clinician trial manual - boston scientific · clinician trial manual clinician trial manual...
Embed Size (px)
TRANSCRIPT

Clinician Trial Manual
92089828-02Content: 92223764 REV B
Directions for Use
Instrucciones de uso
Mode d’emploi
Gebrauchsanweisung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Instruções de Utilização
Instruções de uso
Kullanım Talimatları
Указания по использованию
إرشادات االستخدام
Οδηγίες χρήσης
Návod k použití
Návod na použitie
Instrukcja obsługi
Használati utasítások
enes
frde
itnl
svfi
noda
ptptBR
trru
arel
czsk
plhu

Clinician Trial Manual
Clinician Trial Manual 92089828-02 ii of iv
en
TrademarksAll trademarks are the property of their respective owners.GuaranteesBoston Scientific Corporation reserves the right to modify, without prior notice, information relating to its products in order to improve their reliability or operating capacity.Drawings are for illustration purposes only.Additional InformationFor Indications and related information, see the Indications DFU. For contraindications, warnings, precautions, adverse events summary, physician instructions, sterilization, storage and handling, component disposal, and contact information for Boston Scientific, refer to the Information for Prescribers DFU for your spinal cord stimulator system. For other device-specific information not included in this manual, labeling symbols, and warranty information, refer to the appropriate DFU for your SCS System as listed on your Reference Guide.Product Model Numbers
Model Number DescriptionSC-4108 OR Cable 2x8, 213 cm and Extension
SC-4116 OR Cable 1x16, 213 cm and Extension
SC-5132 Trial StimulatorSC-5160 Trial StimulatorSC-5160R Trial Stimulator (Refurbished)SC-6360-32 Patient Trial Belt

Clinician Trial Manual 92089828-02 iii of iv
enTable of ContentsOR Cable Description.....................................................................................1
Package Contents ..........................................................................................2
Instructions for Use ........................................................................................2Insert the Leads into the OR Cable Connector ................................................................... 3ETS Description .................................................................................................................. 4Connect to the ETS ............................................................................................................ 5Fitting the Trial Belt to the Patient ....................................................................................... 6Replacing the External Trial Stimulator Battery .................................................................. 6
Telemetry Symbol for Optimal Device Orientation ......................................7

Clinician Trial Manual
Clinician Trial Manual 92089828-02 iv of iv
en
This page intentionally left blank.

OR Cable Description
Clinician Trial Manual 92089828-02 1 of 197
enOR Cable DescriptionCAUTION: Do not immerse the OR Cable or extension in water or other liquids. The OR Cable and extension are intended for one-time only use; do not resterilize.
The OR Cable is designed for two purposes:• Connect the Lead to the External Trial Stimulator (ETS), see “ETS Description” on page
4, to facilitate intraoperative stimulation testing from outside of the sterile field.• Connect the Lead to the ETS during the trial phase. The 2x8 OR Cable connects to (2) 8-contact Leads. (When referring to the use of the OR Cable, a Lead refers to the proximal end of a Lead, splitter, or extension.) The 2x8 OR Cable is compatible with any Boston Scientific Lead with an 8-contact proximal end.
BA
CD
Figure 1: 2x8 OR Cable
The 1x16 OR Cable connects to a 1x16 contact Lead.
16
Figure 2: 1x16 OR Cable
The OR Cable extension may be used when desired to connect the OR Cable to the ETS.
Figure 3: OR Cable Extension

Clinician Trial Manual
Clinician Trial Manual 92089828-02 2 of 197
en Package ContentsOR Cable Kit (2x8)(1) OR Cable (2x8)(1) Extension(1) ManualOR Cable Kit (1x16)(1) OR Cable (1x16)(1) Extension(1) Manual
Instructions for UseBoston Scientific recommends that implanting physicians read all product labeling prior to using our devices. After the Trial, an applicable Boston Scientific SCS system may be used in the permanent implantation procedure:• Precision Spectra™ SCS System• Precision Novi™ SCS System• Precision Montage™ MRI SCS System• Spectra WaveWriter™ SCS System
CAUTION: Always turn the ETS off and decrease the strength of stimulation to zero before connecting or disconnecting the OR Cable or extension.
1. Verify that the ETS is off.2. Check that the locking lever on the OR Cable connector is in the open position, marked with
the unlocked symbol.
16
Locking Lever inthe open position
Locking Lever in the open position

Instructions for Use
Clinician Trial Manual 92089828-02 3 of 197
en
3. If necessary, wipe fluids from the proximal ends of the Leads.4. Insert the Leads into the OR Cable Connector. See instructions on page 3.
Insert the Leads into the OR Cable ConnectorYou can insert the Leads into the OR Cable Connector with the steering cap on or off.
1. To insert the Lead with the steering cap on:
a. Pull the stylet out slightly.Steering Cap Stylet LeadSteering Cap Stylet Lead
b. Slide the stylet through the side slot in the OR Cable connector.
BA C D
SlideSlide
1. To insert the Lead with the steering cap off, remove the steering cap from the stylet.
2. Insert the Lead into the port of the OR Cable connector until it stops.

Clinician Trial Manual
Clinician Trial Manual 92089828-02 4 of 197
en
BA C D
Slide
BA C D
SlideInsert Insert
3. While continuing to hold the Lead in place, slide the lever to the locked position.
BA
CD
HoldSlide
HoldSlide
4. Repeat this for additional Leads (if applicable).Note: Once the Lead is secured in the connector, the stylet can be rotated in, but not removed
from the Lead.5. Connect to the ETS. Refer to instructions on page 5. 6. For Intraoperative Testing instructions, proceed to the instructions for Intraoperative Testing
in the appropriate Leads manual.
ETS DescriptionThe ETS is a temporary external spinal cord stimulator that is connected via the OR cable(s) to the Lead(s) placed along the spinal cord. This external system is used to test how effective stimulation is in relieving a patient’s pain.

Instructions for Use
Clinician Trial Manual 92089828-02 5 of 197
enCAUTION:
• Keep the External Trial Stimulator dry. It should not be exposed to moisture.• Do not connect the External Trial Stimulator to any other device except to the OR Cables
provided with it.• Keep the External Trial Stimulator away from pets, pests, and children to avoid damage to
the device.
Connect to the ETS1. Plug the OR Cable or extension into the desired ETS port(s).2. Note connections from Lead to OR Cable to ETS to facilitate testing and programming. See
the example below. Note: Stickers may be used to label OR Cables.AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D

Clinician Trial Manual
Clinician Trial Manual 92089828-02 6 of 197
en 3. Refer to “Securing the Trial Lead” in the appropriate Leads Directions for Use.If desired, secure the OR Cable to the skin using standard dressing technique.• OR Cables may be placed side by side and gauze may be used as padding. The area may
be covered with an adhesive and secured with a bandage or dressing.
Fitting the Trial Belt to the Patient1. Determine which side of the patient is best for placement of the ETS.2. Fit the trial belt to the patient with the pocket opening facing the patient’s back.3. Fasten the belt to the patient.4. If desired, cut off excess length of the trial belt.5. Place the ETS in the belt pocket with the stimulation ON/OFF button facing up.6. If OR Cable extension(s) were used, ensure that they are no longer connected to the OR
Cable(s).7. Connect the OR Cable(s) to the ETS.8. Fasten the belt pocket to secure the ETS.
BA
CD1
25
34
1 – OR Cable2 – OR Cable Connection to ETS3 – ETS4 – Trial Belt5 – Lead or Extension
Replacing the External Trial Stimulator Battery1. Be sure that stimulation is off (the indicator light is not blinking)
before opening the ETS battery compartment. 2. On the rear of the ETS, push in slightly and slide down the bat-
tery compartment cover.
A B C D
Slide
InsertBatteriesInsert
Batteries
Slide

Telemetry Symbol for Optimal Device Orientation
Clinician Trial Manual 92089828-02 7 of 197
en3. Place the two new AA batteries in the slots, matching the positive (+) and (-) markings in the compartment.
4. Align the battery compartment cover on the case and slide the cover into position until it snaps closed.
External Trial Stimulator Battery Service LifeThe External Trial Stimulator battery has a typical service life of 10 days.
Telemetry Symbol for Optimal Device OrientationA Telemetry Symbol on the back of the ETS indicates the best orientation of the ETS, with relationship to the Remote Control and Programming Wand, for optimal telemetry (communication between the devices).
AB
CD
360

Manual de prueba para el médico
Manual de prueba para el médico 92089828-02 8 de 197
es
Marcas comercialesTodas las marcas comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.GarantíasBoston Scientific Corporation se reserva el derecho de modificar, sin aviso previo, la información relativa a estos productos con el objetivo de mejorar su fiabilidad o capacidad operativa.Las imágenes son meramente ilustrativas.Información adicionalPara obtener instrucciones e información relacionada, consulte las Instrucciones de uso. Para obtener información acerca de las contraindicaciones, advertencias, precauciones, resumen de efectos adversos, instrucciones para médicos, esterilización, almacenamiento y manipulación, eliminación de componentes e información de contacto de Boston Scientific, consulte las Instrucciones de uso, Información para médicos de su sistema de estimulación de la médula espinal. Para obtener otra información específica de los dispositivos que no se incluya en este manual, así como los símbolos de etiquetado e información de garantía, consulte las instrucciones de uso de su sistema de EME, tal como aparece en la Guía de referencia.Números de modelo de los productos
Número del modelo DescripciónSC-4108 Cable de estimulación intraoperatoria 2 x 8,
213 cm y extensiónSC-4116 Cable de estimulación intraoperatoria 1 x 16,
213 cm y extensiónSC-5132 Estimulador de pruebaSC-5160 Estimulador de pruebaSC-5160R Estimulador de prueba (renovado)SC-6360-32 Cinturón de prueba de paciente

