à jour avecles dernières informations disponibles del'entreprise. Pour les contrôles et les ré-parations non expressément décrits dansce manuel, l'acquisition de pièces de re-change d'origine, d'accessoires et d'au-tres produits Moto Guzzi, ainsi que pourle support sur des problèmes spécifi-ques, s'adresser au concessionnaire Mo-to Guzzi de votre région ou au centred'assistance. Ces professionnels pour-ront vous fournir une assistance rapide etsoignée.

Merci d'avoir choisi Moto Guzzi.

Nous vous souhaitons une conduiteagréable !

Ce manuel d'utilisation et d'entretien estprotégé par la loi sur le droit d'auteurdans tous les pays : sa reproduction to-tale ou partielle par n'importe quel moyengraphique ou électronique est stricte-ment interdite.

11

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 12: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Carbon Monoxide

If it is necessary to start the engine in or-der to perform maintenance services,make sure the area in which it will beworked on is well-ventilated. Never letthe engine run in enclosed areas.

When it is necessary to work in an en-closed area, be sure to use a system thatvents the exhaust outside.

IMPORTANT

EXHAUST FUMES CONTAIN CARBONMONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CON-SCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

IMPORTANT

CARBON MONOXIDE IS ODORLESSAND COLORLESS. FOR THIS REA-SON YOU CANNOT SMELL, SEE ORIDENTIFY IT WITH THE OTHERSENSES. DO NOT BREATHE EX-HAUST FUMES UNDER ANY CIRCUM-STANCES.

Monoxyde de carbone

S'il est nécessaire de faire fonctionner lemoteur pour effectuer des interventionsd'entretien, s'assurer que l'endroit où l'ontravaille est bien aéré. Ne jamais laisserle moteur allumé dans des endroitsclos.

S'il est nécessaire de travailler dans unendroit clos, recourir à l'utilisation d'unsystème d'aspiration des fuméesd'échappement.

ATTENTION

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUTPROVOQUER LA PERTE DE CON-NAISSANCE, VOIRE LA MORT.

ATTENTION

LE MONOXYDE DE CARBONE ESTINODORE ET INCOLORE : IL NE PEUTPAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,LES YEUX OU D'AUTRES ORGANESSENSORIELS. NE RESPIRER LES FU-MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNECIRCONSTANCE.

12

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 13: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Fuel

Keep gasoline out of the reach of chil-dren. Gasoline is toxic. Do not use yourmouth to siphon gasoline. Avoid havinggasoline in contact with your skin. If youshould accidentally come into contactwith gasoline, change your clothes im-mediately, and thoroughly wash the areathat was in contact with the gasoline withwarm water and soap. If you should ac-cidentally swallow gasoline, do not in-duce vomiting. Drink large quantities ofclear water or milk and immediately seekprofessional medical assistance.

If gasoline should come in contact withyour eyes, rinse them with a large amountof clean, fresh water and consult a doctorimmediately.

IMPORTANT

FUEL USED FOR OPERATION OF IN-TERNAL COMBUSTION ENGINES ISHIGHLY FLAMMABLE AND UNDERCERTAIN CONDITIONS CAN CAUSEEXPLOSIONS. FOR THIS REASON,REFUELING AND MAINTENANCESHOULD BE PERFORMED IN A WELL-VENTILATED AREA WITH THE EN-GINE TURNED OFF. DO NOT SMOKEWHILE REFUELING, WHILE WORK-ING, OR IN THE PRESENCE OF FUELVAPORS. AVOID ALL CONTACT WITHOPEN FLAMES, SPARKS, OR OTHER

Carburant

Tenir l'essence hors de la portée des en-fants. L'essence est toxique. Ne pas uti-liser la bouche pour transvaser de l'es-sence. Éviter le contact de l'essenceavec la peau. En cas de contact acciden-tel avec de l'essence, changer immédia-tement de vêtements et laver soigneuse-ment avec de l'eau chaude et du savonla zone sur laquelle l'essence a été ren-versée. En cas d'ingestion accidentelled'essence, ne pas faire vomir. Boire del'eau propre en abondance ou du lait etconsulter immédiatement un médecin.

Si de l'essence entre accidentellementen contact avec les yeux, rincer abon-damment avec de l'eau propre et fraîcheet consulter immédiatement un médecin.

ATTENTION

LE CARBURANT UTILISÉ POUR FAI-RE FONCTIONNER LE MOTEUR ÀCOMBUSTION INTERNE EST HAUTE-MENT INFLAMMABLE ET IL PEUTPROVOQUER DES EXPLOSIONSDANS CERTAINES CONDITIONS. ILEST CONSEILLÉ DONC DE EFFEC-TUER LE RAVITAILLEMENT EN CAR-BURANT ET LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN DANS UNE ATMOSPHÈREVENTILÉE ET AVEC LE MOTEURÉTEINT. NE PAS FUMER PENDANT LERAVITAILLEMENT EN CARBURANT,LORSQU'ON TRAVAILLE OU EN PRÉ-

13

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 14: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

SOURCES THAT CAN CAUSE FIRESOR FUEL VAPOR EXPLOSIONS.

GASOLINE IS A DANGEROUS SUB-STANCE AND SHOULD NOT BE RE-LEASED INTO THE ENVIRONMENT.ALWAYS USE APPROPRIATE DIS-POSAL METHODS.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

SENCE DE VAPEURS DE CARBU-RANT. ÉVITER TOUT CONTACT AVECDES FLAMMES LIBRES, ÉTINCELLESOU D'AUTRES SOURCES POUVANTPROVOQUER L'INCENDIE OU L'EX-PLOSION DES VAPEURS DE CARBU-RANT.

L'ESSENCE EST UNE SUBSTANCEDANGEREUSE ET ELLE NE DOIT PASÊTRE RÉPANDUE DANS L'ENVIRON-NEMENT. ADOPTER TOUJOURS LESMÉTHODES D'ÉLIMINATION APPRO-PRIÉES.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

Hot Components

IMPORTANT

THE ENGINE AND ALL EXHAUSTSYSTEM COMPONENTS, AS WELL ASTHOSE OF THE BRAKING SYSTEMBECOME EXTREMELY HOT AND RE-MAIN HOT EVEN AFTER THE VEHI-CLE AND THE ENGINE ARE TURNEDOFF. AFTER RIDING YOUR VEHICLE,BEFORE TOUCHING ANY COMPO-NENT OF THE VEHICLE, MAKE SURETHAT IT HAS COOLED ENOUGH TOBE HANDLED SAFELY.

Composants chauds

ATTENTION

LE MOTEUR ET TOUS LES COMPO-SANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-MENT, TOUT COMME LE SYSTÈMEDE FREINAGE, DEVIENNENT TRÈSCHAUDS ET RESTENT DANS CETÉTAT MÊME APRÈS L'ARRÊT DU VÉ-HICULE ET DU MOTEUR. AVANT DEMANIPULER UN QUELCONQUE COM-POSANT DU VÉHICULE APRÈS LAMARCHE, S'ASSURER QU'IL AIT SUF-

14

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 15: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

FISAMMENT REFROIDI POUR POU-VOIR ÊTRE MANIPULÉ.

Start Off and Riding

IMPORTANT

IF DURING YOUR RIDE, THE GASO-LINE LIGHT ON YOUR PANEL LIGHTSUP, IT MEANS THAT YOU HAVE EN-TERED INTO THE RESERVE AREA.

YOU SHOULD REFUEL YOUR VEHI-CLE AS SOON AS POSSIBLE.

Départ

ATTENTION

L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ-SERVE DE CARBURANT SUR LE TA-BLEAU DE BORD DURANT LA CON-DUITE SIGNALE L'ENTRÉE DANS LAZONE DE RÉSERVE.

POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-TAILLEMENT EN CARBURANT.

The braking

IMPORTANT

STOP THE VEHICLE MAINLY USINGTHE FRONT BRAKE. ONLY USE THEREAR BRAKE TO BALANCE THEBRAKING AND ALWAYS USE IT TO-GETHER WITH THE FRONT BRAKE.

Le freinage

ATTENTION

ARRÊTER LE VÉHICULE EN UTILI-SANT PRINCIPALEMENT LE FREINAVANT. UTILISER LE FREIN ARRIÈREUNIQUEMENT POUR ÉQUILIBRER LEFREINAGE ET EN TOUT CAS, SIMUL-TANÉMENT AVEC LE FREIN AVANT.

15

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 16: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Warning Lights

IF THE ALARM LIGHT AND THEWORDS "SERVICE" LIGHT UP WHILETHE ENGINE IS FUNCTIONING NOR-MALLY, THIS MEANS THAT THEELECTRONIC CONTROL UNIT HASFOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAYCONTINUE TO PERFORM, BUT WITHREDUCED PERFORMANCE; IMMEDI-ATELY CONTACT AN Authorized Mo-to Guzzi Dealer.

IF THE WARNING LIGHT AND THEWORDS MOTOR OIL PRESSURE RE-MAIN ILLUMINATED ON THE DIS-PLAY, OR THEY ILLUMINATE DURINGNORMAL ENGINE OPERATION, THISMEANS THAT THE OIL PRESSURE INTHE CIRCUIT IS INSUFFICIENT.INTHIS CASE THE ENGINE MUST BESHUT OFF IMMEDIATELY IN ORDERTO PREVENT POSSIBLE DAMAGE.

PERFORM THE MOTOR OIL LEVELCHECK. IF THE INSUFFICIENT MO-TOR OIL PRESSURE LIGHT REMAINSDESPITE THE ABOVE PROCEDUREBEING PERFORMED CORRECTLY,

voyants

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-TUELLEMENT LE MESSAGE « SERVI-CE » S'ALLUMENT LORS DU FONC-TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A DÉ-TECTÉ UNE ANOMALIE.

DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEURCONTINUE DE FONCTIONNER AVECDES PERFORMANCES LIMITÉES :S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UNconcessionnaire officiel Moto Guzzi.

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-TUELLEMENT LE MESSAGE DEPRESSION D'HUILE MOTEUR RES-TENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR,OU S'ALLUMENT LORS DU FONC-TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,LA PRESSION D'HUILE DANS LE CIR-CUIT EST INSUFFISANTE.DANS CECAS, IL EST OBLIGATOIRE D'ARRÊ-TER LE MOTEUR IMMÉDIATEMENTAFIN DE PRÉVENIR D'ÉVENTUELSDOMMAGES.

VÉRIFIER LE NIVEAU DE L'HUILE MO-TEUR. SI L'INDICATION DE PRESSIOND'HUILE INSUFFISANTE PERSISTE

16

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 17: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

CONTACT AN AUTHORIZED MotoGuzzi Dealer TO HAVE THE SYSTEMCHECKED.

MALGRÉ L'EXÉCUTION DE LA PRO-CÉDURE CORRECTE INDIQUÉE CI-DESSUS, S'ADRESSER À UN CON-CESSIONNAIRE OFFICIEL Moto GuzziPOUR LA VÉRIFICATION DU SYSTÈ-ME.

Used Engine Oil and GearboxOil

IMPORTANT

WASH YOUR HANDS VERY CARE-FULLY AFTER HAVING HANDLEDOIL: MOTOR OIL OR TRANSMISSIONFLUID CAN CAUSE SERIOUS DAM-AGE TO THE SKIN IF HANDLED FORLONG PERIODS OF TIME OR REGU-LARLY. WE RECOMMEND THAT YOUWEAR LATEX GLOVES OR THEEQUIVALENT NON-LATEX PRODUCTWHILE PERFORMING VEHICLE MAIN-TENANCE.

ALWAYS USE APPROPRIATE DIS-POSAL METHODS. OIL IS DANGER-OUS FOR THE ENVIRONMENT ANDFEDERAL LAW PROHIBITS UNAU-THORIZED DISPOSAL. BRING USEDOIL TO AN APPROPRIATE OIL COL-LECTION CENTER OR ASK THAT ITBE TAKEN AWAY BY THE USED OIL

Huile moteur et huile boîte devitesses usées

ATTENTION

SE LAVER LES MAINS TRÈS SOI-GNEUSEMENT APRÈS AVOIR MANI-PULÉ DE L'HUILE : L'HUILE DU MO-TEUR ET LE LIQUIDE DE LA BOÎTE DEVITESSES PEUVENT ENDOMMAGERSÉRIEUSEMENT LA PEAU S'ILSSONT MANIPULÉS PENDANT LONG-TEMPS ET DE MANIÈRE RÉGULIÈRE.IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DESGANTS EN LATEX OU D'AUTRESGANTS ÉQUIVALENTS (MÊME S'ILSNE SONT PAS EN LATEX) LORS DESACTIVITÉS D'ENTRETIEN DU VÉHI-CULE.

ADOPTER TOUJOURS LES MÉTHO-DES D'ÉLIMINATION APPROPRIÉES.L'HUILE EST DANGEREUSE POURL'ENVIRONNEMENT ET LA LOI FÉDÉ-RALE INTERDIT SON ÉLIMINATIONNON AUTORISÉE. PORTER L'HUILE

17

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 18: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

COLLECTION COMPANY NEARESTTO YOU.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

USÉE AUPRÈS D'UN CENTRE DE RÉ-CUPÉRATION SPÉCIALISÉ OU DE-MANDER QU'ELLE SOIT RETIRÉEPAR LA SOCIÉTÉ DE RÉCUPÉRA-TION D'HUILE USÉE LA PLUS PRO-CHE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

Brake and Clutch Fluid

IMPORTANT

BRAKE FLUID IS EXTREMELY TOXIC.NEVER INGEST BRAKE FLUID.IF YOUSHOULD ACCIDENTALLY SWALLOWBRAKE FLUID, DRINK A LARGEGLASS OF CLEAN WATER OR MILKAND CONSULT A DOCTOR IMMEDI-ATELY.

BRAKE FLUID IS HIGHLY IRRITATINGTO SKIN AND EYES. IF YOU SHOULDACCIDENTALLY COME INTO CON-TACT WITH BRAKE FLUID, CHANGEYOUR CLOTHES, WASH IMMEDIATE-LY WITH SOAP AND HOT WATER,AND CONTACT A DOCTOR AS SOONAS POSSIBLE.

KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACHOF CHILDREN.

Liquide de freins etd'embrayage

ATTENTION

LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊME-MENT TOXIQUE. NE JAMAIS INGÉ-RER DU LIQUIDE DE FREIN.SI DULIQUIDE DE FREIN EST ACCIDENTEL-LEMENT INGÉRÉ, BOIRE DU LAIT OUDE L'EAU PROPRE EN ABONDANCEET CONSULTER IMMÉDIATEMENTUN MÉDECIN.

LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTE-MENT IRRITANT POUR LA PEAU ETLES YEUX. EN CAS DE CONTACT AC-CIDENTEL AVEC DU LIQUIDE DEFREIN, CHANGER IMMÉDIATEMENTLES VÊTEMENTS CONTAMINÉS, SELAVER AUSSITÔT AVEC DE L'EAUCHAUDE ET DU SAVON ET CONSUL-TER TOUTE DE SUITE UN MÉDECIN.

18

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 19: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORSDE LA PORTÉE DES ENFANTS.

Battery Hydrogen Gas andElectrolyte

IMPORTANT

THE BATTERY RELEASES EXPLO-SIVE GASES; KEEP CIGARETTESAND SPARKS FAR AWAY FROM THEBATTERY. PROVIDE FOR ADEQUATEVENTILATION DURING THE USE ORRECHARGING OF THE BATTERY.

THE BATTERY CAN RELEASE HARM-FUL GASES: DURING USE AND RE-CHARGING, MAKE SURE THAT THEAREA IS VENTILATED IN AN ADE-QUATE MANNER, AND DO NOT IN-HALE THE GASES RELEASED DUR-ING RECHARGING.THE BATTERY CONTAINS SULFURICACID (ELECTROLYTE). CONTACTWITH SKIN OR EYES CAN CAUSE SE-RIOUS BURNS. ALWAYS WEAR PRO-TECTIVE CLOTHING, RUBBERGLOVES, AND A MASK OR SAFETYGLASSES WHEN WORKING WITHTHE BATTERY, ESPECIALLY WHENFILLING THE BATTERY WITH ELEC-TROLYTE OR WATER.

Électrolyte et gaz hydrogènede la batterie

ATTENTION

LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EX-PLOSIFS : TENIR LA BATTERIE ÉLOI-GNÉE DES CIGARETTES ET DESÉTINCELLES. POURVOIR À UNE AÉ-RATION ADÉQUATE DURANT L'UTI-LISATION OU LA RECHARGE DE LABATTERIE.

LA BATTERIE PEUT ÉMANER DESGAZ NOCIFS : DURANT L'UTILISA-TION OU LA RECHARGE, S'ASSURERQUE LE LOCAL EST AÉRÉ DE FAÇONADÉQUATE ET NE PAS INHALER LESGAZ DÉGAGÉS DURANT LA RE-CHARGELA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDESULFURIQUE (ÉLECTROLYTE) : LECONTACT AVEC LA PEAU ET LESYEUX PEUT PROVOQUER DE GRA-VES BRÛLURES. ENDOSSER TOU-JOURS DES VÊTEMENTS DE PRO-TECTION, DES GANTS EN CAOUT-CHOUC, DES LUNETTES DE PROTEC-TION OU UN MASQUE POUR LEVISAGE QUAND ON TRAVAILLE SUR

19

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 20: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

IN CASE OF CONTACT WITH THESKIN: RINSE WITH LOTS OF WATER.

IN CASE OF CONTACT WITH THEEYES: RINSE WITH LOTS OF WATERFOR AT LEAST 15 MINUTES.CON-SULT A DOCTOR IMMEDIATELY.

ELECTROLYTE IS TOXIC.IN CASE OFACCIDENTAL INGESTION OF ELEC-TROLYTE, DRINK A LARGE GLASSOF WATER OR MILK, FOLLOWED BYMILK OF MAGNESIA OR VEGETABLEOIL. CONSULT A DOCTOR IMMEDI-ATELY.

KEEP THE BATTERY AND ELECTRO-LYTE OUT OF REACH OF CHILDREN.

LA BATTERIE, EN PARTICULIERQUAND ON REMPLIT LA BATTERIEAVEC DE L'ÉLECTROLYTE OU DEL'EAU.

EN CAS DE CONTACT AVEC LAPEAU : RINCER ABONDAMMENT ÀL'EAU.

EN CAS DE CONTACT AVEC LESYEUX : RINCER ABONDAMMENT ÀL'EAU PENDANT AU MOINS 15 MINU-TES. CONSULTER IMMÉDIATEMENTUN MÉDECIN.

L'ÉLECTROLYTE EST TOXIQUE :ENCAS D'INGESTION ACCIDENTELLEDE L'ÉLECTROLYTE, BOIRE DEL'EAU OU DU LAIT EN ABONDANCEET POURSUIVRE AVEC DU LAIT DEMAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTA-LE. CONSULTER IMMÉDIATEMENTUN MÉDECIN.

TENIR LES BATTERIES ET L'ÉLEC-TROLYTE HORS DE LA PORTÉE DESENFANTS.

Stand

WHEN THE VEHICLE IS NOT IN USE:IF THE MOTORCYCLE IS NOT IN USEAND ON THE SIDE STAND OR CEN-TER STAND, DO NOT SIT ON IT. THE

Béquille

LORSQUE LE VÉHICULE EST ARRÊ-TÉ : NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉ-HICULE PENDANT QU'IL EST POSI-TIONNÉ SUR LA BÉQUILLE (LATÉRA-

20

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 21: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

PARKING STANDS ARE DESIGNEDEXCLUSIVELY FOR KEEPING THEVEHICLE IN EQUILIBRIUM. THE ADDI-TIONAL WEIGHT OF THE rider, PAS-SENGER OR BOTH CAN CAUSE THEVEHICLE TO FALL, CAUSING SERI-OUS INJURY OR DEATH.

BEFORE MOVING THE VEHICLE:CHECK THAT THE SIDE STAND AND/OR CENTRAL STAND ARE COM-PLETELY LIFTED. IF THE STAND ISNOT COMPLETELY LIFTED, THERE ISA RISK OF SERIOUS INJURY ORDEATH.

LE OU CENTRALE). LES BÉQUILLESDE STATIONNEMENT SONT CON-ÇUES EXCLUSIVEMENT POUR MAIN-TENIR LE VÉHICULE EN ÉQUILIBRE.LE POIDS SUPPLÉMENTAIRE D'UNCONDUCTEUR, D'UN PASSAGER OUDES DEUX POURRAIT FAIRE TOM-BER LE VÉHICULE, CE QUI POUR-RAIT PROVOQUER DE GRAVESBLESSURES, VOIRE LA MORT.

AVANT DE DÉPLACER LE VÉHICULE :VÉRIFIER QUE LA BÉQUILLE (LATÉ-RALE OU CENTRALE) EST COMPLÈ-TEMENT SOULEVÉE. SI LA BÉQUILLEN'EST PAS COMPLÈTEMENT SOULE-VÉE, ON RISQUE DE SUBIR DE GRA-VES BLESSURES, VOIRE LA MORT.

General Precautions andWarnings

In the case of questions related to yourrights and warranty liability, contact Piag-gio Group Americas, Inc., 257 Park Ave-nue South, 4th Floor - New York, NY10010, U.S.A. Telephone number: (212)380 4400, the U.S. Environmental Pro-tection Agency, 2000 Traverwood AnnArbor, MI 48105 or the California Air Re-sources Board at P.O. Box 8001, 9528Telstar Avenue, El Monte, CA91734-8001.If you believe that your vehicle has a de-fect that could cause an accident, injuries

Précautions et avertissementsgénéraux

Pour les questions concernant vos droitset responsabilités liés à la garantie, veuil-lez vous adresser à Piaggio Group Ame-ricas, Inc., 257 Park Avenue South, 4thFloor - New York, NY 10010, numéro detéléphone : (212) 380 4400, l'U.S. Envi-romental Protection Agency, 2000 Tra-verwood Ann Arbor, MI 48105 ou laCalifornia Air Resources Board à l'adres-se suivante P.O. Box 8001, 9528 TelstarAvenue, El Monte, CA 91734-8001.Si vous considérez que votre véhicule aun défaut qui pourrait provoquer un acci-

21

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 22: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

or death, immediately inform NHTSA(National Highway Traffic Safety Ad-ministration) and Moto Guzzi. If NHTSAreceives other similar information theymay open an investigation and if they findthe presence of a safety defect for agroup of vehicles, they may order a recallor correction campaign. In any case,NHTSA will not involve itself in individualproblems between yourself, your dealer-ship or Moto Guzzi. To contact theNHTSA, call the toll-free Vehicle SafetyHotline (888 327 4236) or write to: U.S.Department of Transportation, NationalHighway Safety Administration, 1200New Jersey Ave., SE, Washington DC20590. For more information concerningvehicle safety, call the toll-free number.

dent ou des lésions, voire la mort, infor-mer immédiatement la NHTSA (NationalHighway Traffic Safety Administration)ainsi que Moto Guzzi. Si jamais laNHTSA recevait d'autres informations si-milaires, une enquête pourrait alors êtreouverte, et si un défaut de sécurité con-cernant un groupe de véhicules est cons-taté, la NHTSA pourrait en demander leretrait ou bien exiger l'application de me-sures correctives. En tout cas, la NHTSAn'intervient pas en cas de problèmes par-ticuliers entre personnes, revendeurs ouMoto Guzzi. Pour contacter la NHTSA,appeler le numéro vert de la Vehicle Sa-fety Hotline (888 327 4236) ou écrire à :U.S. Department of Transportation, Na-tional Highway Safety Administration,1200 New Jersey Ave., SE, WashingtonDC 20590. Pour plus d'informations surla sécurité des véhicules, contacter le nu-méro vert.

Your safety and the safety of the personsaround you depend not only on your rid-ing ability, but also on your knowledge ofyour vehicle and safety rules.

For this reason, it is essential that you donot use your vehicle on public streets oron the highway until you have attended acourse organized by a qualified and seri-ous safety organization, for example theMOTORCYCLE SAFETY FOUNDA-TION.

Votre sécurité et celle des personnesproches de vous dépendent non seule-ment de votre habileté dans la conduite,mais également de votre connaissancedu véhicule et des règles de sécurité.

C'est pourquoi il est essentiel que vousn'utilisiez pas votre véhicule sur les rou-tes publiques ou sur les autoroutes tantque vous n'aurez pas reçu des instruc-tions par une organisation de sécuritépréparée et qualifiée comme par exem-

22

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 23: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

ple la FONDATION DE SÉCURITÉ DESMOTOCYCLISTES.

LIST OF DEFECTS THAT COMPRO-MISE SAFETY

If you believe that your vehicle has a de-fect that could cause accidents or death,you must immediately inform the NationalHighway Traffic Safety Administration(NHTSA), a section of the U.S. Depart-ment of Transportation.After receiving information about suchdefects the NHTSA may open an inves-tigation to discover if there is a group ofdefective vehicles on the market. At thatpoint, they may initiate an informationalcampaign to recall said vehicles from themarket. In any case, neither the NHTSAnor the Department of Transportation willbe involved in personal issues betweenthe consumer and the maker,

It is possible to obtain additional informa-tion by telephoning the appropriate num-ber.

LISTE DES DÉFAUTS COMPROMET-TANT LA SÉCURITÉ

Si l'on considère que le véhicule présenteun défaut qui pourrait causer des acci-dents ou la mort, il est nécessaire d'infor-mer immédiatement la National HighwayTraffic Safety Administration (NHTSA),un service du département américain desTransports.Après avoir reçu les informations sur lesdéfauts présumés, la NHTSA pourra ou-vrir une enquête pour découvrir si ungroupe de véhicules défectueux est pré-sent dans le marché. Le cas échéant, ellepourra initier une campagne d'informa-tion et retirer les véhicules du marché.Cependant, ni la NHTSA, ni le départe-ment des Transports ne seront impliquésdans des questions personnelles concer-nant le consommateur et le fabricant.

Il est possible d'obtenir plus d'informa-tions en appelant au numéro correspon-dant.

Reporting of defects thataffect safety

Except where specified in this Use andMaintenance Manual, do not disassem-

Communication des défautsqui influent sur la sécuritéSauf indication contraire à l'intérieur dece manuel d'utilisation et d'entretien, nedémonter aucun composant mécaniqueou électrique.

23

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 24: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

ble any mechanical or electrical compo-nent.

IMPORTANT

SOME OF THE VEHICLE'S CONNEC-TORS CAN BE EASILY CONFUSEDAND IF ATTACHED INCORRECTLYCAN CAUSE PROBLEMS WITH NOR-MAL VEHICLE PERFORMANCE.

ATTENTION

CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN-GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉSDE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU-VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENTNORMAL DU VÉHICULE.

Road Regulations and Use ofthe Motorcycle

The rules of the road vary from state tostate. Before starting out it is important tobe familiar with the rules of the road of thestate in which you will be using your ve-hicle.

IMPORTANT

THIS VEHICLE WAS DESIGNED TO BEUSED EXCLUSIVELY ON PAVEDROADS. IT IS NOT INTENDED TO BEUSED OFF ROAD, ON RACE TRACKS,FOR OFF ROAD OR MOTOCROSSRACES. DO NOT USE THIS VEHICLEON IRREGULAR SURFACES, DIRT ORGRAVEL ROADS. NOT OBSERVINGTHESE WARNINGS MAY LEAD TO AFALL RESULTING IN INJURY OREVEN DEATH.

Code de la route et utilisationde la motocyclette

Les règles du code de la route varientd'un état à l'autre. Il est d'une importancefondamentale de connaître à l'avance lesrègles du code de la route du pays danslequel le véhicule sera utilisé.

ATTENTION

CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU EXCLU-SIVEMENT POUR ÊTRE UTILISÉ SURDES ROUTES ASPHALTÉES. CELUI-CI N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR ÊTREUTILISÉ SUR DES PARCOURS OFF-ROAD, SUR DES CIRCUITS DE COUR-SE, POUR DES COURSES OFF-ROADOU DE MOTOCROSS. NE PAS UTILI-SER CE VÉHICULE SUR DES TER-RAINS INSTABLES, CHEMINS DETERRE OU EN GRAVIER. LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTSPOURRAIT PORTER À UNE CHUTE

24

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 25: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

AVEC D'IMPORTANTES LÉSIONSVOIRE DES LÉSIONS MORTELLES.

Noise Emission Warranty

Piaggio & C. S.p.A., guarantees that atthe moment of production, the exhaustsystem conforms with all U.S. EPA fed-eral noise emission standards. Any ques-tions regarding the exhaust system of thisvehicle should be directed to any Author-ized Moto Guzzi Dealer or to Moto Guz-zi Customer Care at (212) 380 4433, orby writing to:

Moto Guzzi Customer Care c/o PiaggioGroup Americas, Inc.

257 Park Avenue South, 4th Floor,

New York, NY 10010

U.S.A.

Garantie pour les émissionsde bruit

Piaggio & C. S.p.A. garantit que le sys-tème d'échappement est conforme, aumoment de la production, à tous les stan-dards fédéraux des États-Unis sur lesémissions de bruit EPA. Les éventuellesquestions concernant le systèmed'échappement de ce véhicule doiventêtre adressées aux revendeurs autorisésMoto Guzzi ou au Service Clients MotoGuzzi, en téléphonant au numéro (212)380 4433, ou en écrivant à :

Moto Guzzi Customer Care c/o PiaggioGroup Americas, Inc.

257 Park Avenue South, 4th Floor,

New York, NY 10010

États-Unis

25

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 26: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Origin of the Emissions

IMPORTANT

THE COMBUSTION PROCESS CRE-ATES CARBON MONOXIDE AND HY-DROCARBONS. THE HYDROCAR-BON CHECK IS VERY IMPORTANTBECAUSE UNDER CERTAIN CONDI-TIONS THESE CAN REACT TO SUN-LIGHT AND CREATE PHOTOCHEMI-CAL SMOG.

CARBON MONOXIDE DOES NOT RE-ACT IN THE SAME WAY, BUT IT ISTOXIC AND HARMFUL. Moto GuzziUSES A CARBURETOR SYSTEMBASED ON A "LEAN" FUEL MIX ANDOTHER SYSTEMS TO REDUCE THEPRODUCTION OF CARBON MONOX-IDE AND HYDROCARBONS.

Origine des émissions

ATTENTION

LE PROCESSUS DE COMBUSTIONPRODUIT DU MONOXYDE DE CARBO-NE ET DES HYDROCARBURES. LECONTRÔLE DES HYDROCARBURESEST TRÈS IMPORTANT DANS LA ME-SURE OÙ DANS CERTAINES CONDI-TIONS CEUX-CI RÉAGISSENT LORS-QU'ILS SONT EXPOSÉS À LALUMIÈRE SOLAIRE EN CAUSANT DELA POLLUTION PHOTOCHIMIQUE.

LE MONOXYDE DE CARBONE NERÉAGIT PAS DE LA MÊME MANIÈRE,MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF. Mo-to Guzzi UTILISE UN RÉGLAGE DUCARBURATEUR BASÉ SUR UN MÉ-LANGE « MAIGRE » ET D'AUTRESSYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRO-DUCTION DE MONOXYDE DE CARBO-NE ET D'HYDROCARBURES.

Tampering

TAMPERING WITH THE EXHAUSTSYSTEM IS NOT ALLOWED. Federallaw prohibits the following actions:

a) The removal of any device or elementintended to control noise emissions in-cluded in all new vehicles, or any action,on the part of any person, intended to

Violation/Falsification

L'altération du système de contrôle dubruit est interdite. Les actions suivantessont interdites par la loi fédérale :

a) La dépose et toute action, de la part dequiconque, visant à rendre inopérant,sauf à des fins d'entretien, de réparationou de remplacement, n'importe quel dis-

26

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 27: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

render these inoperative, except for pur-poses of maintenance, repair, or substi-tution, either before delivery to the finalpurchaser or during utilization of the ve-hicle,

or

b) use of the vehicle after said device orelement has been removed or made in-operable by any person.

The following actions are also defined astampering:

a) Removal or perforation of the muffler,baffles, inflow tubes, or any other com-ponent that conveys exhaust fumes.

b) Dismantling or perforating any compo-nent of the intake system.

c) Insufficient maintenance.

d) Substitution of any moving parts or anyparts of the intake or exhaust systemswith parts different than those specifiedby the manufacturer.

e) Removal of decals or warning labelsconcerning emissions or the safe opera-tion of the vehicle. DAMAGES RESULT-ING FROM THE REMOVAL OF DEC-ALS AND/OR WARNING LABELS ARENOT COVERED UNDER THE CONDI-TIONS OF THE MOTO GUZZI NEW VE-HICLE LIMITED WARRANTY. In addi-tion, many countries may refuse to allowthe registration of a vehicle that lackswarning labels relative to emissions and/or safety, if these labels are not properly

positif ou élément de conception incor-poré dans tous les véhicules neufs, afinde contrôler l'émission de bruits avant lavente ou la livraison du véhicule à l'ac-quéreur final ou en cours d'utilisation,

ou bien

b) l'utilisation du véhicule après qu'un teldispositif ou élément de conception aitété déposé ou rendu inopérant par n'im-porte quelle personne.

Parmi ces altérations figurent égalementles actions listées ci-après :

a) Dépose ou perforation du pot d'échap-pement, des déflecteurs, des tuyaux ducollecteur ou de n'importe quel autrecomposant d'acheminement des gazd'échappement.

b) Démontage ou perforation de n'impor-te quel composant du système d'admis-sion.

c) Entretien adéquat insuffisant.

d) Remplacement de n'importe quellepièce en mouvement du véhicule ou depièces du système d'admission oud'échappement par des pièces différen-tes de celles spécifiées par le fabricant.

e) Enlèvement des décalcomanies oudes étiquettes d'avertissement concer-nant les émissions ou le bon fonctionne-ment du véhicule. LES DOMMAGESÉVENTUELS PROVOQUÉS PAR LERETRAIT DES DÉCALCOMANIES ET/OU DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSE-

27

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 28: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

attached. The owner of the vehicle mustrecognize that Piaggio Group Americas,Inc. / Moto Guzzi USA will not recognizeany warranty when the vehicle or any ofits components are damaged or are con-sidered defective as a result of neglect,improper maintenance, unauthorizedmodifications, use in racing either organ-ized or unorganized or in events such asTrack Days.

IMPORTANT

THIS PRODUCT MUST BE REPAIREDOR REPLACED IF THE NOISE PRO-DUCED BY THE VEHICLE SHOULD IN-CREASE SIGNIFICANTLY DURINGUSE. IF THESE ACTIONS ARE NOTTAKEN, THE OWNER OF THE VEHI-CLE COULD FACE FINES ACCORD-ING TO LOCAL, STATE AND FEDER-AL LAWS.

MENT NE SERONT PAS COUVERTSPAR LA GARANTIE LIMITÉE MOTOGUZZI CONCERNANT LES NOU-VEAUX VÉHICULES. Par ailleurs, nom-breux pays pourraient refuser d'accepterl'enregistrement d'un véhicule n'étantpas muni des étiquettes nécessairesd'avertissement concernant les émis-sions et/ou la sécurité, si celle-ci ne sontpas correctement collées sur le véhicule.Le propriétaire du véhicule doit considé-rer que Piaggio Group Americas, Inc. /Moto Guzzi USA ne reconnaîtra aucunegarantie si le véhicule ou n'importe lequelde ses composants s'avère être endom-magé ou défectueux à cause d'une né-gligence, d'un mauvais entretien, demodifications non autorisées ou d'uneutilisation dans des courses autoriséesou non autorisées, ou bien lors d'événe-ments tels que les Track Days.

ATTENTION

CE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉPARÉ OUREMPLACÉ SI LE BRUIT AUGMENTEDE MANIÈRE SIGNIFICATIVE LORSDE SON UTILISATION. DANS LE CASCONTRAIRE, DES SANCTIONSPOURRAIENT ÊTRE INFLIGÉES AUPROPRIÉTAIRE, AUX TERMES DESNORMES NATIONALES OU LOCA-LES.

28

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 29: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Problems that May Affect theMotorcycle Emissions

Whenever you encounter one of the fol-lowing warning signs, immediately haveyour vehicle checked and repaired atyour local Moto Guzzi Dealership.

Symptoms:

• Difficulty starting. Stalling afterstart up.

• Variable idling speed.• Ignition problems or ignition ad-

vance while accelerating.• Combustion delay (spark ad-

vance).• Poor engine performance, re-

duced handling, or excessivefuel consumption.

Problèmes pouvant influer surles émissions du véhicule

En présence d'un des symptômes sui-vants, faire contrôler et réparer immédia-tement le véhicule par le concessionnaireMoto Guzzi régional.

Symptômes :

• Difficulté de démarrage ou cala-ge après le démarrage.

• Ralenti instable.• Absence d'allumage ou alluma-

ge avancé en cours d'accéléra-tion.

• Retard de combustion (avanceà l'allumage).

• Faible rendement du moteur,maniabilité réduite ou consom-mation excessive de carburant.

29

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 30: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

01_01

Position of the Warning Labels(01_01)

Position des étiquettesd'avertissement (01_01)

30

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 31: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

01_02

01_03

Label 1 (01_02, 01_03) Étiquette 1 (01_02, 01_03)

31

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 32: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

01_04

Label 2 (01_04) Étiquette 2 (01_04)

01_05

Label 3 (01_05) Étiquette 3 (01_05)

32

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 33: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

01_06

Label 4 (01_06) Étiquette 4 (01_06)

01_07

Label 5 (01_07) Étiquette 5 (01_07)

33

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 34: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

01_08

Label 6 (01_08) Étiquette 6 (01_08)

01_09

Label 7 (01_09) Étiquette 7 (01_09)

34

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 35: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

01_10

Label 8 (01_10) Étiquette 8 (01_10)

01_11

Label 9 (01_11) Étiquette 9 (01_11)

35

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 36: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

01_12

Label 10 (01_12) Étiquette 10 (01_12)

01_13

Label 11 (01_13) Étiquette 11 (01_13)

36

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 37: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

01_14

Label 12 (01_14) Étiquette 12 (01_14)

01_15

Label 13 (01_15) Étiquette 13 (01_15)

37

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 38: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

01_16

Label 14 (01_16) Étiquette 14 (01_16)

01_17

Label 15 (01_17)

• Plate only on Canadian versionvehicle.

Étiquette 15 (01_17)

• Plaque présente uniquementsur la version Canada du véhi-cule.

38

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 39: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

01_18

Label 16 (01_18) Étiquette 16 (01_18)

01_19

39

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 40: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

California evaporativeemission system (01_19)

Key:

1. Carbon filter

2. Canister support plate

3. self-tapping screw

4. Clamp

5. Clamp

6. SAE pipe

7. Pressure valve

8. SAE pipe

9. Three-way union coupling

10. Capstan screw

11. Union

12. Union

13. O-Ring

14. O-Ring

15. TBEI screw

16. Screw

17. Choke shank

Système des émissionsd'évaporation pour laCalifornie (01_19)

Légende:

1. Filtre à charbon

2. Plaque de support de l'absorbeur

3. Vis autotaraudeuse

4. Collier

5. Collier

6. Tuyau SAE

7. vanne de pression

8. Tuyau SAE

9. Raccord à trois voies

10. Vis à trou

11. Raccord

12. Raccord

13. Joint torique

14. Joint torique

15. Vis TBEI

16. Vis

17. Tige étranglement

40

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 41: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

NOTE

IN CASE OF SYSTEM MALFUNCTIONCONTACT AN Official Moto GuzziDealership

N.B.

EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNE-MENT DU SYSTÈME, S'ADRESSER ÀUN concessionnaire officiel Moto Guz-zi.

Your Warranty Rights andObligations

The United States Environmental Protec-tion Agency, the California Air ResourcesBoard and Moto Guzzi s.p.a. hereafter"Moto Guzzi") are pleased to present theemission control system warranty foryour motorcycle produced in 1999 orthereafter. In California, new motorizedvehicles must be designed, constructedand equipped to conform with the strictantismog standards in the United States.Moto Guzzi must guarantee the emis-sion control system on your motorcyclefor the periods of time listed below, withthe exception of violations, negligence orimproper maintenance of your motorcy-cle.Your emission control system may in-clude parts such as the carburetor or fuelinjection system, the ignition system, cat-alytic converter and engine computer. Al-so included may be hoses, belts, connec-tors and other emission-related assem-blies.

Droits et obligations pour lagarantie

L'United States Environmental Protec-tion Agency, la California Air ResourcesBoard et Moto Guzzi s.p.a. (désigné ci-après comme « Moto Guzzi ») sont heu-reux de décrire les caractéristiques de lagarantie sur le système de contrôle desémissions installée sur vos motocyclettesà partir de 1999. En Californie, les moto-cycles neufs doivent être conçus, cons-truits et équipés de façon à répondre auxstricts standards antismog des États-Unis. Moto Guzzi doit garantir le systè-me de contrôle des émissions de votremoto pour les périodes de temps listéesci-après, sauf en cas de violations, négli-gence ou entretien impropre de votre mo-tocyclette.Votre système de contrôle des émissionspourrait comprendre des composantscomme le carburateur ou le système d'in-jection du carburant, le système d'allu-mage, le catalyseur et la centrale moteur.Il pourrait inclure également des tuyaux,des courroies, des connecteurs et d'au-tres groupes associés aux émissions.

41

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 42: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Where a legitimate condition exists, MotoGuzzi will repair your motorcycle for free,including diagnosis, spare parts, and la-bor.

Face à une situation légitime, Moto Guz-zi procédera à la réparation de votre mo-tocyclette gratuitement, y compris lediagnostic, les pièces de rechange et lamain-d'œuvre.

Manufacturer’s WarrantyCoverage

Class I motorcycles (3 - 10.3 cu in) (50 -169 cc): for a period of use of five (5)years or 7,456 mi (12,000 km), whicheveroccurs first.

Class II motorcycles (10.4 - 17 cu in) (170- 279 cc): for a period of use of five (5)years or 11,185 mi (18,000 km), which-ever occurs first.

Class III motorcycles (17.1 cu in and larg-er) (280 cc): for a period of use of five (5)years or 18,641 mi (30,000 km), which-ever occurs first.

If an emission control related componenton your motorcycle is defective, it will berepaired or replaced by Moto Guzzi. Thisis your WARRANTY ON DEFECTS forthe emission control system.

Couverture de garantie duConstructeur

Motocycles de classe I (3 - 10.3 cu in) (50- 169 cm³) : pour une période d'utilisationde cinq (5) ans ou 7 456 mi (12 000 km),selon la première des deux conditions quise vérifie.

Motocycles de classe II (10.4 - 17 cu in)(170 - 279 cm³) : pour une période d'uti-lisation de cinq (5) ans ou 11 185 mi (18000 km), selon la première des deux con-ditions qui se vérifie.

Motocycles de classe III [17.1 cu in (280cm³) et supérieurs : pour une périoded'utilisation de cinq (5) ans ou 18 641 mi(30 000 km), selon la première des deuxconditions qui se vérifie.

Si sur votre motocyclette un composantassocié aux émissions est défectueux,celui-ci sera réparé ou remplacé par Mo-to Guzzi. Ceci constitue votre GARAN-TIE SUR LES DÉFAUTS du système decontrôle des émissions.

42

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 43: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Moto Guzzi s.p.a. - DECLARATION OFLIMITED WARRANTY FOR THE EMIS-SION CONTROL SYSTEM

Moto Guzzi s.p.a., Via E. V. Parodi, 57,23826 Mandello del Lario (LC) Italy(hereafter "Moto Guzzi"_ guaranteesthat all Moto Guzzi motorcycles pro-duced in 1999 and from then on whichinclude front and rear brake lights asstandard parts are sanctioned for streetuse:

a) they have been designed, constructed,and equipped in compliance with all Unit-ed States Environmental ProtectionAgency (US Environmental ProtectionAgency) and the California Air ResourcesBoard norms in force at the moment ofthe initial sale to the public;

e

b) are free from materials and machiningdefects which may cause non-conform-ance with the regulations in force in theUnited States Environmental ProtectionAgency or in the California Air ResourcesBoard for a period of use, based on thepiston displacement of 3,750 mi (6,000km), if the piston displacement is lessthan 3 cu in (50 cc); than 7,456 mi (12,000km) if the piston displacement is less than10.37 cu in (170 cc); than 11,185 mi(18,000 km) if the piston displacement isequal or higher than 10.37 cu in (170 cc),but in all cases less than 17.1 cu in (280cc); or than 18,641 mi (30,000 km), if thepiston displacement is equal or higher

Moto Guzzi s.p.a. - DÉCLARATION DEGARANTIE LIMITÉE SUR LE SYSTÈMEDE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS

Moto Guzzi s.p.a., Via E. V. Parodi, 57,23826 Mandello del Lario (LC) Italia (ci-après dénommée « Moto Guzzi ») ga-rantit que tous les motocycles MotoGuzzi neufs de 1999 et années suivan-tes, dont l'équipement standard se com-pose d'un feu avant, d'un feu arrière et defeux d'arrêt, sont homologués pour la cir-culation routière :

a) ils ont été conçus, construits et équi-pés pour satisfaire à toutes les normes envigueur au moment de la vente initiale aupublic établies par l'United States Envi-ronmental Protection Agency (organismeétats-unien de protection de l'environne-ment) et par le California Air ResourcesBoard ;

et

b) ils sont exempts de défauts matérielset de vices de fabrication pouvant com-porter un manque de respect des règle-ments en vigueur de l'United StatesEnvironmental Protection Agency ou duCalifornia Air Resources Board pour unepériode d'utilisation, selon la cylindrée dumoteur, de 3 750 mi (6 000 km), si la cy-lindrée du moteur est inférieure à 3 cu in(50 cm³) ; de 7 456 mi (12 000 km), si lacylindrée du moteur est inférieure à 10.37cu in (170 cm³) ; de 11 185 mi (18 000km), si la cylindrée du moteur est égaleou supérieure à 10.37 cu in (170 cm³),

43

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 44: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

than 17.1 cu in (280 cc); or 5 (five) yearsfrom the original date of sale to the public,whichever comes first.

mais inférieure à 17.1 cu in (280 cm³) ; oude 18 641 mi (30 000 km), si la cylindréedu moteur est égale ou supérieure à 17.1cu in (280 cm³) ; ou 5 (cinq) ans à compterde la date initiale de vente au public, se-lon la première des deux conditions quise vérifie.

Owner’s WarrantyResponsibilities• As owner, you are responsible

for the completion of all mainte-nance work indicated in yourUse and Maintenance Manual.Moto Guzzi advises that yousave all receipts related to main-tenance of your motorcycleeven though Moto Guzzi cannotdeny warranty coverage solelybecause of a lack of receipts orthe inability to demonstrate thatall parts of the scheduled main-tenance program were carriedout.

• It is your responsibility to haveyour vehicle checked at a MotoGuzzi Dealership as soon as aproblem presents itself. Warran-ty repairs must be conductedwithin a reasonable time period,which shall not exceed 30 days.

• As the owner of your motorcy-cle, you should be aware thatMoto Guzzi may deny your war-ranty if your motorcycle or oneof its components becomes de-

Responsabilité en garantie dupropriétaire du véhicule• En qualité de propriétaire, vous

êtes responsable de l'exécutionde l'entretien prévu reporté dansvotre manuel d'utilisation etd'entretien. Moto Guzzi recom-mande de conserver tous les re-çus relatifs à l'entretien de votremotocyclette même si MotoGuzzi ne peut pas refuser ledroit à la garantie exclusivementpour manque de reçu ou de pre-uve de l'exécution effective detout l'entretien programmé.

• Il est de votre responsabilité defaire contrôler votre motocyclet-te par un concessionnaire MotoGuzzi dès qu'un problème semanifeste. Les réparations sousgarantie devraient être termi-nées dans une période raison-nable, non supérieure à 30jours.

• En qualité de propriétaire dumotocycle, vous devriez êtreconscient que Moto Guzzi pour-rait refuser la garantie si votre

44

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 45: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

fective as a result of violations,negligence, improper mainte-nance or unauthorized modifica-tions.

In the case of questions related to yourrights and warranty liability, contact Piag-gio Group Americas, Inc. 257 Park Ave-nue South, 4th Floor New York, NY10010, U.S.A., Telephone number: (212)380 4400, or the California Air Resour-ces Board at P.O. Box 8001, 9528 Tel-star Avenue, El Monte, CA 91734- 8001.

motocyclette ou l'un de sescomposants s'avéreraient dé-fectueux suite à une violation,une négligence, un entretien im-propre ou des modifications nonautorisées.

Pour les questions concernant vos droitset responsabilités liés à la garantie, veuil-lez vous adresser à Piaggio GroupAmericas, Inc., 257 Park Avenue South,4th Floor - New York, NY 10010, numérode téléphone : (212) 380 4400, ou bien laCalifornia Air Resources Board àl'adresse P.O. Box 8001, 9528 TelstarAvenue, El Monte, CA 91734- 8001.

I - Coverage.Defects under warranty must be repairedat an Official Moto Guzzi Dealership inthe United States, during normal workinghours, and in compliance with the CleanAir Act and all other applicable UnitedStates Environmental Protection Agencyand California Air Resources Boardnorms. All components replaced underthe above indicated warranty become theproperty of Piaggio Group Americas, Inc.

Only in the State of California, the com-ponents under warranty connected withemissions control are defined specificallyby that state's Emissions Related PartsList. The following parts are covered un-der the warranty: carburetor and internalcomponents, air induction system, fueltank; fuel injection system; spark ad-

I - CouvertureLes pièces défectueuses sous garantiedevront être réparées durant les horairesde travail normaux par un Concession-naire officiel Moto Guzzi, siégeant auxÉtats-Unis d'Amérique, conformémentau Clean Air Act et aux normes applica-bles de l'United States EnvironmentalProtection Agency et du California AirResources Board. Tous les composantsremplacés sous cette garantie devien-dront propriété de Piaggio Group Ame-ricas, Inc.

Dans l'État de Californie uniquement, lescomposants sous garantie associés auxémissions sont définis spécifiquementpar la « Liste des composants sous ga-rantie associés aux émissions » de cetétat. Les composants sous garantie sont

45

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 46: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

vance mechanism; crank case breathertube; air-blocking valves; fuel tank cap forvehicles with evaporative emissions con-trol; oil top off cap; pressure control valve;vapor/fuel separator; canister; igniters;switch regulators; ignition coils; ignitionwires; ignition points; condensers andspark-plugs that are defective before thefirst scheduled replacement; and alltubes, clamps, joints and tubes directlyused on the above components. Be-cause the components used for emissioncontrol vary from model to model, somemodels may not use all the above com-ponents and other models may have dif-ferent components with equivalent func-tions.

Only in the State of California, as provid-ed in California's Administrative Code,are emergency emissions system repairsallowed to be performed by third partiesinstead of an Official Moto Guzzi Deal-ership. An emergency situation is one inwhich an Official Moto Guzzi Dealershipis not available, or a part is not availableand will not be within 30 days, or in whichthe repair will not be completed within 30days. In the case of an emergency repair,any type of spare part may be used.Piaggio Group Americas, Inc. will reim-burse the owner for costs, including thediagnosis, without exceeding the recom-mended consumer price suggested byMoto Guzzi for all pieces replaced cov-ered by warranty, as well as labor, basedon the labor times recommended by Mo-to Guzzi for warranty repairs and based

les suivants : carburateur et composantsinternes ; soufflet d'aspiration ; réservoirde carburant ; système d'injection du car-burant ; mécanisme d'avance à l'alluma-ge ; reniflard du carter moteur ; soupapesd'obturation de l'air ; bouchon du réser-voir pour les véhicules avec contrôle desémissions par évaporation ; bouchon deremplissage d'huile ; soupape de contrô-le de la pression ; séparateur vapeurs /carburant ; absorbeur ; allumeurs ; régu-lateurs d'interrupteurs ; bobines d'alluma-ge ; câbles d'allumage ; points d'alluma-ge ; condensateurs et bougies d'alluma-ge s'avérant défectueux avant le premierremplacement programmé ; et tuyaux,colliers, raccords et tubes utilisés direc-tement dans ces composants. Étant don-né que les composants associés auxémissions varient d'un modèle à l'autre,certains modèles peuvent ne pas être do-tés de tous ces composants et d'autrespeuvent avoir des composants ayant unfonctionnement équivalent.

Dans l'État de Californie uniquement, lesréparations urgentes du système de con-trôle des émissions, conformément auxdispositions du Code administratif de Ca-lifornie, pourront être effectuées par destiers autres qu'un Concessionnaire Offi-ciel Moto Guzzi. Il y a situation d'urgencelorsque le Concessionnaire Officiel MotoGuzzi n'est pas disponible, lorsqu'uncomposant n'est pas disponible ou nepeut pas être obtenu dans les 30 jours,ou bien lorsque la réparation ne peut êtreterminée dans les 30 jours. En cas de ré-

46

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 47: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

on an hourly rate appropriate for the geo-graphic area. The owner may be askedto conserve the receipt(s) and the defec-tive parts in order to receive the reim-bursement.

paration urgente, n'importe quelle piècede rechange peut être utilisée. PiaggioGroup Americas, Inc. remboursera lesfrais au propriétaire, y compris le diag-nostic, sans dépasser le prix de vente aupublic suggéré par Moto Guzzi, concer-nant le remplacement de toutes les piè-ces sous garantie et les coûts de main-d'œuvre, sur la base des tableaux destemps Moto Guzzi pour les réparationssous garantie et sur la base du tarif ho-raire adapté à la zone géographique. Ilpourra être demandé au propriétaire deconserver les reçus et les pièces défec-tueuses pour l'obtention du rembourse-ment.

II - Limitations

The emission control system warrantydoes not cover the following:

a) Repairs and replacement necessarybecause of:

(1) accidents,

(2) improper use,

(3) improperly conducted repairs or in-correctly installed replacement parts,

(4) use of spare parts or accessories thatare not in compliance with Aprilia speci-fications and which could negatively af-fect performance,

II - Limites

La garantie sur le système de contrôledes émissions ne couvre pas ce qui suit :

a) Les réparations ou remplacements né-cessaires suite à :

(1) des accidents,

(2) une utilisation impropre,

(3) des réparations effectuées de façonimpropre ou des remplacements montésincorrectement,

(4) l'utilisation de pièces de rechange oud'accessoires non-conformes aux spéci-fications Aprilia et pouvant influer négati-vement sur le rendement,

47

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 48: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

(5) use in competitions, Track Days andother similar events.

b) Checks, replacement of componentsor other necessary services or adjust-ments performed under normal sched-uled maintenance.

c) Any motorcycle on which the odome-ter's mileage has been modified in a man-ner in which it is no longer possible toeasily establish the true mileage.

(5) utilisation lors de compétitions, TrackDays et autres événements de ce type.

b) Les contrôles, le remplacement decomposants ou d'autres services et ré-glages nécessaires à l'entretien prévu.

c) Toute motocyclette sur laquelle le ki-lométrage du compteur a été modifié defaçon à ne plus pouvoir établir rapide-ment le kilométrage réel.

III – Limited liability

a) Moto Guzzi's responsibilities underthe emission control warranty are limitedexclusively to the elimination of materialsor work defects through an Official MotoGuzzi Dealership at its corporate head-quarters during normal working hours.This warranty does not cover hardshipdue to the impossibility of using the mo-torcycle, nor transport of the motorcycleto/from the Moto Guzzi Dealership.

Piaggio Group Americas, Inc. SHALLNOT BE HELD LIABLE FOR ANY OTH-ER COSTS, LOSSES OR DAMAGES,DIRECT OR INDIRECT, ACCIDENTALOR PUNITIVE, DERIVING FROM THESALE, USE OR IMPOSSIBILITY OFUSE OF THE Moto Guzzi MOTORCY-CLE FOR ANY REASON. SOMESTATES DO NOT ALLOW THE EXCLU-SION OR LIMITATION OF ACCIDEN-TAL OR INDIRECT DAMAGES ANDFOR THIS REASON THE ABOVE-MEN-

III - Responsabilité limitée

a) La responsabilité de Moto Guzzi auxtermes de la garantie sur le système decontrôle des émissions se limite exclusi-vement à l'élimination des défauts maté-riels et des vices de fabrication par unConcessionnaire Officiel Moto Guzzi,dans son siège d'entreprise, durant leshoraires de travail normaux. Cette garan-tie ne comprend pas les inconvénients nil'impossibilité d'utiliser le motocycle ni letransport du motocycle vers / depuis leconcessionnaire Moto Guzzi.

Piaggio Group Americas, Inc SERAEXEMPTÉ DE TOUT AUTRE FRAIS,PERTE OU DOMMAGE, DIRECT, INDI-RECT, CASUEL OU PUNITIF, DÉCOU-LANT DE LA VENTE, DE L'UTILISA-TION OU DE L'IMPOSSIBILITÉ D'UTILI-SATION DU MOTOCYCLE Moto GuzziQUEL QU'EN SOIT LE MOTIF. CER-TAINS ÉTATS NE PERMETTENT PASL'EXCLUSION OU LA LIMITATION

48

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 49: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP-PLY IN YOUR CASE.

b) EMISSIONS EXPRESSED BY MotoGuzzi and/or Piaggio Group Americas,Inc. EXCEPT WHAT IS SPECIFICALLYDEFINED IN THIS DOCUMENT. ANYEMISSION CONTROL WARRANTY IM-PLIED BY THE LAW, INCLUDING ANYCOMMERCIAL WARRANTY OR QUAL-IFICATION FOR A DETERMINED USE,IS LIMITED TO THE EMISSIONS CON-TROL WARRANTY DEFINED IN THEPRESENT WARRANTY. THEPRESENT WARRANTY DECLARA-TION EXCLUDES AND SUBSTITUTESALL OTHER RIGHT TO REIMBURSE-MENT. SOME STATES DO NOT AL-LOW LIMITATIONS ON THE LENGTHOF THE IMPLICIT WARRANTY ANDFOR THIS REASON THE ABOVE-MEN-TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP-PLY IN YOUR CASE,

c) No Dealership is authorized to modifythe conditions of the Moto Guzzi Emis-sions Control Warranty.

POUR DES DOMMAGES ACCIDEN-TELS OU INDIRECTS : LES LIMITA-TIONS SUSMENTIONNÉES POUR-RAIENT DONC NE PAS ÊTRE APPLI-CABLES À VOTRE CAS.

b) AUCUNE GARANTIE EXPRESSEN'EST ACCORDÉE SUR LE SYSTÈMEDE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS PARMoto Guzzi et/ou Piaggio Group Ame-ricas, Inc EXCEPTÉ CE QUI EST DÉFI-NI SPÉCIFIQUEMENT DANS LE DOCU-MENT PRÉSENT. TOUTE GARANTIESUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLEDES ÉMISSIONS IMPLICITE DANS LALOI, Y COMPRIS TOUTE GARANTIEDE COMMERCIALISATION OU D'ADÉ-QUATION À UN USAGE DÉTERMINÉ,SE LIMITE AUX TERMES DE LA GA-RANTIE SUR LE SYSTÈME DE CON-TRÔLE DES ÉMISSIONS DÉFINISDANS CETTE GARANTIE. CES DÉCLA-RATIONS DE GARANTIE EXCLUENTET REMPLACENT TOUT AUTREDROIT À INDEMNISATION. CERTAINSÉTATS NE PERMETTENT PAS LES LI-MITATIONS SUR LA DURÉE DE LA GA-RANTIE IMPLICITE : LES LIMITATIONSSUSMENTIONNÉES POURRAIENTDONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES ÀVOTRE CAS.

c) Aucun concessionnaire n'est autoriséà modifier la garantie sur le système decontrôle des émissions de Moto Guzzi.

49

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 50: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

IV - Legal rights

THIS WARRANTY PROVIDES YOUWITH SPECIFIC LEGAL RIGHTS. CUS-TOMERS LIVING IN CERTAIN STATESMAY HAVE ADDITIONAL WARRANTYRIGHTS.

IV - Droits légaux

LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS AC-CORDE DES DROITS LÉGAUX SPÉCI-FIQUES ET D'AUTRES DROITS ÉVEN-TUELS QUI PEUVENT VARIER ENFONCTION DES ÉTATS.

V - This warranty is in additionto the manufacturer limitedvehicle warranty

THIS WARRANTY COMPLETES THELIMITED WARRANTY ON THE MO-TORCYCLE Moto Guzzi.

V - La présente garanties'ajoute à la garantie limitéePiaggio pour le véhicule

LA PRÉSENTE GARANTIE INTÈGRELA GARANTIE LIMITÉE SUR LE MOTO-CYCLE Moto Guzzi.

VI - Additional information

Any spare part with comparable perform-ance and life may be used for mainte-nance repairs. However, Moto Guzzidoes not assume any responsibility forthese parts. The owner is responsible forperformance of all scheduled mainte-nance. This maintenance may be per-formed by an Authorized Moto GuzziDealer or by the owner. The warranty isvalid from the first delivery date to a retailcustomer.

Piaggio & C. S.p.A.

via G. Galilei, 1

30033 Noale (VE) Italy

VI - Ultérieures informations

Toute pièce de rechange ayant des per-formances et une durée équivalentespourra être utilisée pour effectuer n'im-porte quelle réparation d'entretien. Tou-tefois, Moto Guzzi n'assume aucuneresponsabilité concernant ces pièces. Lepropriétaire est responsable de l'exécu-tion de tout l'entretien prévu. Cet entre-tien peut être effectué par un revendeuragréé Moto Guzzi ou bien par le/la pro-priétaire. La garantie entre en vigueur àpartir de la date de livraison à un client audétail.

Piaggio & C. S.p.A.

via G. Galilei, 1

50

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 51: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Piaggio Group Americas, Inc.

257 Park Avenue South, 4th Floor

New York, NY 10010 U.S.A.

Telephone number: (212) 380 4400

30033 Noale (VE) Italie

Piaggio Group Americas, Inc.

257 Park Avenue South, 4th Floor

New York, NY 10010 U.S.A.

Numéro de téléphone : (212)380 4400

51

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 52: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

52

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 53: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Griso 8V-1200

Chap. 02Vehicle

Chap. 02Véhicule

53

Page 54: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

02_01

54

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 55: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

02_02

Arrangement of the MainComponents (02_02)

Key:

1. Head light2. Instrument panel3. Left rearview mirror4. Fuel tank cap5. Fuel tank6. Left side body panel7. Battery8. Main fuse box (30A)9. Driver/passenger seat10. Passenger grip belt

Emplacement composantsprincipaux (02_02)

Légende :

1. Feu avant2. Tableau de bord3. Rétroviseur gauche4. Bouchon du réservoir de carbu-

rant5. Réservoir de carburant6. Carénage latéral gauche7. Batterie8. Porte-fusibles principaux (30 A)9. Selle pilote/passager

55

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 56: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

11. Tool compartment12. Left passenger footrest13. Saddle compartment keyhole14. Left driver's footrest15. Gear shift lever16. Motor oil dipstick17. Side stand18. Rear light assembly19. Rear brake fluid tank20. Right side fairing21. Right rearview mirror22. Front brake fluid tank23. Radiator oil24. Engine oil filter25. Rear brake control lever26. Right driver's footrest27. Cardan shaft transmission28. Right passenger footrest29. Single-sided swingarm

10. Courroie de maintien du passa-ger

11. Trousse à outils12. Repose-pieds gauche passager13. Serrure de selle14. Repose-pieds gauche conduc-

teur15. Levier de commande de la boîte

de vitesses16. Jauge de niveau d'huile moteur17. Béquille latérale18. Feu arrière19. Réservoir de liquide du frein ar-

rière20. Carénage latéral droit21. Rétroviseur droit22. Réservoir de liquide du frein

avant23. Radiateur d'huile24. Filtre à huile moteur25. Levier de commande du frein ar-

rière26. Repose-pieds droit pilote27. Transmission à arbre de cardan28. Repose-pieds droit passager29. Fourche arrière monobras

56

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 57: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

02_03

Dashboard (02_03)

Key:

1. Clutch control lever2. Steering lock ignition switch3. Instruments and gauges4. Front brake lever5. Throttle grip6. Light switch7. Display function selector8. High-beam flasher switch9. SET button10. Starter button11. Engine stop button

Tableau de bord (02_03)Légende :

1. Levier de commande de l'em-brayage

2. Commutateur allumage antivolde direction

3. Tableau de bord et clignotants4. Levier du frein avant5. Poignée d'accélérateur6. Inverseur de feux7. Sélecteur des fonctions de l'af-

ficheur8. Bouton d'appel de phares du feu

de route

57

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 58: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

12. Horn button13. Turn signal switch

9. Bouton SET10. Bouton de démarrage11. Bouton d'arrêt moteur12. Bouton du klaxon13. Interrupteur des clignotants

02_04

Instrument panel (02_04)

Key:

1. Multifunctional digital display2. RPM Indicator

Instruments (02_04)

Légende :

1. Afficheur numérique multifonc-tion

2. Compte-tours

The instrument panel includes an immo-bilizer which prevents start up in the casethat the system is unable to identify thekey as having been previously memo-rized.

The vehicle is provided with two memo-rized keys. The instrument panel is ableto simultaneously memorize four keys: toactivate them, or to deactivate a lost key,contact an official Moto Guzzi dealership.When the vehicle is purchased, the panelwill request insertion of a five-digit per-sonal code, for roughly 10 seconds afterturning the key to the ON position. Therequest will disappear after the personalcode is entered. For the procedure for

Le tableau de bord est doté d'un antidé-marrage qui empêche le démarrage aucas où le système ne parviendrait pas àidentifier une clé ayant été mémoriséeprécédemment.

Le véhicule est livré avec deux clés mé-morisées. Le tableau de bord accepte unmaximum de quatre clés en mêmetemps : pour les activer ou pour désacti-ver une clé égarée, s'adresser à un con-cessionnaire officiel Moto Guzzi. À lalivraison du véhicule, pendant environ dixsecondes après la rotation de la clé surON, le tableau demande la saisie d'uncode personnel à cinq chiffres. La de-mande ne sera plus visualisée une fois le

58

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 59: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

code insertion, see the section on CODEMODIFICATION.

It is important to remember your personalcode, because it allows you to:

• start up the vehicle if the immo-bilizer system is defective

• avoid replacement of the instru-ment panel in the case that it isnecessary to replace the ignitionswitch

• memorize new keys

code personnel saisi. Pour la procédurede saisie du code, voir le paragrapheMODIFIER LE CODE

Il est important de se souvenir du codepersonnel puisqu'il permet de :

• démarrer le véhicule si le fonc-tionnement du système antidé-marrage est défectueux ;

• éviter le remplacement du ta-bleau de bord au cas où il seraitnécessaire de remplacer lecommutateur d'allumage ;

• mémoriser de nouvelles clés.

02_05

Light Unit (02_05)key:

1. Gear in neutral warning light(green)

2. Low fuel warning light (orange)3. Engine oil pressure warning

light (red)

Groupe témoins (02_05)

LÉGENDE :

1. Voyant de boîte de vitesses aupoint mort (couleur verte)

2. Voyant de réserve de carburant(couleur orange)

59

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 60: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

4. Side stand warning light (yellow)5. Turn indicator warning light

(green)6. High-beam warning light (blue)7. Alarm summary warning light /

immobilizer activation - alarms(red)

3. Voyant de pression d'huile mo-teur (couleur rouge)

4. Voyant de béquille latérale (cou-leur jaune)

5. Voyant de clignotants (couleurverte)

6. Voyant de feu de route (couleurbleue)

7. Voyant récapitulatif des alar-mes / activation de l'antidémar-rage - alarme (couleur rouge)

02_06

02_07

Digital LCD Display (02_06,02_07)

When the ignition key is turned to the"ON" position, the following indicators willlight up on the instrument panel for twoseconds:

- the 'Griso' logo

- all warning lights;

- the backlighting

The RPM meter indicator will go the max-imum user-set value

Two seconds after the initial check of allthe instruments, the current measuredvalues will appear instantly.

With the standard settings, the followinginformation is displayed:

- SPEED (zone A)

Display/ecran digital (02_06,02_07)

En tournant la clé de contact sur « KEYON », les éléments suivants s'allumentpendant deux secondes sur l'afficheur :

- le logo « Griso » ;

- tous les voyants ;

- le rétroéclairage.

L'aiguille du compte-tours se déplace surla valeur maximale, réglée par l'utilisa-teur.

Au bout de 2 secondes, tous les instru-ments indiqueront instantanément la va-leur courante des grandeurs mesurées.

Réglages standard visualisés sur l'affi-cheur :

- VITESSE (zone A)

60

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 61: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

- CLOCK (zone B)

- ODOMETER (zone C)

- OUTSIDE TEMPERATURE (zone D)

- Travel computer and accessory func-tions (zone E)

- HORLOGE (zone B)

- ODOMÈTRE (zone C)

- TEMPÉRATURE AMBIANTE (zone D)

- Ordinateur de voyage et fonctions ac-cessoires (zone E)

02_08

Control Buttons (02_08, 02_09,02_10)

1. Three-position switch: TRIP1 /TRIP2 / MODE

2. SET button; briefly pressing willscroll through the selections onthe MENU, pressing and holdingdown confirms the selection

Touches de commande(02_08, 02_09, 02_10)

1. Sélecteur à trois positions :TRIP1 / TRIP2 / MODE

2. Bouton SET : une pression brè-ve permet de parcourir la sélec-tion des fonctions à l'intérieurdes MENU, une pression pro-longée permet de confirmer lasélection.

02_09

TRIP 1 AND 2

In the TRIP 1 and 2 configurations, thedata for trips 1 and 2 will be displayed.

The indication for the partial informationvisualized is shown in the lower right-hand corner.

To select TRIP 1 or TRIP 2: Position se-lector (1) to the position that correspondswith the TRIP configuration that youwould like to see.

TRIP 1 et 2

Dans les configurations TRIP1 et 2, lesdonnées relatives aux kilométrages par-tiels de voyage 1 ou 2 sont montrées.

L'indication du kilométrage partiel visua-lisé est reportée dans l'angle en bas àdroite.

Pour sélectionner la configuration TRIP 1ou TRIP 2 : Placer le sélecteur (1) sur laposition correspondante à la configura-tion TRIP que l'on veut visualiser.

61

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 62: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

In the lower zone (E) of the display, thefollowing data is displayed:

- PARTIAL ODOMETER

- TRIP TIME;

- FUEL CONSUMED DURING TRIP;

- MAXIMUM SPEED;

- AVERAGE SPEED;

The change from one figure to the next isaccomplished by briefly pressing the SETbutton (2). To reset all of the partial quan-tities of the TRIP selected, press and holddown the SET button (2).

Dans la zone inférieure (E) de l'afficheur,les valeurs suivantes sont visualisées :

- ODOMÈTRE PARTIEL

- TEMPS DE PARCOURS

- CONSOMMATION LIÉE AU PAR-COURS

- VITESSE MAXIMALE

- VITESSE MOYENNE

La commutation entre une grandeur etcelle qui suit est réalisée d'une brèvepression sur le bouton SET (2). Pour met-tre à zéro toutes les grandeurs partiellesdu TRIP sélectionné, appuyer de façonprolongée sur le bouton SET (2).

MODE

The MODE configuration includes vari-ous functions that allow the user to inter-act with the system.

To select the MODE configuration, posi-tion the selector (1) in the MODE position.In the lower part of the display (E), everytime the SET button (2) is pressed briefly,the following figures will be shown cycli-cally on the display:

- BATTERY VOLTAGE;

- INSTANT FUEL CONSUMPTION;

- CHRONOMETER

Mode

La configuration MODE renferme lesfonctions permettant à l'utilisateur d'inte-ragir avec le système.

Pour sélectionner la configuration MO-DE, placer le sélecteur (1) sur MODE.Dans la zone inférieure (E) de l'afficheur,à chaque pression du bouton SET (2), lesvaleurs suivantes sont visualisées demanière cyclique :

- TENSION DE BATTERIE

- CONSOMMATION INSTANTANÉE

- CHRONOMÈTRE

62

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 63: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

- MENU (this function is not availablewhen the vehicle is moving);

The BATTERY VOLTAGE and INSTANTFUEL CONSUMPTION functions cannotbe adjusted by the user.

- MENU (fonction exclue lorsque le véhi-cule est en mouvement) ;

Les fonctions TENSION DE BATTERIEet CONSOMMATION INSTANTANÉEn'offrent pas d'interaction avec l'utilisa-teur.

02_10

CHRONOMETER

To use the chronometer, from the MODEconfiguration, push the SET button (2)briefly, and select the CHRONOMETERfunction. In the lower part of the displaythe word CHRONO will appear, with thelast measurement performed next to it,and the information recorded.

Every time the SET button (2) is brieflypressed, the chronometer will begin torecord a new session. Pressing the SETbutton (2) again, before 10 seconds havepassed, will erase the measurement, andbegin a new one.

Pressing the SET button (2) again, after10 seconds have passed, stops themeasurement, and a new one begins.