Manual de prueba para el médico 92089828-02 9 de 197
es
Tabla de contenidoDescripción del cable de estimulación intraoperatoria ............................ 11
Contenidos del paquete ...............................................................................12
Instrucciones de uso....................................................................................12Inserción de los electrodos en el conector del cable de estimulación intraoperatoria. ..... 13Descripción de ETS .......................................................................................................... 14Conexión al ETS ............................................................................................................... 15Colocación del cinturón de prueba en el paciente ............................................................ 16Sustitución de la batería del estimulador de prueba externo ............................................ 17
Símbolo de telemetría para la orientación óptima del dispositivo ..........17

Manual de prueba para el médico
Manual de prueba para el médico 92089828-02 10 de 197
es
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

Descripción del cable de estimulación intraoperatoria
Manual de prueba para el médico 92089828-02 11 de 197
es
Descripción del cable de estimulación intraoperatoriaPRECAUCIÓN: No sumerja el cable de estimulación intraoperatoria ni la extensión en agua ni en otros líquidos. El cable de estimulación intraoperatoria y la extensión son de un solo uso; no los vuelva a esterilizar.
El cable de estimulación intraoperatoria está diseñado para dos fines:• Conecte el electrodo al estimulador de prueba externo (ETS) (consulte “Descripción de
ETS” en la página 14) para facilitar las pruebas de estimulación intraoperatoria desde el exterior del campo estéril.
• Conecte el electrodo al ETS durante la fase de prueba. El cable de estimulación intraoperatoria 2 x 8 se conecta a (2) electrodos de 8 contactos. (En el contexto del uso del cable de estimulación intraoperatoria, un electrodo se refiere al extremo proximal de un electrodo, extensión bifurcada o extensión.) El cable de estimulación intraoperatoria 2 x 8 es compatible con cualquier electrodo de Boston Scientific con un extremo proximal de 8 contactos.
BA
CD
Figura 1: Cable de estimulación intraoperatoria 2 x 8El cable de estimulación intraoperatoria 1 x 16 se conecta al electrodo de 1 x 16 contactos.
16
Figura 2: Cable de estimulación intraoperatoria 1 x 16La extensión del cable de estimulación intraoperatoria puede emplearse cuando se desee conectar el cable de estimulación intraoperatoria al ETS.
Figura 3: Extensión del cable de estimulación intraoperatoria

Manual de prueba para el médico
Manual de prueba para el médico 92089828-02 12 de 197
es
Contenidos del paqueteKit del cable de estimulación intraoperatoria (2 x 8)(1) Cable de estimulación intraoperatoria (2 x 8)(1) Extensión(1) ManualKit de cable de estimulación intraoperatoria (1 x 16)(1) Cable de estimulación intraoperatoria (1 x 16)(1) Extensión(1) Manual
Instrucciones de usoBoston Scientific recomienda que los médicos responsables de la implantación lea la documentación de los productos antes de utilizar nuestros dispositivos. Después de la prueba, puede utilizarse un sistema de EME de Boston Scientific para el procedimiento de implante permanente:• Sistema de EME Precision Spectra™• Sistema de EME Precision Novi™• Sistema de EME Precision Montage™ MRI• Sistema de EME Spectra WaveWriter™
PRECAUCIÓN: Desconecte siempre el ETS, reduzca la intensidad de la estimulación hasta cero antes de conectar o desconectar el cable de estimulación intraoperatoria o extensión.
1. Compruebe que el ETS esté apagado.2. Compruebe que la palanca de bloqueo del conector del cable de estimulación
intraoperatoria esté en la posición de apertura y con el símbolo de desbloqueo.
16
Locking Lever inthe open position
Palanca de bloqueo en la posición de apertura

Instrucciones de uso
Manual de prueba para el médico 92089828-02 13 de 197
es
3. Si es necesario, limpie los fluidos de los extremos proximales de los electrodos.4. Inserción de los electrodos en el conector del cable de estimulación intraoperatoria.
Consulte las instrucciones en página:13.Inserción de los electrodos en el conector del cable de estimulación intraoperatoria.
Puede insertar los electrodos en el conector del cable de estimulación intraoperatoria con el accesorio para giro de estilete colocado o sin colocar.
1. Para insertar el electrodo con el accesorio para giro de estilete colocado:
a. Tire del estilete ligeramente.
Steering Cap Stylet LeadAccesorio para giro del estilete Estilete Electrodo
b. Deslice el estilete por el espacio lateral en el conector del cable de estimulación intraoperatoria.
BA C D
Slide
Saque hacia abajo
1. Para insertar el electrodo con el accesorio para giro de estilete sin colocar, quite el accesorio del estilete
2. Inserte el electrodo en el puerto del conector del cable de estimulación intraoperatoria hasta que se detenga.

Manual de prueba para el médico
Manual de prueba para el médico 92089828-02 14 de 197
es
BA C D
Slide
BA C D
SlideInsertar Insertar
3. Mientras continúa sujetando el electrodo en su sitio, deslice la palanca a la posición de bloqueo.
BA
CD
HoldSlide
SujetarSaque hacia abajo
4. Repita estos pasos para electrodos adicionales (si es necesario).Nota: Cuando el electrodo esté fijado al conector, será posible colocar el estilete, pero no
sacarlo del electrodo.5. Realice la conexión al ETS. Consulte las instrucciones en página:15. 6. Para las instrucciones de pruebas intraoperatorias, siga las instrucciones del manual de
electrodos adecuado.
Descripción de ETSEl ETS es un estimulador externo de la médula espinal temporal conectado a través de los cables de estimulación intraoperatoria a los electrodos situados a lo largo de la médula espinal. Este sistema externo se utiliza para comprobar el grado de eficacia de la estimulación a la hora de aliviar el dolor del paciente.

Instrucciones de uso
Manual de prueba para el médico 92089828-02 15 de 197
es
Precaución
• Mantenga seco el estimulador de prueba externo. No debe exponerse a humedad.• No conecte el estimulador de prueba externo a ningún otro dispositivo que no sean los
cables de estimulación intraoperatoria suministrados.• Mantenga el estimulador de prueba externo alejado de mascotas, insectos y niños para
evitar daños en el dispositivo.Conexión al ETS1. Enchufe el cable de estimulación intraoperatoria o la extensión en el puerto ETS deseado.2. Compruebe las conexiones desde el electrodo al cable de estimulación intraoperatoria y al
ETS para facilitar las pruebas y la programación. Consulte los siguientes ejemplos. Nota: Se pueden utilizar adhesivos para etiquetar cables de estimulación intraoperatoria.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D

Manual de prueba para el médico
Manual de prueba para el médico 92089828-02 16 de 197
es
3. Consulte "Fijación del electrodo de prueba" en las instrucciones de uso de los electrodos adecuadas.
Si lo desea, fije el cable de estimulación intraoperatoria a la piel mediante una técnica de vendaje estándar.• Los cables de estimulación intraoperatoria pueden estar situados uno junto a otro y puede
emplearse gasa como acolchado. Esta zona se puede cubrir con un adhesivo y protegerse mediante una venda o vendaje.
Colocación del cinturón de prueba en el paciente1. Determine qué lado del paciente es el más adecuado para situar el ETS.2. Coloque el cinturón de prueba en el paciente con la apertura del bolsillo orientada hacia la
espalda de paciente.3. Abroche el cinturón al paciente.4. Si lo desea, puede cortar el exceso del cinturón de prueba.5. Sitúe el ETS en el bolsillo del cinturón con el botón de activación/desactivación de
estimulación hacia arriba.6. Si se ha utilizado la extensión del cable de estimulación intraoperatoria, cerciórese de que
ya no está conectado al cable de estimulación intraoperatoria.7. Conecte el cable de estimulación intraoperatoria al ETS.8. Abroche el bolsillo del cinturón para asegurar el ETS.
BA
CD1
25
34
1 – Cable de estimulación intraoperatoria2 – Conexión del cable de estimulación intraoperatoria al ETS3 – ETS4 – Cinturón de prueba5 – Electrodo o extensión

Símbolo de telemetría para la orientación óptima del dispositivo
Manual de prueba para el médico 92089828-02 17 de 197
es
Sustitución de la batería del estimulador de prueba externo1. Antes de abrir el compartimento de las baterías del ETS,
cerciórese de que la estimulación esté desactivada (la luz indicadora no parpadea).
2. En la parte trasera del ETS, presione ligeramente y deslice la cubierta del compartimento de las baterías hacia abajo.
3. Coloque las dos pilas nuevas AA en los espacios y fíjese en que los polos positivo (+) y negativo (-) coinciden con las marcas +/– del compartimento.
4. Alinee la tapa del compartimento de las pilas con la carcasa y deslícela hasta que encaje en su lugar.
Vida útil de la batería del estimulador de prueba externoLa batería del estimulador de prueba externo tiene una vida útil típica de 10 días.
Símbolo de telemetría para la orientación óptima del dispositivoEl símbolo de telemetría de la parte posterior del ETS indica la mejor orientación del ETS con respecto al control remoto y la varilla de programación para optimizar la telemetría (comunicación entre los dispositivos).
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteries
Introduzca las pilas
Saque hacia abajo

Manuel de la phase d'essai destiné au médecin
Manuel de la phase d'essai destiné au médecin 92089828-02 18 sur 197
fr
Marques commercialesToutes les marques commerciales citées appartiennent à leurs propriétaires respectifs.GarantiesBoston Scientific Corporation se réserve le droit de modifier, sans préavis, les informations relatives à ses produits dans le but d’améliorer leur fiabilité ou leur capacité de fonctionnement.Les dessins et schémas sont présentés à des fins d'illustration uniquement.Informations complémentairesPour les Indications et informations connexes, consultez les Mode d’emploi des Indications. Pour les contre-indications, les mises en garde, les précautions, les effets indésirables, les instructions destinées au médecin, la stérilisation, le stockage et la manutention, l’élimination des composants, et les coordonnées de Boston Scientific, reportez-vous au Mode d’emploi des informations pour les prescripteurs de votre système de stimulation. Pour toute autre information spécifique à l’appareil non incluse dans ce manuel, les symboles d’étiquetage et les informations de garantie, consultez le mode d’emploi approprié pour votre système SCS comme indiqué dans votre Guide de référence.Références des produits
Numéro de modèle DescriptionSC-4108 Câble 2x8 de la salle d'opération, 213 cm et extension
SC-4116 Câble 1x16 de la salle d'opération, 213 cm et extension
SC-5132 Stimulateur d’essaiSC-5160 Stimulateur d’essaiSC-5160R Stimulateur d’essai (remis à neuf)SC-6360-32 Ceinture d'essai du patient

Manuel de la phase d'essai destiné au médecin 92089828-02 19 sur 197
fr
Table des matièresDescription des câbles de salle d’opération..............................................21
Contenu de l’emballage ...............................................................................22
Mode d’emploi ..............................................................................................22Insertion des sondes dans le connecteur du câble de salle d'opération........................... 23Description du stimulateur d’essai externe ....................................................................... 24Connexion au stimulateur d’essai externe ........................................................................ 25Fixation de la ceinture d'essai au patient .......................................................................... 26Remplacement des piles du stimulateur d’essai externe .................................................. 27
Symbole de télémétrie pour une orientation optimale du dispositif .......27

Manuel de la phase d'essai destiné au médecin
Manuel de la phase d'essai destiné au médecin 92089828-02 20 sur 197
fr
Page volontairement laissée blanche.

Description des câbles de salle d’opération
Manuel de la phase d'essai destiné au médecin 92089828-02 21 sur 197
fr
Description des câbles de salle d’opérationATTENTION : n’immergez pas le câble de salle d’opération ou l'extension dans l’eau ou d’autres liquides. Le câble de salle d'opération et l'extension sont à usage unique ; ne les restérilisez pas.
Le câble de salle d'opération est conçu pour deux indications :• Connectez la sonde au stimulateur d’essai externe, voir “Description du stimulateur d’essai
externe” en page 24, pour permettre des essais de stimulation peropératoires depuis l’extérieur du champ stérile.
• Connectez la sonde au stimulateur d’essai externe pendant la phase d’essai.
Le câble 2x8 de la salle d’opération se connecte à deux (2) sondes à 8 contacts. (Lors de toute référence à l’utilisation du câble de salle d’opération, le terme « sonde » fait référence à l’extrémité proximale d’une sonde, d’un répartiteur ou d’une extension). Le câble 2x8 de la salle d’opération est compatible avec toutes les sondes de Boston Scientific munies d’une extrémité proximale à 8 contacts.
BA
CD
Figure 1 : Câble de salle d'opération 2x8
Le câble 1x16 de la salle d’opération se connecte à une (1) sonde à 16 contacts.
16
Figure 2 : Câble de salle d'opération 1x16
L’extension du câble de salle d’opération peut être utilisée au besoin pour connecter le câble de salle d’opération au stimulateur d’essai externe.
Figure 3 : Extension de câble de salle d’opération

Manuel de la phase d'essai destiné au médecin
Manuel de la phase d'essai destiné au médecin 92089828-02 22 sur 197
fr
Contenu de l’emballageKit de câble 2x8 de salle d'opération (1) Câble de salle d'opération (2x8)(1) Extension(1) ManuelKit de câble de salle d'opération (1x16)(1) Câble de salle d'opération (1x16)(1) Extension(1) Manuel
Mode d’emploiBoston Scientific recommande à tous les médecins chargés de l'implantation de lire attentivement l'étiquette des produits avant d'utiliser nos dispositifs. À l’issue de l’essai, un système de SM de Boston Scientific adéquat peut être utilisé lors de la procédure d’implantation permanente :• Système de SM Precision Spectra™• Système de SM Precision Novi™ • Système de stimulation médullaire Precision Montage™ MRI• Système de SM Spectra WaveWriter™
ATTENTION : éteignez toujours le stimulateur d’essai externe et diminuez l’intensité de stimulation jusqu’à zéro avant de connecter ou déconnecter le câble de salle d’opération ou une extension.
1. Assurez-vous que le stimulateur d’essai externe est éteint.2. Assurez-vous que le levier de blocage présent sur le connecteur du câble de salle
d'opération est en position ouverte, indiquée par le symbole du verrou ouvert.
16
Locking Lever inthe open position
Levier de blocage en position ouverte
3. Au besoin, essuyez les traces de liquide présentes sur les extrémités proximales des sondes.4. Introduisez les sondes dans le connecteur du câble de salle d’opération. Voir les instructions
page 23.

Mode d’emploi
Manuel de la phase d'essai destiné au médecin 92089828-02 23 sur 197
fr
Insertion des sondes dans le connecteur du câble de salle d'opérationVous pouvez insérer les sondes dans le connecteur du câble de salle d’opération, l’embout d’orientation étant en place ou non.
1. Pour insérer la sonde, embout d’orientation en place :
a. Tirez légèrement sur le stylet.
Steering Cap Stylet LeadEmbout d'orientation Stylet Sonde
b. Faites glisser le stylet à travers la fente latérale dans le connecteur du câble de salle d'opération.
BA C D
SlideGlisser
1. Pour insérer la sonde sans embout d’orientation, retirez l’embout d’orientation du stylet.
2. Insérez la sonde dans le port du connecteur de câble de salle d’opération, jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
BA C D
Slide
BA C D
SlideInsérer Insérer

Manuel de la phase d'essai destiné au médecin
Manuel de la phase d'essai destiné au médecin 92089828-02 24 sur 197
fr
3. Tout en maintenant toujours la sonde en place, faites glisser le levier en position verrouillée.
BA
CD
HoldSlide
MaintenirFaire glisser
4. Répétez cette opération pour toutes les sondes supplémentaires (le cas échéant).Remarque : une fois la sonde bloquée dans le connecteur, le stylet peut être tourné dans la
sonde, mais pas retiré.5. Raccordez au stimulateur d’essai externe. Reportez-vous aux instructions page 25. 6. Pour connaître les instructions pour les essais peropératoires, consultez les instructions
relatives aux essais peropératoires dans le manuel de la sonde correspondant.
Description du stimulateur d’essai externeLe stimulateur d’essai externe est un stimulateur médullaire externe provisoire connecté à la sonde ou aux sondes placées le long de la moelle épinière à l’aide du ou des câbles de salle d’opération. Ce système externe permet de tester dans quelle mesure la stimulation se révèle efficace pour soulager la douleur d'un patient.
Avertissement
• Veillez à conserver le stimulateur d’essai externe au sec. Il ne doit pas être exposé à l’humidité.• Vous ne devez connecter le stimulateur d’essai externe à aucun autre dispositif à l’exception
des câbles de salle d’opération fournis.• Conservez le stimulateur d’essai externe hors de portée des animaux de compagnie, des
animaux nuisibles et des enfants afin d’éviter d’endommager le dispositif.

Mode d’emploi
Manuel de la phase d'essai destiné au médecin 92089828-02 25 sur 197
fr
Connexion au stimulateur d’essai externe1. Branchez le câble de salle d’opération ou l’extension dans le(s) port(s) souhaité(s) du
stimulateur d’essai externe.2. Faites le relevé des connexions entre la sonde, le câble de salle d’opération et le stimulateur
d’essai externe afin de faciliter les essais et la programmation. Voir l’exemple ci-dessous. Remarque : Des autocollants peuvent être utilisés pour étiqueter les câbles de salle d'opération.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
3. Reportez-vous à la rubrique « Fixation de la sonde d'essai » dans le mode d'emploi correspondant de la sonde.
Au besoin, fixez le câble de salle d'opération à la peau à l'aide d'une technique de pansement standard.• Les câbles de salle d'opération peuvent être placés côte à côte, et un tampon de gaze peut être
utilisé comme rembourrage. La zone peut être recouverte d'un adhésif et protégée à l'aide d'un bandage ou d'un pansement.