The series of measurements being re-corded can be stopped by pressing andholding down the SET button (2).

After forty measurements have been re-corded, the recording will be stopped,and "FULL" will appear on the screen. Toread the measurements, the vehicle mustbe stopped, and the function of VIEW

Chronomètre

Pour utiliser le chronomètre, depuis laconfiguration MODE, en appuyant briè-vement sur le bouton SET (2), sélection-ner la fonction CHRONOMÈTRE. Dansla partie basse de l'afficheur, apparaît lalégende CHRONO avec le numéro de ladernière mesure réalisée et la donnée re-levée à côté.

D'une brève pression du bouton SET (2),le chronomètre commence à enregistrerune nouvelle session. En appuyant denouveau sur le bouton SET (2) dans lesdix secondes qui suivent le démarrage, lamesure est annulée et une nouvelle me-sure démarre.

En appuyant de nouveau sur le boutonSET (2) après les dix secondes qui sui-vent le démarrage, la mesure est inter-rompue, mémorisée et une nouvellemesure démarre.

La série de mesures est interrompued'une pression prolongée sur le boutonSET (2).

Après avoir acquis quarante comptages,l'acquisition se termine et le message «

63

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 64: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

MEASUREMENTS on the CHRONOME-TER menu must be selected.

FULL » apparaît. Pour lire les mesureschronométriques acquises, il est néces-saire d'arrêter le motocycle et d'entrerdans la fonction VISUALISER LES ME-SURES du menu CHRONOMÈTRE.

02_11

02_12

Advanced Functions (02_11,02_12, 02_13, 02_14, 02_15,02_16, 02_17)

MENU

If the vehicle is stopped, and the selectoris placed on MODE, it is possible to ac-cess the configuration menu on theMENU screen. To enter this function,confirm the selection (pressing and hold-ing down the SET button) on MENU.

The choices on the configuration menuare as follows:

-EXIT

- SETTINGS

- CHRONOMETER

- DIAGNOSTICS

- LANGUAGES

Fonctions avancées (02_11,02_12, 02_13, 02_14, 02_15,02_16, 02_17)

MENU

Si le véhicule est arrêté et le sélecteur estpositionné sur MODE, il est possible d'ac-céder au menu de configuration de lapage-écran MENU. Pour entrer dans cet-te fonction, confirmer la sélection (pres-sion prolongée du bouton SET) surMENU.

Les options du menu de configurationsont les suivantes :

- QUITTER

- RÉGLAGES

- CHRONOMÈTRE

- DIAGNOSTIC

- LANGUES

SETTINGS

When the selection is confirmed (press-ing and holding down the SET button) on

RÉGLAGES

Après avoir confirmé la sélection (pres-sion prolongée du bouton SET) sur RÉ-

64

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 65: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

SETTINGS, a screen will appear, with thefollowing options:

-EXIT

- TIME SETTING

- GEAR SHIFT

- BACK LIGHTING

- °C/°F

- 12H/24H

- CHANGE THE CODE

- CODE RESET

GLAGES, une page-écran apparaît avecles options suivantes :

- QUITTER

- RÉGLAGE DE L'HEURE

- CHANGEMENT DE VITESSE

- RÉTROÉCLAIRAGE

- °C / °F

- 12 h / 24 h

- MODIFIER LE CODE

- RESTAURER LE CODE

TIME SETTING

In this mode, the clock can be set. Whilein this function, every time the SET buttonis pressed, the hour will go up by one,when 12 or 24 is reached, the next timethe SET button is pressed, the value willreturn to 1.

Going from AM to PM and vice versa oc-curs when the time goes from 11:59 to12:00. Pressing and holding down theSET button will save the value, and causethe passage to the minutes setting.

Every time the SET button is pressed, theminutes value goes up by one. When 59is reached, pressing the SET buttonagain brings the number back to 0.

RÉGLAGE DE L'HEURE

Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor-loge. À l'intérieur de cette fonction, à cha-que pression du bouton SET on augmen-te d'une unité la valeur de l'heure jusqu'àarriver à 12 ou 24 ; à la prochaine pres-sion du bouton SET, on revient à 1.

Le passage d'AM à PM ou inversementse produit au passage de 11 :59 à 12 :00.Une pression prolongée du bouton SETmémorise la valeur et fait passer au mo-de de réglage des minutes.

À chaque pression du bouton SET, onaugmente d'une unité la valeur des mi-nutes jusqu'à arriver à 59 ; à la prochainepression du bouton SET, on revient à 0.

65

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 66: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

The operation ends when the SET buttonis pressed and held down, and the dis-play returns to the SETTINGS menu.

La procédure se termine d'une pressionprolongée sur le bouton SET, le tableaude bord revient au menu RÉGLAGES.

02_13

GEAR SHIFT

This function allows you to set the gearshift threshold values. Once this functionhas been accessed, the words "GEARSHIFT" will appear, in the language se-lected, on the display, and the RPM me-ter index will indicate the threshold value.

Each time you press the SET button, thethreshold value will increase by 100 rpm.When you reach the maximum setting,each time you press the SET button, thevalue will be decreased by 100 rpm.

The operation ends when the SET buttonis pressed and held down, and the dis-play returns to the SETTINGS menu. Thefirst time the battery is connected, the in-strument panel will set the RUN-IN RO-TATIONS figure, following that it willdisplay the last set value.

RUN IN RPM 6500

- MINIMUM RPM THAT CAN BE SET6000

- MAXIMUM RPM THAT CAN BE SET8500

If you go over the threshold value, thewarning light on the instrument panel

CHANGEMENT DE VITESSE

Dans ce mode, on règle la valeur seuil duchangement de vitesse. Une fois entrédans la fonction, le message « SEUIL DECHANGEMENT DE VITESSE » apparaîtsur l'afficheur, dans la langue choisie, etla valeur seuil est indiquée sur l'aiguilledu compte-tours.

À chaque pression brève du bouton SET,la valeur seuil augmente de 100 rpm. Unefois la valeur maximale atteinte, à la pro-chaine pression de ce bouton la valeursera soustraite.

L'opération se termine d'une pressionprolongée sur le bouton SET, l'afficheurrevient au menu RÉGLAGES À la pre-mière activation de la batterie, le tableaude bord se règle sur la valeur TOURS DERODAGE ; aux activations successives,sur la dernière valeur réglée.

- TOURS DE RODAGE 6500

- NOMBRE MINIMUM DE TOURS CON-FIGURABLE 6.000

- NOMBRE MAXIMUM DE TOURS CON-FIGURABLE 8.500

Au dépassement du seuil fixé, le voyantd'alarme du tableau de bord clignote, tant

66

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 67: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

starts to blink until you go below thethreshold value again.

que l'on n'est pas revenu en dessous duseuil.

02_14

BACK LIGHTING

This function allows the regulation of thethree levels of intensity of the back light-ing.

While in this function, every time the SETbutton is pressed briefly, the display willcycle between the following choices:

- LOW

- MEAN

- HIGH

The operation ends when the SET buttonis pressed and held down, and the dis-play returns to the SETTINGS menu.

RÉTROÉCLAIRAGE

Cette fonction permet de régler l'intensitédu rétroéclairage sur trois niveaux.

À l'intérieur de cette fonction, à chaquepression brève du bouton SET, les icô-nes suivantes apparaissent de manièrecyclique :

-LOW

- MEAN

- HIGH

Au terme de l'opération, d'une pressionprolongée sur le bouton SET, le tableaude bord revient au menu RÉGLAGES.

°C / °F

This allows you to select the unit used tomeasure the temperature. While in thisfunction, every time the SET button ispressed briefly, the display will cycle be-tween the two possible units of measure:

- °C

- °F

Pressing and holding down the SET but-ton will record the information, and the

°C / °F

Cette fonction permet de sélectionnerl'unité de mesure de la température am-biante À l'intérieur de cette fonction, àchaque pression brève du bouton SET,les deux unités de mesure apparaissentde manière cyclique :

- °C

- °F

D'une pression prolongée sur le boutonSET, la donnée est mémorisée et le ta-

67

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 68: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

instrument panel will return to the SET-TINGS menu.

bleau de bord revient au menu RÉGLA-GES.

12H / 24H

This allows you to select the way in whichyou view the time. While in this function,every time the SET button is pressedbriefly, the display will cycle between thetwo possible units of measure:

- 12H

- 24H

Pressing and holding down the SET but-ton will record the information, and theinstrument panel will return to the SET-TINGS menu.

12 H / 24 H

Cette fonction permet de sélectionner lemode de visualisation de l'heure. À l'inté-rieur de cette fonction, à chaque pressionbrève du bouton SET, les deux formatsapparaissent de manière cyclique :

- 12 h

- 24 h

D'une pression prolongée sur le boutonSET, la donnée est mémorisée et le ta-bleau de bord revient au menu RÉGLA-GES.

MODIFY CODE

This function is used when the old codeis known, and modification is necessary.In the function, this message appears:

"INSERT THE OLD CODE"

After recognition of the old code, insertionof the new code is requested, using thefollowing message:

"INSERT THE NEW CODE"

At the end of the operation, the displaywill return to the DIAGNOSTICS menu. Ifthis area was entered using the code, theoperation is not permitted.

MODIFIER LE CODE

Cette fonction est utilisée quand on dis-pose d'un ancien code et qu'on souhaitele modifier. À l'intérieur de cette fonction,le message suivant apparaît :

« SAISIR L'ANCIEN CODE »

Après la reconnaissance de l'ancien co-de, la saisie du nouveau code est de-mandée et l'afficheur visualise le messa-ge suivant :

« SAISIR LE NOUVEAU CODE »

À la fin de l'opération, l'afficheur revientau menu DIAGNOSTIC. Si on est entré

68

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 69: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

At the end of the operation, the displaywill return to the SETTINGS menu.

In the case that it is the first registration,only the insertion of the new code is re-quested.

avec le code, cette opération n'est pasadmise.

À la fin de l'opération, le tableau de bordrevient au menu RÉGLAGES.

S'il s'agit de la première mémorisation,seule la saisie du nouveau code est de-mandée.

RESETTING CODE

This function is used when the old codeis not available and it needs to be modi-fied. In this case, at least two keys mustbe inserted into the ignition lock. With thefirst already inserted, the insertion of thesecond is requested, through the mes-sage:

"INSERT THE II KEY"

When passing from one key to the other,the instrument panel will remain lit up. Ifthe second key is not inserted within 20seconds, the operation will terminate. Af-ter the second key is recognized, the in-sertion of the new code is requested withthe message:

"INSERT THE NEW CODE"

At the end of the operation, the displaywill return to the DIAGNOSTICS menu. Ifthis area was entered using the code, theoperation is not permitted.

At the end of the operation, the displaywill return to the SETTINGS menu.

RESTAURER LE CODE

Cette fonction est utilisée quand on nedispose pas de l'ancien code et que l'onsouhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro-duction d'au moins deux clés dans le blocde démarrage est demandée. La premiè-re clé déjà insérée, l'insertion de la se-conde est demandée avec le message :

« INSÉRER LA II CLÉ »

Dans le passage entre les deux clés, letableau de bord reste allumé. Si la clén'est pas insérée dans les 20 secondes,l'opération se termine. Après la recon-naissance de la seconde, la saisie dunouveau code est demandée avec lemessage :

« SAISIR LE NOUVEAU CODE »

À la fin de l'opération, l'afficheur revientau menu DIAGNOSTIC. Si on est entréavec le code, cette opération n'est pasadmise.

À la fin de l'opération, le tableau de bordrevient au menu RÉGLAGES.

69

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 70: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

CHRONOMETER

When the selection is confirmed (press-ing and holding down the SET button) onthe CHRONOMETER, a small screen willappear, with the following options:

-EXIT

-VIEW TIMES

- DELETE TIMES

CHRONOMÈTRE

Après avoir confirmé la sélection (pres-sion prolongée du bouton SET) surCHRONOMÈTRE, une page-écran ap-paraît avec les options suivantes :

- QUITTER

- VISUALISER LES MESURES

- EFFACER LES MESURES

View times

This function allows you to visualize themeasurements made with the chronom-eter.

Briefly pressing the SET button will causethe measurement pages to scroll, press-ing and holding down the button, the dis-play will return to the CHRONOMETERmenu.

If the battery is disconnected, the data willbe lost.

Visualiser les mesures

Cette fonction visualise les mesureschronométriques acquises.

De brèves pressions sur le bouton SETpermettent de faire défiler les pages demesures ; avec une pression longue, l'af-ficheur revient au menu CHRONOMÈ-TRE.

Si la batterie est débranchée, les tempsmémorisés s'effacent.

70

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 71: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

02_15

Delete times

This selection erases the measurementsmade with the chronometer. Confirma-tion of the deletion is requested.

At the end of the operation, the displaywill return to the CHRONOMETER menu.

Effacer les mesures

Cette option efface les mesures chrono-métriques acquises. Il est demandé deconfirmer l'effacement.

Au terme de l'opération, l'afficheur revientau menu CHRONOMÈTRE.

DIAGNOSTICS

This allows the possibility to interact withthe motorcycle's systems and perform di-agnostics on them. It can only be activat-ed by inserting an access code that onlyMoto Guzzi Service Centers have.

DIAGNOSTIC

Cette fonction est connectée via interfaceavec les systèmes présents sur la motopour en effectuer le diagnostic. Pour l'ac-tiver, il faut saisir un code d'accès queseuls possèdent les centres d'assistanceMoto Guzzi.

LANGUAGES

You can use this function to choosewhich language is used on the display.The options that can be chosen are:

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

LANGUES

À l'intérieur de cette fonction, il est pos-sible de choisir la langue d'affichage. Lesoptions disponibles sont :

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

71

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 72: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

At the end of the operation, the displaywill return to the LANGUAGES menu.

Au terme de l'opération, l'afficheur revientau menu LANGUES.

02_16

SERVICE THRESHOLD

When the maintenance interval thresh-olds have been reached, a wrench iconwill appear.

First service: 932 mi (1,500 km)

Subsequent services: every 6213 mi(10,000 Km)

SEUIL DE SERVICE

Au dépassement des seuils des interval-les d'entretien, une icône avec le symbo-le de la clé anglaise apparaît.

Premier allumage : 932 mi (1 500 km)

Allumages successifs : Tous les 6 213 mi(10 000 km)

02_17

DISPLAY ALARMS

In the case of a serious abnormalitywhich could compromise the integrity ofthe vehicle or the rider, a symbol whichsignals the cause will appear in the lowerpart of the display.

The warning lights are divided into twogroups, based on their importance:

High priority: Engine oil pressure, elec-tronic control unit errors, dashboard er-rors.

- Low priority: Turn signals and electroniccontrol unit disconnection.

If there are two alarms of the same prior-ity to be displayed, the icons will alternateon the display.

VISUALISATION DES ALARMES

En cas d'anomalie grave, pouvant com-promettre l'intégrité du véhicule ou de lapersonne, une icône signalant la causeest visualisée dans la zone inférieure del'afficheur.

Les alarmes sont divisées en deux grou-pes sur la base de leur priorité :

- Priorité haute : Pression d'huile moteur,erreurs de la centrale et erreurs du ta-bleau de bord.

- Priorité basse : Clignotants et déconne-xion de la centrale.

Si plusieurs alarmes ayant la même prio-rité se produisent en même temps, lesicônes correspondantes sont visualiséesen alternance.

72

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 73: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

High priority alarms will prevent the pos-sibility of seeing low priority alarms.

If warning lights or the SERVICE iconlight up for short periods of time, this doesnot indicate malfunctioning.

Les alarmes de haute priorité inhibent lavisualisation des alarmes de basse prio-rité.

Les brefs allumages du voyant d'alarmeet de l'icône de SERVICE ne sont pasdes indices de mauvais fonctionnement.

02_18

Ignition Switch (02_18)

The ignition switch is located on theheadstock upper plate.

The vehicle is supplied with two keys(one is the spare key).

The lights switch off when the ignitionswitch is set to «OFF».

NOTE

THE KEY IS USED IN THE IGNITION/STEERING LOCK SWITCH, THE KEY-HOLE FOR THE FUEL TANK CAP,

Commutateur d'allumage(02_18)

L'interrupteur d'allumage se trouve sur laplaque supérieure du fourreau de la di-rection.

Deux clés sont livrées avec le véhicule(l'une de réserve).

L'extinction des feux est subordonnée aupositionnement de l'interrupteur d'allu-mage sur « KEY OFF ».

73

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 74: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

AND FOR THE SADDLE COMPART-MENT.

NOTE

THE LIGHTS COME ON AUTOMATI-CALLY AFTER THE ENGINE STARTS.

N.B.

LA CLÉ ACTIONNE LE COMMUTA-TEUR D'ALLUMAGE/ANTIVOL DE DI-RECTION, LA SERRURE DU BOU-CHON DU RÉSERVOIR DE CARBU-RANT ET LA SERRURE DE LA SELLE.

N.B.

LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGEDU MOTEUR.

LOCK: The steering is blocked. It is im-possible to start the engine or switch onthe lights. It is possible to remove the key

OFF: It is impossible to turn on the engineor the lights. It is possible to remove thekey.

ON: The engine can be started. It is im-possible to remove the key

LOCK : La direction est bloquée. Il n'estpas possible de démarrer le moteur nid'actionner les feux. Il est possible d'en-lever la clé.

OFF : Le moteur et les feux ne peuventpas être mis en fonctionnement. Il estpossible d'enlever la clé.

ON : Le moteur peut être mis en marche.Il n'est pas possible d'enlever la clé.

74

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 75: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

02_19

Locking the Handlebar (02_19)

To block the steering:

• Turn the handlebar completely to theleft.

• Turn the key to «OFF».

• Push in the key and turn it counterclock-wise (to the left), turn the handlebar slow-ly until the key is set to position «LOCK».

• Remove the key.

Activation verrou de direction(02_19)

Pour bloquer la direction :

• Tourner complètement le guidon vers lagauche.

• Tourner la clé sur « KEY OFF ».

• Appuyer sur la clé et la tourner dans lesens contraire des aiguilles d'une montre(vers la gauche), braquer lentement leguidon jusqu'à ce que la clé soit placéesur « LOCK ».

• Extraire la clé.

IMPORTANT

NEVER TURN THE KEY TO THE«LOCK» POSITION WHILE RIDING ORYOU MIGHT LOSE CONTROL OF THEVEHICLE.

ATTENTION

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «LOCK » LORSQUE LE VÉHICULE ESTEN MARCHE, AFIN D'ÉVITER UNEPERTE DE CONTRÔLE DE CELUI-CI.

02_20

75

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 76: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Parking lights (02_20)

The vehicle has front and rear parkinglights. It is always better to park your ve-hicle in appropriate areas and in any casein lighted areas. The parking lights arevery useful when it is necessary to parkin dark or poorly lit areas, and wheneveryou would like to make your vehicle morevisible.

OPERATION

To activate the parking lights:

• Block the steering without re-moving the key.

• Turn the key to the PARKINGposition.

• Verify that both the front andrear parking lights are turned on.

• Remove the key.

Feux de stationnement (02_20)

Le véhicule est doté de feux de station-nement avant et arrière. Étant donné qu'ilest toujours préférable de stationner levéhicule dans les zones prévues à cet ef-fet et en tout cas dans des endroits éclai-rés, les feux de stationnement sontsurtout utiles au cas où il serait néces-saire de stationner dans une zone obs-cure ou faiblement éclairée et de toutefaçon lorsqu'on souhaite rendre le véhi-cule plus visible.

FONCTIONNEMENT

Pour activer les feux de stationnement :

• Bloquer la direction sans extrai-re la clé.

• Tourner la clé sur (PARKING).• Vérifier l'allumage correct des

deux feux de stationnement(avant et arrière).

• Retirer la clé.

76

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 77: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

02_21

Horn Button (02_21)

When pressed, the horn is activated.

Poussoir du klaxon (02_21)

Sa pression active le klaxon.

02_22

Turn Signal Selector (02_22)

Move the switch towards the left to indi-cate a left turn; move the switch to theright, to indicate a right turn. Push theswitch to deactivate the turn signal.

IMPORTANT

IN THE CASE THAT THE TURN SIG-NAL LIGHT BLINKS RAPIDLY, ITMEANS THAT ONE OR BOTH OF THETURN SIGNAL LIGHTS ARE NON-OP-ERATIVE.

Contacteur des clignotants(02_22)

Déplacer l'interrupteur vers la gauche,pour indiquer le virage à gauche ; dépla-cer l'interrupteur vers la droite, pour indi-quer le virage à droite. Appuyer surl'interrupteur pour désactiver le cligno-tant.

ATTENTION

SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELAVEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUXAMPOULES DES CLIGNOTANTSSONT GRILLÉES.

77

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 78: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

02_23

High/Low Beam Selector(02_23)

Pushing the light switch turns on the highbeam; pushing it again turns on the lowbeam.

Commutateur d'éclairage(02_23)

La pression de l'inverseur feux actionnele feu de route ; une nouvelle pression surcelui-ci active le feu de croisement.

02_24

Passing Button (02_24)

This causes the high beam light to flashon and off in case of danger or emergen-cy.

Disengaging the button deactivates theflashing of the high beam.

Bouton appel de phares(02_24)

Il permet d'utiliser l'appel de phares dufeu de route en cas de danger ou d'ur-gence.

Une fois le bouton relâché, l'appel dephares du feu de route se désactive.

78

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 79: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

02_25

Start-up Button (02_25)

When the button is pressed, the startermotor will start the engine.

Bouton du demarreur (02_25)

En appuyant sur ce bouton, le démarreurfait tourner le moteur.

02_26

Engine Stop Switch (02_26)This button to stop the engine should beused only in case of emergency. It is im-portant that you familiarize yourself withthis button so that you can use it easily in

Interrupteur d’arret moteur(02_26)Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pourarrêter le moteur seulement en cas d'ur-gence. Il est essentiel de se familiariser

79

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 80: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

case the throttle grip is malfunctioning orthere are other engine problems.

ABRUPT OR EXCESSIVE ACCELERA-TION CAN CAUSE COLLISIONS WITHOTHER VEHICLES OR OVERTURN-ING.

IN THE CASE THAT THE THROTTLEGRIP IS MALFUNCTIONING ORSTUCK, ALWAYS TURN OFF THE EN-GINE USING THE ENGINE STOP BUT-TON WHICH CAN BE FOUND ON THERIGHT SIDE OF THE HANDLEBARS.

IT IS VERY IMPORTANT THAT WHENYOU LET GO OF THE THROTTLE GRIPIT RETURNS TO THE NEUTRAL POSI-TION. NEVER USE THE VEHICLE IFTHE THROTTLE GRIP DOES NOT AU-TOMATICALLY RETURN TO THE NEU-TRAL POSITION WHEN YOU LET GOOF IT.

CONTACT AN Official Moto GuzziDealership FOR REPAIRS. NOT FOL-LOWING THIS ADVICE COULD LEADTO SERIOUS ACCIDENTS CAUSINGSERIOUS INJURY AND EVEN DEATH.

NEVER USE THE ENGINE STOP BUT-TON TO TURN OFF THE ENGINEWHILE THE VEHICLE IS IN MOTION.

avec ce bouton afin de pouvoir l'utiliserpromptement en cas d'enrayage de lapoignée d'accélérateur ou d'autres pro-blèmes affectant le moteur.

EN ACCÉLÉRANT BRUSQUEMENTOU EXCESSIVEMENT, ON POURRAITPROVOQUER DES COLLISIONSAVEC D'AUTRES VÉHICULES OU UNCAPOTAGE.

EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYA-GE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'AC-CÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURSLE MOTEUR EN UTILISANT L'INTER-RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SETROUVE DANS LA PARTIE DROITEDU GUIDON.

IL EST ESSENTIEL QU'UNE FOIS LAPOIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR RELÂ-CHÉE, CELLE-CI RETOURNE À LAPOSITION INITIALE. NE JAMAIS UTI-LISER LE VÉHICULE SI LA POIGNÉED'ACCÉLÉRATEUR NE RETOURNEPAS AUTOMATIQUEMENT À LA PO-SITION DE REPOS QUAND LA POI-GNÉE D'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂ-CHÉE.

CONTACTEZ UN concessionnaire of-ficiel Moto Guzzi POUR LES RÉPARA-TIONS. LE NON-RESPECT DE CETAVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNERDES ACCIDENTS ET PAR CONSÉ-QUENT DES BLESSURES TRÈS GRA-VES, VOIRE LA MORT.

80

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 81: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

IT IS POSSIBLE TO START THE EN-GINE WITH THE ENGINE STOP BUT-TON IN THE RELEASE POSITION. THEENGINE CAN BE TURNED OFF BYPRESSING THE ENGINE STOP BUT-TON.

TO TURN OFF THE VEHICLE USE ON-LY THE IGNITION SWITCH.

LEAVE THE ENGINE STOP BUTTONIN THE RELEASE POSITION AND USEIT ONLY IN CASE OF EMERGENCY.DO NOT LEAVE THE IGNITIONSWITCH IN THE "KEY ON" POSITIONIF BECAUSE OF AN EMERGENCYYOU USED THE ENGINE STOP BUT-TON TO TURN OFF THE ENGINE. THISRUNS DOWN THE BATTERY.

WHEN YOU USE THE ENGINE STOPBUTTON TO TURN OFF THE ENGINE,TURN THE IGNITION SWITCH TO"OFF."

NE JAMAIS UTILISER L'INTERRUP-TEUR D'ARRÊT MOTEUR POUR AR-RÊTER LE MOTEUR LORSQUE LEVÉHICULE EST EN MOUVEMENT.

L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUREN POSITION « RELÂCHÉE », IL ESTPOSSIBLE D'ALLUMER LE MOTEUR.LE MOTEUR PEUT ÊTRE ARRÊTÉ ENAPPUYANT SUR L'INTERRUPTEURD'ARRÊT MOTEUR.

POUR ARRÊTER LE VÉHICULE, UTI-LISER EXCLUSIVEMENT LE COMMU-TATEUR D'ALLUMAGE.

LAISSER L'INTERRUPTEUR D'ARRÊTMOTEUR EN POSITION « RELÂCHÉE» ET L'UTILISER SEULEMENT EN CASD'URGENCE. NE PAS LAISSER LECOMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR «KEY ON » SI VOUS AVEZ ARRÊTÉ LEMOTEUR D'URGENCE EN APPUYANTSUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MO-TEUR, PUISQUE CELA DÉCHARGELA BATTERIE.

QUAND, POUR URGENCE, LE MO-TEUR DU VÉHICULE A ÉTÉ ARRÊTÉAVEC L'INTERRUPTEUR D'ARRÊTMOTEUR, METTRE LE COMMUTA-

81

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 82: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

TEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF».

02_27

Opening the saddle (02_27,02_28)

• Place the vehicle on the stand.• Insert the key in the saddle com-

partment keyhole.• Turn the key clockwise, press-

ing lightly in the center of therear part of the seat, to unhookthe hook of the pin. Lift up andslide out the saddle from therear.

IMPORTANT

BEFORE LOWERING AND LOCKINGTHE SADDLE, MAKE SURE THAT YOUHAVE NOT LEFT THE KEY IN THEGLOVE AND TOOL KIT COMPART-MENTS.

Ouverture de la selle (02_27,02_28)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Insérer la clé dans la serrure dela selle.

• Tourner la clé dans le sens desaiguilles d'une montre en ap-puyant légèrement sur le centrede la partie arrière de la sellepour faciliter le décrochage dupivot, soulever et extraire la sel-le en arrière.

ATTENTION

AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LASELLE, CONTRÔLER DE NE PASAVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LECOFFRE PORTE-DOCUMENTS/LATROUSSE D'OUTILS.

82

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 83: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

02_28

To lock the seat:

• Fit the front part of the saddle inits housing.

• Lower the rear part and positionthe saddle so that the two fixinghooks are correctly hooked tothe grommets on the chassis.

• Press the center of the rear partof the saddle, until the lockclicks.

BEFORE YOU BEGIN RIDING, MAKESURE THAT THE SEAT IS CORRECT-LY LOCKED IN PLACE.

Pour bloquer la selle :

• Positionner la partie avant de laselle dans son logement.

• Abaisser la partie arrière et po-sitionner la selle de façon à ceque les deux crochets de fixa-tion se trouvent correctementaccrochés aux oeillets présentssur le cadre.

• Appuyer sur le centre de la par-tie arrière de la selle, en faisantfonctionner la serrure.

AVANT DE SE METTRE À CONDUIRE,S'ASSURER QUE LA SELLE ESTCORRECTEMENT BLOQUÉE.

02_29

Glove/tool kit compartment(02_29)

• Remove the saddle.• Remove the cover.

Bac vide-poches/trousse àoutils (02_29)

• Déposer la selle.• Déposer le couvercle.

83

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 84: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

02_30

The identification (02_30,02_31)

It is a good idea to write down the frameand engine number in the relevant areaof this booklet. The chassis number ishandy when purchasing spare parts.

IMPORTANT

CHANGING IDENTIFICATION NUM-BERS IS AN OFFENSE WHICH CANRESULT IN SEVERE CRIMINALCHARGES. IN ADDITION THE NEWVEHICLE LIMITED WARRANTY WILLBE CANCELLED IF THE VEHICLEIDENTIFICATION NUMBER (VIN) HASBEEN CHANGED OR CANNOT READ-ILY BE DETERMINED.

L’identification (02_30, 02_31)

Il convient d'inscrire les numéros de ca-dre et de moteur dans l'espace réservé àcette fin dans ce livret. Le numéro de ca-dre peut être utilisé pour l'acquisition depièces de rechange.

ATTENTION

LA MODIFICATION DES CODESD'IDENTIFICATION REPRÉSENTEUNE INFRACTION QUI PEUT ÊTREPUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSA-TIONS CRIMINELLES. PAR AIL-LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POURDE NOUVEAUX VÉHICULES SERAANNULÉE SI LA MATRICULE D'IDEN-TIFICATION DU VÉHICULE (VIN) AÉTÉ MODIFIÉE OU NE PEUT PASÊTRE RAPIDEMENT DÉTERMINÉE.

02_31

CHASSIS NUMBERThe chassis number is stamped on theright side of the headstock.

Chassis No. ....................

NUMÉRO DE CADRELe numéro de cadre est estampillé sur letube de direction, côté droit.

Cadre nº....................

84

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 85: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

ENGINE NUMBER

The engine number is printed on the baseof the left side engine crankcase.

Engine No. ....................

NUMÉRO DE MOTEUR

Le numéro de moteur est estampillé surla base du carter moteur côté gauche.

Moteur nº....................

02_32

Luggage anchor point (02_32)

It is possible to attach a small bag abovethe rear part of the seat, using elastics toattach it to the four hooks (two on eachside).

Maximum weight allowed: 11 lb (5 kg).

IMPORTANT

THE BAG MUST BE OF APPROPRI-ATE DIMENSIONS AND BE ANCH-ORED STABLY.

Fixation bagages (02_32)

Sur la partie arrière de la selle, il est pos-sible de fixer un petit bagage, pouvantêtre attaché avec des élastiques qui sefixeront aux quatre crochets (deux dechaque côté).

Poids maximum admissible : 11 lb (5kg).

ATTENTION

LES BAGAGES DOIVENT AVOIR DESDIMENSIONS RÉDUITES ET ÊTRE FI-XÉS DE FAÇON STABLE.

85

2 Vehicle / 2 Véhicule

Page 86: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

86

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Page 87: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Griso 8V-1200

Chap. 03Use

Chap. 03L’utilisation

87

Page 88: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Checks (03_01)

IMPORTANT

IN ORDER TO ENSURE CORRECTAND SAFE OPERATION ALWAYSCARRY OUT PRE-RIDE CHECKS BE-FORE SETTING OFF. FAILURE TO DOSO MAY LEAD TO SEVERE INJURYOR VEHICLE DAMAGE. IF YOU ARENOT CLEAR ABOUT THE OPERATIONOF VEHICLE CONTROLS OR BELIEVETHAT ANY COMPONENTS MAY BEMALFUNCTIONING, DO NOT HESI-TATE TO CONTACT AN Official MotoGuzzi Dealership, THE TIME RE-QUIRED TO CARRY OUT A CHECK ISEXTREMELY SHORT BUT RESULTSIN A SIGNIFICANT INCREASE INSAFETY.

Contrôles (03_01)

ATTENTION

AVANT DE PARTIR, EFFECTUERTOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE-NIR UN FONCTIONNEMENT COR-RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU-TION DE CES OPÉRATIONS PEUTPROVOQUER DES LÉSIONS CORPO-RELLES GRAVES OU DES DOMMA-GES GRAVES AU VÉHICULE. NE PASHÉSITER À S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi, SION NE COMPREND PAS LE FONC-TIONNEMENT DE CERTAINES COM-MANDES OU SI DES ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT SONT RENCON-TRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPSNÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATIONEST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉQUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉ-RABLE.

IF IF THE ALARM LIGHT AND THEWORDS "SERVICE" LIGHT UP WHILETHE ENGINE IS FUNCTIONING NOR-MALLY, THIS MEANS THAT THEELECTRONIC CONTROL UNIT HASFOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAYCONTINUE TO PERFORM, BUT WITH

SI LE VOYANT D'ALARME ET L'ICÔNEDE DIAGNOSTIC « SERVICE » S'AL-LUMENT LORS DU FONCTIONNE-MENT NORMAL DU MOTEUR, LACENTRALE ÉLECTRONIQUE A DÉ-TECTÉ UNE ANOMALIE.

DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEURCONTINUE DE FONCTIONNER AVEC

88

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 89: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

REDUCED PERFORMANCE; CON-TACT AN Official Moto Guzzi Dealer-ship IMMEDIATELY, IN ORDER TOPERFORM THE SERVICES INDICAT-ED ON THE PERIODIC MAINTENANCESCHEDULE.

DES PERFORMANCES LIMITÉES :S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UNconcessionnaire officiel Moto Guzzi,POUR EFFECTUER LES INTERVEN-TIONS PRÉVUES DANS LA FICHED'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.

This button to stop the engine should beused only in case of emergency. It is im-portant that you familiarize yourself withthis button so that you can use it easily incase the throttle grip is malfunctioning orthere are other engine problems.

ABRUPT OR EXCESSIVE ACCELERA-TION CAN CAUSE COLLISIONS WITHOTHER VEHICLES OR OVERTURN-ING.

IN THE CASE THAT THE THROTTLEGRIP IS MALFUNCTIONING ORSTUCK, ALWAYS TURN OFF THE EN-GINE USING THE ENGINE STOP BUT-TON WHICH CAN BE FOUND ON THERIGHT SIDE OF THE HANDLEBARS.

IT IS VERY IMPORTANT THAT WHENYOU LET GO OF THE THROTTLE GRIPIT RETURNS TO THE NEUTRAL POSI-TION. NEVER USE THE VEHICLE IFTHE THROTTLE GRIP DOES NOT AU-TOMATICALLY RETURN TO THE NEU-

Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pourarrêter le moteur seulement en cas d'ur-gence. Il est essentiel de se familiariseravec ce bouton afin de pouvoir l'utiliserpromptement en cas d'enrayage de lapoignée d'accélérateur ou d'autres pro-blèmes affectant le moteur.

EN ACCÉLÉRANT BRUSQUEMENTOU EXCESSIVEMENT, ON POURRAITPROVOQUER DES COLLISIONSAVEC D'AUTRES VÉHICULES OU UNCAPOTAGE.

EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYA-GE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'AC-CÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURSLE MOTEUR EN UTILISANT L'INTER-RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SETROUVE DANS LA PARTIE DROITEDU GUIDON.

IL EST ESSENTIEL QU'UNE FOIS LAPOIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR RELÂ-CHÉE, CELLE-CI RETOURNE À LAPOSITION INITIALE. NE JAMAIS UTI-LISER LE VÉHICULE SI LA POIGNÉE

89

3 Use / 3 L’utilisation

Page 90: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

TRAL POSITION WHEN YOU LET GOOF IT.

CONTACT AN Official Moto GuzziDealership FOR REPAIRS. NOT FOL-LOWING THIS ADVICE COULD LEADTO SERIOUS ACCIDENTS CAUSINGSERIOUS INJURY AND EVEN DEATH.

D'ACCÉLÉRATEUR NE RETOURNEPAS AUTOMATIQUEMENT À LA PO-SITION DE REPOS QUAND LA POI-GNÉE D'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂ-CHÉE.

CONTACTEZ UN concessionnaire of-ficiel Moto Guzzi POUR LES RÉPARA-TIONS. LE NON-RESPECT DE CETAVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNERDES ACCIDENTS ET PAR CONSÉ-QUENT DES BLESSURES TRÈS GRA-VES, VOIRE LA MORT.