Manuel de la phase d'essai destiné au médecin
Manuel de la phase d'essai destiné au médecin 92089828-02 26 sur 197
fr
Fixation de la ceinture d'essai au patient1. Déterminez le côté optimal du patient pour la mise en place du stimulateur d’essai externe.2. Placez la ceinture d'essai sur le patient en veillant à ce que l'ouverture de la poche soit
tournée vers le dos du patient.3. Fixez la ceinture au patient.4. Au besoin, coupez l'excédent de longueur de la ceinture d'essai.5. Placez le stimulateur d’essai externe dans la poche de la ceinture, en veillant à ce que le
bouton Stimulation ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE soit vers le haut.6. Si une ou plusieurs extensions de câble de salle d'opération ont été utilisées, assurez-vous
qu'elles ne sont plus connectées au(x) câble(s) de salle d'opération.7. Connectez le(s) câble(s) de salle d’opération au stimulateur d’essai externe.8. Fixez la poche de la ceinture pour maintenir le stimulateur d’essai externe.
BA
CD1
25
34
1 – Câble de salle d'opération2 – Connexion du câble de salle d’opération au stimulateur d’essai externe3 – Stimulateur d’essai externe4 – Ceinture d'essai5 – Câble ou extension

Symbole de télémétrie pour une orientation optimale du dispositif
Manuel de la phase d'essai destiné au médecin 92089828-02 27 sur 197
fr
Remplacement des piles du stimulateur d’essai externe1. Veillez à désactiver la stimulation (le voyant lumineux ne
doit pas clignoter) avant d’ouvrir le compartiment à piles du stimulateur d’essai externe.
2. À l’arrière du stimulateur d’essai externe, appuyez légèrement sur le couvercle du compartiment à piles et faites-le glisser vers le bas.
3. Placez deux nouvelles piles AA dans les logements en faisant correspondre leurs pôles positif (+) et négatif (–) dans le compartiment.
4. Alignez le couvercle du compartiment des piles sur le boîtier et faites-le glisser en position jusqu'à ce qu'il se bloque.
Autonomie des piles du stimulateur d’essai externeLa batterie du stimulateur d’essai externe a une durée de vie normale de 10 jours.
Symbole de télémétrie pour une orientation optimale du dispositifUn symbole de télémétrie à l’arrière du stimulateur d’essai externe indique la meilleure orientation du stimulateur d’essai externe, par rapport à la télécommande et à la télécommande de programmation, pour une télémétrie (communication entre les équipements) optimale.
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteries
Insérer les piles
Glisser

Studienhandbuch - Arzt
Studienhandbuch - Arzt 92089828-02 28 von 197
de
MarkenAlle Marken sind Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer.GarantienBoston Scientific Corporation behält sich das Recht vor, ohne vorherige Mitteilung Informationen bezüglich seiner Produkte zu ändern, um deren Zuverlässigkeit oder Funktionsumfang zu verbessern.Zeichnungen dienen nur dem Zweck der Illustration.ZusatzangabenBitte lesen Sie die Indikationen – Gebrauchsanweisung, um Informationen zu Indikationen und ähnliche Angaben zu erhalten. Informationen bezüglich Kontraindikationen, Warnhinweisen, Vorsichtsmaßnahmen, Nebenwirkungen, Anweisungen für den Arzt, Sterilisation, Lagerung und Handhabung, Entsorgung von Komponenten und Kontaktinformationen zu Boston Scientific finden Sie in der Informationen für verordnende Personen – Gebrauchsanweisung für Ihr Rückenmarkstimulationssystem. Weitere gerätespezifische Informationen, die nicht in diesem Handbuch, den Kennzeichnungssymbolen und den Garantieinformationen enthalten sind, finden Sie in der entsprechenden Gebrauchsanweisung Ihres SCS-Systems gemäß Auflistung in Ihrem Referenzhandbuch.Produkt-Modellnummern
Modellnummer BeschreibungSC-4108 OP-Kabel 2x8, 213 cm und Verlängerung
SC-4116 OP-Kabel 1x16, 213 cm und Verlängerung
SC-5132 TeststimulatorSC-5160 TeststimulatorSC-5160R Teststimulator (überholt)SC-6360-32 Patiententestgurt

Studienhandbuch - Arzt 92089828-02 29 von 197
de
InhaltsverzeichnisBeschreibung des OP-Kabels .....................................................................31
Packungsinhalt .............................................................................................32
Gebrauchsanleitung .....................................................................................32Einführen der Elektroden in den OP-Kabelstecker ........................................................... 33Externer Teststimulator – Beschreibung ........................................................................... 34Anschließen des Operationssaalkabels an den externen Teststimulator ......................... 35Anbringen des Testgurtes am Patienten ........................................................................... 36Austauschen der Batterie des externen Teststimulators ................................................... 37
Telemetriesymbol für optimale Geräteausrichtung ...................................37

Studienhandbuch - Arzt
Studienhandbuch - Arzt 92089828-02 30 von 197
de
Diese Seite wurde absichtlich frei gehalten.

Beschreibung des OP-Kabels
Studienhandbuch - Arzt 92089828-02 31 von 197
de
Beschreibung des OP-KabelsVORSICHT: Tauchen Sie das OP-Kabel oder die Verlängerung nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Das OP-Kabel und die Verlängerung sind für den einmaligen Gebrauch vorgesehen und dürfen nicht resterilisiert werden.
Das OP-Kabel wurde für zwei Aufgaben entwickelt:• Schließen Sie die Elektrode an den externen Teststimulator an (siehe “Externer
Teststimulator – Beschreibung“ auf Seite 34), um intraoperative Stimulationstests von außerhalb des sterilen Felds durchführen zu können.
• Schließen Sie die Elektrode für die Testphase an den externen Teststimulator an. Das Operationssaalkabel 2x8 ermöglicht den Anschluss von zwei 8-Kontakt-Elektroden. (Im Zusammenhang mit der Verwendung des Operationssaalkabels bezeichnet der Begriff „Elektrode“ das proximale Ende einer Elektrode, eines Splitters oder einer Verlängerung.) Der Operationssaalkabel 2x8 ist mit beliebigen Elektroden von Boston Scientific mit 8-poligem proximalem Ende kompatibel.
BA
CD
Abbildung 1: OP-Kabel 2x8
Das Operationssaalkabel 1x16 ermöglicht den Anschluss einer 16-Kontakt-Elektrode.
16
Abbildung 2: OP-Kabel 1x16
Die Operationssaalkabelverlängerung kann bei Bedarf verwendet werden, um das Operationssaalkabel an den externen Teststimulator anzuschließen.
Abbildung 3: OP-Kabelverlängerung

Studienhandbuch - Arzt
Studienhandbuch - Arzt 92089828-02 32 von 197
de
PackungsinhaltOP-Kabelkit (2x8)(1) OP-Kabel (2x8)(1) Verlängerung(1) BedienerhandbuchOP-Kabelkit (1x16)(1) OP-Kabel (1x16)(1) Verlängerung(1) Bedienerhandbuch
GebrauchsanleitungBoston Scientific empfiehlt, dass die implantierenden Ärzte alle Beipackzettel und Etikettierungen vor dem Gebrauch unserer Geräte durchlesen. Nach dem Test kann ein geeignetes SCS-System von Boston Scientific dauerhaft implantiert werden:• Precision Spectra™-SCS-System • Precision Novi™-SCS-System• Precision Montage™ MRI SCS-System• Spectra WaveWriter™-SCS-System
VORSICHT: Schalten Sie externen Teststimulator immer aus und stellen Sie die Stimulationsstärke auf Null, bevor Sie das Operationssaalkabel oder die Verlängerung anschließen oder trennen.
1. Vergewissern Sie sich, dass der externe Teststimulator ausgeschaltet ist.2. Stellen Sie sicher, dass sich der Arretierhebel am OP-Kabelstecker in der geöffneten
Stellung, markiert mit dem Entsperrt-Symbol, befindet.
16
Locking Lever inthe open position
Arretierhebel in geöffneter Position

Gebrauchsanleitung
Studienhandbuch - Arzt 92089828-02 33 von 197
de
3. Wischen Sie ggf. vorhandene Flüssigkeiten vom proximalen Ende der Elektroden ab.4. Führen Sie die Elektroden in den Operationssaalkabelanschluss ein (siehe Anweisungen
auf Seite 33.Einführen der Elektroden in den OP-Kabelstecker
Die Elektroden können mit oder ohne Steuerkappe in den Operationssaalkabelanschluss eingeführt werden.
1. So führen Sie die Elektrode mit Steuerkappe ein:a. Ziehen Sie den Mandrin leicht heraus.
Steering Cap Stylet LeadSteuerkappe Mandrin Elektrode
b. Schieben Sie den Mandrin durch den Seitenschlitz am OP-Kabelstecker.
BA C D
SlideAufschieben
1. Um die Elektrode ohne Steuerkappe einzuführen, nehmen Sie die Steuerkappe vom Mandrin ab.
2. Führen Sie die Elektrode bis zum Anschlag in die Öffnung des Operationssaalkabel-anschlusses ein.
BA C D
Slide
BA C D
SlideEinsetzen Einsetzen

Studienhandbuch - Arzt
Studienhandbuch - Arzt 92089828-02 34 von 197
de
3. Halten Sie die Elektrode weiterhin in Position, während Sie den Arretierhebel in die Verriegelungsposition schieben.
BA
CD
HoldSlide
HaltenAufschieben
4. Wiederholen Sie diese Schritte ggf. für weitere Elektroden.Hinweis: Sobald die Elektrode im Anschluss gesichert ist, kann der Mandrin in der Elektrode
gedreht, aber nicht aus dieser entfernt werden.5. Schließen Sie das Operationssaalkabel an den externen Teststimulator an. Anweisungen
dazu finden Sie auf Seite 35. 6. Anweisungen zu intraoperativen Tests finden Sie im Abschnitt über intraoperative Tests im
entsprechenden Elektrodenhandbuch.
Externer Teststimulator – BeschreibungBei dem externen Teststimulator handelt es sich um einen temporären externen Rückenmarkstimulator, der über das oder die Operationssaalkabel an die entlang des Rückenmarks platzierte(n) Elektrode(n) angeschlossen ist. Dieses externe System wird verwendet, um zu testen, wie effektiv die Stimulation beim Abbau der Schmerzen des Patienten ist.
Vorsicht
• Halten Sie den externen Teststimulator trocken. Er darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
• Verbinden Sie den externen Teststimulator mit keinen anderen Geräten als den mitgelieferten Operationssaalkabeln.
• Halten Sie den externen Teststimulator von Kindern, Tieren und Schädlingen fern, um Schäden am Gerät zu verhindern.

Gebrauchsanleitung
Studienhandbuch - Arzt 92089828-02 35 von 197
de
Anschließen des Operationssaalkabels an den externen Teststimulator1. Schließen Sie das Operationssaalkabel oder die Verlängerung an den oder die
gewünschten Anschlüsse am externen Teststimulator an.2. Notieren Sie sich die Verbindungen von der Elektrode zum Operationssaalkabel und vom
Operationssaalkabel zum externen Teststimulator, um das Testen und Programmieren zu erleichtern. Siehe nachstehendes Beispiel. Hinweis: Zur Kennzeichnung von OP-Kabeln können Aufkleber verwendet werden.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
3. Ziehen Sie den Abschnitt „Sichern von Testelektroden“ in der entsprechenden Elektroden-Gebrauchsanweisung zu Rate.
Befestigen Sie das OP-Kabel bei Bedarf mit einem Standardverband auf der Haut.• OP-Kabel können nebeneinander positioniert werden, mit Gaze als Polsterung. Der Bereich
kann mit einem Kleber bedeckt und mit einer Bandage oder einem Verband gesichert sein.

Studienhandbuch - Arzt
Studienhandbuch - Arzt 92089828-02 36 von 197
de
Anbringen des Testgurtes am Patienten1. Bestimmen Sie, welche Seite des Patienten für die Positionierung des externen Teststimu-
lators am besten geeignet ist.2. Bringen Sie den Testgurt am Patienten an, wobei die Taschenöffnung in Richtung Rücken
des Patienten zeigt.3. Ziehen Sie den Gürtel am Patienten fest.4. Schneiden Sie bei Bedarf die überschüssige Länge des Testgurtes ab.5. Platzieren Sie den externen Teststimulator so in der Gürteltasche, dass die Taste
„Stimulation EIN/AUS“ nach oben weist.6. Falls OP-Kabelverlängerungen verwendet wurden, stellen Sie sicher, dass sie nicht länger
mit den Operationssaalkabeln verbunden sind.7. Schließen Sie das oder die Operationssaalkabel an den externen Teststimulator an.8. Ziehen Sie die Gürteltasche fest, um den externen Teststimulator zu sichern.
BA
CD1
25
34
1 – OP-Kabel2 – Anschluss des Operationssaalkabels an den externen Teststimulator3 – Externer Teststimulator4 – Testgurt5 – Elektrode oder Verlängerung

Telemetriesymbol für optimale Geräteausrichtung
Studienhandbuch - Arzt 92089828-02 37 von 197
de
Austauschen der Batterie des externen Teststimulators1. Stellen Sie sicher, dass die Stimulation ausgeschaltet ist (das
Anzeigelicht blinkt nicht), bevor Sie das Batteriefach des externen Teststimulators öffnen.
2. Drücken Sie die Batteriefachabdeckung an der Rückseite des externen Teststimulators leicht ein, und schieben Sie die Abdeckung nach unten.
3. Legen Sie zwei neue AA-Batterien so in die Fächer ein, dass das positive (+) und das negative (–) Batterieende mit den entsprechenden Markierungen übereinstimmen.
4. Schieben Sie die Batteriefachabdeckung auf das Batteriefach und lassen Sie sie einrasten.
Lebensdauer der Batterie des externen TeststimulatorsDer Akku des externen Teststimulators hat eine typische Lebensdauer von 10 Tagen.
Telemetriesymbol für optimale GeräteausrichtungEin Telemetriesymbol an der Rückseite des externen Teststimulators zeigt die beste Ausrichtung des externen Teststimulators relativ zur Fernbedienung und dem Programmiersender, die eine bestmögliche Telemetrie (Kommunikation zwischen den Geräten) ermöglicht.
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteries
Legen Sie die
Batterien ein.
Aufschieben

Manuale di prova clinica
Manuale di prova clinica 92089828-02 38 di 197
it
Marchi commercialiTutti i marchi appartengono ai rispettivi proprietari.GaranzieBoston Scientific Corporation si riserva il diritto di modificare, senza comunicazione preliminare, le informazioni relative ai suoi prodotti, al fine di migliorarne l’affidabilità o le prestazioni.I disegni sono da intendersi a soli fini illustrativi.Informazioni aggiuntivePer indicazioni e informazioni correlate, consultare le Indicazioni per l’uso. Per controindicazioni, avvertenze, precauzioni, riepilogo degli effetti indesiderati, istruzioni per il medico, sterilizzazione, conservazione e manipolazione, smaltimento dei componenti e informazioni di contatto per Boston Scientific, consultare le Indicazioni per l’uso Informazioni per i medici prescrittori del sistema di stimolazione del midollo spinale. Per altre informazioni specifiche del dispositivo non incluse in questo manuale, i simboli di etichettatura e le informazioni sulla garanzia, consultare le Indicazioni per l’uso appropriate per il sistema SCS elencate nella Guida di riferimento.Numeri di modello prodotto
Numero di modello DescrizioneSC-4108 Cavo OR 2x8, 213 cm ed estensione
SC-4116 Cavo OR 1x16, 213 cm ed estensione
SC-5132 Stimolatore di provaSC-5160 Stimolatore di provaSC-5160R Stimolatore di prova (ricondizionato)SC-6360-32 Cintura di prova per il paziente

Manuale di prova clinica 92089828-02 39 di 197
it
SommarioDescrizione cavo OR ....................................................................................41
Contenuto della confezione .........................................................................42
Istruzioni per l'uso ........................................................................................42Inserire gli elettrocateteri nel connettore del cavo OR ...................................................... 43Descrizione dell’ETS ......................................................................................................... 44Collegamento all’ETS ....................................................................................................... 45Posizionamento della cintura di prova sul paziente .......................................................... 46Sostituzione della batteria dello stimolatore di prova esterno ........................................... 47
Simbolo di telemetria per orientamento ottimale del dispositivo ............47

Manuale di prova clinica
Manuale di prova clinica 92089828-02 40 di 197
it
Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente vuota.

Descrizione cavo OR
Manuale di prova clinica 92089828-02 41 di 197
it
Descrizione cavo ORATTENZIONE: non immergere il cavo OR o l'estensione in acqua o in altri liquidi. Il cavo OR e l'estensione sono esclusivamente monouso; non risterilizzare.
Il cavo OR è stato progettato per due scopi:• Collegare l’elettrocatetere allo stimolatore esterno di prova (ETS, External Trial Stimulator),
vedere “Descrizione dell’ETS” a pagina 44, per facilitare il test di stimolazione intraoperatorio dall’esterno del campo sterile.
• Collegare l’elettrocatetere all’ETS durante la fase della sperimentazione. Il cavo 2X8 per sala operatoria (OR) collega a (2) elettrocateteri a 8 contatti. (Quando si fa riferimento all’uso del Cavo OR, un elettrocatetere si riferisce alla estremità prossimale di un elettrocatetere, splitter o estensione.) Il cavo OR 2x8 è compatibile con qualsiasi elettrocatetere Boston Scientific con un’estremità prossimale a 8 contatti.
BA
CD
Figura 1: Cavo OR 2x8
Il cavo OR 1x16 si connette a un elettrocatetere di contatto 1x16.
16
Figura 2: Cavo OR 1x16
L’estensione del cavo OR può essere utilizzata quando lo si desidera per collegare il cavo OR all’ETS.
Figura 3: Estensione cavo OR

Manuale di prova clinica
Manuale di prova clinica 92089828-02 42 di 197
it
Contenuto della confezioneKit cavo OR (2x8)(1) Cavo OR (2x8)(1) Estensione(1) ManualeKit cavo OR (1x16)(1) Cavo OR (1x16)(1) Estensione(1) Manuale
Istruzioni per l'usoBoston Scientific raccomanda ai medici impiantatori di leggere tutte le etichette del prodotto prima di utilizzare i suoi dispositivi. Dopo la prova, un sistema SCS Boston Scientific applicabile può essere utilizzato nella procedura di impianto permanente:• Sistema SCS Precision Spectra™• Sistema SCS Precision Novi™• Sistema SCS per RM Precision Montage™• Sistema Spectra WaveWriter SCS
ATTENZIONE: spegnere sempre l’ETS e ridurre la forza della stimolazione fino a zero prima di collegare o scollegare il cavo OR o l’estensione.
1. Verificare che l’ETS sia spento.2. Verificare che la leva di blocco sul connettore del cavo OR sia in posizione aperta,
contrassegnata con il simbolo di sblocco.
16
Locking Lever inthe open position
Leva di blocco in posizione aperta
3. Se necessario, far passare dei fluidi dalle estremità prossimali degli elettrocateteri.4. Inserire gli elettrocateteri nel connettore del cavo OR. Vedere le istruzioni su pagina 43.