03_01

This vehicle is capable of detecting andrecording individual malfunctions and re-cording them on the electronic controlunit.

Whenever the ignition switch is turned to"ON,", the LED warning light on the in-strument panel should turn on for approx.three seconds.

Ce véhicule est conçu pour identifier entemps réel d'éventuelles anomalies defonctionnement, mémorisées par la cen-trale électronique.

Chaque fois que l'interrupteur d'allumageest sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar-me s'allume sur le tableau de bord pen-dant environ trois secondes.

PRE-RIDE CHECKS

Front and rear disc brake Check for proper operation. Checkbrake lever play and brake fluidlevel. Check for leaks. Check forbrake pad wear. If needed, addbrake fluid.

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES

Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide des leviers decommande, le niveau de liquide etles fuites éventuelles. Vérifierl'usure des plaquettes. Si

90

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 91: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Throttle grip Ensure that it turns smoothly andcan be opened and closed fully, inall steering positions. Adjust and/orlubricate if needed.

Motor oil Check and/or top off as required.

Wheels / tires Check tire surface and inflationpressure. Check for wear anddamage.

Remove any foreign bodies thatmay have become lodged in thetread's grooves.

Brake levers Check that they work smoothly.

Lubricate the joints and adjust thestroke if necessary.

Clutch Check for proper operation. Checkclutch lever free play and fluidlevel. Check for leaks. If needed,top off the fluid; the clutch mustwork without gripping and/orsliding.

Steering Check that the rotation iscontinuous, smooth, withoutbacklash and/or loosening.

Central and side stands Check their operation. Check thatthere is no friction when the sidestand is pulled up and down andthat the spring's tension makes itsnap back to its rest position.Lubricate joints and couplings as

nécessaire, effectuer leremplissage du liquide de frein.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionnedoucement et qu'on puisse l'ouvriret le fermer complètement, danstoutes les positions de la direction.Régler et/ou lubrifier, sinécessaire.

Huile moteur Contrôler et/ou remplir, sinécessaire.

Roues/pneus Contrôler l'état des surfaces despneus, la pression de gonflage,l'usure et les éventuelsdommages.

Retirer des sculptures de la bandede roulement les éventuels corpsétrangers encastrés.

Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnentdoucement.

Lubrifier les articulations et réglerla course, si nécessaire.

Embrayage Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide du levier decommande, le niveau du liquide etles fuites éventuelles. Sinécessaire, effectuer leremplissage du liquide ;l'embrayage doit fonctionner sansbroutages ni patinages.

91

3 Use / 3 L’utilisation

Page 92: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

required. Check that the safetyswitch is functioning correctly.

Fasteners Check that fasteners are properlytightened.

Adjust or tighten them as required.

Fuel tank Check the level and top off asrequired.

Check for any leaks in the fuelsystem..

Check that the fuel cap closescorrectly.

Engine stop switch (ON - OFF) Check for correct operation.

Lights, warning lights, horn, rearbrake light switches and electricaldevices

Check for correct operation of thehorn and lights. Replace the bulbsor repair any malfunctions.

Transmission fluid - Guzzi Check. If a top off is necessary,contact an authorized Moto Guzziservice center.

Direction Contrôler que la rotation soithomogène, fluide et exempte dejeu ou de relâchements.

Béquilles centrale - latérale Contrôler leur bon fonctionnement.Durant le déploiement et la rentréede la béquille, vérifier qu'il n'y a pasde frottements et que la tensiondes ressorts la ramène à la positionnormale. Lubrifier les joints etarticulations, si nécessaire.Contrôler le bon fonctionnementde l'interrupteur de sécurité.

Éléments de fixation Vérifier si les éléments de fixationsont bien serrés.

Le cas échéant, procéder auréglage ou au serrage.

Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, sinécessaire.

Contrôler les éventuelles fuites ouocclusions dans le circuit.

Contrôler la bonne fermeture dubouchon de carburant.

Interrupteur d'arrêt moteur (ON -OFF)

Contrôler le bon fonctionnement.

Feux, voyants, klaxon,interrupteurs du feu stop arrière etdispositifs électriques

Contrôler le fonctionnementcorrect des dispositifs sonores etvisuels. Remplacer les ampoulesou intervenir en cas de panne.

92

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 93: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Huile transmission - Guzzi Contrôler. Si le remplissage étaitnécessaire, s'adresser à un garageagréé Moto Guzzi.

03_02

Refueling (03_02)

To refuel:

• Lift up the lid (1).• Insert the key (2) into the key-

hole on the fuel tank cap (3).• Turn the key clockwise, pull and

open the fuel tank cap.• Refuel.

IMPORTANT

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHERSUBSTANCES TO THE GASOLINE.

IF YOU USE A FUNNEL OR ANOTHERIMPLEMENT, MAKE SURE THAT IT ISPERFECTLY CLEAN.

DO NOT FILL THE TANK COMPLETE-LY; THE MAXIMUM GASOLINE LEVELSHOULD REMAIN UNDER THE LOW-ER EDGE OF THE FILLER NECK (SEEFIGURE).

Ravitaillements (03_02)

Pour le ravitaillement en carburant :

• Soulever le cache (1).• Insérer la clé (2) dans la serrure

du bouchon du réservoir (3).• Tourner la clé dans le sens des

aiguilles d'une montre, tirer etouvrir le volet du carburant.

• Ravitailler.

ATTENTION

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NID'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU-RANT.

SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-MENT EST UTILISÉ, VEILLER À CEQU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE.

NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LERÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUMDE CARBURANT DOIT RESTER AU-DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DELA GOULOTTE (VOIR FIGURE).

93

3 Use / 3 L’utilisation

Page 94: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

CharacteristicFuel (reserve included)

4.33 US gal (3.6 UK gal) (16.4 l)

Fuel reserve

0.87 US gal (0.73 UK gal; 3.3 l)

Caractéristiques techniquesCarburant (réserve comprise)

4.33 US gal (3.6 UK gal) (16,4 l)

Réserve de carburant

0.87 US gal (0.73 UK gal ; 3,3 l)

When refueling is finished:

• The cap can only be closedwhen the key (2) is inserted.

• With the key (2) inserted, closethe cap, pressing on it.

• Remove the key (2).• Reclose the cover (1).

MAKE SURE THAT THE CAP ISCLOSED CORRECTLY.

Effectuer le ravitaillement :

• Le bouchon peut être referméque si la clé (2) est insérée.

• La clé (2) insérée, refermer lebouchon en le pressant.

• Extraire la clé (2).• Refermer le cache (1).

VEILLER À CE QUE LE BOUCHONSOIT BIEN FERMÉ.

94

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 95: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

03_03

03_04

Rear shock absorbersadjustment (03_03, 03_04,03_05)

The rear suspension consists of a springand shock-absorber group, linked to theframe via silent-block and the rear forklevers.

In order to adjust the vehicle's set up, theshock absorber is provided with:

- one set screw (1) to adjust rebounddamping;

- one set screw (2) for hydraulic compres-sion adjustment;

- a ring nut (3) to adjust spring preloading,and a locking ring nut (4).

Réglage amortisseurs arrière(03_03, 03_04, 03_05)

La suspension arrière est composée d'ungroupe ressort-amortisseur fixé au cadreau moyen d'un silentbloc et à la fourchearrière par les biellettes.

Pour le réglage de l'assiette du véhicule,l'amortisseur est pourvu :

- d'une vis de réglage (1) pour régler lefreinage hydraulique en extension ;

- d'une vis de réglage (2) pour régler lefreinage hydraulique en compression ;

- d'une bague (3) pour régler la préchargedu ressort et d'un écrou de blocage (4).

The standard setting of the rear shockabsorber is adjusted so as to satisfy allmain high and low speed riding condi-tions,for transportation of the driver withbaggage.

It is at any rate possible to insert personalsettings, depending on vehicle usage.

BEFORE WORKING THE ADJUST-ERS, ALLOW COMPLETE COOLING

La configuration standard de l'amortis-seur arrière est réglée de façon à satis-faire la plupart des conditions de conduiteà basse et à haute vitesse, pour le trans-port du conducteur avec bagages.

Il est possible toutefois d'effectuer un ré-glage personnalisé, en fonction de l'utili-sation du véhicule.

>

95

3 Use / 3 L’utilisation

Page 96: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

OF ENGINE AND EXHAUST SILENC-ER.

NOTE

TO COUNT THE NUMBER OF RE-LEASES AND/OR REVOLUTIONS OFADJUSTMENT SETTINGS (1-2) AL-WAYS START FROM THE MOST RIGIDSETTING (WHOLE CLOCKWISE RO-TATION OF THE SETTING).

AS A REFERENCE POINT FOR THEHYDRAULIC BRAKING ADJUSTMENTBOTH COMPRESSED AND RE-BOUND, USE THE ADJUSTMENTREGISTERS.(1-2).

GRADUALLY TURN THE ADJUST-MENT REGISTERS (1-2) ONE TURN ATA TIME.

AVANT D'AGIR SUR LES RÉGULA-TEURS, ATTENDRE LE TOTAL RE-FROIDISSEMENT DU MOTEUR ET DUSILENCIEUX D'ÉCHAPPEMENT.

N.B.

POUR COMPTER LE NOMBRE DECRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA-TEURS (1-2), PARTIR TOUJOURS DELA CONFIGURATION LA PLUS RIGI-DE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGU-LATEUR DANS LE SENS DES AIGUIL-LES D'UNE MONTRE).

COMME REPÈRE POUR LE RÉGLAGEDU FREINAGE HYDRAULIQUE ENCOMPRESSION ET EN EXTENSION,UTILISER LES RÉGULATEURS (1 - 2).

TOURNER PROGRESSIVEMENT LESRÉGULATEURS DE RÉGLAGE (1-2)D'UN CRAN À LA FOIS.

96

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 97: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

03_05

• Using the appropriate wrench,available through Official MotoGuzzi Dealerships, unscrew thelocking ring nut (4).

• Work on the ring nut (3) to adjustthe spring preloading (A).

• Once regulation is completed,tighten the locking ring nut (4).

• Turn the screw (1) to regulatethe rebound damping.

• Turn the screw (2) to regulatethe hydraulic compression.

IMPORTANT

SET SPRING PRELOAD AND RE-BOUND DAMPING BASED ON THEVEHICLE'S USAGE CONDITIONS. IFTHE SPRING PRELOAD IS IN-CREASED, THE REBOUND DAMPINGALSO MUST BE INCREASED TOAVOID SUDDEN JERKS WHEN RID-ING. IF NECESSARY CONTACT AN Of-ficial Moto Guzzi Dealership. ROADTEST THE VEHICLE REPEATEDLYUNTIL YOU FIND THE OPTIMUM SET-TING.

• À l'aide de la clé respective dis-ponible chez les concessionnai-res officiels Moto Guzzi, dévis-ser l'écrou de blocage (4).

• Agir sur la bague de réglage (3)pour régler la précharge du res-sort (A).

• Une fois le réglage effectué, ser-rer l'écrou de blocage (4).

• Agir sur la vis (1) pour régler lefreinage hydraulique en exten-sion de l'amortisseur.

• Agir sur la vis (2) pour régler lefreinage hydraulique en com-pression de l'amortisseur.

ATTENTION

RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES-SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI-QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR SUR LA BASE DES CONDI-TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.SI ON AUGMENTE LA PRÉCHARGEDU RESSORT, IL FAUT AUSSI AUG-MENTER LE FREINAGE HYDRAULI-QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR, POUR ÉVITER LES REBONDSIMPRÉVUS PENDANT LA CONDUITE.AU BESOIN, S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi. TES-TER PLUSIEURS FOIS LE VÉHICULESUR ROUTE, JUSQU'À OBTENIR LERÉGLAGE OPTIMAL.

97

3 Use / 3 L’utilisation

Page 98: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

SHOCK ABSORBER ADJUSTMENTLength of (preloaded) (A) spring 6.34 in (161 mm)

Rebound adjustment, ring nut (1) from completely closed (*) open(**) 17 clicks

Compression adjustment, screw(2)

from completely closed (*) open(**) 1,5 turns

RÉGLAGE DE L'AMORTISSEURLongueur du ressort (préchargé)(A)

6.34 in (161 mm)

Réglage en extension, écrou (1) Depuis la position complètementserrée (*), dévisser de (**) 17crans.

Réglage en compression, vis (2) Depuis la position complètementserrée (*), dévisser de (**) 1,5tours.

(*) = clockwise

(**) = counterclockwise

(*) = sens des aiguilles d'une montre

(**) = sens inverse des aiguilles d'unemontre

03_06

Front Fork Adjustment (03_06,03_07, 03_08)

With the front brake lever engaged, presson the handlebar repeatedly to make thefork go down. The ride should be smoothand there should not be traces of oil onthe inner fork tubes.

Check the tightness of all fasteners andensure that both the front and rear sus-pension is operating correctly.

Réglage fourche avant (03_06,03_07, 03_08)

Avec le levier du frein avant actionné, ap-puyer à plusieurs reprises sur le guidon,en faisant s'enfoncer la fourche. La cour-se doit être douce et il ne doit pas y avoirde traces d'huile sur les tiges.

Contrôler le serrage de tous les organeset la fonctionnalité des articulations dessuspensions avant et arrière.

98

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 99: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

03_07

03_08

The standard setting for the front fork isregulated in order to operate in undermost conditions of riding at both low andhigh speeds, with little weight and with afull load.However, it is in any case possible to se-lect a personalized setting, based on theuse of the vehicle.

IMPORTANT

SPORT SETTINGS MAY BE USED ON-LY FOR OFFICIAL COMPETITIONS TOBE CARRIED OUT ON TRACKS,AWAY FROM NORMAL ROAD TRAF-FIC AND WITH THE AUTHORIZATIONOF THE RELEVANT AUTHORITIES.

IT IS ILLEGAL TO PERFORM ADJUST-MENTS FOR RACING USE AND TORIDE THE VEHICLE EQUIPPED WITHTHIS SYSTEM ON STREETS ANDHIGHWAYS.

FOR THE ADJUSTMENT, ALWAYSBEGIN WITH THE MOST RIGID SET-TING (PERFORM ROTATION OF THESETTINGS (1-2) CLOCKWISE). AS AREFERENCE POINT FOR THE HY-DRAULIC BRAKING ADJUSTMENTBOTH COMPRESSED AND RE-BOUND, USE THE BARS INCISED ONTHE ADJUSTMENT REGISTERS.(1 -2).

La configuration standard de la fourcheavant est réglée de façon à satisfaire laplupart des conditions de conduite du vé-hicule, à basse et à haute vitesse, à faibleet à pleine charge.Il est toutefois possible d'effectuer un ré-glage personnalisé, en fonction de l'utili-sation du véhicule.

ATTENTION

LES RÉGLAGES POUR UTILISATIONSPORTIVE DOIVENT ÊTRE EFFEC-TUÉS EXCLUSIVEMENT À L'OCCA-SION DES COMPÉTITIONS ORGANI-SÉES OU DES ÉVÉNEMENTS SPOR-TIFS À DISPUTER SUR DES CIRCUITSISOLÉS DE LA CIRCULATION ROU-TIÈRE ET AVEC L'ACCORD DES AU-TORITÉS COMPÉTENTES.

IL EST STRICTEMENT INTERDIT D'EF-FECTUER LES RÉGLAGES POURUNE UTILISATION SPORTIVE ET DECONDUIRE LE VÉHICULE AVEC UNETELLE ASSIETTE SUR DES ROUTESET DES AUTOROUTES.

POUR LE RÉGLAGE, PARTIR TOU-JOURS DE LA CONFIGURATION LAPLUS RIGIDE (ROTATION COMPLÈTEDES RÉGULATEURS (1 - 2) DANS LESENS DES AIGUILLES D'UNE MON-TRE). COMME REPÈRE POUR LE RÉ-GLAGE DU FREINAGE HYDRAULI-QUE EN COMPRESSION ET EN

99

3 Use / 3 L’utilisation

Page 100: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

GRADUALLY TURN THE ADJUST-MENT REGISTERS (1 - 2) 1/8 TURN ATA TIME.

EXTENSION, UTILISER LES CRANSRÉALISÉS DANS LES RÉGULA-TEURS (1 - 2).

TOURNER GRADUELLEMENT LESRÉGULATEURS (1 - 2) DE 1/8 DETOUR À LA FOIS.

FRONT FORK ADJUSTMENT

Standard hydraulic reboundadjustment, screw (1)

From completely closed (*) open(**) 1.5 turns

Hydraulic rebound adjustment foruse in racing settings, screw (1)

From completely closed (*) open(**) 0.5 - 1 turns

Standard hydraulic compressionadjustment, screw (2)

From completely closed (*) open(**) 1 turn

Hydraulic compression adjustmentfor use in racing settings, screw (2)

From completely closed (*) open(**) 0.5 - 1 turns

Spring preloading, nut (3) From completely closed (*) open(**) 4 - 5 prongs

Hub sprongs (A) from the upperplate (cap excluded) (standardadjustment)

4 prongs

For this type of adjustment, contactexclusively an Official Moto GuzziDealership.

RÉGLAGE DE LA FOURCHE AVANT

Réglage hydraulique standard enextension, vis (1)

Depuis la position complètementserrée (*), dévisser de (**) 1,5 tours

Réglage hydraulique pourutilisation sportive en extension,vis (1)

De la position complètementserrée (*), dévisser de (**) 0,5 - 1tour

Réglage hydraulique standard encompression, vis (2)

De la position complètementserrée (*), dévisser de (**) 1 tour

Réglage hydraulique pourutilisation sportive encompression, vis (2)

De la position complètementserrée (*), dévisser de (**) 0,5 - 1tour

Précharge du ressort, écrou (3) Depuis la position complètementserrée (*), dévisser de (**) 4 - 5crans de saillie.

Saillie des tiges (A) (***) de laplaque supérieure (bouchon exclu)(réglage standard)

4 crans de saillie

Pour ce type de réglage,s'adresser exclusivement à un

100

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 101: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Hub sprongs (A) from the upperplate (cap excluded) (racingadjustment)

5 prongs

For this type of adjustment, contactexclusively an Official Moto GuzziDealership.

Concessionnaire Officiel MotoGuzzi

Saillie des tiges (A) (***) de laplaque supérieure (bouchon exclu)(réglage pour utilisation sportive)

5 crans de saillie

Pour ce type de réglage,s'adresser exclusivement à unConcessionnaire Officiel MotoGuzzi

(*) = clockwise

(**) = counterclockwise

(*) = sens des aiguilles d'une montre

(**) = sens inverse des aiguilles d'unemontre

03_09

Front brake lever adjustment(03_09)

It is possible to adjust the distance be-tween the ends of the two levers by ro-tating the screw.

The positions "1" and "4" indicate respec-tively a distance of approximately 4.13 -3.35 in (105 - 85 mm) between the endsof one lever and the other The positions"2"and "3" indicate intermediate distan-ces.

To adjust the distance: push the com-mand lever forward and turn the screw tothe desired number, using the indicatorarrow.

Réglage levier de frein avant(03_09)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier et la poignée, en tour-nant le régulateur.

Les positions « 1 » et « 4 » correspondentà une distance approximative entre l'ex-trémité du levier et la poignée, de 4.13 -3.35 in (105 - 85 mm) respectivement.

Les positions « 2 » et « 3 » correspondentà des distances intermédiaires.

Pour le réglage : déplacer le levier decommande en avant et tourner le régula-teur jusqu'à porter le numéro désiré auniveau de la flèche de contrôle.

101

3 Use / 3 L’utilisation

Page 102: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

03_10

Clutch lever adjustment(03_10)

It is possible to adjust the distance be-tween the ends of the two levers by ro-tating the screw.

The positions "1" and "4" indicate respec-tively a distance of approximately 4.13 -3.35 in (105 - 85 mm) between the endsof one lever and the other The positions"2"and "3" indicate intermediate distan-ces.

To adjust the distance: push the com-mand lever forward and turn the screw tothe desired number, using the indicatorarrow.

Réglage levier d'embrayage(03_10)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier et la poignée, en tour-nant le régulateur.

Les positions « 1 » et « 4 » correspondentà une distance approximative entre l'ex-trémité du levier et la poignée, de 4.13 -3.35 in (105 - 85 mm) respectivement.

Les positions « 2 » et « 3 » correspondentà des distances intermédiaires.

Pour le réglage : déplacer le levier decommande en avant et tourner le régula-teur jusqu'à porter le numéro désiré auniveau de la flèche de contrôle.

Running-In

Engine running-in is essential to preserv-ing engine life and performance overtime. Twisty roads and gradients are ide-al to run in the engine, brakes and sus-pensions effectively. Vary your drivingspeed during the run-in. In this way, youallow for the work of components to be"loaded" and then "unloaded", thus cool-ing the engine parts.

IMPORTANT

IT IS POSSIBLE THAT THE CLUTCHWILL PRODUCE A SLIGHT BURNING

Rodage

Le rodage du moteur est fondamentalpour en garantir la durée de vie et le bonfonctionnement. Parcourir, si possible,des routes très sinueuses et/ou vallon-nées, où le moteur, les suspensions etles freins soient soumis à un rodage plusefficace. Varier la vitesse de conduite du-rant le rodage. Cela permet de « charger» le travail des composants et successi-vement de « décharger », en refroidis-sant les pièces du moteur.

102

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 103: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

SMELL DURING THE INITIAL PERIODOF USE. THIS PHENOMENON IS COM-PLETELY NORMAL AND WILL DISAP-PEAR AS SOON AS THE CLUTCHDISC ARE RUN-IN.

WHILE IT IS IMPORTANT TO'STRETCH' ENGINE COMPONENTSDURING THE RUNNING-IN, MAKESURE NOT TO STRAIN THEM.

IMPORTANT

IT IS ONLY POSSIBLE TO ATTAINYOUR VEHICLE'S BEST PERFORM-ANCE AFTER HAVING PERFORMEDTHE FIRST SCHEDULED SERVICE AF-TER THE RUN-IN.

ATTENTION

IL EST POSSIBLE QUE L'EMBRAYA-GE ÉMETTE UNE LÉGÈRE ODEUR DEBRÛLÉ DURANT LA PREMIÈRE PÉ-RIODE D'UTILISATION. CE PHÉNO-MÈNE EST TOUT À FAIT NORMAL ETIL DISPARAÎTRA DÈS QUE LE DIS-QUE D'EMBRAYAGE SERA RODÉ.

BIEN QU'IL SOIT IMPORTANT DESOLLICITER LES COMPOSANTS DUMOTEUR DURANT LE RODAGE, FAI-RE TRÈS ATTENTION À NE PAS EXA-GÉRER.

ATTENTION

UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA-GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIRLES MEILLEURES PERFORMANCESDU VÉHICULE.

Follow the guidelines detailed below:

• Do not accelerate suddenly andcompletely when the engine isrunning in a low gear, either be-fore or after running-in.

• During the first 62 miles (100km) step carefully on the brakesand avoid sudden and pro-longed braking. This permits anadequate settling of the pad fric-tion material on the disc brakes.

Suivre les indications suivantes :

• Ne pas accélérer brusquementet complètement quand le mo-teur fonctionne à bas régime,aussi bien pendant qu'après lerodage.

• Au cours des premiers 62 mi(100 km), agir avec prudencesur les freins et éviter les freina-ges brusques et prolongés. Celaautorise un correct ajustementdu matériel de frottement desplaquettes sur les disques defrein.

103

3 Use / 3 L’utilisation

Page 104: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

AT THE INDICATED MILEAGE, HAVEAN OFFICIAL Moto Guzzi DEALER-SHIP PERFORM THE CHECKS LISTEDIN THE TABLE IN THE SECTION FORPROGRAMMED MAINTENANCE UN-DER "END OF RUNNING-IN', IN OR-DER TO AVOID DAMAGING THE VE-HICLE, YOURSELF, AND OTHERS.

AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIREEXÉCUTER PAR UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL Moto Guzzi LESCONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TA-BLEAU « FIN DE RODAGE » DE LASECTION ENTRETIEN PROGRAMMÉ,AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DEBLESSER LES AUTRES ET/OU D'EN-DOMMAGER LE VÉHICULE.

Starting the engine

This vehicle is extremely powerful andmust be used with care and maximumprudence.

Do not insert objects in the top fairing(between the handlebar and the instru-ment panel), to avoid creating ob-structions to the handlebar's rotationand hindering visibility of the instru-ment panel.

EXHAUST FUMES CONTAIN CARBONMONOXIDE, WHICH IS AN EXTREME-LY HARMFUL SUBSTANCE IF IN-HALED.

Demarrage du moteur

Ce véhicule dispose d'une puissanceconsidérable qui doit être utilisée gra-duellement et avec la plus grande pru-dence.

Ne pas mettre d'objets à l'intérieur dela bulle (entre le guidon et le tableaude bord), afin de ne pas gêner la rota-tion du guidon ni la vision du tableaude bord.

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENTNOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS-ME.

104

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 105: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

NEVER START THE ENGINE INROOMS THAT ARE CLOSED OR NOTWELL-VENTILATED.

FAILURE TO OBSERVE THIS WARN-ING COULD LEAD TO UNCON-SCIOUSNESS AND EVEN DEATHCAUSED BY SUFFOCATION.

ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEURDANS DES ESPACES FERMÉS OU IN-SUFFISAMMENT VENTILÉS.

L'INOBSERVANCE DE CETTE RE-COMMANDATION POURRAIT COM-PORTER UNE PERTE DE CONNAIS-SANCE ET MÊME LA MORT PARASPHYXIE.

Difficult starting

The vehicle comes with an automaticchoke, and does not require any warningfor a cold start up.In the case that outside temperature isvery low (near or less than 32 °F / 0 °C)the automatic choke will activate, in-creasing the rotations until the enginereaches the optimal temperature and willthen automatically stop.

NOTE

THE AUTOMATIC STARTER CANNOTBE ACTIVATED MANUALLY.

Démarrage difficile

Le véhicule est doté d'un starter automa-tique et il ne demande donc aucun aver-tissement pour le démarrage à froid.En cas de température ambiante basse(voisine ou inférieure à 0 °C / 32 °F), lestarter automatique entre en fonction enaugmentant le nombre de tours jusqu'àrejoindre la température optimale du mo-teur et s'arrête automatiquement.

N.B.

LE STARTER AUTOMATIQUE N'ESTPAS ACTIONNABLE MANUELLE-MENT.

105

3 Use / 3 L’utilisation

Page 106: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Parking

It is very important to select an appropri-ate parking spot, in compliance with roadindications and the guidelines describedbelow.

IMPORTANT

PARK THE VEHICLE ON FIRM ANDLEVEL GROUND TO PREVENT ITFROM FALLING OVER.

DO NOT LEAN THE VEHICLEAGAINST WALLS AND DO NOT LAY ITDOWN ON THE GROUND.

MAKE SURE THAT THE VEHICLE,AND IN PARTICULAR ITS HOT COM-PONENTS, DO NOT COMPROMISETHE SAFETY OF ADULTS AND CHIL-DREN. DO NOT LEAVE THE VEHICLEUNATTENDED WITH THE ENGINERUNNING OR WITH THE KEY IN.

IMPORTANT

A FALL OR EXCESSIVE TILTING OFTHE VEHICLE COULD CAUSE FUELTO SPILL.

THE FUEL USED TO PROPEL INTER-NAL COMBUSTION ENGINES IS HIGH-LY FLAMMABLE AND CAN EXPLODEUNDER CERTAIN CONDITIONS.

Stationnement

Le choix de la zone de stationnement esttrès important et doit respecter la signa-lisation routière et les indications repor-tées ci-après.

ATTENTION

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOLFERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'ILNE TOMBE.

NE PAS APPUYER LE VÉHICULECONTRE LES MURS, NI LE POSER AUSOL.

S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ETEN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ-LANTES, NE REPRÉSENTENT AU-CUN DANGER POUR LES PERSON-NES ET LES ENFANTS. NE PASLAISSER LE VÉHICULE SANS SUR-VEILLANCE LORSQUE LE MOTEURTOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON-TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP-TEUR D'ALLUMAGE.

ATTENTION

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENTPROVOQUER LE DÉVERSEMENT DUCARBURANT.

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF DANS CERTAINES CONDI-TIONS.

106

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 107: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NORTHAT OF A PASSENGER ON THESIDE STAND.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE.

Catalytic silencer

The vehicle has a metal trivalent catalyticmuffler (platinum, palladium, rhodium).

This device is used to oxidize the CO(Carbon Monoxide) converting it into car-bon dioxide, the HC (unburned hydrocar-bons) converting them into water vaporand to reduce the NOX (Nitrous Oxide)converting it into oxygen and nitrogen inthe exhaust.

AVOID PARKING YOUR VEHICLE INDRY UNDERBRUSH OR IN AREAS AC-CESSIBLE TO SMALL CHILDREN, ASTHE CATALYTIC MUFFLER REACHESVERY HIGH TEMPERATURE DURINGRIDING; FOR THIS REASON USE THEMAXIMUM CARE AND AVOID ANYTYPE OF CONTACT UNTIL IT HASCOMPLETELY COOLED.

Pot d’échappementcatalytiqueLe véhicule est doté d'un silencieux aveccatalyseur métallique de type « trivalentau platine - palladium - rhodium ».

Ce dispositif a pour fonction d'oxyder leCO (monoxyde de carbone) pour le con-vertir en anhydride carbonique, de trans-former les HC (hydrocarbures imbrûlés)en vapeur d'eau et de réduire les NOX(oxydes d'azote) pour les convertir enoxygène et azote présents dans les gazd'échappement.

ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU-LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLESSÈCHES OU DANS DES ENDROITSACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANSLA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE-MENT CATALYTIQUE ATTEINT DESTEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉESLORS DE SON UTILISATION. PARCONSÉQUENT, VEILLEZ À Y FAIRELA PLUS GRANDE ATTENTION ET

107

3 Use / 3 L’utilisation

Page 108: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

DO NOT USE LEADED GASOLINE, ASIT LEADS TO TO THE DESTRUCTIONOF THE CATALYTIC CONVERTER.

ÉVITER TOUT CONTACT AVANT SONREFROIDISSEMENT COMPLET.

NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AUPLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELAPROVOQUE LA DESTRUCTION DUCATALYSEUR.

Owners are warned that the law may pro-hibit the following:• the removal or any action in-

tended to render inoperative, onthe part of anyone, if not formaintenance operations, repairor substitution, any device or el-ement incorporated in a new ve-hicle that is intended to controlnoise emissions before pur-chase or delivery of the vehicleto the final purchaser, or while itis in use;

• use of the vehicle after said de-vice or constituent element hasbeen removed or rendered in-operable.

Check the muffler/exhaust silencer andthe silencer pipes, make sure there areno signs of rust or holes and that the ex-haust system works properly.

In the case that the noises produced bythe exhaust system increase, immediate-ly contact an authorized Moto GuzziDealership or Service Center.

Le propriétaire du véhicule est averti quela loi peut interdire ce qui suit :• la dépose et tout acte visant à

rendre inopérant, de la part dequiconque, sauf pour des inter-ventions d'entretien, réparationou remplacement, de n'importequel dispositif ou élément con-stitutif incorporé dans un véhi-cule neuf, dans le but de contrô-ler l'émission des bruits avant lavente ou la livraison du véhiculeà l'acquéreur final ou en coursd'utilisation ;

• l'utilisation du véhicule aprèsqu'un tel dispositif ou élémentconstitutif ait été déposé ou ren-du inopérant.

Contrôler le pot d'échappement / silen-cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-surant qu'il n'y a pas de traces de rouilleou de trous et que le système d'échap-pement fonctionne correctement.

Au cas où le bruit produit par le systèmed'échappement aurait augmenté, contac-ter immédiatement un Concessionnaireou un Garage agréé Moto Guzzi.

108

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 109: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

NOTE

DO NOT TAMPER WITH THE EX-HAUST SYSTEM.

N.B.

IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-TÈME D'ÉCHAPPEMENT.

Stand (03_11, 03_12)

THE SIDE AND CENTER STANDS(WHERE INCLUDED) SHOULD SWINGEASILY, IF NOT, LUBRICATE THEJOINT.

Béquille (03_11, 03_12)

LES BÉQUILLES LATÉRALE ET CEN-TRALE (SI PRÉVU) DOIVENT TOUR-NER LIBREMENT. ÉVENTUELLE-MENT GRAISSER L'ARTICULATION.

03_11

SIDE STAND

In the case that a maneuver (for examplemoving the vehicle) has required the re-insertion of the stand, to reposition thevehicle on the stand, proceed as follows:

• Grip the left handle and rest theright hand on the upper rear partof the vehicle.

• Lower the side stand with theright foot, extending it complete-ly.

• Lean the motorcycle until thestand touches the ground.

• Turn the handlebar completelyto the left.

BÉQUILLE LATÉRALE

Au cas où une manœuvre quelconque(par exemple : le déplacement du véhi-cule) aurait provoqué la rentrée de la bé-quille, pour replacer le véhicule sur labéquille, procéder comme suit :

• Saisir la poignée gauche et ap-puyer la main droite sur la partiesupérieure arrière du véhicule.

• Pousser la béquille latérale avecle pied droit, en l'étendant com-plètement.

• Incliner le véhicule afin d'ap-puyer la béquille au sol.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

109

3 Use / 3 L’utilisation

Page 110: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

IMPORTANT

MAKE SURE THAT THE VEHICLE ISSTABLE.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

03_12

There is a safety cutoff switch installed onthe side stand which works to impede orstop the engine from running in gearwhile the side stand is lowered.

Sur la béquille latérale est installé un in-terrupteur de sécurité dont la fonction estd'empêcher ou d'interrompre le fonction-nement du moteur lorsque une vitesseest passée et que la béquille latérale estabaissée.

Suggestion to prevent theft

IMPORTANT

IF YOU USE A DISC-LOCKING DE-VICE, ALWAYS MAKE SURE THATYOU REMOVE IT BEFORE BEGIN-NING TO RIDE YOUR VEHICLE. NOTRESPECTING THIS RECOMMENDA-TION COULD CAUSE SERIOUS DAM-AGE TO THE BRAKING SYSTEM,PROVOKING ACCIDENTS, WITH CON-SEQUENT SERIOUS INJURY ANDEVEN DEATH.

Conseils contre le vol

ATTENTION

SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-QUE-DISQUE, FAIRE EXTRÊMEMENTATTENTION LORS DE SON EXTRAC-TION AVANT DE SE METTRE À LACONDUITE DU VÉHICULE. LE MAN-QUEMENT À CET AVERTISSEMENTPOURRAIT ENDOMMAGER GRAVE-MENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ETPROVOQUER DES ACCIDENTS SUI-VIS DE LÉSIONS CORPORELLES,VOIRE LA MORT.

110

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 111: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

NEVER leave the ignition key in the lockand always use the steering lock. Parkthe vehicle in a safe place such as a ga-rage or a place with a guard. Use, if pos-sible, an additional antitheft device. Makesure all motorcycle documents are in or-der and the road tax paid. Write downyour personal details and telephonenumber on this page to help identifyingthe owner in case the motorcycle is foundafter a theft.

LAST NAME: ....................................

NAME: .........................................

ADDRESS: .................................

TELEPHONE NO.: ..........................

WARNING

IN MANY CASES, STOLEN VEHICLESARE IDENTIFIED USING THE INFOR-MATION CONTAINED IN THE USEAND MAINTENANCE MANUAL.

Ne JAMAIS laisser la clé de démarrageinsérée et toujours utiliser l'antivol de di-rection. Stationner le véhicule dans unendroit sûr, de préférence dans un gara-ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,dans la mesure du possible, un dispositifantivol additionnel. Vérifier que les docu-ments et la taxe de circulation sont enrègle. Inscrire ses données personnelleset son numéro de téléphone sur cette pa-ge, pour faciliter l'identification du pro-priétaire en cas de découverte suite à unvol.

PRÉNOM : ....................................

NOM : ..................................

ADRESSE : ....................................

N° DE TÉLÉPHONE : ....................

AVERTISSEMENT

DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉSGRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉESSUR LE MANUEL D'UTILISATION ETD'ENTRETIEN.

111

3 Use / 3 L’utilisation

Page 112: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

03_13

03_14

Safe riding (03_13, 03_14,03_15, 03_16, 03_17, 03_18,03_19, 03_20, 03_21, 03_22,03_23, 03_24, 03_25, 03_26,03_27, 03_28, 03_29, 03_30,03_31, 03_32, 03_33, 03_34,03_35)

BASIC SAFETY RULES

The following instructions refer to normaluse of your vehicle, and should be re-spected. Observing these rules will allowyou to increase your level of safety andthat of those around you, as well as in-creasing the life and usefulness of yourvehicle. Obviously two-wheeled vehiclesdo not offer any of the protection normallygiven by an automobile. For this reason,it is fundamental to wear the appropriateprotective clothing. In particular, while rid-ing your vehicle, you should always weara helmet, gloves, protective glasses,along with a heavy jacket, sturdy shoes,and long, hard-wearing pants. In anycase, you should always bear in mind thateven the best clothing and helmet can notprotect you in case of a fall or collisionwith another vehicle. Protective clothingwill protect you from scratches and abra-sions, but their protective ability is mini-mal in the case of impact. Make sure youhave all the requirements under local law,including motorcycle rider's license, min-imum age, adequate preparation, insur-ance, taxes, registration, license plate,etc. As soon as you receive your vehicle,

Une conduite sûre (03_13,03_14, 03_15, 03_16, 03_17,03_18, 03_19, 03_20, 03_21,03_22, 03_23, 03_24, 03_25,03_26, 03_27, 03_28, 03_29,03_30, 03_31, 03_32, 03_33,03_34, 03_35)

RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ-CURITÉ

Les instructions suivantes se réfèrent àune utilisation normale de votre véhiculeet doivent être respectées scrupuleuse-ment. L'observation de ces règles vouspermettra d'augmenter votre sécurité etcelle des personnes qui vous entourent,en plus de maximiser la durée de vie etl'utilisation de votre véhicule. Les véhicu-les à deux roues n'offrent évidemmentpas certaines des protections normale-ment prévues sur les automobiles, du faitqu'il est fondamental d'endosser des vê-tements de protection adaptés. Tout par-ticulièrement quand on conduit le véhicu-le, porter toujours un casque, des gants,des lunettes de protection et une vestelourde, des chaussures robustes et despantalons longs et résistants. Il est detoute façon nécessaire de garder tou-jours à l'esprit que même le meilleur vê-tement et le casque ne peuvent pas vousprotéger en cas de chute ou de collisionavec un autre véhicule. Ces équipementsvous protègent au mieux des égratignu-res et des abrasions, mais leur fonctionde protection est minime en cas d'impact.

112

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 113: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

familiarize yourself with it, practicing in anarea with minimal traffic. Avoid ridingyour vehicle in areas with high levels oftraffic until you have obtained an opti-mum level of experience and are com-pletely sure of your riding skills. While thisvehicle is sanctioned for use on highwaysand county roads, it is recommended thatyou do not ride on these types of streetsuntil you have obtained a high level of fa-miliarity with your vehicle and have a highlevel of ability in its use. A new vehiclemust undergo a thorough run-in. Beforeyou start up the engine, make sure thatthe brakes, clutch, transmission andthrottle lever all work properly, and thatthe gasoline and oil levels are appropri-ate. The exhaust system, brakes and oth-er components can become hot whileriding. Do not touch these components.Taking some medicines or drugs, eitherunder a doctor's prescription or illegally,as well as drinking alcohol, increases therisk of an accident notably. Do not rideunder the effect of alcohol or medicine,whether they are illegal or prescribed bya doctor. Make sure that your physicalcondition is appropriate before you beginto ride your vehicle. Do not ride if you areparticularly fatigued or tired. Alcohol,medicine, and tiredness are the principalcauses of accidents. Many accidents aredue to the rider's inexperience. Do notride your vehicle before you have attend-ed training held by a recognized organi-zation such as the Motorcycle SafetyFoundation. Always remember that ridinga two-wheeled vehicle, while easy and

S'assurer d'être en conformité avec tou-tes les exigences prévues par les régle-mentations locales : permis de conduire,âge minimum, préparation appropriée,assurance, taxes, immatriculation du vé-hicule, plaque d'immatriculation, etc. Unefois en possession du véhicule, il est re-commandé de se familiariser avec celui-ci en s'exerçant à sa conduite dans deszones à faible circulation. Éviter de con-duire le véhicule dans des zones à forteintensité de circulation tant qu'on n'a pasacquis une expérience optimale et unesécurité totale dans la conduite. Bien quece véhicule soit homologué pour la circu-lation sur des autoroutes et des périphé-riques, il est recommandé de ne pasparcourir ces routes à grande vitesse tantqu'on n'est pas suffisamment familiariséavec le véhicule et qu'on n'a pas atteintun niveau élevé de dextérité. Un véhiculeneuf doit être soumis à un rodage soigné.Avant de démarrer le moteur, s'assurerdu bon fonctionnement du frein, de l'em-brayage, de la transmission et des com-mandes de l'accélérateur, et vérifier queles niveaux d'huile et de carburant soientadéquats. Le système d'échappement,les freins et certains composants du vé-hicule peuvent beaucoup chauffer durantla marche. Ne pas toucher ces compo-sants. La prise de certains médicamentsou remèdes, illégaux ou sur prescriptionmédicale, tout comme la prise d'alcool,augmentent considérablement le risqued'accident. Ne pas conduire sous l'effetde l'alcool ou de médicaments aussi bienillégaux qu'autorisés sur prescription mé-

113

3 Use / 3 L’utilisation

Page 114: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

fun, is very different from driving a car. Anexpert rider is not necessarily capable ofriding a two-wheeled vehicle safely.NEVER lend your vehicle to other peopleif you are not sure that they are experts,and have a motorcycle rider's license.Respect all the rules of the road. In par-ticular, pay attention to all warning, trafficand informational signs.

dicale. S'assurer d'être en bonnes condi-tions physiques avant de se mettre à laconduite du véhicule. Ne pas se mettre àla conduite en cas de grande fatigue ouexténuation. L'alcool, les médicaments etl'exténuation sont les principales causesd'accidents. Plusieurs accidents sont dusà l'inexpérience du conducteur. Ne pasconduire le véhicule avant d'avoir reçuune formation de la part d'un organismereconnu, tel que la Motorcycle SafetyFoundation. Garder toujours à l'espritque la conduite d'un véhicule à deuxroues, bien que facile et divertissante, esttrès différente de la conduite d'une voitu-re. Un conducteur automobile expéri-menté n'est pas nécessairement en me-sure de conduire un véhicule à deuxroues en toute sécurité. Ne JAMAIS prê-ter le véhicule à d'autres personnes sansavoir la certitude qu'elles sont expéri-mentées et en possession du permis deconduire. Respecter toutes les règles ducode de la route. Faire tout particulière-ment attention à tous les panneauxd'avertissement, de réglementation de lacirculation et d'information.

114

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 115: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

03_15

03_16

03_17

Avoid showing off with dangerous moves(for example wheelies). In particular, re-spect speed limits, and remember thatroad conditions vary based on weatherconditions: wet and icy roads are partic-ularly dangerous at sustained speeds.Automobile riders frequently have diffi-culty seeing two-wheeled vehicles, soyou should always give cars precedence,even though cases where the rules of theroad actually give you the right of way.Always make sure that the road is freebehind you before changing lanes. Donot rely exclusively on your rearview mir-ror, since it may underestimate the dis-tance and/or speed of a vehicle, or evennot show it at all. Avoid obstacles thatmay damage your vehicle or make youlose control. Do not drive immediately be-hind vehicles, either trucks or cars, anddo not drive in their wake in an attempt toincrease your speed. In the case of anaccident, motorcycles and motorscootersdo not offer the same level of protectionprovided by automobiles. The legs areespecially at risk of injury. Installing leg-guards can greatly increase the risk andseriousness of injuries in the case of anaccident. Do not install leg-guards avail-able on the spare part and accessoryafter market. Not following these recom-mendations could lead to serious injuryand even death. While driving alwayskeep both hands on the handlebar andboth feet on the footrests. Never changegear without using the clutch if the vehicleis provided with it. Do not use the gearshift or other handles jerkily or suddenly.

Éviter de s'exposer avec des manœuvresdangereuses (par exemple des cabra-ges). En particulier, respecter les limita-tions de vitesse et se rappeler que l'étatde la chaussée varie en fonction des con-ditions météorologiques ; les chausséesmouillées ou verglacées sont dangereu-ses surtout à vitesse soutenue. Les au-tomobilistes ont souvent des difficultés àvoir les véhicules à deux roues : laisserdonc toujours la priorité aux automobilesmême dans les cas où selon le code dela route ce serait vous qui devriez l'avoir.Avant de changer de voie, vérifier tou-jours que la route est dégagée derrièrevous. Ne pas se fier exclusivement au ré-troviseur dans la mesure où l'on pourraitsous-estimer la distance et la vitesse d'unvéhicule ou même ne pas le voir du tout.Éviter les obstacles qui pourraient en-dommager le véhicule ou mener à la per-te de contrôle de celui-ci. Ne pas condui-re à l'abri des véhicules, camions ouautomobiles, devant vous et ne pas res-ter dans leur sillage pour augmenter lavitesse. En cas d'accident, les motocy-clettes, les scooters et les cyclomoteursn'offrent pas le même niveau de protec-tion que celui garanti par les automobiles.Les jambes sont tout particulièrement ex-posées au risque de lésions. L'installa-tion additionnelle de jambières peut aug-menter concrètement le risque de lésionset la gravité de celles-ci en cas d'acci-dent. Ne pas installer les jambières dis-ponibles sur le marché des pièces derechange et des accessoires. L'inobser-vance de ces instructions peut comporter

115

3 Use / 3 L’utilisation

Page 116: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

03_18

03_19

Driving in this manner could damage theinternal components of the vehicle, lead-ing to the engine seizing, loss of control,serious injury, or even death. Remainseated while riding. Never stand on yourfeet or stretch yourself while riding. If youneed to rest, pull over in a safe place onthe road. It is very important for your safe-ty that you always ride with the utmostattention. Pay attention to your actions,do not allow yourself to be distracted byother cars, people or things near thestreet, etc. Do not smoke, eat, drink,read, etc., while riding. If it becomes nec-essary to examine a road map, pull overand do so safely. Use only the fuel andlubricants indicated safe for your vehiclein the TABLE OF RECOMMENDEDPRODUCTS; check the level of coolant,fuel and oil regularly. If the throttle grip ismalfunctioning, you could fall or have acollision with another vehicle. If the throt-tle grip is malfunctioning, turn off the en-gine with the engine stop button locatedon the right handle. Do not attempt to re-start the engine until the throttle grip hasbeen repaired and is completely function-al. Not observing these warnings maylead to a fall resulting in serious injury andeven death.

IMPORTANT

IN THE CASE OF AN EMERGENCY BE-CAUSE THE THROTTLE GRIP IS MAL-FUNCTIONING, ALWAYS TURN OFFTHE ENGINE USING THE ENGINESTOP BUTTON LOCATED NEAR THE

des lésions graves, voire mortelles. Con-duire toujours en tenant les deux mainssur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. Ne jamais effectuer un change-ment de vitesse sans utiliser l'embrayagesi le véhicule en est pourvu. Ne pas ac-tionner le levier de vitesses ou d'autrescommandes de façon brusque ou impré-vue. Une utilisation erronée de ce typepourrait endommager les composants in-ternes du véhicule et provoquer de grip-pages, la perte du contrôle, d'accidentset des lésions graves, voire mortelles.Rester assis durant la conduite. Ne passe lever sur les pieds ou chercher à s'éti-rer durant la conduite du véhicule. Sivous avez besoin de vous reposer, ran-gez-vous sur un point sûr de la route. Ilest très important pour votre sécurité deconduire toujours avec la plus grande at-tention. Faire attention à ses actions, nepas se laisser distraire par d'autres véhi-cules, personnes ou objets se trouvantprès de la route, etc. Ne pas fumer, man-ger, boire, lire, etc. pendant la conduitedu véhicule. S'il est nécessaire de con-sulter une carte routière, se ranger sur lebas-côté pour effectuer l'opération entoute sécurité. Utiliser exclusivement lescarburants et lubrifiants spécifiés pour levéhicule reportés dans le TABLEAU DESPRODUITS CONSEILLÉS ; vérifier régu-lièrement les niveaux du liquide de refroi-dissement, du carburant et de l'huile. Sil'accélérateur reste bloqué, une collisionavec un autre véhicule ou une chutepourraient se vérifier. Si l'accélérateurreste bloqué, arrêter le moteur avec l'in-

116

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 117: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

ACCELERATION GRIP ON THE RIGHTHANDLEBAR. NEVER USE THE VEHI-CLE IF THE THROTTLE GRIP DOESNOT AUTOMATICALLY AND COM-PLETELY RETURN TO THE NEUTRALPOSITION WHEN YOU LET GO OF ITON. CONTACT YOUR LOCAL OfficialMoto Guzzi Dealership FOR REPAIRS.NOT OBSERVING THESE WARNINGSMAY LEAD TO SERIOUS ACCIDENTSCAUSING SERIOUS INJURY ANDEVEN DEATH.

terrupteur d'arrêt moteur situé sur ledemi-guidon droit. Ne pas chercher à re-démarrer le moteur tant que l'accéléra-teur n'a pas été réparé et n'est pasparfaitement fonctionnel. L'inobservancede cet avertissement peut provoquer laperte du contrôle s'ensuivant des lésionsgraves, voire mortelles.

ATTENTION

EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLO-CAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊ-TER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTI-LISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊTMOTEUR, SITUÉ À PROXIMITÉ DE LAPOIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LEDEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILI-SER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRA-TEUR NE REVIENT PAS AUTOMATI-QUEMENT ET TOTALEMENT AURALENTI UNE FOIS LA POIGNÉED'ACCÉLÉRATEUR RELÂCHÉE.POUR LES RÉPARATIONS, ADRES-SEZ-VOUS AU Concessionnaire MotoGuzzi DE VOTRE RÉGION. L'INOB-SERVANCE DE CET AVERTISSE-MENT PEUT ENTRAÎNER DES ACCI-DENTS GRAVES PROVOQUANT DESLÉSIONS, VOIRE LA MORT.

117

3 Use / 3 L’utilisation

Page 118: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

03_20

03_21

03_22

If you are involved in an accident withyour vehicle, make sure that the com-mand levers, tubes, wires, braking sys-tem and other vital components were notdamaged. If your vehicle is involved in anaccident, immediately contact your localMoto Guzzi Dealership which has thetools and knowledge necessary to as-sess if any damages were sustained thatcould compromise your safety.

Your Moto Guzzi Dealership is able toresolve all safety problems, on the con-dition that you tell them about all mechan-ical malfunctions.

Do not use the vehicle when it is dam-aged. A damaged vehicle could lose sta-bility or have other problems which mayincrease the risk of accidents, and con-sequently the risk of serious injuries oreven death.

Do not attempt to modify the position, an-gle or color of your license plate. Thelicense plate should not be covered inany way, not even with transparent plas-tic. Do not modify your vehicle's safetysystems, in particular components asso-ciated with the turn signals, rearview mir-rors, the lights and the horns.

Any modification to the vehicle rendersthe warranty null and void.

Do not modify the engine in order to in-crease its power. This could lead to irrep-arable damage to the engine, includingcompromising its performance and the

Si vous êtes impliqué dans un accidentavec votre véhicule, assurez-vous queles leviers de commande, les tuyaux, lescâbles, le système de freinage ou d'au-tres composants vitaux n'ont pas été en-dommagés. Si votre véhicule a été impli-qué dans un accident, contactezimmédiatement le concessionnaire MotoGuzzi de votre région, qui possède lesoutillages et les connaissances néces-saires pour vérifier la présence d'éven-tuels dégâts pouvant compromettre votresécurité.

Votre concessionnaire Moto Guzzi pour-ra vous aider à résoudre tous les problè-mes inhérents à la sécurité à conditionque tous les mauvais fonctionnementsde type mécanique soient signalés.

Ne pas utiliser un véhicule endommagé.Un véhicule endommagé peut perdre lastabilité ou présenter d'autres problèmesqui pourraient augmenter le risque d'ac-cident et provoquer des lésions graves,voire mortelles.

Ne pas chercher à modifier la position,l'inclinaison ou la couleur de la plaqued'immatriculation. La plaque d'immatricu-lation ne doit être recouverte sous aucunprétexte, même pas avec du plastiquetransparent. Ne pas modifier les disposi-tifs de sécurité du véhicule, en particulierles composants tels que les clignotants,les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.

Toute modification apportée au véhiculecomportera l'annulation de la garantie.

118

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 119: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

03_23

03_24

03_25

manageability of the vehicle, leading to afall, serious injuries, and even death.

To repair your vehicle use only originalMoto Guzzi parts or parts approved byMoto Guzzi. The use of aftermarket ac-cessories and spare parts can seriouslycompromise the safety of your vehicle, aswell as its performance and usability. Allmodifications that impact the perform-ance and safety of the vehicle render thewarranty null and void.

Tampering with the emissions or soundcontrol system is prohibited by law andcan be severely punished.

In some jurisdictions your vehicle couldbe confiscated.

This vehicle was not designed to carry asidecar, nor to be used to haul trailers orother vehicles.

Moto Guzzi does not produce sidecarsor trailers, and for this reason is not ableto predict the consequences that theseaccessories could have on the stabilityand maneuverability of your vehicle: inany case you are advised that these mayhave a negative effect on your vehicle,and the warranty will not be recognizedfor any damages the vehicle or its com-ponents may sustain due to a use of thistype of accessory.

Never use your vehicle to race other ve-hicles.

Ne pas modifier le moteur pour en aug-menter la puissance. Cela pourrait en-dommager irrémédiablement le moteurou en compromettre les performances, etréduire la maniabilité du véhicule en pro-voquant la chute et des lésions graves,voire mortelles.

Pour les réparations du véhicule, utiliserexclusivement des accessoires d'origineMoto Guzzi ou approuvés par MotoGuzzi. L'utilisation d'accessoires ou depièces de rechange du marché del'après-vente peut compromettre sérieu-sement la sécurité de votre véhicule, ain-si que ses performances et son utilisa-tion. Toutes les modifications influant surles performances ou sur la sécurité an-nulent intégralement la garantie.

Les altérations du système de contrôledes émissions et des bruits sont interdi-tes par la loi et peuvent s'ensuivre desanctions sévères.

Dans certaines juridictions, le véhiculepeut même être confisqué.

Ce véhicule n'a pas été conçu pour êtreéquipé d'un side-car ou pour être utilisépour traîner des remorques ou d'autresvéhicules.

Moto Guzzi ne fabrique pas de side-carsou de remorques et n'est donc pas enmesure de prévoir les conséquences queces accessoires peuvent avoir sur la ma-nœuvrabilité et sur la stabilité du véhicu-le : vous êtes toutefois averti que ces

119

3 Use / 3 L’utilisation

Page 120: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

03_26

03_27

When braking use both the front and rearbrake. In the case of abrupt braking, theuse of only one brake could cause yourvehicle to slide or cause you to lose con-trol of the vehicle.

While driving downhill, take advantage ofthe engine's braking action by selectingthe same gear or a lower gear in respectto that used for going uphill. Use the frontand rear brakes with moderation.

Always travel at an appropriate speedand avoid sudden useless acceleration,not only to increase your safety, but alsoto reduce fuel consumption, and increaseyour vehicle's life.

When you ride your vehicle on wet orslippery roads, always remember thatyour traction is notably diminished. Inthese conditions always maneuver yourvehicle with the maximum caution andcare.

Sudden acceleration, brakes or turnscould cause you to lose control of yourvehicle. When traction is reduced, accel-erate and brake taking advantage of, asmuch as possible, the engine's brakingpower. Avoid braking suddenly and/ortoo quickly.

Open and close the throttle grip slowly inorder to avoid causing the rear wheel toslip or slide.

Slow down and drive with caution on ir-regular road surfaces.

effets pourraient être négatifs et que lagarantie ne couvre aucun dommage descomposants du véhicule suite à l'utilisa-tion d'accessoires de ce type.

Ne jamais utiliser le véhicule pour fairedes courses avec d'autres véhicules.

Freiner en utilisant les deux freins, avantet arrière. L'utilisation d'un seul frein encas de freinages brusques pourrait fairepatiner le véhicule ou faire perdre au con-ducteur le contrôle de celui-ci.

Dans les descentes, profiter de l'actionde freinage du moteur en conservant lamême vitesse ou en sélectionnant unevitesse inférieure à celles utilisées nor-malement en côte. Utiliser les freinsavant et arrière avec modération.

Voyager toujours à une vitesse adaptéeet éviter les accélérations brusques etinutiles, non seulement pour une plusgrande sécurité, mais également pour ré-duire la consommation de carburant etaugmenter la durée de vie du véhicule.

Quand on utilise le véhicule sur des sur-faces mouillées ou glissantes, gardertoujours à l'esprit que l'adhérence dimi-nue considérablement. Dans ces condi-tions, manœuvrer toujours le véhiculelentement et avec la plus grande pruden-ce.

Les accélérations, les freinages ou les vi-rages soudains peuvent vous faire per-dre le contrôle du véhicule. Quand l'ad-hérence est réduite, accélérer et ralentir

120

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 121: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Avoid turning the throttle grip to its maxi-mum except in cases of absolute neces-sity, such as passing.

Do not let the engine run "stressed," run-ning at an RPM that is too low. Shift downto a lower gear. Do not make the enginerun at too high an RPM. Pay attention tothe red line on the speedometer.

Remember that turning too aggressivelycan cause the side of the tires to losecontact with the ground, leading to a fall,serious injury, and even death.

Always respect speed limits, remember-ing that it is not always safe to ride at themaximum of the limits under all road con-ditions. Slowing down slightly greatly in-creases your safety under all road condi-tions.

Do not drive the vehicle off-road.

Do not tamper with the exhaust or emis-sions control system, not only because it

en profitant, dans la mesure du possible,de la force de freinage du moteur. Éviterde freiner brusquement et trop rapide-ment.

Ouvrir et fermer lentement l'accélérateurpour éviter de faire tourner ou déraper laroue arrière.

Ralentir et conduire avec prudence surdes chaussées irrégulières.

Éviter d'accélérer en tournant complète-ment la poignée d'accélérateur, sauf encas de stricte nécessité, comme parexemple lors d'un dépassement.

Ne pas laisser tourner le moteur en «sous-régime », c'est-à-dire à un nombrede tours trop bas. Passer à une vitesseinférieure. Ne pas faire tourner excessi-vement le moteur. Observer la ligne rou-ge sur le compteur de vitesse.

Retenir que tourner de façon excessive-ment agressive peut faire perdre l'adhé-rence sur le flanc du pneu et provoquerune chute et des lésions graves, voiremortelles.

Respecter toujours les limitations de vi-tesse imposées par la loi en tenant enconsidération qu'il n'est pas toujours pos-sible de conduire jusqu'à la limitation devitesse indiquée dans toutes les condi-tions routières. Le fait de ralentir légère-ment augmente considérablement votresécurité dans toutes les conditions rou-tières.

121

3 Use / 3 L’utilisation

Page 122: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

could harm the environment, but also be-cause you could risk penal sanctions.

Ne pas conduire le véhicule dans desparcours tout-terrains.

Ne pas altérer le système d'échappe-ment ou de contrôle des émissions devotre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seu-lement d'une forme de protection de l'en-vironnement, mais également parce quecela pourrait vous faire encourir dessanctions pénales.

03_28

03_29

CLOTHING

Before you begin riding, make sure thatyour clothing is in good condition. Wearyour helmet correctly, making sure thatthe visor or your protective goggles areclean.

Research and experience demonstratethat riders of other vehicles frequently donot see motorcycles or their riders. Torender yourself more visible to these rid-ers, wear reflective clothing such as re-flective jackets, or other types of clothingwith reflective areas sewn on to the jack-et, pants and gloves. Pay particular at-tention to trucks and automobiles arrivingfrom the other side of the road, as theycould turn right or left right in front of you.Many accidents are caused by a rider onthe other side of the road who turns leftwithout taking into consideration the ve-hicle in front.

Without doubt the rider in front of you willswear that s/he saw you only when, after

VÊTEMENTS

Avant de conduire le véhicule, assurez-vous que vos vêtements sont en bon état.Porter le casque correctement en s'as-surant que la visière ou les lunettes deprotection sont propres.

La recherche et l'expérience ont démon-tré que souvent les conducteurs des au-tres véhicules ne voient pas les véhiculesou les motocyclistes. Pour se rendre en-core plus visible aux autres conducteurs,porter des vêtements réfléchissants, telsque des blousons qui reflètent la lumièreou bien d'autres types de vêtements do-tés de bandes réfléchissantes cousuessur les vestes, les pantalons et les gants.Faire particulièrement attention aux ca-mions et aux automobiles venant par lavoie opposée dans la mesure où ils pour-raient tourner à gauche juste devantvous. Plusieurs accidents routiers sontcausés par un conducteur venant par lecôté opposé qui tourne à gauche sanstenir en considération le véhicule d'en fa-ce.

122

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 123: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

03_30

turning,s/he found you in their lane. Ridewith caution!

Wear protective clothing, choosing brightand/or reflective colors. This will makeyou easily seen by other road users, thusreducing the risk of an accident and in-creasing your protection level in the eventof a fall.

Always wear a helmet.

Clothing must be particularly tight andclosed around wrists and ankles. Strings,belts and ties should not be hangingloose; prevent these and other objectsfrom interfering with your ride, gettingcaught in moving parts or driving mech-anisms.

Do not keep objects that could becomedangerous in a fall from your pocket, suchas keys, pencils, etc. Make sure that anypassengers also follow these guidelines.

Inévitablement, le conducteur en face devous jurera qu'il ne vous a vu que lors-que, après avoir tourné, il s'est trouvé survotre voie. Conduisez avec prudence !

Porter des vêtements de protection, depréférence de couleur claire et / ou réflé-chissante. De cette façon, on se rendbeaucoup plus visible aux autres conduc-teurs, réduisant considérablement le ris-que d'être heurté et bénéficiant ainsid'une meilleure protection en cas d'acci-dent.

Porter toujours le casque.

Les vêtements doivent être particulière-ment adhérents et fermés aux poignéeset aux chevilles. Les cordons, les ceintu-res et les cravates ne doivent pas pen-dre ; empêcher que ces objets ou d'au-tres puissent interférer avec la conduiteen s'accrochant dans les parties en mou-vement ou dans les mécanismes de di-rection.

Ne pas garder d'objets aigus dans les po-ches qui pourraient s'avérer dangereuxen cas de chute, comme par exemple desclés, des crayons à mine, etc. S'assurerde faire respecter ces recommandationsà tout passager éventuel.

123

3 Use / 3 L’utilisation

Page 124: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

03_31

ACCESSORIES

The owner of the vehicle is responsiblefor the choice, installation and use of allaccessories.

The installation of inappropriate acces-sories or overloading the vehicle couldrender it unstable and cause accidents,with the consequent risk of serious injuryand even death. Windshields are partic-ularly dangerous in the case of accidents,because they can break and injure or cutthe rider. In case of doubt about any ac-cessory or installation or any freight to becarried, it is recommended that you firstconsult with your local Moto Guzzi Deal-ership.

Do not install any accessory that coversthe horn or the lights or impairs their op-eration, is in the way of suspension travelor steering angle, impairs the operationof vehicle controls or reduces groundclearance or lean-in angle.

Do not install accessories that hinder ac-cess to controls and may thus lengthenyour response time in the event of anemergency.

Large fairings and windshields affect thevehicle's aerodynamic performance andits stability, especially at high speeds.

Make sure that anything mounted on thevehicle is attached securely, and cannotbecome loose, blocking wheels, forks,etc. Do not install electrical accessories,and do not modify the vehicle's electrical

ACCESSOIRES

Le propriétaire du véhicule est responsa-ble du choix, de l'installation et de l'utili-sation de tous les accessoires.

L'installation d'accessoires inadaptés ouun véhicule surchargé pourraient rendrece dernier instable et provoquer des ac-cidents s'ensuivant des lésions graves,voire mortelles. Les pare-brise sont par-ticulièrement dangereux en cas d'acci-dent, car en se rompant ils pourraientprovoquer des lésions ou des coupuresau conducteur. En cas de doute sur l'ins-tallation d'un accessoire quelconque ousur le transport de n'importe quelle char-ge, il est conseillé de consulter préala-blement le concessionnaire Moto Guzzide votre région.

Ne pas installer d'accessoires recouvrantou limitant le fonctionnement des klaxonsou des feux, limitant le débattement de lasuspension et l'angle de braquage, gê-nant le fonctionnement des commandeset réduisant la distance au sol et l'angled'inclinaison dans les virages.

Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê-nent l'accès aux commandes, dans lamesure où cela rallongerait les temps deréaction en cas d'urgence.

Les carénages et les pare-brises montéssur le véhicule peuvent créer des forcesaérodynamiques suffisamment impor-tantes pour compromettre la stabilité duvéhicule pendant la marche, surtout àgrande vitesse.

124

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 125: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

system. Any component that could causean electrical surge or an electrical prob-lem could lead to the immediate stoppingof the vehicle, the lights and horn to turnoff or lose intensity, and malfunctioning ofthe other safety features. Use only origi-nal Moto Guzzi accessories.

S'assurer que tout objet se trouvant surle véhicule soit fermement fixé, qu'il nepuisse se détacher et bloquer les roues,les fourches, etc. Ne pas installer d'ac-cessoires électriques ni modifier le sys-tème électrique du véhicule. Tout com-posant pouvant produire une surchargeou une panne électrique pourrait provo-quer l'arrêt immédiat du véhicule, l'extinc-tion ou la diminution de l'intensité desfeux ou des klaxons ou le manque defonctionnement d'autres accessoires desécurité. Utiliser seulement des acces-soires d'origine Moto Guzzi.

03_32

LOADING

Do not overload your vehicle.

Secure bags and baggage as close topossible to the vehicle's center of balanceand distribute the weight as uniformly aspossible between the two sides, to re-duce imbalance as much as possible. Al-ways remember that the baggage willtend to loosen during the ride. For thisreason, check frequently that your bag-gage is secure.

Never allow objects to hang from the han-dlebars of your vehicle, from the mud-flaps, or the forks, as this could compro-mise the manageability of your vehicleand impede your ability to avoid an acci-dent. Not observing these warnings maylead to a fall, resulting in serious injuryand even death.

CHARGE

Ne pas charger excessivement le véhi-cule.

Fixer les sacs ou bagages le plus prèspossible du centre de gravité du véhiculeet répartir la charge le plus uniformémentpossible sur les deux côtés pour réduireau maximum le déséquilibre. Toujours serappeler que les charges tendent à sedesserrer durant la marche : vérifier sou-vent la sécurité de votre charge.

Ne pas laisser des objets pendre desdemi-guidons du véhicule, des garde-boue ou des fourches dans la mesure oùcela pourrait compromettre la maniabilitédu véhicule et empêcher d'éviter un ac-cident. L'inobservance de cet avertisse-ment peut entraîner une chute s'ensui-vant des lésions graves, voire mortelles.

125

3 Use / 3 L’utilisation

Page 126: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

03_33

03_34

03_35

Do not ride with a helmet attached to thebelt, since in this position it could easilybecome entangled in the wheels, themudguards or in the forks, causing a fall,and consequently, serious injury or evendeath.

Carry a passenger only if your vehicle isequipped with passenger footpegs,handgrips for the passenger to hold on to,and a passenger saddle.

When you carry a passenger, always re-member that the vehicle's manageabilityis reduced, the brakes are less efficient,and the center of gravity is higher andfarther back.

This increases the possibility of the frontwheel losing contact with the ground, es-pecially while accelerating. For this rea-son, avoid abrupt accelerating and brak-ing. Many accidents are caused byinexpert riders who are carrying a pas-senger. Remember to execute drivingmaneuvers with a greater allowance forsafety in case of excessive passengerweight.

Avoid abrupt and excessive acceleration.Slow down in advance, and calculate dis-tances for stopping and for longer ma-neuvers. Not following these instructionscould lead to the vehicle overturning orother accidents with consequent seriousinjuries and even death.

Never transport objects that are not se-cure, and make sure that when they are

Ne pas conduire avec le casque suspen-du à la sangle dans la mesure où il pour-rait facilement rester pris dans les roues,le garde-boue ou les fourches et causerune chute s'ensuivant des lésions gra-ves, voire mortelles.

Transporter un passager exclusivementsi le véhicule est pourvu de repose-piedspassager, de poignées passager et de laselle correspondante.

Quand on transporte un passager, retenirtoujours que la maniabilité du véhiculeest réduite, que les freins sont moins ef-ficaces et que le centre de gravité est plusélevé et reculé.

Cela favorise le détachement du sol de laroue avant surtout dans les accéléra-tions. Éviter donc les accélérations et lesfreinages brusques. Plusieurs accidentssont causés par des conducteurs inex-périmentés transportant un passager. Serappeler d'effectuer les manœuvres deconduite avec une plus grande toléranceen cas de poids excessif du passager.

Éviter les accélérations brusques et ex-cessives. Ralentir toujours à l'avance etcalculer des distances d'arrêt et de ma-nœuvre plus longues. L'inobservance deces instructions pourrait provoquer lerenversement du véhicule ou d'autres ac-cidents s'ensuivant des lésions graves,voire mortelles.

Ne jamais transporter d'objets non atta-chés et s'assurer que tout ce qui est

126

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 127: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

transported they are securely fastened tothe vehicle.

Do not carry packages that protrude fromthe luggage rack or which cover any ofthe alarm devices or lights.

Never carry animals or small children onthe glove compartment or the luggagerack.

Never exceed the maximum weight indi-cated for each bag.

Overloading your vehicle can seriouslydecrease its stability and maneuverabilityleading to a fall, with consequent seriousinjury or even death.

transporté sur le véhicule est fixé soi-gneusement.

Ne pas transporter de bagages saillantdu porte-bagages ou recouvrant les si-gnaux lumineux, les klaxons ou les feux.

Ne pas transporter d'animaux ou d'en-fants sur le porte-documents ou sur leporte-bagages.

Ne jamais dépasser la charge maximaleindiquée pour chaque sac.

Surcharger votre véhicule peut en rédui-re sérieusement la stabilité et la manœu-vrabilité et entraîner une chute s'ensui-vant des lésions graves, voire mortelles.

03_36

Basic safety rules (03_36,03_37, 03_38, 03_39, 03_40)

The following recommendations shouldreceive your maximum attention, be-cause they are provided to increase yoursafety, and decrease damage to people,things and vehicles, in the case of a fallof the rider or passenger from the vehicleand/or from the fall or overturning of thevehicle.

Mounting and dismounting the vehicleshould always be performed with totalfreedom of movement and with the handsfree of all objects. (i.e.- objects, helmet,gloves, or glasses)

Normes de sécurité de base(03_36, 03_37, 03_38, 03_39,03_40)

Les indications reportées ci-après récla-ment un maximum d'attention car ellesont été rédigées dans le but d'améliorerla sécurité et d'éviter l'endommagementdes personnes, des biens et du véhicule,suite à la chute du pilote ou du passagerdu véhicule et/ou à la chute ou renverse-ment du véhicule.

Les opérations de montée et descente duvéhicule doivent être effectuées avec lapleine liberté de mouvement et les mainsdégagées (sans porter objets, casque,gants ou lunettes).

127

3 Use / 3 L’utilisation

Page 128: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

03_37

Mount and dismount only on the left sideof the vehicle, and only with the sidestand lowered.

Monter et descendre seulement du côtégauche du véhicule et seulement avec labéquille latérale abaissée.

03_38

03_39

The stand is designed to support theweight of the vehicle and a small addi-tional weight, which does not include therider and passenger.

Mounting into driving position, with theside stand in place, is permitted only toprevent the possibility of the vehicle fall-ing or overturn, and does not indicate thepossibility for the rider and passenger'sweight to be placed on the side stand.

During mounting and dismounting the ve-hicle's weight can cause a loss of bal-ance, with consequent loss of equilibriumand the possibility of falling or overturn-ing.

IMPORTANT

THE RIDER SHOULD ALWAYS BETHE FIRST TO MOUNT AND THE LASTTO DISMOUNT FROM THE VEHICLE,AND SHOULD CONTROL THE STA-BILITY AND EQUILIBRIUM OF THE VE-

La béquille est conçue pour soutenir lepoids du véhicule et d'une charge mini-male, sans pilote ni passager.

La montée en position de conduite, lors-que le véhicule est placé sur la béquillelatérale, est permise seulement pour évi-ter la possibilité de chute ou de renver-sement et ne prévoit pas le chargementdu poids du pilote et du passager sur labéquille latérale.