Istruzioni per l'uso
Manuale di prova clinica 92089828-02 43 di 197
it
Inserire gli elettrocateteri nel connettore del cavo ORÈ possibile inserire gli elettrocateteri nel connettore del cavo OR con il cappuccio di curvatura posizionato o rimosso.
1. Per inserire l’elettrocatetere con il cappuccio di curvatura posizionato:
a. Estrarre leggermente il mandrino.
Steering Cap Stylet LeadCappuccio di curvatura Mandrino Elettrocatetere
b. Far scorrere il mandrino attraverso la fessura laterale nel connettore del cavo OR.
BA C D
SlideFar scorrere
1. Per inserire l’elettrocatetere con il cappuccio di curvatura rimosso, rimuovere il cappuccio dal mandrino.
2. Inserire l’elettrocatetere nella porta del connettore del cavo OR finché non si arresta.
BA C D
Slide
BA C D
SlideInserire Inserire

Manuale di prova clinica
Manuale di prova clinica 92089828-02 44 di 197
it
3. Mentre si continua a tenere l’elettrocatetere in posizione, far scorrere la leva in posizione di blocco.
BA
CD
HoldSlide
TenereFar scorrere
4. Ripetere questa procedura per elettrocateteri aggiuntivi (se applicabile).Nota: una volta fissato l’elettrocatetere nel connettore, il mandrino può essere ruotato al suo
interno, ma non rimosso dall’elettrocatetere.5. Collegamento all’ETS. Fare riferimento alle istruzioni su pagina 45. 6. Per le istruzioni sul test intraoperatorio, consultare le istruzioni per il test intraoperatorio nel
manuale appropriato degli elettrocateteri.
Descrizione dell’ETSL’ETS è uno stimolatore del midollo spinale temporaneo ed esterno che è collegato mediante uno o più cavi OR a uno o più elettrocateteri posizionati lungo il midollo spinale. Questo sistema esterno è utilizzato per testare l'efficacia della stimolazione nell'alleviare il dolore di un paziente.
Attenzione:
• Tenere asciutto lo stimolatore di prova esterno. Non deve essere esposto a umidità.• Non collegare lo stimolatore di prova esterno a qualunque altro dispositivo che non siano i
cavi OR in dotazione.• Tenere lo stimolatore di prova esterno lontano da animali domestici, parassiti e bambini per
evitare danni al dispositivo.

Istruzioni per l'uso
Manuale di prova clinica 92089828-02 45 di 197
it
Collegamento all’ETS1. Collegare il cavo OR o l’estensione nelle porte dell’ETS desiderate.2. Annotare le connessioni dall’elettrocatetere al cavo OR all’ETS per facilitare il test e la
pianificazione. Vedere l’esempio seguente. Nota: possono essere utilizzati degli adesivi per etichettare i cavi OR.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
3. Fare riferimento a "Fissaggio dell’elettrocatetere di prova" nelle Indicazioni per l'uso degli elettrocateteri appropriate.
Se lo si desidera, fissare il cavo OR alla pelle utilizzando la tecnica di medicazione convenzionale.• I cavi OR possono essere affiancati e come protezione può essere usata della garza. La
superficie può essere coperta con un adesivo e fissata con un bendaggio o una medicazione.

Manuale di prova clinica
Manuale di prova clinica 92089828-02 46 di 197
it
Posizionamento della cintura di prova sul paziente1. Determinare quale lato del paziente è il migliore per il posizionamento dell’ETS.2. Far indossare la cinghia di prova al paziente con l'apertura della tasca rivolta verso la
schiena del paziente.3. Allacciare la cintura al paziente.4. Se lo si desidera, tagliare la parte in eccesso della cintura di prova.5. Posizionare l’ETS nella tasca della cintura con il pulsante attivazione/disattivazione
stimolazione rivolto verso l’alto.6. Se sono state utilizzate estensioni del cavo OR, assicurarsi che non siano più collegate ai
cavi OR.7. Collegare i cavi OR all’ETS.8. Chiudere la tasca della cintura per fissare l’ETS.
BA
CD1
25
34
1 – Cavo OR2 – Collegamento del cavo OR all’ETS3 – ETS4 – Cintura di prova5 – Elettrocatetere o estensione

Simbolo di telemetria per orientamento ottimale del dispositivo
Manuale di prova clinica 92089828-02 47 di 197
it
Sostituzione della batteria dello stimolatore di prova esterno1. Verificare che la stimolazione sia disattivata (l’indicatore
luminoso ON non lampeggia) prima di aprire il vano batteria dell’ETS.
2. Premere leggermente il vano batterie, sul retro dell’ETS, e farlo scorrere verso il basso.
3. Inserire due batterie nuove di tipo AA negli appositi spazi, facendo corrispondere i segni positivo (+) e negativo (-) del vano.
4. Allineare il coperchio del vano batteria sopra il vano e farlo scorrere, fino a quando scatterà in posizione.
Durata della batteria dello stimolatore di prova esternoLa batteria dello stimolatore di prova esterno ha una durata tipica di 10 giorni.
Simbolo di telemetria per orientamento ottimale del dispositivoUn simbolo di telemetria sul retro dell’ETS indica il miglior orientamento dell’ETS, in relazione al telecomando e alla bacchetta di programmazione, per la telemetria ottimale (comunicazione tra i dispositivi).
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteries
Inserire le
batterie
Far scorrere

Artsenhandleiding voor testen
Artsenhandleiding voor testen 92089828-02 48 van 197
nl
HandelsmerkenAlle genoemde handelsmerken zijn het eigendom van hun respectieve eigenaars.GarantiesBoston Scientific behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving de informatie over zijn producten te wijzigen als dit de betrouwbaarheid en werkzaamheid ten goede komt.Tekeningen zijn uitsluitend bedoeld ter verduidelijking.Aanvullende informatieVoor indicaties en gerelateerde informatie, zie de Gebruiksaanwijzing voor Indicaties. Raadpleeg voor contra-indicaties, waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen, een overzicht van de complicaties, instructies voor de arts, opslag en hanteren, weggooien van het component en contactinformatie voor Boston Scientific de Instructies voor gebruik Informatie voor voorschrijvers voor uw SCS-systeem. Voor andere apparaat/specifieke informatie die niet in de handleiding staat, labelingsymbolen en informatie over de garantie, raadpleeg de juiste gebruiksaanwijzing voor uwr SCS-systeem zoals vermeld staat op uw Referentiehandleiding.Productmodelnummers
Modelnummer BeschrijvingSC-4108 OK-kabel 2x8, 213 cm en verlengkabel
SC-4116 OK-kabel 1x16, 213 cm en verlengkabel
SC-5132 TeststimulatorSC-5160 TeststimulatorSC-5160R Teststimulator (gereviseerd)SC-6360-32 Testriem patiënt

Artsenhandleiding voor testen 92089828-02 49 van 197
nl
InhoudsopgaveBeschrijving van OK-kabel ..........................................................................51
Inhoud verpakking ........................................................................................52
Gebruiksaanwijzing ......................................................................................52Steek de Leads in de OK-kabelconnector ........................................................................ 53ETS-beschrijving ............................................................................................................... 54Verbinding maken met de ETS. ........................................................................................ 55De testriem aanbrengen bij de patiënt .............................................................................. 56De batterij van de uitwendige teststimulator vervangen ................................................... 57
Telemetriesymbool voor optimale oriëntatie van het hulpmiddel ...........57

Artsenhandleiding voor testen
Artsenhandleiding voor testen 92089828-02 50 van 197
nl
Deze pagina is met opzet leeg gelaten.

Beschrijving van OK-kabel
Artsenhandleiding voor testen 92089828-02 51 van 197
nl
Beschrijving van OK-kabelOPGELET: Dompel de OK-kabel of verlengkabel niet onder in water of andere vloeistoffen. De OK-kabel en verlengkabel zijn uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik; steriliseer ze niet opnieuw.
De OK-kabel is ontworpen voor twee doeleinden:• Het aansluiten van de Lead op de uitwendige teststimulator, zie “ETS-beschrijving” op
pagina 54 voor het uitvoeren van intraoperatieve stimulatietests buiten het steriele veld.• Verbind de Lead met de ETS gedurende de testfase. De 2x8 OK-kabel wordt aangesloten op (2) Leads met 8 contacten. (Wanneer verwezen wordt naar het gebruik van de OK-kabel, dan verwijst een Lead naar het proximale uiteinde van een Lead, splitter, of verlenging. De 2x8 OK-kabel is compatibel met elke Boston Scientific Lead met een proximaal uiteinde met 8-contactpunten.
BA
CD
Afbeelding 1: 2x8 OK-kabel
De 1x16 OK-kabel wordt aangesloten op een Lead met 1x16 contacten.
16
Afbeelding 2: 1x16 OK-kabel
Indien gewenst kan de OK-kabelverlenging worden gebruikt voor het aansluiten van de OK-kabel met de ETS.
Afbeelding 3: Verlenging van OK-kabel

Artsenhandleiding voor testen
Artsenhandleiding voor testen 92089828-02 52 van 197
nl
Inhoud verpakkingOK-kabelset (2x8)(1) OK-kabel (2x8)(1) verlengkabel(1) HandleidingOK-kabelset (1x16)(1) OK-kabel (1x16)(1) verlengkabel(1) Handleiding
GebruiksaanwijzingBoston Scientific beveelt implanterende artsen aan om vóór het gebruik van onze hulpmiddelen alle productetiketten te lezen. Na de test kan een toepasselijk Boston Scientific SCS-systeem worden gebruikt in de procedure voor de permanente implantatie:• Precision Spectra™ SCS-systeem• Precision Novi™ SCS-systeem• Precision Montage™ MRI SCS systeem• Spectra WaveWriter™ SCS-systeem
LET OP: Schakel altijd de ETS uit en breng de kracht van de stimulatie terug tot nul voordat u de OK-kabel of het verlengstuk aansluit of losmaakt.
1. Controleer of de ETS is uitgeschakeld.2. Controleer of de vergrendeling van de OK-kabelconnector in de open stand staat, zoals
aangeduid door het ontgrendelingssymbool.
16
Locking Lever inthe open position
Vergrendeling in de open stand

Gebruiksaanwijzing
Artsenhandleiding voor testen 92089828-02 53 van 197
nl
3. Veeg indien nodig aanwezige vloeistoffen van de proximale uiteinden van de Leads.4. Steek de Leads in de OK-kabelconnector. Zie hiervoor de instructies op pagina 53.
Steek de Leads in de OK-kabelconnectorU kunt de Leads in de OK-kabelconnector steken met de stuurdop geplaatst of verwijderd.
1. Om de Lead in te steken met de stuurdop geplaatst:
a. Trek de voerdraad voorzichtig naar buiten.
Steering Cap Stylet LeadStuurdop Voerdraad Lead
b. Schuif de voerdraad door de zijsleuf in de OK-kabelconnector.
BA C D
SlideSchuif
1. Om de Lead aan te sluiten met de stuur-dop verwijderd, verwijdert u de stuurdop van de voerdraad.
2. Steek de Lead in de poort van de OK-kabelconnector totdat deze niet meer verder gaat.
BA C D
Slide
BA C D
SlideSchuiven Schuiven

Artsenhandleiding voor testen
Artsenhandleiding voor testen 92089828-02 54 van 197
nl
3. Houd de Lead op zijn plaats en schuif de vergrendeling naar de gesloten stand.
BA
CD
HoldSlide
VasthoudenSchuif
4. Herhaal dit voor aanvullende Leads (indien van toepassing).Opmerking: Zodra de Lead in de connector is bevestigd, kan de voerdraad in de Lead
worden gedraaid, maar niet daaruit worden verwijderd.5. Verbinding maken met de ETS. Zie hiervoor de instructies op pagina 55. 6. Raadpleeg voor intraoperatief testen de instructies voor intraoperatief testen in de
handleiding van de betreffende Lead.
ETS-beschrijvingDe ETS is een tijdelijke uitwendige ruggenmergstimulator die met behulp van de OK-kabel(s) is aangesloten op de langs het ruggenmerg geplaatste Lead(s). Dit uitwendige systeem wordt gebruikt om te testen hoe doeltreffend stimulatie is bij het verlichten van de pijn van de patiënt.
Let op:
• Houd de uitwendige teststimulator droog. Deze mag niet worden blootgesteld aan vocht.• Verbind de uitwendige teststimulator met geen enkel ander hulpmiddel dan de OK-kabels
waarmee deze geleverd wordt.• Houd de uitwendige teststimulator uit de buurt van huisdieren, ongedierte en kinderen om
beschadiging van het hulpmiddel te voorkomen.

Gebruiksaanwijzing
Artsenhandleiding voor testen 92089828-02 55 van 197
nl
Verbinding maken met de ETS.1. Sluit de OK-kabel of verlengkabel aan op de gewenste ETS-poort(en).2. Zorg voor correcte aansluitingen van de Lead naar de OK-kabel en naar de ETS voor
testen en programmeren. Zie het voorbeeld hieronder. Opmerking: ter identificatie kunnen op OK-kabels stickers worden aangebracht.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
3. Raadpleeg 'Testlead vastzetten' in de gebruiksaanwijzing van de betreffende Lead.
Zet indien nodig de OK-kabel vast op de huid met behulp van standaard verbandtechnieken.• OK-kabels kunnen naast elkaar worden geplaatst met gaasmateriaal als vulling. Het
gebied kan worden afgedekt met een hechtmiddel en met verband of een pleister worden vastgezet.

Artsenhandleiding voor testen
Artsenhandleiding voor testen 92089828-02 56 van 197
nl
De testriem aanbrengen bij de patiënt1. Bepaal aan welke zijde van de patiënt de ETS het beste kan worden geplaatst.2. Breng de testriem om de patiënt aan met de opening van het tasje naar de rug van de
patiënt gericht.3. Bevestig de riem op de patiënt.4. Knip indien gewenst overtollige lengte van de testriem af.5. Plaats de ETS in het riemtasje met de AAN/UIT-knop van de stimulator naar boven gericht.6. Als er OK-kabelverlengingen werden gebruikt, zorg er dan voor dat deze niet langer zijn
aangesloten op de OK-kabel(s).7. Sluit de OK-kabel(s) aan op de ETS.8. Zet het riemtasje vast om de ETS stevig te bevestigen.
BA
CD1
25
34
1 – OK-kabel2 – Aansluiting van de operatiekamerkabel op de ETS3 – ETS4 – Testriem5 – Lead of verlengkabel

Telemetriesymbool voor optimale oriëntatie van het hulpmiddel
Artsenhandleiding voor testen 92089828-02 57 van 197
nl
De batterij van de uitwendige teststimulator vervangen1. Zorg ervoor dat de stimulatie is uitgeschakeld
(het indicatorlampje van de stimulatie knippert niet) voordat u het batterijcompartiment van de ETS opent.
2. Duw aan de achterzijde van de ETS zachtjes op het deksel van het batterijcompartiment en schuif het deksel naar beneden.
3. Plaats de twee nieuwe AA-batterijen in de gleuven in overeenstemming met de markeringen plus (+) en min (-) in het compartiment.
4. Leg het deksel van het batterijcompartiment op de behuizing en schuif het deksel omhoog tot dit met een klikgeluid sluit.
Levensduur van de batterij van de uitwendige teststimulatorDe batterij van de uitwendige proefstimulator gaat normaliter 10 dagen mee.
Telemetriesymbool voor optimale oriëntatie van het hulpmiddelEen telemetriesymbool op de achterzijde van de ETS geeft de beste richting van de teststimulator aan ten opzichte van de afstandsbediening en de programmeerzender voor optimale telemetrie (communicatie tussen de hulpmiddelen).
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteries
Plaats batterijen
Schuif

Klinikerns testhandbok
Klinikerns testhandbok 92089828-02 58 av 197
sv
VarumärkenAlla varumärken tillhör respektive ägare.GarantierBoston Scientific Corporation förbehåller sig rätten att när som helst och utan förvarning ändra information relaterad till dess produkter för att öka deras tillförlitlighet eller kapacitet.Illustrationerna är endast avsedda som exempel.Ytterligare informationFör indikationer och relaterad information, se Indikationer - bruksanvisning. För kontraindikationer, varningar, försiktighetsbeaktanden, komplikationer, läkaranvisningar, sterilisering, förvaring och hantering, kassering och kontaktinformation för Boston Scientific, se Information för ordinerande personal - bruksanvisning för ditt ryggmärgsstimulatorsystem. För annan enhetsspecifik information som inte ingår i denna handbok, märkningssymboler och garantiinformation, se lämplig bruksanvisning för ditt SCS-system enligt vad som står på din referensguide.Produktens modellnummer
Modellnummer BeskrivningSC-4108 Kabel för operationssal 2x8, 213 cm och
förlängningSC-4116 Kabel för operationssal 1x16, 213 cm och
förlängningSC-5132 TeststimulatorSC-5160 TeststimulatorSC-5160R Teststimulator (omgjord)SC-6360-32 Patientförsöksbälte

Klinikerns testhandbok 92089828-02 59 av 197
sv
InnehållsförteckningBeskrivning av kabel för operationssal......................................................61
Förpackningens innehåll .............................................................................62
Bruksanvisning.............................................................................................62Sätt in elektroderna i kontakten på kabeln för operationssal ............................................ 63Beskrivning av den externa teststimulatorn ...................................................................... 64Ansluta till den externa teststimulatorn ............................................................................. 65Fästa testbältet på patienten ............................................................................................ 66Byta den externa teststimulatorns batteri ......................................................................... 67
Telemetrisymbol för optimal riktning på enheten .....................................67

Klinikerns testhandbok
Klinikerns testhandbok 92089828-02 60 av 197
sv
Den här sidan har avsiktligt lämnats tom.

Beskrivning av kabel för operationssal
Klinikerns testhandbok 92089828-02 61 av 197
sv
Beskrivning av kabel för operationssalFÖRSIKTIGT: Sänk inte ner OR-kabeln eller förlängningen i i vatten eller någon annan vätska. OR-kabeln och förlängningen är endast avsedd för engångsbruk. Får inte omsteriliseras.
Kabeln för operationssal är avsedd för två syften:• Anslut elektroden till teststimulatorn, se “Beskrivning av den externa teststimulatorn” på
sidan 64, för att underlätta intraoperativa stimuleringstest utanför det sterila fältet.• Anslut elektroden till den externa teststimulatorn under försöksfasen. 2x8 kabeln för operationssal ansluts till (2) 8-poliga elektroder. (När det gäller kabeln för operationssal avser en elektrod den proximala änden av en elektrod, kontaktdelare eller förlängning). 2x8 kabeln för operationssal är kompatibel med alla Boston Scientific-elektroder med en 8-polig proximal ände.
BA
CD
Fig. 1: 2x8 kabel för operationssal
1x16 kabeln för operationssal ansluts till en 1x16-polig elektrod.
16
Figur 2: 1x16 kabel för operationssal

Klinikerns testhandbok
Klinikerns testhandbok 92089828-02 62 av 197
sv
Förlängningen för kabeln för operationssal kan användas vid behov för att ansluta kabeln för operationssal till den externa teststimulatorn.
Figur 3: Kabelförlängning för operationssal
Förpackningens innehållKabelsats för operationssal (2x8)(1) Kabel för operationssal (2x8)(1) Förlängning(1) BruksanvisningKabelsats för operationssal (1x16)(1) Kabel för operationssal (1x16)(1) Förlängning(1) Bruksanvisning
BruksanvisningBoston Scientific rekommenderar att läkare som ska utföra implanteringen läser all produktmärkning före användning av våra enheter. Efter försöket kan ett tillämpligt Boston Scientific SCS-system användas vid den permanenta implanteringen:• Precision Spectra™ SCS-systemet• Precision Novi™ SCS-systemet• Precision Montage™ MRI SCS-system• Spectra WaveWriter™ SCS-systemet
VAR FÖRSIKTIG: Stäng alltid av den externa teststimulatorn och sänk stimuleringens styrka till noll innan du ansluter eller kopplar från kabeln för operationssalen eller förlängningen.
1. Kontrollera att den externa teststimulatorn är avstängd.