À la montée ou à la descente, le poids duvéhicule peut provoquer un déséquilibresuivi d'une perte d'équilibre et de la pos-sibilité de chute ou renversement.

ATTENTION

LE PILOTE EST TOUJOURS LE PRE-MIER À MONTER ET LE DERNIER ÀDESCENDRE DU VÉHICULE, ETC'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI-BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA-SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DUPASSAGER.

128

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 129: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

HICLE WHILE THE PASSENGER ISMOUNTING AND DISMOUNTING.

03_40

In any case, the passenger should mountand dismount the vehicle using caution toavoid causing the vehicle or the rider tolose balance.

IMPORTANT

IT IS THE RESPONSIBILITY OF THERIDER TO INSTRUCT THE PASSEN-GER ABOUT THE PROPER WAY TOMOUNT AND DISMOUNT FROM THEVEHICLE.

THE VEHICLE INCLUDES PASSEN-GER FOOTRESTS WHICH SHOULDBE USED DURING MOUNTING ANDDISMOUNTING. THE PASSENGERSHOULD ALWAYS USE THE LEFTFOOTREST FOR MOUNTING AND DIS-MOUNTING FROM THE VEHICLE.

DO NOT DISMOUNT OR EVEN AT-TEMPT TO DISMOUNT BY JUMPINGOR STRETCHING OUT YOUR LEG INORDER TO TOUCH THE GROUND. INBOTH CASES THE STABILITY ANDEQUILIBRIUM OF THE VEHICLECOULD BE COMPROMISED.

IMPORTANT

BAGGAGE OR OBJECTS ATTACHEDTO THE REAR PART OF THE VEHICLECAN CREATE AN OBSTACLE DURING

D'autre part, le passager doit monter etdescendre du véhicule en se déplaçantavec précaution pour ne pas déséquili-brer le véhicule et le pilote.

ATTENTION

LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PAS-SAGER SUR LA FAÇON DE MONTERET DE DESCENDRE DU VÉHICULE.

POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTEDU PASSAGER, LE VÉHICULE ESTDOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGERSPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOITTOUJOURS UTILISER LE REPOSE-PIED GAUCHE POUR MONTER ETDESCENDRE DU VÉHICULE.

NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-TER DE DESCENDRE DU VÉHICULEEN PASSANT OU EN ALLONGEANTLA JAMBE POUR TOUCHER TERRE.DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBREET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE-RAIENT COMPROMIS.

ATTENTION

LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA-CLE À LA MONTÉE OU À LADESCENTE DU VÉHICULE.

129

3 Use / 3 L’utilisation

Page 130: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

MOUNTING AND DISMOUNTINGFROM THE VEHICLE.

IN ALL CASES, THINK AHEAD ANDMOVE YOUR RIGHT LEG CAREFUL-LY, AS IT WILL HAVE TO AVOID ANDCLEAR THE REAR PART OF THE VE-HICLE (INCLUDING BAGGAGE ANDTHE TAIL FAIRING) WITHOUT CAUS-ING LOSS OF BALANCE.

DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ETEFFECTUER UN MOUVEMENT BIENCONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE,LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS-SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE (BAVETTE OU BAGAGES)SANS PROVOQUER LE RENVERSE-MENT DE CELUI-CI.

MOUNTING

• Grip the handlebar properly andmount the vehicle without plac-ing your weight upon the sidestand.

IMPORTANT

IN THE CASE THAT YOU ARE NOTABLE TO REST BOTH FEET ON THEGROUND, PUT THE RIGHT FOOT ONTHE GROUND, (IN THE CASE OF ALOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS"PROTECTED" BY THE SIDE STAND)AND KEEP YOUR LEFT FOOT READYTO BE POSITIONED.

MONTÉE

• Saisir correctement le guidon etmonter sur le véhicule sanscharger votre poids sur la bé-quille latérale.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

• Place both feet on the groundand straighten the vehicle intothe driving position, alwaysmaintaining its equilibrium.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

130

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 131: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

IMPORTANT

THE RIDER SHOULD NOT OPEN ORTRY TO OPEN THE PASSENGERFOOTRESTS FROM THE RIDER'SSEAT, AS IT COULD COMPROMISETHE STABILITY AND EQUILIBRIUMOF THE VEHICLE.

ATTENTION

LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LESREPOSE-PIEDS PASSAGER DE LAPOSITION DE CONDUITE : CELAPOURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-LE.

• Have the passenger open thetwo passenger footpegs.

• Show the passenger how tomount the vehicle.

• Use your left foot to push on theside stand and make it fully re-turn to its position.

DISMOUNTING

• Select an appropriate parkingspot.

• Stop the vehicle.

MAKE SURE THAT THE GROUND ONWHICH THE MOTORCYCLE ISPARKED IS FIRM, EVEN AND FREEOF OBSTACLES.

• Demander au passager de faireressortir les deux repose-pieds

• Expliquer au passager com-ment monter sur le véhicule

• Agir sur la béquille latérale avecle pied gauche et la replacer enposition de repos.

DESCENTE

• Choisir la zone de stationne-ment.

• Arrêter le véhicule.

S'ASSURER QUE LE TERRAIN SURLEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MO-TOCYCLE SOIT UN TERRAIN STA-BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA-CLES.

• Use the heel of your left foot tocompletely open the side stand.

• Avec le talon du pied gauche,agir sur la béquille latérale et ladéplier complètement.

131

3 Use / 3 L’utilisation

Page 132: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

IMPORTANT

IN THE CASE THAT YOU ARE NOTABLE TO REST BOTH FEET ON THEGROUND, PUT THE RIGHT FOOT ONTHE GROUND, (IN THE CASE OF ALOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS"PROTECTED" BY THE SIDE STAND)AND KEEP YOUR LEFT FOOT READYTO BE POSITIONED.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

• Place both feet on the groundand keep the vehicle balancedin the driving position.

• Show the passenger how to dis-mount from the vehicle.

RISK OF FALLING OR OVERTURN-ING.MAKE SURE THAT THE PASSENGERHAS DISMOUNTED FROM THE VEHI-CLE.DO NOT PLACE YOUR WEIGHT UPONTHE SIDE STAND.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

• Expliquer au passager com-ment descendre du véhicule

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE-MENT.S'ASSURER QUE LE PASSAGER ESTBIEN DESCENDU DU VÉHICULE.NE PAS CHARGER SON POIDS SURLA BÉQUILLE LATÉRALE.

• Lean the motorcycle until thestand touches the ground.

• Correctly grip the handlebar,and dismount from the vehicle.

• Turn the handlebar completelyto the left.

• Incliner le motocycle jusqu'à ceque la béquille touche par terre.

• Empoigner correctement le gui-don et descendre du véhicule.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

• Mettre en position le repose-pieds du passager.

132

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 133: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

• Place the passenger footrest inits place.

IMPORTANT

MAKE SURE THAT THE VEHICLE ISSTABLE.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

133

3 Use / 3 L’utilisation

Page 134: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

134

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 135: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Griso 8V-1200

Chap. 04Maintenance

Chap. 04L’entretien

135

Page 136: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Foreword

Normally, ordinary maintenance can beperformed by the rider, but at times it willrequire the use of specific tools and tech-nical preparation. In the case of periodicmaintenance, or if you need assistanceor technical advice, consult an OfficialMoto Guzzi Dealer who will provide pre-cise and quick service.

WARNING

THIS VEHICLE IS CAPABLE OF DE-TECTING AND RECORDING INDIVID-UAL MALFUNCTIONS AND RECORD-ING THEM ON THE ELECTRONICCONTROL UNIT.

WHENEVER THE IGNITION SWITCH ISTURNED TO "ON," THE LED ALARMLIGHT ON THE INSTRUMENT PANELWILL LIGHT UP FOR ABOUT THREESECONDS.

Avant-propos

Les opérations d'entretien ordinaire peu-vent normalement être effectuées parl'utilisateur, mais elles peuvent parfoisexiger l'utilisation d'outillages spécifiqueset une préparation technique. En casd'entretien périodique, d'une interventiond'assistance ou d'une consultation tech-nique, s'adresser à un concessionnaireofficiel Moto Guzzi qui garantira un ser-vice rapide et de qualité.

AVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST CONÇU POURIDENTIFIER EN TEMPS RÉEL D'ÉVENTUELLES ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT, MÉMORISÉESPAR LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE.

CHAQUE FOIS QUE LE COMMUTA-TEUR D'ALLUMAGE EST POSITION-NÉ SUR « KEY ON », LE VOYANT DELD'ALARME S'ALLUME SUR LE TA-BLEAU DE BORD PENDANT ENVIRONTROIS SECONDES.

Engine oil level

CORRECT LUBRICATION OF THE VE-HICLE IS A VERY DELICATE OPERA-TION IN TERMS OF SAFETY. PAY

Niveau d’huile moteur

LA LUBRIFICATION CORRECTE DUVÉHICULE EST UNE OPÉRATIONTRÈS DÉLICATE DU POINT DE VUEDE LA SÉCURITÉ. PRÊTER ATTEN-

136

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 137: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

ATTENTION SO THAT THE LUBRI-CANT REMAINS AT AN APPROPRI-ATE LEVEL AND USE A GOOD QUAL-ITY OIL OF THE APPROPRIATE TYPEFOR YOUR VEHICLE.OTHERWISE,YOUR ENGINE COULD SEIZE, WHICHCOULD LEAD TO SERIOUS INJURYOR EVEN DEATH.

USE LATEX GLOVES FOR MAINTE-NANCE OPERATIONS THAT RE-QUIRE CONTACT WITH USED OIL.OLD OR REPLACEMENT MOTOR OILCAN CAUSE TUMORS IF HANDLEDFOR PROLONGED PERIODS OF TIMEAND ON A REGULAR BASIS. WASHYOUR HANDS CAREFULLY WITHSOAP AND WATER AFTER HAVINGHANDLED USED MOTOR OIL.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

DISPOSE OF USED OIL CORRECTLY.

BE VERY CAREFUL WHEN YOU POURTHE OIL INTO YOUR VEHICLE ANDDO NOT ALLOW IT TO SPILL.

IMMEDIATELY CLEAN ANY OILDROPS THAT MAY HAVE SPILLEDBECAUSE THE OIL CAN DAMAGEYOUR VEHICLE'S FINISH. THE OILALSO MAKES YOUR TIRES EX-

TION À MAINTENIR LE LUBRIFIANTAU JUSTE NIVEAU ET À UTILISERUNE HUILE DE BONNE QUALITÉ ETDU TYPE CORRECT POUR VOTRE VÉ-HICULE ; AUTREMENT IL POURRAITSE PRODUIRE UN GRIPPAGE DU MO-TEUR QUI PEUT CAUSER DES ACCI-DENTS GRAVES, VOIRE LA MORT.

UTILISER DES GANTS DE LATEXPOUR LES OPÉRATIONS D'ENTRE-TIEN QUI RÉCLAMENT UN CONTACTAVEC DE L'HUILE USÉE. L'UTILISA-TION D'HUILE MOTEUR PEUT CAU-SER DES TUMEURS DE LA PEAU SIMANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI-DIENNEMENT. LAVER SOIGNEUSE-MENT LES MAINS AVEC DE L'EAU ETDU SAVON APRÈS AVOIR MANIPULÉDE L'HUILE MOTEUR USÉE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

ÉLIMINER L'HUILE DE FAÇON COR-RECTE.

FAIRE TRÈS ATTENTION QUAND ONINTRODUIT DE L'HUILE DANS SONVÉHICULE À NE PAS EN VERSER DE-HORS.

137

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 138: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

TREMELY SLIPPERY AND SO IN-CREASES THE RISK OF DANGEROUSSITUATIONS AND ACCIDENTS.

IF YOUR VEHICLE HAS AN OIL LEAKDO NOT RIDE IT. BEFORE USINGYOUR VEHICLE HAVE IT REPAIREDBY AN Official Moto Guzzi Dealership.

IF THE ENGINE OIL PRESSUREWARNING LIGHT REMAINS LIT AF-TER THE ENGINE HAS BEEN START-ED UP, OR LIGHTS UP WHILE YOUARE DRIVING, THIS MEANS THATTHE OIL SYSTEM IS NOT CREATINGENOUGH PRESSURE. IF THIS OC-CURS, SHUT OFF THE ENGINE ATONCE AND CONTACT AN Official Mo-to Guzzi Dealership. NOT FOLLOW-ING THIS ADVICE COULD CAUSEYOUR ENGINE TO SEIZE, YOUR VE-HICLE TO FLIP OVER, AND SERIOUS,EVEN MORTAL, ACCIDENTS.

NETTOYER IMMÉDIATEMENT LESGOUTTES D'HUILES VERSÉES CARL'HUILE PEUT COMPROMETTRE LESFINITIONS DE VOTRE VÉHICULE. DEPLUS, L'HUILE REND LES PNEUS EX-TRÊMEMENT GLISSANTS ET AUG-MENTE DONC LE RISQUE D'ACCI-DENTS ET LES SITUATIONS DANGE-REUSES.

EN CAS DE FUITE D'HUILE, NE PASCONDUIRE LE VÉHICULE. AVANTD'UTILISER VOTRE VÉHICULE, FAI-TES-LE RÉPARER PAR UN conces-sionnaire officiel Moto Guzzi.

SI LE VOYANT DE PRESSION D'HUILEDU MOTEUR RESTE ALLUMÉ UNEFOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, OU S'ILS'ALLUME PENDANT LA CONDUITE,LE CIRCUIT D'HUILE NE DÉVELOPPEPAS ASSEZ DE PRESSION. DANS CECAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LEMOTEUR ET CONTACTER UN conces-sionnaire officiel Moto Guzzi. L'INOB-SERVATION DE CET AVERTISSE-MENT PEUT ENTRAÎNER UN GRIPPA-GE DU MOTEUR, UN RENVERSE-MENT DU VÉHICULE ET DES ACCI-DENTS GRAVES, MÊME MORTELS.

138

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 139: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

04_01

Engine oil level check (04_01,04_02)

Periodically check the engine oil level.

To carry out the check:

THE ENGINE OIL LEVEL CHECKMUST BE PERFORMED WITH THE EN-GINE WARM AND WITH THE DIP-STICK NOT SCREWED IN.

CHECKING THE ENGINE OIL LEVELWITH THE ENGINE COLD COULDCAUSE THE OIL TO TEMPORARILYDESCEND BELOW THE "MIN" LEVEL.

THIS DOES NOT INDICATE A PROB-LEM AS LONG AS THE WARNINGLIGHT AND THE ENGINE OIL PRES-SURE LIGHT DO NOT BOTH TURN ON.

IMPORTANT

DO NOT RUN THE ENGINE IN NEU-TRAL WITH THE VEHICLE STOPPEDIN ORDER TO WARM UP THE ENGINEAND BRING THE MOTOR OIL TODRIVING TEMPERATURE.

THE CORRECT PROCEDURE IS TOCHECK OIL LEVEL AFTER A TRIP ORIN ANY CASE AFTER HAVING RIDDENAT LEAST 10 MI (15 KM) OUTSIDE OFTHE CITY. THIS IS SUFFICIENT TOWARM UP THE ENGINE OIL.

Vérification du niveau d'huilemoteur (04_01, 04_02)

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.

Pour le contrôle :

LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILEMOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ LEMOTEUR CHAUD ET LA JAUGE DÉ-VISSÉE.

EN EFFECTUANT LE CONTRÔLE DEL'HUILE MOTEUR FROID, L'HUILEPOURRAIT DESCENDRE TEMPORAI-REMENT EN DESSOUS DU NIVEAU «MIN ».

CELA NE CONSTITUE AUCUN PRO-BLÈME TANT QUE L'ÉCLAIRAGECOMBINÉ DU VOYANT D'ALARME ETDE L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILEDU MOTEUR SUR LE TABLEAU DEBORD NE SE PRODUIT PAS.

ATTENTION

POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ETPORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM-PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PASLAISSER FONCTIONNER LE MOTEURAU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULEEST ARRÊTÉ.

LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ-VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLEAPRÈS UN VOYAGE OU APRÈS

139

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 140: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

AVOIR PARCOURU 10 mi (15 km) EN-VIRON SUR UN PARCOURS EXTRA-URBAIN (SUFFISANTS POUR POR-TER À TEMPÉRATURE L'HUILEMOTEUR).

04_02

• Stop the engine.• Keep the vehicle in a vertical po-

sition, with both wheels restingon the ground.

• Unscrew the oil refilling cap/dip-stick.

• Clean the dipstick and reinsertit, without screwing it in.

• Remove it again, and check theoil level.

• The correct oil level is near the"MAX" mark.

• Arrêter le moteur.• Tenir le véhicule en position ver-

ticale avec les deux roues po-sées sur le sol.

• Dévisser le bouchon de remplis-sage / la jauge de niveau d'huile.

• Nettoyer la jauge de niveaud'huile et la réinsérer sans la vis-ser.

• Extraire de nouveau la jauge etcontrôler le niveau de l'huile.

• Le niveau est correct s'il rejointapproximativement le niveau «MAX ».

Engine Oil Top Off (04_03)

IMPORTANT

DO NOT GO BEYOND THE MAX ANDMIN LEVEL MARK TO AVOID SEVEREENGINE DAMAGE.

Remplissage d'huile moteur(04_03)

ATTENTION

NE PAS DÉPASSER LE MESSAGE «MAX » NI ALLER AU-DESSOUS DUMESSAGE« MIN », POUR NE PAS EN-

140

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 141: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

DOMMAGER GRAVEMENT LE MO-TEUR.

04_03

If necessary, top up the engine oil:

• Unscrew and remove the refill-ing cap.

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHERSUBSTANCES TO THE OIL.

Si nécessaire, restaurer le niveaud'huile moteur :

• Dévisser et enlever le bouchonde remplissage.

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OUD'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.

If you use a funnel or another imple-ment, make sure that it is perfectlyclean.

IMPORTANT

USE HIGH QUALITY 10W-60 OIL.

Si un entonnoir ou autre élément estutilisé, s'assurer qu'il est parfaitementpropre.

ATTENTION

UTILISER DE L'HUILE DE BONNEQUALITÉ, GRADE 10W - 60.

• Pour the oil in until you reach thecorrect level.

• Remplir en rétablissant le bonniveau.

141

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 142: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Engine oil change (04_04,04_05, 04_06)

THE OPERATIONS FOR SUBSTITUT-ING ENGINE OIL AND THE OIL FILTERCOULD BE DIFFICULT AND COM-PLEX FOR A NON-EXPERT.

IF NECESSARY, CONTACT AN OfficialMoto Guzzi Dealership.

IF INSTEAD YOU WOULD LIKE TOPERSONALLY PERFORM THE PRO-CEDURE, ABIDE BY THE FOLLOWINGINSTRUCTIONS.

Vidange d'huile moteur(04_04, 04_05, 04_06)

LES OPÉRATIONS DE VIDANGE DEL'HUILE MOTEUR ET DE REMPLACE-MENT DU FILTRE À HUILE MOTEURPOURRAIENT S'AVÉRER DIFFICILESET COMPLEXES POUR L'OPÉRA-TEUR INEXPÉRIMENTÉ.

AU BESOIN, S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi.

SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊMELE RÉALISER PERSONNELLEMENT,RESPECTER LES INSTRUCTIONSSUIVANTES.

Periodically check the motor oil level.

To replace:

IMPORTANT

TO COMPLETELY REMOVE ALL THEOIL, THE OIL MUST BE WARM,HENCE MORE FLUID. OIL REACHESTHIS STATE AFTER APPROXIMATE-LY TWENTY MINUTES OF NORMALRIDING.

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.

Pour réaliser la vidange :

ATTENTION

POUR OBTENIR UN MEILLEUR ETCOMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ-CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU-DE ET DONC PLUS FLUIDE, CONDI-TION ATTEINTE APRÈS ENVIRONVINGT MINUTES DE FONCTIONNE-MENT NORMAL.

142

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 143: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

WHEN THE ENGINE IS HOT THE OIL ISAT A HIGH TEMPERATURE. PAY PAR-TICULAR ATTENTION TO AVOIDBURNING YOURSELF WHILE PER-FORMING THE FOLLOWING AC-TIONS.

LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DEL'HUILE À HAUTE TEMPÉRATURE.PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-LIÈRE DURANT LE DÉROULEMENTDES OPÉRATIONS SUIVANTES POURNE PAS SE BRÛLER.

04_04

04_05

• Place a container with a capaci-ty of at least 244 cuin (4000 cc)underneath the drainage cap(2).

• Unscrew and remove the drain-age cap (2).

• Remove the lower engine fair-ing.

• Unscrew and remove the refill-ing cap (1).

• Drain the oil and let it drip for afew minutes into the containerbelow.

• Check and if necessary, replacethe washers from the drainagecap (2).

• Remove the metal residue at-tached to the magnet on thedrainage cap (2).

• Screw in and lock the drainagecap (2).

• Positionner un récipient d'unecapacité supérieure à 244 cuin(4000 cm³) au niveau du bou-chon de vidange (2).

• Dévisser et enlever le bouchonde vidange (2).

• Déposer l'embout inférieur.• Dévisser et enlever le bouchon

de remplissage (1).• Vidanger et laisser goutter pen-

dant quelques minutes l'huile àl'intérieur du récipient.

• Contrôler et éventuellementremplacer les rondelles d'étan-chéité du bouchon de vidange(2).

• Retirer les résidus métalliquesattachés à l'aimant du bouchonde vidange (2).

• Visser et serrer le bouchon devidange (2).

143

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 144: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

DO NOT DISPOSE OF THE OIL IM-PROPERLY.

IT IS RECOMMENDED THAT YOUTRANSPORT THE OIL IN A SEALEDCONTAINER TO A TRUSTED SERVICESTATION OR TO A USED OIL COL-LECTION CENTER.

NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANSL'ENVIRONNEMENT.

IL EST CONSEILLÉ DE LA PORTERDANS UN RÉCIPIENT SCELLÉ À LASTATION-SERVICE AUPRÈS DE LA-QUELLE ON L'ACQUIERT HABITUEL-LEMENT OU AUPRÈS D'UN CENTREDE RÉCUPÉRATION D'HUILES.

REPLACEMENT OF THE ENGINE OILFILTER

REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILEMOTEUR

04_06

Replace the engine oil filter every timeyou change your engine oil.

• Remove the engine oil filter (3)unscrewing it from its post.

WARNING

DO NOT REUSE A FILTER THAT HASALREADY BEEN USED.

Remplacer le filtre à huile moteur àchaque vidange de l'huile moteur.

• Déposer le filtre à huile moteur(3) en le dévissant de son loge-ment.

AVERTISSEMENT

NE PAS RÉUTILISER UN FILTRE UTI-LISÉ PRÉCÉDEMMENT.

• Apply a thin layer of oil onto thesealing ring (4) of the new oil fil-ter.

• Étendre un film d'huile sur la ba-gue d'étanchéité (4) du nouveaufiltre d'huile moteur.

144

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 145: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

• Insert it and screw it into place,using your hands.

• Insérer et visser le nouveau filtredans son logement, en le ser-rant à la main.

04_07

Universal joint oil level (04_07)

Periodically check the shaft oil level, andreplace it at the intervals recommendedin the scheduled service table.

To carry out the check:

• Keep the vehicle in a vertical po-sition, with both wheels restingon the ground.

• Unscrew and remove the levelcap.

• Check that the oil is touching thehole for the level cap. If the oil islower than this level, you musttop it off.

For oil top up and replacement of thetransmission fluid in the cardan shafttransmission, contact an Official MotoGuzzi Dealership.

Niveau d'huile cardan (04_07)

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le dans le cardan et la vidanger aux in-tervalles prévus dans le tableau d'entre-tien périodique programmé.

Pour le contrôle :

• Tenir le véhicule en position ver-ticale avec les deux roues po-sées au sol.

• Dévisser et déposer le bouchonde niveau.

• Vérifier que l'huile effleure letrou du bouchon de niveau. Sil'huile est en dessous du niveauprescrit, il est nécessaire de pro-céder au remplissage.

Pour le remplissage et l'éventuelle vi-dange de l'huile du groupe transmis-sion à arbre de cardan, il est néces-saire de s'adresser à un concession-naire officiel Moto Guzzi.

Gearbox oil level

• To check, top off, and changethe transmission fluid, contact

Niveau d'huile boîte de vitesse• Pour le contrôle, le remplissage

et la vidange de l'huile de la boî-te de vitesses, il est nécessaire

145

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 146: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

an Official Moto Guzzi Dealer-ship.

de s'adresser à un concession-naire officiel Moto Guzzi.

04_08

Tires (04_08, 04_09)

This vehicle is fitted with tires without in-ner tubes (tubeless).

IMPORTANT

REGULARLY CHECK TIRE PRES-SURE AT ROOM TEMPERATURE.CHECKING PRESSURE ON HOTTIRES WILL RESULT IN INACCURATEMEASUREMENT. IT IS PARTICULAR-LY IMPORTANT TO CHECK TIREPRESSURE BEFORE AND AFTER ALONG JOURNEY. IF TIRE PRESSUREIS TOO HIGH, THE SURFACE UN-EVENNESS IS NOT CUSHIONED ANDIS SENT TO THE HANDLEBAR, RE-SULTING IN UNPLEASANT RIDINGAND POOR ROAD GRIP ESPECIALLYWHEN TURNING.AN UNDERINFLATED TIRE, ON THEOTHER HAND, WILL EXTEND THECONTACT PATCH TO INCLUDE ALARGER PORTION OF THE WALL.WHEN THIS IS THE CASE, THE TIREMAY SLIP OR BECOME DETACHEDFROM THE RIM, LEADING TO LOSSOF CONTROL.

THE TIRE COULD COME OFF THERIMS UNDER HARD BRAKING.

Les pneus (04_08, 04_09)Ce véhicule est équipé de pneus sanschambre à air (Tubeless).

ATTENTION

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LAPRESSION DE GONFLAGE DESPNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LAMESURE EST INCORRECTE. EFFEC-TUER LA MESURE SURTOUT AVANTET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LAPRESSION DE GONFLAGE EST TROPHAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER-RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ETSONT DONC TRANSMISES AU GUI-DON, COMPROMETTANT AINSI LECONFORT DE MARCHE ET RÉDUI-SANT ÉGALEMENT LA TENUE DEROUTE DANS LES VIRAGES.SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DEGONFLAGE EST INSUFFISANTE, LESBORDS DES PNEUS TRAVAILLENTDAVANTAGE, LE PNEU POUVANTAINSI PATINER SUR LA JANTE OUBIEN SE DÉTACHER, CE QUI ENTRAÎ-NERAIT LA PERTE DE CONTRÔLE DUVÉHICULE.

EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,LES PNEUS PEUVENT SORTIR DESJANTES.

146

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 147: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

FINALLY, THE VEHICLE COULD SKIDWHILE TURNING.

INSPECT THREAD SURFACE ANDCHECK FOR WEAR. BADLY WORNTIRES ADVERSELY AFFECT TRAC-TION AND HANDLING.

SOME OF THE TIRES RECOMMEND-ED FOR USE FOR THIS MOTORCY-CLE FEATURE WEAR INDICATORS.

THERE ARE SEVERAL TYPES OFWEAR INDICATORS. CONSULT YOURDEALER ON METHODS TO CHECKFOR WEAR.

CARRY OUT A VISUAL INSPECTIONOF TIRE WEAR, AND REPLACE THEMIF THEY ARE WORN.

WHEN TIRES ARE OLD, THE MATERI-AL MAY HARDEN AND NOT PROVIDEADEQUATE GRIP, EVEN THOUGHTHE TIRES ARE STILL WITHIN THEWEAR LIMIT. REPLACE THE TIRES IFTHIS OCCURS. REPLACE THE TIRE IFIT IS WORN OR IF IT HAS A PUNC-TURE IN THE TREAD AREA LARGERTHAN 0.197 in (5 mm).

AFTER A TIRE IS MENDED, BALANCETHE WHEELS.

USE ONLY TIRE SIZES INDICATED BYTHE MANUFACTURER. DO NOT IN-STALL TIRES WITH INNER TUBES ONRIMS FOR TUBELESS TIRES, OR VICEVERSA. CHECK THAT THE INFLA-TION VALVES ARE ALWAYS CAPPED

DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULEPOURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.

CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACESET L'USURE, DANS LA MESURE OÙDES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COM-PROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE ÀLA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉDU VÉHICULE.

CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMO-LOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONTPOURVUS D'INDICATEURS D'USURE.

IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'IN-DICATEURS D'USURE. S'INFORMERAUPRÈS DE SON REVENDEUR POURLES MODALITÉS DE CONTRÔLE DEL'USURE.

VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USUREDES PNEUS, LES FAIRE REMPLACERSI USÉS.

SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊMES'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ETCOMPROMETTRE LA TENUE DEROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM-PLACER LES PNEUS. FAIRE REM-PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SIUNE ÉVENTUELLE CREVAISONDANS LA ZONE DE LA BANDE DEROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-PÉRIEURES À 0.197 in (5 mm).

APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UNPNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DESROUES.

147

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 148: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

IN ORDER TO AVOID UNEXPECTEDFLAT TIRES.

REPLACEMENT, REPAIR, MAINTE-NANCE AND BALANCING OPERA-TIONS ARE HIGHLY IMPORTANT ANDSHOULD BE CARRIED OUT USINGTHE APPROPRIATE TOOLS ANDWITH ADEQUATE KNOWLEDGE. FORTHIS REASON IT IS RECOMMENDEDTHAT YOU CONTACT AN OFFICIALDEALER, OR A SPECIALIZED TIREREPAIRER FOR THE FOLLOWING OP-ERATIONS.

NEW TIRES MAY BE COATED WITHAN OILY FILM. DRIVE CAREFULLYFOR THE FIRST FEW MILES. DO NOTGREASE TIRES WITH UNSUITABLELIQUIDS.

IF THE TIRES ARE OLD, EVENTHOUGH THE TIRES ARE STILLWITHIN THE WEAR LIMIT, THE MATE-RIAL MAY HARDEN AND NOT PRO-VIDE ADEQUATE TRACTION.

IF THIS IS THE CASE, REPLACE THETIRES.

UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUSAUX DIMENSIONS INDIQUÉES PARLE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIREMONTER DES PNEUS DU TYPE ÀCHAMBRE À AIR SUR LES JANTES ÀLA PLACE DES PNEUS TUBELESS ETINVERSEMENT. CONTRÔLER QUELES VALVES DE GONFLAGE POSSÈ-DENT TOUJOURS LES BOUCHONSRESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUELES PNEUS NE SE DÉGONFLENT AC-CIDENTELLEMENT.

LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ETÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRERÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILSAPPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTERAISON, IL EST CONSEILLÉ DES'ADRESSER À UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL OU À UN SPÉCIALIS-TE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTIONDES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES.

SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEU-VENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PA-TINE GLISSANTE : CONDUIRE PRU-DEMMENT LORS DES PREMIERSKILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LESPNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO-PRIÉ.

SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊMES'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET

148

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 149: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

COMPROMETTRE LA TENUE DEROUTE.

DANS CE CAS, REMPLACER LESPNEUS.

04_09

Minimum tread depth:

front and rear USA 0.118 in (USA 3 mm)Eu 0.079 in (Eu 2 mm) and in any case,not less than the minimums required bythe laws in place in the country where thevehicle is used.

Limite minimale de profondeur de labande de roulement :

Avant et arrière États-Unis 0.118 in(États-Unis 3 mm) UE 0.079 in (UE 2 mm)et, en aucun cas, inférieure à ce qui estprescrit par la réglementation en vigueurdans le pays où le véhicule est utilisé.

Spark plug removal

IMPORTANT

FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN-ING AND REPLACEMENT OF THESPARK PLUGS, CONTACT AN Author-ized Moto Guzzi Dealer, OR IF YOUARE EXPERT AND QUALIFIED, YOUCAN USE THE SERVICE STATIONMANUAL AS A REFERENCE, WHICHCAN BE PURCHASED AT AN Author-ized Moto Guzzi Dealer.

Dépose de la bougie

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION, LE NETTOYAGE ET LE REM-PLACEMENT DES BOUGIES,S'ADRESSER À UN ConcessionnaireOfficiel Moto Guzzi OU SI VOUS ÊTESDES PERSONNES EXPERTES ETQUALIFIÉES, VOUS POUVEZ VOUSREPORTER AUX INDICATIONS CON-TENUES DANS LE MANUEL GARAGEDISPONIBLE DANS CE Concession-naire Officiel Moto Guzzi.

149

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 150: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Air filter removal

IMPORTANT

FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN-ING AND REPLACEMENT OF THE AIRFILTER, CONTACT AN Official MotoGuzzi Dealership, OR IF YOU ARE EX-PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USETHE SERVICE STATION MANUAL ASA REFERENCE, WHICH CAN BE PUR-CHASED AT AN Official Moto GuzziDealership.

Démontage du filtre a air

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION ET LE REMPLACEMENT DUFILTRE À AIR, S'ADRESSER À UNconcessionnaire officiel Moto GuzziOU SI VOUS ÊTES DES PERSONNESEXPERTES ET QUALIFIÉES, VOUSPOUVEZ VOUS REPORTER AUX INDI-CATIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE concessionnaire officiel Moto Guz-zi.

04_10

Checking the brake fluid level(04_10, 04_11)

Checking brake fluid

• Place the vehicle on the stand.• For the front brake, turn the han-

dlebars completely to the right.• For the rear brake, keep in the

vehicle vertical so that the liquidcontained in the reservoir is par-allel to the cap.

• Check that the liquid containedin the tank exceed the "MIN"mark:

MIN= minimum level

MAX= maximum level

Contrôle du niveau de l’huiledes freins (04_10, 04_11)

Contrôle du liquide de frein

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Pour le frein avant, tourner leguidon complètement vers ladroite.

• Pour le frein arrière, tenir le vé-hicule en position verticale demanière à ce que le liquide con-tenu dans le réservoir soit para-llèle au bouchon.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse la ré-férence « MIN » :

MIN = niveau minimum.

150

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 151: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

04_11

If the fluid does not reach at least the"MIN." mark:

• Check brake pads and disc forwear.

• If the pads and/or the disc do notneed replacing, add fluid.

MAX = niveau maximum.

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN » :

• Vérifier l'usure des plaquettesde frein et du disque.

• Si les plaquettes et/ou le disquene doivent pas être remplacés,effectuer le remplissage.

Braking system fluid top up

IMPORTANT

FOR TOPPING UP OF THE BRAKESYSTEM FLUID, CONTACT AN OfficialMoto Guzzi Dealership, OR IF YOUARE EXPERT AND QUALIFIED, YOUCAN USE SERVICE STATION MAN-UAL AS A REFERENCE, WHICH CANBE PURCHASED AT AN Official MotoGuzzi Dealership.

Appoint liquide systeme defreinage

ATTENTION

POUR EFFECTUER LE REMPLISSA-GE DE LIQUIDE DES SYSTÈMES DEFREINAGE, S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi OU SIVOUS ÊTES DES PERSONNES EX-PERTES ET QUALIFIÉES, VOUS POU-VEZ VOUS REPORTER AUX INDICA-TIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE concessionnaire officiel Moto Guz-zi.

Checking clutch fluid (04_12)Do not ride your vehicle if the clutch isworn or malfunctioning! The clutch is oneof the most important parts of your vehi-cle's safety system, and using a vehicle

Contrôle liquide d'embrayage(04_12)Ne conduisez pas votre véhicule si l'em-brayage est usé ou fonctionne incorrec-tement ! L'embrayage est une des pièces

151

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 152: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

with a clutch that is not functioning per-fectly means a high risk of collisions andpossibly mortal accidents.

THE CLUTCH IS EXTREMELY IMPOR-TANT FOR YOUR SAFETY. DO NOTUSE THE VEHICLE IF THE CLUTCH ISNOT FUNCTIONING PERFECTLY. AL-WAYS CHECK THE FUNCTIONING OFTHE CLUTCH BEFORE SETTING OFF.IF THE POSITION OF THE CLUTCHLEVER CHANGES, IT MAY BE DUE TOA PROBLEM WITH THE HYDRAULICSYSTEM. IF YOU HAVE ANY DOUBTSTHAT YOUR CLUTCH MAY NOT BEPERFORMING PERFECTLY, AND FORNORMAL PERIODIC CHECKS, CON-TACT AN Official Moto Guzzi Dealer-ship BEFORE RIDING YOUR VEHI-CLE.

CHECK THAT THE CLUTCH TUBE ISNOT GLAZED OR TWISTED, AND ISNOT LEAKING FLUID.

KEEP THE TRANSMISSION CLUTCHFLUID OUT OF REACH OF CHILDREN.DISPOSE OF CLUTCH FLUID PROP-ERLY.

les plus importantes du système de sé-curité de votre véhicule et utiliser un vé-hicule qui ne possède pas un embrayageparfait représente un risque élevé de col-lisions et d'accidents graves, même mor-tels.

L'EMBRAYAGE EST EXTRÊMEMENTIMPORTANT POUR VOTRE SÉCU-RITÉ. NE PAS UTILISER LE VÉHICULESI L'EMBRAYAGE NE FONCTIONNEPAS PARFAITEMENT. CONTRÔLERTOUJOURS L'EMBRAYAGE AVANTDE CONDUIRE LE VÉHICULE.SI LA POSITION DU LEVIER D'EM-BRAYAGE CHANGE, CELA PEUTÊTRE DÛ À UN PROBLÈME DU SYS-TÈME HYDRAULIQUE. POUR TOUTDOUTE REGARDANT LE PARFAITFONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYA-GE ET POUR LE CONTRÔLE PÉRIO-DIQUE NORMAL, CONTACTEZ UNConcessionnaire Officiel Moto GuzziAVANT DE CONDUIRE LE VÉHICULE.

CONTRÔLER QUE LE TUYAU D'EM-BRAYAGE NE SOIT PAS VITRIFIÉ OUENTORTILLÉ, ET QU'IL N'Y AIT PASDE FUITES.

TENIR LE LIQUIDE D'EMBRAYAGEHORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.ÉLIMINER LE LIQUIDE D'EMBRAYA-GE DE FAÇON CORRECTE.

152

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 153: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

04_12

• Place the vehicle on the stand.• Turn the wheel partially to the

right so that the clutch fluid in thereservoir is parallel to the edgeof the clutch fluid reservoir.

• Check that the liquid containedin the tank exceeds the "MIN"mark.

MIN = minimum level

MAX = maximum level

If the fluid does not reach at least the"MIN" mark, top off the level.

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Tourner le guidon partiellementvers la droite de façon à ce quele liquide d'embrayage soit pa-rallèle au bord du réservoir duliquide d'embrayage.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse la ré-férence « MIN »

MIN = niveau minimum.

MAX = niveau maximum.

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN », procéder au remplissage.

Topping up clutch fluid

IMPORTANT

FOR TOPPING UP OF THE CLUTCHFLUID, CONTACT AN Official MotoGuzzi Dealership, OR IF YOU ARE EX-PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USETHE SERVICE STATION MANUAL ASA REFERENCE, WHICH CAN BE PUR-CHASED AT AN Official Moto GuzziDealership.

Appoint liquide d'embrayage

ATTENTION

POUR LE REMPLISSAGE DU LIQUIDED'EMBRAYAGE, S'ADRESSER À UNConcessionnaire Officiel Moto GuzziOU SI VOUS ÊTES DES PERSONNESEXPERTES ET QUALIFIÉES, VOUSPOUVEZ VOUS REPORTER AUX INDI-CATIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE Concessionnaire Officiel MotoGuzzi.

153

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 154: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

04_13

04_14

Use of a new battery (04_13,04_14)

• Make sure the starter switch isin the "OFF" position.

• Remove the saddle.• Unscrew the two screws (1) and

move the lock (2).• Unscrew and remove the screw

(3) from the negative lead (-).• Move the negative cable (4) to

the side.• Unscrew and remove the screw

(5) from the positive lead (+).• Move the positive cable (6) to

the side.• Take a firm grip on the battery

(7) and remove it from its hous-ing, lifting it perpendicularly fromits housing.

• Place the battery on a flat sur-face, in a cool and dry place.

• Replace the saddle.To install a new battery, follow thesteps described in inverse order.

IMPORTANT

WHEN REPLACING, CONNECT THECABLE WITH THE POSITIVE LEAD (+)FIRST, AND THEN THE NEGATIVE (-).

MAKE SURE THAT THE LEADS OFTHE CABLES AND THE BATTERYTERMINALS ARE:

Mise en service d’une batterieneuve (04_13, 04_14)

• S'assurer que le commutateurd'allumage soit sur « OFF ».

• Déposer la selle.• Dévisser les deux vis (1) et dé-

placer la butée (2).• Dévisser et enlever la vis (3) de

la borne négative (-).• Déplacer latéralement le câble

négatif (4).• Dévisser et enlever la vis (5) de

la borne positive (+).• Déplacer latéralement le câble

positif (6).• Saisir solidement la batterie (7)

et la retirer de son logement enla soulevant perpendiculaire-ment au logement.

• Ranger la batterie sur une sur-face horizontale, dans un en-droit frais et sec.

• Replacer la selle.Pour l'installation d'une batterie neu-ve, effectuer les opérations décritesen sens inverse.

ATTENTION

LORS DU REMONTAGE, BRANCHERD'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNEPOSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRECÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).

154

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 155: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

- IN GOOD CONDITION (NOT COR-RODED OR COVERED BY DEPOSITS);

- COVERED BY NEUTRAL GREASEOR PETROLEUM JELLY.

CONTRÔLER SI LES COSSES DESCÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT-TERIE SONT :

EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUIL-LE OU DE DÉPÔTS) ;

COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OUDE VASELINE.

Electrolyte level check

WARNING

THIS BATTERY IS EQUIPPED WITH ANON-MAINTENANCE BATTERY,WHICH REQUIRES NO MAINTE-NANCE OUTSIDE OF AN OCCASION-AL CHECK, AND IF NECESSARY, RE-CHARGING.

Vérification du niveau del’électrolyte

AVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNEBATTERIE DE TYPE SANS ENTRE-TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPED'INTERVENTION, SINON UN CON-TRÔLE OCCASIONNEL ET UNEÉVENTUELLE RECHARGE.

Charging the Battery

• Remove the battery.• Equip yourself with a suitable

battery charger.• Set up the battery charger for

the indicated type of recharging.• Connect the battery to the bat-

tery charger.

Charge de la batterie

• Déposer la batterie.• Se munir d'un chargeur de bat-

terie adéquat.• Préparer le chargeur de batterie

selon le type de recharge indi-quée.

• Brancher la batterie au chargeurde batterie.

155

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 156: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

IMPORTANT

WHEN RECHARGING OR USING THEBATTERY, BE CAREFUL TO DO SO INAN ADEQUATELY VENTILATEDSPACE. DO NOT BREATHE GASESRELEASED WHEN THE BATTERY ISRECHARGED.

ATTENTION

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENTLE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LESGAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGEDE LA BATTERIE.

Turn on the battery charger.

CharacteristicRECHARGING METHOD

Recharging - Normal

Electrical Current - 1.8 A

Time - 8-10 hours

Allumer le chargeur de batterie.

Caractéristiques techniquesMODALITÉ DE RECHARGE

Recharge - Normale

Courant électrique - 1,8 A

Temps - 8-10 heures

Long periods of inactivity

WHEN THE VEHICLE WILL NOT BEUSED FOR MORE THAN TWENTYDAYS, DISCONNECT THE 30A FUSE,OTHERWISE THE MULTIFUNCTIONCOMPUTER WILL CONTINUE TODRAW POWER, RUNNING DOWN THEBATTERY.

Longue inactivité

SI LE VÉHICULE NE SERA PAS UTILI-SÉ PENDANT PLUS DE VINGT JOURS,DÉBRANCHER LES FUSIBLES DE 30A, AFIN D'ÉVITER UNE DÉGRADA-TION DE LA BATTERIE, DUE À LACONSOMMATION DE COURANT DEL'ORDINATEUR MULTIFONCTIONS.

156

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 157: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

IMPORTANT

REMOVING THE 30A FUSE WILL RE-SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITALCLOCK, TRIP INFORMATION, ANDCHRONOMETER MEASUREMENTS.

ATTENTION

LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 AENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DESFONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ETMESURES CHRONOMÉTRIQUES.

If the motorcycle is inactive longer thanfifteen days, it is necessary to rechargethe battery to avoid sulphation.

• Remove the battery.In winter or when the motorcycle remainsstopped, check the charge frequently(about once a month) to avoid deteriora-tion.

• Fully recharge with an ordinarycharge.

If the battery is still on the motorcycle,disconnect the cables of the terminals.

Au cas où le véhicule resterait inactif plusde quinze jours, il est nécessaire de re-charger la batterie pour en éviter la sul-fatation.

• Déposer la batterie.Durant la période hivernale ou lorsque levéhicule reste arrêté, pour éviter qu'ellene se détériore, contrôler périodiquementla charge (environ une fois par mois).

• La recharger complètement enutilisant une recharge normale.

Si la batterie reste sur le véhicule, dé-brancher les câbles des bornes.

157

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 158: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Fuses (04_15, 04_16, 04_17,04_18, 04_19)

IMPORTANT

NEVER ATTEMPT TO REPAIR FAUL-TY FUSES.

NEVER USE A FUSE THAT IS DIFFER-ENT THAN WHAT IS SPECIFIED TOPREVENT DAMAGE TO THE ELECTRI-CAL SYSTEM OR SHORT CIRCUITS,WITH THE RISK OF FIRE.

NOTE

WHEN A FUSE KEEPS BLOWING FRE-QUENTLY, THERE MAY BE A SHORTCIRCUIT OR OVERLOADING. IN THISCASE CONSULT AN Official MotoGuzzi Dealership.

Les fusibles (04_15, 04_16,04_17, 04_18, 04_19)

ATTENTION

NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ-FECTUEUX.

NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLED'UNE PUISSANCE DIFFÉRENTE DECELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITERD'ÉVENTUELS DOMMAGES SUR LECIRCUIT ÉLECTRIQUE OU DESCOURTS-CIRCUITS, POUVANT CAU-SER DES RISQUES D'INCENDIE.

N.B.

QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'ILEXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNESURCHARGE. DANS CE CAS,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel Moto Guzzi.

158

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 159: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

04_15

04_16

Checking the fuses is necessary when-ever an electrical component fails to op-erate or is malfunctioning or when theengine does not start.

Check the secondary fuses first, and thenthe main fuses.

En cas de manque de fonctionnement oude fonctionnement irrégulier d'un compo-sant électrique ou si le moteur ne démar-re pas, il faut contrôler les fusibles.

Contrôler d'abord les fusibles secondai-res puis les fusibles principaux.

To carry out the check:

• Position the ignition switch to"OFF", in order to avoid an ac-cidental short circuit.

• Remove the driver's saddle.• Open the cover of the secon-

dary fuse box.

Pour le contrôle :

• Positionner l'interrupteur d'allu-mage sur « KEY OFF » afind'éviter un court-circuit acciden-tel.

• Retirer la selle du pilote.• Ouvrir le couvercle du boîtier

pote-fusibles secondaires.

159

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 160: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

04_17

• Remove one fuse at a time andcheck if the filament is broken.

• Before replacing the fuse, findand solve, if possible, the prob-lem that caused the problem.

• If the fuse is damaged, replaceit with one of the same amper-age.

NOTE

WHEN YOU USE ONE OF THE SPAREFUSES, REMEMBER TO ADD A NEWONE OF EQUAL RATING TO THEFUSE BOX.

• Extraire un fusible à la fois etcontrôler si le filament est inter-rompu.

• Avant de remplacer le fusible,rechercher, si possible, la causede la panne.

• Remplacer le fusible, si endom-magé, par un de même ampé-rage.

N.B.

SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UNAUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-MENT RESPECTIF.

• Perform the check of the mainfuses using the procedures de-scribed above for the auxiliaryfuses.

NOTE

REMOVING THE 30A FUSE WILL RE-SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITALCLOCK, TRIP INFORMATION, ANDCHRONOMETER MEASUREMENTS.

• Pour les fusibles principaux, ef-fectuer les mêmes opérationsdécrites précédemment pour lesfusibles secondaires.

N.B.

ENLEVER LES FUSIBLES DE 30 A EN-TRAINE LA REMISE A ZÉRO DESFONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ETMESURES CHRONOMÉTRIQUES.

160

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 161: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

04_18

SECONDARY FUSES

A - Stop, horn, lights, coil, light relay (15A).

B - Parking lights, license plate light,passing, start up relay (15 A)

C - Fuel pump, coils, injectors (15 A).

D - Oxygen burner, secondary injectionrelay coil, startup relay coil, speed sensorpower supply, electronic central unit pow-er supply, engine kill (15 A).

E - Permanent power supply, electroniccentral unit power supply (3A).

FUSIBLES SECONDAIRES

A - Stop, klaxon, éclairage, bobine, relaisdes feux (15 A).

B - Feux de position, ampoule d'éclairagede la plaque, passing, relais de démarra-ge (15 A).

C - Pompe à essence, bobines, injec-teurs (15 A).

D - Brûleur lambda, bobine du relais d'in-jection secondaire, bobine du relais dedémarrage, alimentation du capteur devitesse, alimentation de la centrale ECU,engine kill (15 A).

E - Positif permanent, alimentation de lacentrale ECU (3 A).

04_19

MAIN FUSES

1 - From the battery to the voltage regu-lator (30 A)

2 - From the battery to the keys and sec-ondary fuses C - D (30 A).

NOTE

ONE FUSE IS A SPARE.

FUSIBLES PRINCIPAUX

1 - De la batterie au régulateur de tension(30 A).

2 - De la batterie à la clé et aux fusiblessecondaires C - D (30 A).

N.B.

UN FUSIBLE EST DE RÉSERVE.

161

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 162: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Lights (04_20, 04_21, 04_22)

DO NOT USE THE VEHICLE IF THELIGHTS ARE NOT WORKING PER-FECTLY. DO NOT USE THE VEHICLEIF THE HEADLIGHT HAS NOT BEENADJUSTED AND IS NOT WORKINGPERFECTLY. IT COULD TEMPORARI-LY FLASH AND BLIND ONCOMINGVEHICLES, AND ALSO REDUCEYOUR ABILITY TO SEE OBSTACLESALONG THE ROAD WHILE RIDING ATNIGHT.

YOU SHOULD ALWAYS DECREASEYOUR SPEED WHILE RIDING ATNIGHT OR IN THE DARK IN ORDER TOGIVE YOURSELF THE TIME NECES-SARY FOR AVOIDING OBSTACLESAND TO ADJUST TO THE LOWEREDVISIBILITY THAT IS INEVITABLE ATNIGHT. NOT OBSERVING THESERECOMMENDATIONS COULD LEADTO COLLISIONS WITH OBJECTS ANDOBSTACLES, WITH THE CONSE-QUENT RISK OF SERIOUS INJURY OREVEN DEATH.

Éclairage (04_20, 04_21,04_22)

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SILES FEUX NE FONCTIONNENT PASPARFAITEMENT. NE PAS UTILISERLE VÉHICULE SI LE FEU N'EST PASCORRECTEMENT AJUSTÉ ET S'IL NEFONCTIONNE PAS À LA PERFEC-TION. CELA POURRAIT TEMPORAI-REMENT ÉBLOUIR ET AVEUGLERLES VÉHICULES EN APPROCHE, ETMÊME RÉDUIRE L'APTITUDE DUCONDUCTEUR À VOIR LES OBSTA-CLES LE LONG DE LA ROUTE DU-RANT LA CONDUITE DE NUIT.

IL EST TOUJOURS CONSEILLÉ DE DI-MINUER LA VITESSE LORSQU'ONCONDUIT DE NUIT ET DANS L'OBS-CURITÉ DE FAÇON À AVOIR LETEMPS NÉCESSAIRE POUR ÉVITERTOUT OBSTACLE ET S'ADAPTER ÀLA FAIBLE VISIBILITÉ QUI EST INÉVI-TABLE LA NUIT. L'INOBSERVATIONDE CET AVERTISSEMENT PEUT CAU-SER LA COLLISION AVEC DES OB-JETS ET DES OBSTACLES, ET S'EN-SUIVRE D'ACCIDENTS GRAVES, MÊ-ME MORTELS.

162

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 163: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

IMPORTANT

BEFORE REPLACING A BULB, TURNTHE IGNITION SWITCH TO "OFF" ANDWAIT A FEW MINUTES SO THAT THEBULB COOLS OFF.

WEAR CLEAN GLOVES OR USE ACLEAN DRY CLOTH TO REPLACETHE BULB.

DO NOT LEAVE PRINTS ON THEBULB AS THIS MAY CAUSE IT TOOVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IFYOU TOUCH THE BULB WITHOUTWEARING GLOVES, CLEAN OFFPRINTS WITH ALCOHOL TO AVOIDDAMAGING THE BULB.

DO NOT FORCE ELECTRICAL CA-BLES.

ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, PORTER L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ETATTENDRE QUELQUES MINUTESQUE L'AMPOULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU ENUTILISANT UN CHIFFON PROPRE ETSEC.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESUREOÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.

BULB LOCATIONS

The front light contains:

- one high beam/low beam bulb (1) (up-per);

- one parking light bulb (2) (lower);

DISPOSITION DES AMPOULES

Dans le feu avant, se trouvent :

- une ampoule (1) pour feu de croise-ment / feu de route (supérieure) ;

- une ampoule (2) pour feu de position(inférieure) ;

163

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 164: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

REPLACEMENT OF THE FRONTHEADLIGHT BULB

• Place the vehicle on the stand.• Remove the entire reflector in-

cluding the headlight body, un-screwing the screw (3).

REMPLACEMENT DES AMPOULESDU FEU AVANT

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Retirer la parabole avec le corpsdu projecteur en dévissant la vis(3).

HIGH BEAM/LOW BEAM LIGHT BULB

• Grasp the bulb's electric con-nector (4), pull it out and discon-nect it from the bulb.

• Using the hands, move the cas-ing (5) aside.

• Unhook the two ends of the re-taining spring (6), located in thebulb holder.

• Remove the bulb (1) from itshousing.

NOTE

INSERT THE BULB INTO THE BULBHOLDER, MAKING THE POSITIONINGSEATS COINCIDE.

AMPOULE DU FEU DE ROUTE / FEUDE CROISEMENT

• Empoigner le connecteur élec-trique de l'ampoule (4), le tirer etle débrancher de l'ampoule.

• Déplacer la coiffe (5) avec lesmains.

• Décrocher les deux extrémitésdu ressort de retenue (6) situésur la douille.

• Extraire l'ampoule (1) de sonsiège.

N.B.

INSÉRER L'AMPOULE DANS LADOUILLE EN FAISANT COÏNCIDERLES LOGEMENTS PRÉVUS.

• Correctly install a bulb of thesame type.

• Installer correctement une am-poule du même type.

164

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 165: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

04_20

04_21

04_22

POSITION LIGHT BULB

• Grasp the position light holder(7), pull and remove it from itshousing.

• Slide out the bulb (2) and re-place it with one of the sametype.

• Check that the bulb was correct-ly inserted in the bulb holder.

AMPOULE DU FEU DE POSITION

• Prendre la douille du feu de po-sition (7), tirer et le désengagerde son siège

• Dévisser l'ampoule (2) et la rem-placer par une autre du mêmetype

• Vérifier la bonne insertion del'ampoule dans la douille.

165

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 166: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Headlight adjustment (04_23,04_24)

NOTE

IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGALREQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE-DURES MUST BE FOLLOWED WHENCHECKING LIGHT BEAM ADJUST-MENT.

Réglage du phare avant(04_23, 04_24)

N.B.

EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATIONEN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LEVÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTREADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATIONDE L'ORIENTATION DU FAISCEAULUMINEUX.

04_23

A quick procedure to check the correctadjustment of the front light beam:

• Place the vehicle 32.8 ft (10 m)from a vertical wall, making surethat the ground is level.

• Turn on the low beam light, siton the vehicle and check thatthe light beam projected to thewall is a little below the headlighthorizontal straight line (about9/10 of the total height).

Pour une vérification rapide de l'orienta-tion correcte du faisceau lumineux avant :

• Placer le véhicule à 32.8 ft (10m) de distance d'un mur vertica-le, en s'assurant que le terrainsoit plat.

• Allumer le feu de croisement,s'asseoir sur le véhicule et véri-fier si le faisceau lumineux pro-jeté sur le mur se trouve légère-ment au-dessous de l'axehorizontal du projecteur (envi-ron 9/10 de la hauteur totale).

To adjust the height of the verticallight beam:

• Place the vehicle on the centerstand.

• Slightly loosen the screws (1)from the headlight retainer, and

Pour effectuer le réglage vertical dufaisceau lumineux :

• Placer le véhicule en axe verti-cal

• Desserrer légèrement les vis defixation (1) du projecteur et met-

166

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 167: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

manually adjust the light beamto its desired position.

• Once adjustment is completed,tighten the screws (1).

tre manuellement le faisceau lu-mineux dans la position désirée.

• Une fois le réglage terminé, ser-rer les vis (1).

At the end of the adjustment:

NOTE

CHECK THAT THE LIGHT BEAM ISCORRECTLY POSITIONED VERTI-CALLY.

À la fin du réglage :

N.B.

VÉRIFIER SI L'ORIENTATION VERTI-CALE DU FAISCEAU LUMINEUX ESTCORRECTE.

04_24

To set the horizontal placement of thelight beam:

• Place the vehicle on the centerstand.

• Working on the screw (2), adjustthe orientation of the light beam.

At the end of the adjustment:

NOTE

CHECK THAT THE LIGHT BEAM ISCORRECTLY POSITIONED HORIZON-TALLY.

Pour effectuer le réglage horizontal dufaisceau lumineux :

• Placer le véhicule en axe verti-cal

• En agissant sur la vis (2), réglerl'orientation du faisceau lumi-neux.

À la fin du réglage :

N.B.

VÉRIFIER SI L'ORIENTATION HORI-ZONTALE DU FAISCEAU LUMINEUXEST CORRECTE.

167

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 168: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Front direction indicators(04_25)

IMPORTANT

BEFORE REPLACING A BULB, TURNTHE IGNITION SWITCH TO "OFF" ANDWAIT A FEW MINUTES SO THAT THEBULB COOLS OFF.

WEAR CLEAN GLOVES OR USE ACLEAN DRY CLOTH TO REPLACETHE BULB.

DO NOT LEAVE PRINTS ON THEBULB AS THIS MAY CAUSE IT TOOVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IFYOU TOUCH THE BULB WITHOUTWEARING GLOVES, CLEAN OFFPRINTS WITH ALCOHOL TO AVOIDDAMAGING THE BULB.

DO NOT FORCE ELECTRICAL CA-BLES.

Clignotants avant (04_25)

ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, PORTER L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ETATTENDRE QUELQUES MINUTESQUE L'AMPOULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU ENUTILISANT UN CHIFFON PROPRE ETSEC.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESUREOÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.

168

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 169: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

04_25

• Unscrew and remove the screw(1)

• Remove the protective screen(2), using caution so as to notbreak the locating peg.

• Press carefully on the bulb (3)and turn it counterclockwise.

• Remove the bulb (3) from itshousing.

• Insert a bulb of the same type inthe bulb holder, ensuring thatthe two pins slide into their re-spective slots on the bulb hold-er.

• Dévisser et enlever la vis (1).• Déposer l'écran de protection

(2) en faisant attention à ne pasbriser la dent de branchement.

• Appuyer doucement sur l'am-poule (3) et la tourner dans lesens contraire des aiguillesd'une montre.

• Extraire l'ampoule (3) de sonsiège.

• Introduire une ampoule du mê-me type dans la douille en fai-sant coïncider les deux pionsguides avec les deux guides dela douille.

Rear lights

IMPORTANT

FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN-ING AND REPLACEMENT OF THEBULB, CONTACT AN Official MotoGuzzi Dealership, OR IF YOU ARE EX-PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USETHE SERVICE STATION MANUAL ASA REFERENCE, WHICH CAN BE PUR-CHASED AT AN Official Moto GuzziDealership.

Groupe optique arrière

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION ET LE REMPLACEMENT DEL'AMPOULE, S'ADRESSER À UN Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi OU SIVOUS ÊTES DES PERSONNES EX-PERTES ET QUALIFIÉES, VOUS POU-VEZ VOUS REPORTER AUX INDICA-TIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE Concessionnaire Officiel MotoGuzzi.

169

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 170: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Rear turn signals

For the replacement of the rear turn sig-nals, proceed as indicated above for thefront turn signals.

Clignotants arrière

Pour le remplacement des ampoules desclignotants arrière, procéder comme pourles clignotants avant.

License plate light

Given the complexity of this operation, itis recommended that you contact an Of-ficial Moto Guzzi Dealership.

Éclairage de la plaqued’immatriculation

Étant donné la complexité de l'opération,il est conseillé de s'adresser à un Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi.

04_26

170

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 171: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

04_27

Rear-view mirrors (04_26)

DO NOT RIDE WITH THE REARVIEWMIRRORS IMPROPERLY SET

ALWAYS MAKE SURE THAT THEYARE CORRECTLY SET BEFOREHEADING OFF

Retroviseurs (04_26)

NE PAS SE METTRE À CONDUIREAVEC LES RÉTROVISEURS INCOR-RECTEMENT ORIENTÉS.

S'ASSURER TOUJOURS, AVANT DEPARTIR, QUE CEUX-CI SONT EN PO-SITION ET CORRECTEMENT RÉ-GLÉS.

To remove the rearview mirrors:

• Place the vehicle on the stand.• Loosen the locknut.

WHEN REMOUNTING ENSURE THATTHE MIRROR SUPPORT ROD IS COR-RECTLY POSITIONED IN LINE WITHTHE HANDLEBARS BEFORE TIGHT-ENING THE LOCKNUT.

Dépose des rétroviseurs :

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Desserrer l'écrou de blocage.

LORS DU REMONTAGE, AVANT DESERRER L'ÉCROU DE BLOCAGE,S'ASSURER QUE LA TIGE DE SUP-PORT DU RÉTROVISEUR EST ORIEN-TÉ DE FAÇON À ÊTRE ALIGNÉ AVECLE GUIDON.

• Slide up and remove the com-plete rearview mirror unit.

If necessary, repeat this operation for theremoval of other rearview mirror units.

Adjustment of the rearview mirrors:

• Extraire vers le haut et déposerle groupe rétroviseur complet.

Le cas échéant, répéter les opérationspour la dépose de l'autre rétroviseur.

Réglage des rétroviseurs :

171

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 172: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

• Get onto the vehicle in riding po-sition.

• Turn the mirror and adjust it tothe correct inclination.

Repeat this operation to adjust the otherrearview mirror.

• Check that there are no depositsof dirt or mud.

• Monter sur le véhicule en posi-tion de conduite.

• Tourner le rétroviseur en réglantcorrectement l'inclinaison.

Répéter les opérations pour le réglage del'autre rétroviseur.

• Contrôler l'absence de dépôtsde saleté ou de boue.

Front and rear disc brake(04_28, 04_29, 04_30)

Do not ride your vehicle if the brakes areworn or malfunctioning! The brakes areone of the most important parts of yourvehicle's safety system, and using a ve-hicle with brakes that are not functioningperfectly means a high risk of collisionsand possibly mortal accidents.

IN HUMID OR WET CONDITIONS,YOUR BRAKE SYSTEM PERFORM-ANCE IS HIGHLY REDUCED. WHENTHE ROAD SURFACE IS WET FROMRAIN, YOU SHOULD MAINTAIN DOU-BLE THE NORMAL SAFETY DIS-TANCE, ALSO BECAUSE TIRE TRAC-TION IS GREATLY REDUCED. PAYCAREFUL ATTENTION TO WATERTHAT COULD ENTER IN CONTACTWITH THE BRAKES AFTER WASHINGYOUR VEHICLE OR AFTER ENCOUN-

Frein à disque avant et arrière(04_28, 04_29, 04_30)

Ne conduisez pas votre véhicule si lesfreins sont usés ou fonctionnent incorrec-tement ! Les freins se comptent parmi lespièces les plus importantes du systèmede sécurité de votre véhicule, et utiliserun véhicule n'ayant pas de freins parfaitsreprésente un risque élevé de collisionset d'accidents graves, voire mortels.

EN CONDITIONS DE TERRAIN HUMI-DE ET MOUILLÉ, LES PERFORMAN-CES DU SYSTÈME DE FREINAGESONT LARGEMENT RÉDUITES.QUAND LA CHAUSSÉE EST MOUIL-LÉE PAR LA PLUIE, VOUS DEVRIEZCHOISIR DE MAINTENIR UNE DIS-TANCE DE SÉCURITÉ DOUBLE, L'AD-HÉRENCE DES PNEUS AU SOLÉTANT EXTRÊMEMENT RÉDUITE.FAIRE TRÈS ATTENTION À L'EAU QUI

172

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 173: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

TERING PUDDLES WHILE RID-ING.THIS WATER COULD WET YOURBRAKE SYSTEM AND HENCE CON-SIDERABLY REDUCE ITS PERFORM-ANCE. NOT RESPECTING THESERECOMMENDATIONS COULD LEADTO SERIOUS ACCIDENTS AND EVENDEATH.

PEUT ENTRER EN CONTACT AVECLES FREINS APRÈS QUE VOUS AYEZLAVÉ VOTRE VÉHICULE OU APRÈSQUE VOUS AYEZ TRAVERSÉ DESFLAQUES SUR LA ROUTE, CAR ELLEPEUT MOUILLER SUFFISAMMENTVOTRE SYSTÈME DE FREINAGE ETRÉDUIRE AINSI CONSIDÉRABLE-MENT SON EFFICACITÉ. LE NON-RESPECT DE CET AVERTISSEMENTPEUT ENTRAÎNER DES ACCIDENTSGRAVES, MÊME MORTELS.

Your vehicle includes disc brakes withseparate braking systems.

The front brake is equipped with twodiscs, one on the right and one of the leftof the front wheel. The rear brake isequipped with only one disc positionedon the right side of the rear wheel. Thefollowing information may refer to a singlebrake system, but it is valid for both brak-ing systems.

THE BRAKES ARE EXTREMELY IM-PORTANT FOR YOUR SAFETY. NEV-ER USE YOUR VEHICLE IF THEBRAKES ARE NOT WORKING PER-FECTLY. ALWAYS CHECK THAT THEBRAKES ARE WORKING BEFORE BE-GINNING TO RIDE.

Votre véhicule est doté de freins à disqueavec systèmes de freinage séparés.

Le système de freinage avant est équipéde deux disques, l'un à droite et l'autre àgauche de la roue avant. Le système defreinage arrière est équipé d'un seul dis-que, placé sur le côté droit de la rouearrière. L'information suivante peut se ré-férer à un seul système de freinage, maisreste valable pour les deux systèmes defreinage.

LES FREINS SONT EXTRÊMEMENTIMPORTANTS POUR VOTRE INTÉG-RITÉ. N'UTILISEZ PAS VOTRE VÉHI-CULE SI LES FREINS NE FONCTION-NENT PAS PARFAITEMENT. CON-TRÔLER TOUJOURS L'EFFICACITÉDES FREINS AVANT DE CONDUIRELE VÉHICULE.

173

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 174: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

IF THE POSITION OF THE BRAKELEVER CHANGES, IT MAY BE DUE TOA PROBLEM WITH THE HYDRAULICSYSTEM. IF YOU HAVE ANY DOUBTTHAT YOUR BRAKES MAY NOT BEPERFORMING PERFECTLY, AND FORNORMAL PERIODIC CHECKS, CON-TACT AN Official Moto Guzzi Dealer-ship BEFORE RIDING YOUR VEHI-CLE.

PAY PARTICULAR ATTENTION TOTHE DISCS AND THEIR GRIPPING CA-PACITY, MAKING SURE THAT THEYARE NOT DIRTY OR OILY, ESPECIAL-LY AFTER MAINTENANCE OR IN-SPECTIONS. CHECK THAT THEBRAKE TUBES ARE NOT GLAZED ORTWISTED, AND ARE NOT LEAKINGFLUID.

KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACHOF CHILDREN. DISPOSE OF BRAKEFLUID PROPERLY.

SI LA POSITION DU LEVIER DE FREINCHANGE, CELA PEUT ÊTRE DÛ À UNPROBLÈME DU SYSTÈME HYDRAU-LIQUE. POUR TOUT DOUTE REGAR-DANT LE PARFAIT FONCTIONNE-MENT DES FREINS ET POUR LECONTRÔLE PÉRIODIQUE NORMAL,CONTACTEZ UN concessionnaire of-ficiel Moto Guzzi AVANT DE CONDUI-RE LE VÉHICULE.

PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-LIÈRE AUX DISQUES DE FREIN ET ÀLA CAPACITÉ DE FROTTEMENT, ENS'ASSURANT QU'ILS NE SOIENT PASSALES NI GRAISSEUX, SURTOUTAPRÈS DES OPÉRATIONS D'ENTRE-TIEN OU D'INSPECTION. CONTRÔ-LER QUE LES TUYAUX DE FREIN NESOIENT PAS VITRIFIÉS NI ENTORTIL-LÉS ET QU'ILS N'Y AIENT PAS DE FUI-TES.

TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORSDE LA PORTÉE DES ENFANTS. ÉLI-MINER LE LIQUIDE DE FREIN DE FA-ÇON CORRECTE.

174

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 175: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

04_28

IMPORTANT

A DIRTY DISC SOILS THE PADS,LEADING TO LOSS OF BRAKING.

DIRTY PADS MUST BE REPLACED,WHILE THE DIRTY DISC SHOULD BECLEANED USING A HIGH QUALITYDEGREASING PRODUCT.

IMPORTANT

CONTACT AN Official Moto GuzziDealership TO REMOVE THE REARWHEEL.

ATTENTION

UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA-QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI-CACITÉ DE FREINAGE.

LES PLAQUETTES SALES DOIVENTÊTRE REMPLACÉES, TANDIS QUE LEDISQUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉAVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANTDE HAUTE QUALITÉ.

ATTENTION

POUR LA DÉPOSE DE LA ROUE AR-RIÈRE, S'ADRESSER À UN conces-sionnaire officiel Moto Guzzi.

04_29

IMPORTANT

CHECK BRAKE PADS FOR WEAR ES-PECIALLY BEFORE A TRIP.

ATTENTION

CONTRÔLER L'USURE DES PLA-QUETTES DE FREIN SURTOUTAVANT CHAQUE VOYAGE.

175

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 176: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

04_30

This is a quick inspection procedureto determine brake pad wear:

• Place the vehicle on the stand.• Visually check the disc and

brake pads, looking:- from above and behind, for the frontbrake caliper (1);

- from the other side of the motorcycle,through the rim, for the rear brake caliper(2).

IMPORTANT

IF BRAKE PADS WERE ALLOWED TOWEAR DOWN UNTIL UNCOVERINGTHE METAL SUBSTRATE, METAL-TO-METAL CONTACT WITH THE BRAKEDISC WOULD LEAD TO RATTLE ANDTHE BRAKE CALIPER SPARKING.THIS WOULD RESULT IN LOSS OFBRAKING AND BRAKE DISC DAM-AGE, CAUSING A DANGEROUS RID-ING CONDITION.

Pour réaliser un contrôle rapide del'usure des plaquettes :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Effectuer un contrôle visuel en-tre le disque et les plaquettes,en opérant :

- du haut et par l'arrière, pour l'étrier dufrein avant (1) ;

- sur le côté opposé de la moto, à traversla jante, pour l'étrier du frein arrière (2).

ATTENTION

L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DUMATÉRIAU DE FROTTEMENT PRO-VOQUERAIT LE CONTACT DU SUP-PORT MÉTALLIQUE DE LA PLAQUET-TE AVEC LE DISQUE, CE QUIPRODUIRAIT UN BRUIT MÉTALLIQUEET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER.L'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SÉ-CURITÉ ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUESERAIENT AINSI COMPROMIS.

If the thickness of the pad friction material(even only the front pad (3) or the rear (4))is reduced to 0.059 in (1.5 mm) (or if evenone of the wear indicators is no longervisible), have all of the brake caliper padsreplaced at an Official Moto Guzzi Deal-ership.

Si l'épaisseur du matériel de frottement(même d'une seule plaquette avant (3) ouarrière (4) est réduite jusqu'à une valeurd'environ 0.059 in (1,5 mm) (ou bien simême un seul des indicateurs d'usuren'est plus visible), faire remplacer toutesles plaquettes des étriers de frein dans unconcessionnaire officiel Moto Guzzi.

176

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 177: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Periods of inactivity (04_31)

Take some measures to avoid the sideeffects of not using the motorcycle. Be-sides, it is necessary to carry out generalrepairs and checks before garaging themotorcycle as one can forget to do so af-terwards.

Proceed as follows:

• Remove the battery.• Wash and dry the vehicle.• Wax painted surfaces.• Inflate the tires.• Store the vehicle in a cool, dry

place, away from sunlight andwith steady temperature.

• Wrap and tie a plastic bagaround the exhaust pipe open-ing to keep moisture out.

IMPORTANT

IT IS RECOMMENDED THAT YOUPLACE THE VEHICLE ON STABLESUPPORTS THAT KEEP BOTH TIRESOFF THE GROUND.

Inactivité du véhicule (04_31)

Il faut adopter certaines précautions pouréviter les effets découlant de l'inactivitédu véhicule. En outre, il faut réaliser lesréparations nécessaires et un contrôlegénéral avant le remisage, afin d'éviterd'oublier de les faire après.

Agir de la manière suivante :

• Déposer la batterie.• Laver et sécher le véhicule.• Passer de la cire sur la surface

peinte.• Gonfler les pneus.• Ranger le véhicule dans un local

frais, sec, à l'abri du soleil, etnon sujet aux fortes variationsde températures.

• Enfiler et nouer un sac en plas-tique au bout du pot d'échappe-ment pour éviter que l'humiditéne rentre.

ATTENTION

IL EST CONSEILLÉ DE POSITIONNERLE VÉHICULE SUR DES SUPPORTSSTABLES QUI MAINTIENNENT LESDEUX PNEUS SOULEVÉS DU SOL.

177

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 178: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

04_31

Cover the vehicle, avoiding the use ofplastic or waterproof materials.

IMPORTANT

TO AVOID BATTERY DETERIORA-TION, FOLLOW THE RECOMMENDEDSTEPS FOR PROLONGED ACTIVITY.

Couvrir le véhicule en évitant l'utilisationde matières plastiques imperméables.

ATTENTION

POUR ÉVITER LA DÉTÉRIORATIONDE LA BATTERIE, EFFECTUER LESOPÉRATIONS PRÉVUES EN CAS DELONGUE INACTIVITÉ.

AFTER STORAGE

NOTE

TAKE THE PLASTIC BAGS OFF THEEXHAUST PIPE OPENING.

APRÈS LE REMISAGE

N.B.

EXTRAIRE LES SACHETS EN PLAS-TIQUE DES EXTRÊMES DU POTD'ÉCHAPPEMENT.

• Uncover and clean the vehicle.• Check that the battery charge is

ok and fit it.• Refill the fuel tank.• Carry out the preliminary

checks.

IMPORTANT

TEST RIDE THE VEHICLE AT MODER-ATE SPEED IN AN AREA AWAY FROMTRAFFIC.

• Découvrir et nettoyer le véhicu-le.

• Contrôler l'état de charge de labatterie et l'installer.

• Rapprovisionner le réservoir decarburant.

• Effectuer les contrôles prélimi-naires.

ATTENTION

PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ-TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE

178

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 179: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-CULATION.

Cleaning the vehicle (04_32,04_33, 04_34)

Clean the vehicle frequently when it isexposed to adverse conditions, suchas:• Pollution (cities and industrial

areas).• Salinity and humidity in the air

(seaside areas and hot, dampclimate).

• Particular environmental/sea-sonal conditions (salt and anti-ice chemical products spreadover the roads in wintertime).

• Make sure to clean off any in-dustrial residue and pollutants,tarmac, dead insects, bird drop-pings etc. from the vehicle fair-ings.

• Avoid parking the vehicle undertrees. Resins, fruits or leavesfalling from trees may containaggressive chemical substan-ces that may damage the paint-work.

• Clean the panel using a soft,damp cloth.

Nettoyage du véhicule (04_32,04_33, 04_34)

Nettoyer fréquemment le véhicule s'ilest utilisé sous certaines conditions :• Pollution atmosphérique (ville et

zones industrielles).• Salinité et humidité de l'atmos-

phère (zones maritimes, climatchaud et humide).

• Conditions environnementales /saisonnières particulières (em-ploi de sel, produits chimiquesantigel sur les routes en périodehivernale).

• Faire particulièrement attentionà éviter l'accumulation sur lacarrosserie de dépôts, de rési-dus de poussières industrielleset polluantes, de taches de gou-dron, d'insectes morts, de fien-tes d'oiseau, etc.

• Éviter de stationner le véhiculesous les arbres. En effet, à cer-taines saisons, des résidus, dela résine, des fruits ou des feuil-les contenant des substanceschimiques qui altèrent la peintu-re tombent des arbres.

• Nettoyer le tableau de bord avecun chiffon doux et humide.

179

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 180: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

IMPORTANT

BEFORE WASHING THE VEHICLE,COVER THE ENGINE AIR INTAKESAND THE EXHAUST PIPES.

IMPORTANT

AFTER CLEANING YOUR MOTORCY-CLE, BRAKING EFFICIENCY MAY BETEMPORARILY AFFECTED DUE TOTHE PRESENCE OF WATER ON THEFRICTION SURFACES OF THE BRAK-ING CIRCUIT. TO AVOID ACCIDENTS,DO NOT FORGET THAT BRAKINGDISTANCE WILL BE LONGER. BRAKEREPEATEDLY TO RESTORE NORMALOPERATION. PERFORM THE RECOM-MENDED PRE-RIDE CHECKS.

ATTENTION

AVANT DE LAVER LE VÉHICULE,BOUCHER LES PRISES D'AIR D'AD-MISSION DU MOTEUR ET LES SOR-TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.

ATTENTION

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUTÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCED'EAU SUR LES SURFACES DEFROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI-NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON-GUES DISTANCES DE FREINAGEPOUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC-TIONNER LES FREINS À PLUSIEURSREPRISES POUR RÉTABLIR SESCONDITIONS NORMALES. EFFEC-TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI-RES.

180

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 181: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

04_32

04_33

04_34

To clean off dirt and mud deposited frompainted surfaces, soften caked dirt with alow-pressure water jet. Sponge off usinga car body sponge soaked in a car bodysoap and water solution (2 ÷ 4% parts ofsoap). Then rinse with plenty of water,and dry with a chamois leather cloth.Clean the outer parts of the engine with adegreaser, brushes and a cloth. Ano-dized or painted aluminum parts such asforks, rims, frame, footrests etc. shouldbe washed using water and mild soap.Using aggressive detergents may dam-age the surface treatment of these com-ponents.

TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE ASPONGE SOAKED IN WATER ANDMILD DETERGENT, RUBBING THESURFACE GENTLY AND RINSINGFREQUENTLY WITH PLENTY OF WA-TER. WASH THE VEHICLE THOR-OUGHLY BEFORE APPLYING SILI-CONE WAX. DO NOT POLISH MATTE-PAINTED SURFACES WITH POLISH-ING PASTE. THE VEHICLE SHOULDNEVER BE WASHED IN DIRECT SUN-LIGHT, ESPECIALLY DURING SUMM-ER, WITH THE BODYWORK STILLHOT, AS THE SHAMPOO CAN DAM-AGE THE PAINTWORK IF IT DRIESBEFORE BEING RINSED OFF.

Pour éliminer la saleté et la boue dépo-sées sur les surfaces peintes, il est né-cessaire d'utiliser un jet d'eau à bassepression, mouiller soigneusement lesparties sales, éliminer la boue et les sa-letés avec une éponge douce pour car-rosserie, imbibée de beaucoup d'eau etde shampooing (2 ÷ 4 % de shampooingdans l'eau). Rincer ensuite abondam-ment à l'eau et sécher avec une chamoi-sine. Pour nettoyer les parties extérieu-res du moteur, utiliser un détergentdégraissant, des pinceaux et des chif-fons. Les pièces en aluminium anodiséou peintes comme les fourches, les jan-tes, le cadre, les repose-pieds, etc., doi-vent être lavées avec du savon neutre etde l'eau. L'utilisation de détergents tropagressifs peut attaquer le traitement su-perficiel de ces composants.

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DEDÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, ENFROTTANT DÉLICATEMENT LESSURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-QUEMMENT ET ABONDAMMENT ÀL'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGEAVEC DES CIRES AUX SILICONESDOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET-TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.NE PAS CIRER AVEC DES PÂTESABRASIVES LES PEINTURES MATES.LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTREEFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-

181

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 182: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

IMPORTANT

DO NOT USE WATER (OR LIQUIDS)AT A TEMPERATURE HIGHER THAN40°C (104°F) TO CLEAN THE PLASTICCOMPONENTS OF THE VEHICLE. DONOT AIM HIGH PRESSURE AIR/WA-TER JETS OR STEAM JETS AT THEFOLLOWING PARTS: WHEEL HUBS,CONTROLS ON THE RIGHT AND LEFTSIDE OF THE HANDLEBAR, BEAR-INGS, BRAKE PUMPS, INSTRUMENTSAND INDICATORS, SILENCER, IGNI-TION SWITCH/STEERING LOCK. DONOT CLEAN ANY RUBBER OR PLAS-TIC SADDLE COMPONENTS WITH AL-COHOL OR SOLVENTS: USE WATERAND MILD SOAP ONLY.

IMPORTANT

DO NOT USE SOLVENTS OR PETROLBY-PRODUCTS (ACETONE, TRI-CHLOROETHYLENE, TURPENTINE,GASOLINE, THINNERS) TO CLEANTHE SADDLE. INSTEAD USE DETER-GENTS WITH SURFACE ACTIVEAGENTS NOT EXCEEDING 5% (NEU-TRAL SOAP, DEGREASING DETER-GENTS OR ALCOHOL)

DRY THE SADDLE WELL AFTERCLEANING.

MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUDE, CARLE SHAMPOING EN SÉCHANT AVANTLE RINÇAGE PEUT ENDOMMAGERLA PEINTURE.

ATTENTION

NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI-QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI-EURE À 40 °C (104 °F) POUR NET-TOYER LES COMPOSANTS EN PLAS-TIQUE DU VÉHICULE. NE PASDIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR ÀHAUTE PRESSION OU DE JETS DEVAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN-TES : MOYEUX DES ROUES, COM-MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉSDROIT ET GAUCHE DU GUIDON, ROU-LEMENTS, MAÎTRES-CYLINDRES DEFREIN, INSTRUMENTS ET INDICA-TEURS, ÉCHAPPEMENT DU SILEN-CIEUX, COMMUTATEUR D'ALLUMA-GE/ANTIVOL DE DIRECTION. POURLE NETTOYAGE DES PIÈCES ENCAOUTCHOUC OU EN PLASTIQUE ETDE LA SELLE NE PAS UTILISER D'AL-COOL OU DE SOLVANTS. EMPLOYERAU CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SA-VON NEUTRE.

ATTENTION

POUR NETTOYER LA SELLE, NE PASUTILISER DE SOLVANTS OU DE DÉ-

182

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 183: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

IMPORTANT

DO NOT APPLY PROTECTIVE WAXON THE SADDLE OR IT MAY BECOMESLIPPERY.

RIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TRI-CHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHINE,BENZINE, DILUANTS). ON PEUT UTI-LISER DES DÉTERGENTS CONTE-NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLEQUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA-VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ-GRAISSANTS OU ALCOOL).

SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-LE À LA FIN DU NETTOYAGE.

ATTENTION

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-TECTRICES SUR LA SELLE POURÉVITER SON GLISSEMENT.

04_35

183

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 184: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

184

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 185: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Griso 8V-1200

Chap. 05Technical data

Chap. 05Données

techniques

185

Page 186: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

WEIGHT AND DIMENSIONSLength 89.0 in (2260 mm)

Width at handlebar min 33.07 in (840 mm)

max 34.64 in (880 mm)

Maximum height 42.1 in (1070 mm)

Saddle height 31.5 in (800 mm)

Minimum ground clearance 7.3 in (185 mm)

Wheelbase 61.2 in (1554 mm)

Kerb weight 529 lb (240 Kg)

DIMENSIONS ET MASSE

Longueur 89.0 in (2 260 mm)

Largeur du guidon min. 33,07 in (840 mm)

max 34,64 in (880 mm)

Hauteur maximale 42.1 in (1 070 mm)

Hauteur de la selle 31.5 in (800 mm)

Garde au sol 7.3 in (185 mm)

Distance entre axes 61.2 in (1 554 mm)

Poids en ordre de marche 529 lb (240 kg)

ENGINEType 90° V-Twin, 4-stroke

Number of cylinders 2

Cylinder disposition V 90°

Bore / stroke 3.74 x 3.20 in (95 x 81.2 mm)

Engine displacement 70 cu in (1151 cc)

Compression ratio 11: 1

Start-up electric

MOTEURType Bicylindre en V à 90°, transversal,

4 temps.

Nombre de cylindres 2

Disposition des cylindres En V à 90°.

Alésage/course 3.74 x 3.20 in (95 x 81,2 mm)

Cylindrée 70 cu in (1 151 cm³)

Taux de compression 11 : 1

186

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onné

es te

chni

ques

Page 187: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Engine idling speed 1100 ± 100 rpm

Clutch single dry disc, with hydrauliccontrol and integrated flexiblecoupling

Lubricating system Pressure system regulated byvalves and trochoid pump

Air filter cartridge, dry

Cooling air and oil with independenttrochoid pump and pressureregulating pump oil cooling circuit

Timing system diagram: single overhead camshaft withvalve tappets and valve controlrockers

Démarrage Électrique.

Nombre de tours du moteur auralenti

1 100 ± 100 tr/min

Embrayage Monodisque à sec à commandehydraulique, avec accouplementflexible intégré.

Système de lubrification Système à pression régulé par dessoupapes et par une pompetrochoïde.

Filtre à air À cartouche, à sec.

Refroidissement Par air et huile avec pompetrochoïde indépendante etsoupape de régulation de lapression du circuit derefroidissement d'huile.

Diagramme de distribution Un arbre à cames en tête avecgodets et culbuteurs decommande des soupapes.

FUEL SUPPLYFuel System electronic injection (Weber Marelli)

with stepper motor

Diffuser diameter 1.97 in (50 mm)

ALIMENTATIONAlimentation Injection électronique (Weber.

Marelli) avec moteur pas à pas.

Diffuseur Diamètre 1.97 in (50 mm)

187

5 Technical data / 5 Données techniques

Page 188: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Gasoline USA unleaded fuel minimumoctane rating (R+M)/2 method 90

Carburant. États-Unis : essence sans plomb,indice d'octane minimum (R+M)/2méthode 90.

CAPACITIESEngine oil Oil change and oil filter 214 cu in

(3500 cc)

Gearbox oil 30.5 cu in (500 cc)

Rear drive oil 23.2 cu in (380 cc)

Fuel (reserve included) 4.33 US gal (3.6 UK gal) (16.4 l)

Fuel reserve 0.87 US gal (3.3 l)

Seats 2

Maximum carrying load 463 lb (210 Kg) (rider + passenger+ baggage)

CAPACITÉHuile moteur Vidange d'huile et remplacement

du filtre à huile 214 cu in (3 500cm³)

Huile de la boîte de vitesses 30.5 cu in (500 cm³)

Huile de la transmission 23.2 cu in (380 cm³)

Carburant (réserve comprise) 4.33 US gal (3.6 UK gal) (16,4 l)

Réserve de carburant 0.87 US gal (3,3 l)

Places 2

Charge maximale du véhicule 463 lb (210 kg) (pilote + passager+ bagages)

ELECTRICAL SYSTEMSpark plug NGK PMR8B (long life)

Alternatively:

INSTALLATION ÉLECTRIQUE

Bougie NGK PMR8B (long life)

En alternative :

188

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onné

es te

chni

ques

Page 189: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Spark plug NGK CR8EKB (long life)

Electrode gap 0.6 - 0.7 mm (0.024 - 0.028 in)

Battery 12 V - 18 Amp/hour

Generator (permanent wound-magnet)

12 V - 550 W

Main fuses 30 A

Secondary fuses 3 A - 15 A

Daylight running light 12V - 5 W

Low beam/high beam light(halogen)

12 V - 55 W / 60 W H4

Turn signals 12V - 10 W

Rear parking light/stop light bulb LED

Instrument panel illumination LED

License plate light 12V - 5 W

Turn signal warning light LED

N gear warning light LED

Warning lights - Gear change LED

Side stand down warning light LED

Low fuel warning light LED

High beam light warning light LED

Oil pressure warning light LED

Bougie NGK CR8EKB (long life)

Distance entre électrodes 0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in)

Batterie 12 V - 18 Ah

Alternateur (à aimant permanent) 12 V - 550 W

Fusibles principaux 30 A

Fusibles secondaires 3 A - 15 A

Feu de position 12 V - 5 W

Feu de croisement/feu de route(halogène)

12 V - 55 W/60 W H4

Clignotants 12 V - 10 W

Feux de position arrière/stop DEL

Éclairage du tableau de bord DEL

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W

Voyant de clignotants DEL

Voyant de boîte de vitesses aupoint mort

DEL

Voyant d'alarme - changement devitesse

DEL

Voyant de béquille latéraleabaissée

DEL

Voyant de la réserve de carburant DEL

Voyant du feu de route DEL

Voyant de pression d'huile DEL

189

5 Technical data / 5 Données techniques

Page 190: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

CHASSISType high-strength steel tubular double-

cradle chassis

Trail 4.25 in (108 mm)

Headstock angle 26° 30'

Front Upside-down hydraulic actiontelescopic fork, diam. 1.69 in (43mm) with spring preload, hydrauliccompression and rebounddamping adjustment.

Wheel travel 4.72 in (120 mm)

Rear single sided with progressivelinkage, single shock absorber withadjustable rebound, hydrauliccompression, and adjustablespring preloading.

Wheel travel 4.33 in (110 mm)

CADRE

Type tubulaire à double berceau en acierà haute limite élastique

Chasse 4.25 in (108 mm)

Inclinaison du tube de direction 26° 30'

Avant Fourche renversée télescopiquehydraulique de 1.69 in (43 mm) dediamètre, précharge du ressort,compression et extensionhydraulique réglables.

Débattement de la roue 4,72 in (120 mm)

Arrière Monobras avec biellettesprogressives et monoamortisseurréglable (extension etcompression hydrauliques etprécharge du ressort).

Débattement de la roue 4.33 in (110 mm)

BRAKESFront Stainless-steel double floating

wave disc Ø 12.6 in (320 mm),radial callipers with 4 opposingdifferentiated-diameter pistons.

- (Special edition) Stainless-steeldouble floating wave disc Ø 12.6 in

FREINSAvant Double disque flottant en acier

inox, Ø 12.6 in (320 mm), typeWave, étriers de frein radiaux à 4pistons différentiés et opposés.

- (Special edition) Double disqueflottant en acier inox Ø 12,6 in (320

190

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onné

es te

chni

ques

Page 191: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

(320 mm), radial callipers with 4opposing differentiated-diameterpistons.

Rear Stainless-steel disc diam. 11.1 in(282 mm)

mm), étriers de frein radiaux à 4pistons différentiés et opposés.

Arrière Disque en acier inoxydable de 11.1in (282 mm) de diamètre.

WHEELS AND TYRESType 3 die-cast aluminium-alloy hollow

spokes.

- (Special edition) Behr aluminiumfor wire wheels.

Front wheel rim 3.50" x 17"

Rear wheel rim 5.50" x 17"

Tyres Metzeler Sportec M3

Metzeler Sportec M5

Dunlop Qualifier

Pirelli TL Scorpion Sync(Recommended for the SpecialEdition version)

Front 120/70 - ZR 17" 58 W

Inflation pressure (front) 33.4 PSI (230 Kpa) (2.3 bar)

- (Special edition) 36.3 PSI (250Kpa) (2.5 bar)

ROUES ET PNEUS

Type à 3 branches creuses en alliaged'aluminium moulées en coquille.

- (Special edition) Aluminium Behrpour roue à rayons.

Jante avant 3.50" x 17"

Jante arrière 5,50" x 17"

Pneus Metzeler Sportec M3

Metzeler Sportec M5

Dunlop Qualifier

Pirelli TL Scorpion Sync(Recommandé pour la SpecialEdition)

Avant 120/70 - ZR 17" 58 W

Pression de gonflage (avant) 33,4 PSI (230 kPa) (2,3 bar)

- (Special edition) 36,3 PSI (250kPa) (2,5 bar)

191

5 Technical data / 5 Données techniques

Page 192: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Inflation pressure with passenger(front)

33.4 PSI (230 Kpa) (2.3 bar)

- (Special edition) 36.3 PSI (250Kpa) (2.5 bar)

Rear 180/55 - ZR 17" 73 W

Inflation pressure (rear) 36.3 PSI (250 Kpa) (2.5 bar)

- (Special edition) 42.1 PSI (290Kpa) (2.9 bar)

Inflation pressure with passenger(rear)

36.3 PSI (250 Kpa) (2.5 bar)

- (Special edition) 42.1 PSI (290Kpa) (2.9 bar)

Pression de gonflage avecpassager (avant)

33,4 PSI (230 kPa) (2,3 bar)

- (Special edition) 36,3 PSI (250kPa) (2,5 bar)

Arrière 180/55 - ZR 17" 73 W

Pression de gonflage (arrière) 36,3 PSI (250 kPa) (2,5 bar)

- (Special edition) 42,1 PSI (290kPa) (2,9 bar)

Pression de gonflage avecpassager (arrière)

36,3 PSI (250 kPa) (2,5 bar)

- (Special edition) 42,1 PSI (290kPa) (2,9 bar)

TRANSMISSIONMain transmission Helicoidal, 26/35 ratio = 1:1.346

Transmission Mechanical, 6 gears with pedallever on the left hand side of theengine

1° gear shift ratio 17/38 = 1:2.2353

2° gear shift ratio 20/34 = 1:1.7

3° gear shift ratio 23/31 = 1:1.3478

4° gear shift ratio 26/29 = 1:1.1154

TRANSMISSIONTransmission primaire À dents hélicoïdales, rapport 26/35

= 1:1,346.

Boîte de vitesses Mécanique à 6 rapports aveccommande à pédale du côtégauche du moteur.

Rapports de la boîte de vitesses,1e vitesse

17/38 = 1:2,2353

Rapports de la boîte de vitesses,2e vitesse

20/34 = 1:1,7

Rapports de la boîte de vitesses,3e vitesse

23/31 = 1:1,3478

192

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onné

es te

chni

ques

Page 193: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

5° gear shift ratio 31/30 = 1:0.9677

6° gear shift ratio 29/25 = 1:0.8621

Final transmission cardan shaft

Ratio 12/44 = 1:3.6667

Rapports de la boîte de vitesses,4e vitesse

26/29 = 1 :1,1154

Rapports de la boîte de vitesses,5e vitesse

31/30 = 1:0,9677

Rapports de la boîte de vitesses 6evitesse

29/25 = 1:0,8621

Transmission finale À cardan.

Rapport 12/44 = 1:3.6667

05_01

Toolkit (05_01)

The tools supplied are:

- bent Allen wrenches - 0.15 - 0.20 in (4 -5 mm) (1);

- double fork wrench 0.39 - 0.51 in (10 -13 mm) (2);

- a tool bag (3).

- double-sided Phillips head/flatheadscrewdriver (4);

- fuse extraction pincers (5);

- spark plug box spanner (6).

Trousse a outils (05_01)

Outils fournis :

- clés mâles à six pans coudées 0.15 -0.20 in (4 - 5 mm) (1) ;

- clé à fourche double de 0.39 - 0.51 in(10 - 13 mm) (2);

- trousse (3) ;

- tournevis à deux têtes cruciforme / plat(4) ;

- pince d'extraction pour fusibles (5) ;

- clé à tube pour bougie (6).

193

5 Technical data / 5 Données techniques

Page 194: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

194

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onné

es te

chni

ques

Page 195: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Griso 8V-1200

Chap. 06Scheduled

maintenanceChap. 06Entretien

recommandé

195

Page 196: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Scheduled servicing table

Adequate maintenance is fundamental toensuring long-lasting, optimum operationand performance of your motorcycle.

For this reason Moto Guzzi has designeda series of checks and maintenance serv-ices available for payment, listed togeth-er in the chart on the following page. It isa good idea to report small performanceanomalies right away to an AuthorizedMoto Guzzi Dealership or other Deal-er, without waiting for the next scheduledservice, so they can be repaired immedi-ately.

It is a must to perform your scheduledservices at the appropriate mileage ortime periods recommended, as soon asthe mileage or time is reached. Carryingout scheduled services on time is neces-sary to ensure your warranty remains val-id. For any other information concerningWarranty procedures and ScheduledMaintenance, please refer to the Warran-ty Booklet.

Tableau d’entretienpériodique recommandé

Un entretien adéquat constitue un facteurdéterminant pour une durée de vie pro-longée du véhicule dans des conditionsde fonctionnement et de rendement opti-males.

Dans ce but, Moto Guzzi a mis au pointune série de contrôles et d'interventionsd'entretien payants, rassemblés dans letableau récapitulatif reporté sur la pagesuivante. Il convient de signaler immé-diatement les éventuelles petites anoma-lies de fonctionnement au Concession-naire ou Revendeur agréé Moto Guzzisans attendre, pour y remédier, l'exécu-tion de la prochaine révision.

Il est indispensable d'effectuer les révi-sions aux intervalles kilométriques ettemporels prescrits, aussitôt atteint le ki-lométrage prévu. L'exécution ponctuelledes révisions périodiques est nécessairepour la correcte application de la garan-tie. Pour toute autre information concer-nant les modalités d'application de lagarantie et l'exécution de l'entretien pro-grammé, se reporter au « Carnet de ga-rantie ».

NOTE

HALVE MAINTENANCE INTERVALS IFYOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTYAREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE

196

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

Entre

tien

reco

mm

andé

Page 197: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

THE MOTORCYCLE IS USED IN COM-PETITIONS.

EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

ROUTINE MAINTENANCE TABLE

mi x 1,000 (km x 1,000) 0.9(1.5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Exhaust pipe flange fixing nuts I I I I I

Spark plugs (5) R R R R R R R R

Carburation in idle (CO) I I I I I I I I

Throttle body C C C C

Transmission and command cables I I I I I I I I I

Alternator belt A A R A A

Steering bearings and free play I I I I I I I I I

Wheel bearings I I I I I I I I

Brake discs I I I I I I I I I

Air filter I R I R I R I R

Engine oil filter (5) R R R R R R R R R

Fork I I I I I

General motorcycle performance I I I I I I I I I

Brake system I I I I I I I I I

Light system I I I I I I I I I

197

6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recom

mandé

Page 198: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

mi x 1,000 (km x 1,000) 0.9(1.5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Safety switches I I I I I

Brake fluid (2) I I R I R I R I R

Clutch fluid (2) I I I I I I I I I

Transmission oil R R R R R R R R R

Engine oil (5) R R R R R R R R R

Oil/fork oil seals R R R R

Final transmission fluid R R R R R R R R R

Tyres - pressure / wear (1) I I I I I I I I I

Engine revs at idle speed A A A A A A A A A

Valve free play adjustment A A A A A A A A A

Wheels I I I I I I I I I

Nuts and bolts tightening torque I I I I I I I I I

Battery leads tightening torque I I I I I

Cylinder synchronization I I I I I I I I I

Suspension and frame I I I I I

Engine oil pressure warning light (4)

Filter housing oil drainage pipe draining (5) C C C C C C C C

Fuel lines (3) I I I I I I I I

Brake lines (3) I I I I I I I I

Clutch wear (5) I I I I I I I I

198

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

Entre

tien

reco

mm

andé

Page 199: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

mi x 1,000 (km x 1,000) 0.9(1.5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Brake pad wear (1) I I I I I I I I I

I: INSPECT AND CLEAN, ADJUST, LUBRICATE OR REPLACE IF NECESSARY

C: CLEAN, R: REPLACE, A: ADJUST, L: LUBRICATE

(1) Check and clean and adjust or replace, if necessary, before every journey.

(2) Replace every 2 years or 12427 mi (20000 km).

(3) Replace every 4 years.

(4) Check at each engine start.

(5) Every 5000 Km if the vehicle is used for racing.

TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE

mi x 1.000 (km x 1.000) 0.9(1,5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Boulons de fixation des brides des tuyaux d'échappement I I I I I

Bougies (5) R R R R R R R R

Carburation au ralenti (CO) I I I I I I I I

Boîtier papillon C C C C

Câbles de transmission et commandes I I I I I I I I I

Courroie de l'alternateur A A R A A

Roulements de direction et jeu de la direction I I I I I I I I I

Roulements des roues I I I I I I I I

Disques de frein I I I I I I I I I

Filtre à air I R I R I R I R

199

6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recom

mandé

Page 200: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

mi x 1.000 (km x 1.000) 0.9(1,5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Filtre à huile moteur (5) R R R R R R R R R

Fourche I I I I I

Fonctionnement général du véhicule I I I I I I I I I

Systèmes de freinage I I I I I I I I I

Système de feux I I I I I I I I I

Interrupteurs de sécurité I I I I I

Liquide de frein (2) I I R I R I R I R

Liquide de l'embrayage (2) I I I I I I I I I

Huile de la boîte de vitesses R R R R R R R R R

Huile moteur (5) R R R R R R R R R

Huile/joints-spi de la fourche R R R R

Huile pour la transmission finale R R R R R R R R R

Pneus - pression/usure (1) I I I I I I I I I

Ralenti du moteur A A A A A A A A A

Réglage du jeu aux soupapes A A A A A A A A A

Roues I I I I I I I I I

Serrage de la boulonnerie I I I I I I I I I

Serrage des bornes de la batterie I I I I I

Synchronisation des cylindres I I I I I I I I I

Suspensions et assiette I I I I I

Voyant de pression d'huile moteur (4)

200

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

Entre

tien

reco

mm

andé

Page 201: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

mi x 1.000 (km x 1.000) 0.9(1,5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Vidange du tuyau de drainage d'huile du boîtier du filtre (5) C C C C C C C C

Tuyaux du carburant (3) I I I I I I I I

Tuyaux de frein (3) I I I I I I I I

Usure de l'embrayage (5) I I I I I I I I

Usure des plaquettes de frein (1) I I I I I I I I I

I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI NÉCESSAIRE.

C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : RÉGLER, L : LUBRIFIER

(1) Contrôler et nettoyer, régler et remplacer si nécessaire avant chaque voyage.

(2) Remplacer tous les 2 ans ou 12427 mi (20000 km).

(3) Remplacer tous les 4 ans.

(4) Contrôler à chaque démarrage.

(5) Tous les 5000 km en cas d'utilisation sportive.

RECOMMENDED PRODUCTS

Product Description Specifications

ENI i-RIDE PG 10W-60 Lubricant formulated with top synthetictechnology containing high performanceadditives in order to meet the needs of specifichigh power 4-stroke motorcycle engines.

JASO MA, MA2 - API SG

AGIP GEAR SAE 80W 90 Transmission oil API GL-4

AGIP GEAR MG/S SAE 85W-90 Transmission oil API GL-5

201

6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recom

mandé

Page 202: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Product Description Specifications

AGIP FORK 7.5W Fork oil SAE 5W / SAE 20W

AGIP GREASE SM2 Lithium grease with molybdenum for bearingsand other points needing lubrication

NLGI 2

Neutral grease or petroleum jelly. Battery poles

AGIP BRAKE 4 Brake fluid Synthetic fluid SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

AGIP BRAKE 5.1 Clutch fluid Non silicon synthetic fluid FMVSS 116 - DOT5.1

PRODUITS CONSEILLÉS

Produit Description Caractéristiques

ENI i-RIDE PG 10W-60 Formule lubrifiante à technologie top syntheticcontenant des additifs hautement performantspour répondre aux exigences des moteurs 4temps des motocyclettes à puissance élevée.

JASO MA, MA2 - API SG

AGIP GEAR SAE 80 W 90 Huile de la transmission API GL-4

AGIP GEAR MG/S SAE 85W-90 Huile de la boîte de vitesses API GL-5

AGIP FORK 7.5W Huile de fourche SAE 5W/SAE 20W

AGIP GREASE SM2 Graisse au lithium et au molybdène pourpaliers et autres points de graissage

NLGI 2

Graisse neutre ou vaseline. Pôles de la batterie

AGIP BRAKE 4 Liquide de frein Fluide synthétique SAE J 1703 -FMVSS 116 -DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

AGIP BRAKE 5.1 Liquide d'embrayage Fluide synthétique sans silicone FMVSS 116 -DOT 5.1

202

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

Entre

tien

reco

mm

andé

Page 203: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Griso 8V-1200

Chap. 07Special fittings

Chap. 07Equipements

spéciaux

203

Page 204: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Index accessoires

For this vehicle there are accessoriesand clothing - Guzzi For more informationcontact your dealer or visit our website:

www.motoguzzi.it

Index accessoires

Des accessoires et des vêtements spé-ciaux sont disponibles pour ce véhicule.Pour plus d'informations, consulter le dis-tributeur ou visiter le site :

www.motoguzzi.it

204

7 Sp

ecia

l fitt

ings

/ 7

Equi

pem

ents

spé

ciau

x

Page 205: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

INDEX

AAdvanced functions: 64Air filter: 150

BBattery: 19, 154, 155Brake: 18, 101, 150, 172Brake fluid: 150Brake lever: 101Buttons: 61

CClutch: 18, 102, 151, 153Clutch fluid: 18, 151, 153Clutch lever: 102

DDisc brake: 172Display: 60

EEngine oil: 17, 136, 139, 140,142Engine stop: 79

FFork: 98Fuel: 13Fuses: 158

HHeadlight: 166Horn: 77

IIdentification: 84Ignition switch: 73Instrument panel: 58

MMaintenance: 135, 195Mirrors: 171

SSaddle: 82Shock absorbers: 95Spark plug: 149Stand: 20, 109Start-up: 79

TTechnical data: 185Tires: 146Turn signals: 170

WWarning lights: 16

205

Page 206: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

206

Page 207: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

TABLE DES MATIERÈS

AAccessoires: 204Amortisseurs: 95

BBatterie: 19, 154, 155Bougie: 149Boîte de vitesses: 17Béquille: 20, 109

CCarburant: 13Cardan: 145Clignotants: 77, 168, 170

DDonnées techniques: 185Démarrage: 105

EEmbrayage: 18, 102, 151,153Entretien: 195

FFonctions avancées: 64Fourche: 98Frein: 101, 172Frein à disque: 172Fusibles: 158

GGroupe optique: 169

HHuile moteur: 17, 139, 140,142

KKlaxon: 77

LLevier d'embrayage: 102Levier de frein: 101Liquide d'embrayage: 151,153

PPhare avant: 166Pneus: 146

SSelle: 82

TTableau de bord: 57Touches: 61

VVoyants: 16

207

Page 208: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

THE VALUE OF GOOD SERVICE

Only the mechanics of the official Moto Guzzi service network know this vehicle well, thanks to constant professional development and Moto Guzzi technical training programs, and have the specifictools needed to carry out maintenance and repair operations correctly.

The bike's reliability also depends on its mechanical condition. Checking the vehicle before setting off, carrying out routine maintenance and using only Moto Guzzi original spare parts are key factors!

To find out which is your nearest Official Dealer and/or Service Center visit our website:

www.motoguzzi.com

Only by asking for motoguzzi original spare parts will you get a product designed and tested during the vehicle's development phase. Moto Guzzi original spare parts are subject to systematic qualitycontrol procedures so that their reliability and performance over time is guaranteed.

The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only.

While the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, aprilia reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to makeany changes to components, parts or accessory supplies which it deems necessary to improve the product, or which are required for manufacturing or commercial reasons.

Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be checked with the official Moto Guzzi sales network.

The Moto Guzzi brand is owned by Piaggio & C. S.p.A.

© Copyright 2012 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction in whole or in part of this publication is prohibited.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italy

www.piaggio.com

LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits Moto Guzzi, seuls les mécaniciens du réseau officiel Moto Guzzi connaissent à fond ce véhiculeet disposent de l'équipement spécifique nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend aussi de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Moto Guzzi sont desfacteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le Concessionaire et/ou le Centre d'Assistance Officiel le plus proche, s'adresser à notre site web :

www.motoguzzi.com

Seulement en demandant des Pièces de Rechange d'Origine Moto Guzzi, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les Pièces de Rechange d'Origine MotoGuzzi sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée de vie.

Page 209: Cincinnati's Moto Guzzi Motorcycle Dealer - Griso … 8V-1200 USA...Moto Guzzi understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above specified exclusion

Les descriptions et les illustrations contenues dans cette publication sont données dans un but descriptif et n'engagent en rien le fabricant.

Piaggio & C. S.p.A. se réserve le droit, tout en préservant les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise àjour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utiles pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre

technique ou commercial.

Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.

Moto Guzzi est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.

© Copyright 2012 - Piaggio & C. S.p.A. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italie

www.piaggio.com