Bruksanvisning
Klinikerns testhandbok 92089828-02 63 av 197
sv
2. Kontrollera att låsspaken på kontakten på kabeln för operationssal för operationssalen befinner sig i öppet läge, markerat med den upplåsta symbolen.
16
Locking Lever inthe open position
Låsspaken i öppet läge
3. Om det behövs ska du torka bort vätska från elektrodernas proximala ände.4. Sätt in elektroderna i kontakten på kabeln för operationssal. Se anvisningar på sidan 63.
Sätt in elektroderna i kontakten på kabeln för operationssalDu kan sätta in elektroderna i kontakten på kabeln för operationssal med styrtrådshandtaget på eller av.
1. Så här för du in elektroden med styrtrådshandtaget på:
a. Dra ut styrtråden något.
Steering Cap Stylet LeadStyrtrådshandtag Styrtråd Elektrod
b. För styrtråden genom öppningen på sidan i kontakten på kabeln för operationssal.
BA C D
SlideSkjut
1. Avlägsna styrtrådshandtaget från styrtråden för att föra in elektroden med styrtrådshandtaget borttaget.

Klinikerns testhandbok
Klinikerns testhandbok 92089828-02 64 av 197
sv
2. För in elektroden i porten på kontakten på kabeln för operationssal så långt det går.
BA C D
Slide
BA C D
SlideFör in För in
3. Fortsätt att hålla fast elektroden och skjut reglaget till det låsta läget.
BA
CD
HoldSlide
HållSkjut
4. Upprepa detta för ytterligare elektroder (om tillämpligt).Obs! När elektroden är fäst i anslutningen kan styrtråden vinklas in, men inte tas bort, från
elektroden.5. Anslut till den externa teststimulatorn. Se anvisningar på sidan 65. 6. Anvisningar om intraoperativa tester finns i de enskilda elektrodhandböckerna.
Beskrivning av den externa teststimulatornDen externa teststimulatorn är en tillfällig extern ryggmärgsstimulator som är ansluten via en eller flera kablar för operationssal till en eller flera elektroder som är placerade längs ryggmärgen. Det här externa systemet används för att testa hur effektiv stimuleringen är för att ta bort patientens smärta.

Bruksanvisning
Klinikerns testhandbok 92089828-02 65 av 197
sv
VAR FÖRSIKTIG• Håll den externa teststimulatorn torr. Utsätt den inte för fukt.• Anslut inte den externa teststimulatorn till någon annan enhet utom de kablar för
operationssal som medföljer.• Förvara den externa teststimulatorn utom räckhåll för husdjur, skadedjur och barn så att
den inte skadas.
Ansluta till den externa teststimulatorn1. Anslut kabeln för operationssal eller förlängningen till önskade portar på den externa
teststimulatorn.2. Notera anslutningarna från elektrod till kabeln för operationssal till den externa
teststimulatorn för att underlätta testning och programmering. Se exemplet nedan. Observera: Klistermärken kan användas för att märka kablar för operationssal.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D

Klinikerns testhandbok
Klinikerns testhandbok 92089828-02 66 av 197
sv
3. Se ”Säkra testelektroden” i bruksanvisningen till den enskilda elektroden.Om så önskas ska kabeln för operationssal fästas mot huden med standardteknik för omläggning.• Kablarna för operationssal kan placeras sida vid sida och gasväv kan användas som
vaddering. Området kan täckas med ett lim och fastgöras med bandage eller förband.
Fästa testbältet på patienten1. Avgör vilken sida av patienten lämpar sig bäst för placeringen av den externa
teststimulatorn.2. Fäst testbältet på patienten med fickans öppningen vänd mot patientens rygg.3. Fäst bältet på patienten.4. Om så önskas kan du skära av överflödig längd på testbältet.5. Placera den externa teststimulatorn i fickan på bältet med stimulering på/av-knappen
vänd uppåt.6. Om kabelförlängningarna för operationssal har använts ska du säkerställa att de inte längre
är anslutna till kablarna för operationssal.7. Ansluta kablarna för operationssal till den externa teststimulatorn.8. Fäst fickan på bältet för att säkra den externa teststimulatorn.
BA
CD1
25
34
1 – Kabel för operationssal2 – Anslutning från kabel för operationssal till extern teststimulator3 – Extern teststimulator4 – Teststimulatorbälte5 – Elektrod eller förlängning

Telemetrisymbol för optimal riktning på enheten
Klinikerns testhandbok 92089828-02 67 av 197
sv
Byta den externa teststimulatorns batteri1. Försäkra dig om att stimuleringen är avstängd
(indikatorlampan blinkar inte) innan du öppnar batterifacket på den externa teststimulatorn.
2. Tryck in och skjut ner batterihållarens lock på baksidan av den externa teststimulatorn.
3. Sätt i två nya AAA-batterier i hållaren och se till att batterierna ligger åt rätt håll enligt de positiva (+) och negativa (-) markeringarna i hållaren.
4. Rikta in hållarens lock och för det på plats tills det låses i rätt läge.
Livslängden för den externa teststimulatorns batteriBatteriet i den externa teststimulatorn har en livslängd på 10 dagar.
Telemetrisymbol för optimal riktning på enhetenEn telemetrisymbol på den externa teststimulatorns baksida indikerar den bästa riktningen för den externa teststimulatorn, med förhållandet till fjärrkontrollen och programmeringsstaven, för optimal telemetri (kommunikation mellan enheterna).
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteries
Sätt i batterier
Skjut

Kliinikon kokeilukäsikirja
Kliinikon kokeilukäsikirja 92089828-02 68/197
fi
TavaramerkitKaikki tavaramerkit ovat omistajiensa omaisuutta.TakuutBoston Scientific Corporation pidättää oikeuden muuttaa tuotteitaan koskevia tietoja ilman ennakkoilmoitusta parantaakseen niiden luotettavuutta tai käytettävyyttä.Kuvat esitetään vain tiedotustarkoituksessa.LisätietojaKatso käyttöaiheet ja liittyvät tiedot Käyttöaiheet-käyttöohjeesta. Katso vasta-aiheet, varoitukset, varotoimet, haittavaikutusten yhteenveto, lääkärin ohjeet, sterilointi, säilytys ja käsittely, komponenttien hävittäminen ja Boston Scientificin yhteystiedot selkäydinstimulaattorijärjestelmän Tietoa lääkäreille -käyttöohjeesta. Katso muut laitekohtaiset tiedot, jotka eivät sisälly tähän käsikirjaan, merkintäsymbolit ja takuutiedot SCS-järjestelmän Viiteoppaassa mainitusta vastaavasta käyttöohjeesta.Tuotemallinumerot
Mallinumero KuvausSC-4108 Leikkaussalikaapeli 2x8, 213 cm ja jatke
SC-4116 Leikkaussalikaapeli 1x16, 213 cm ja jatke
SC-5132 KokeilustimulaattoriSC-5160 KokeilustimulaattoriSC-5160R Kokeilustimulaattori (kunnostettu)SC-6360-32 Potilaan kokeiluvyö

Kliinikon kokeilukäsikirja 92089828-02 69/197
fi
SisällysluetteloLeikkaussalikaapelin kuvaus ......................................................................71
Pakkauksen sisältö ......................................................................................72
Käyttöohjeet ..................................................................................................72Aseta johtimet leikkaussalikaapelin liittimeen ................................................................... 73Ulkoisen kokeilustimulaattorin kuvaus .............................................................................. 74Yhdistä ulkoiseen kokeilustimulaattoriin ........................................................................... 75Kokeiluvyön kiinnittäminen potilaaseen ............................................................................ 76Ulkoisen kokeilustimulaattorin pariston vaihtaminen ........................................................ 77
Laitteen ihanteellisen asennon osoittava telemetriamerkintä .................77

Kliinikon kokeilukäsikirja
Kliinikon kokeilukäsikirja 92089828-02 70/197
fi
Tämä sivu on tarkoituksellisesti tyhjä.

Leikkaussalikaapelin kuvaus
Kliinikon kokeilukäsikirja 92089828-02 71/197
fi
Leikkaussalikaapelin kuvausHUOMIO: Älä upota leikkaussalikaapelia tai jatketta veteen tai muuhun nesteeseen. Leikkaussalikaapeli ja jatke ovat kertakäyttöisiä, eikä niitä saa steriloida uudelleen.
Leikkaussalikaapeli on suunniteltu kahteen tarkoitukseen:• Kytke johdin ulkoiseen kokeilustimulaattoriin (ETS) (katso “Ulkoisen kokeilustimulaattorin
kuvaus” sivulla 74), jotta voit suorittaa intraoperatiivisen stimulaatiotestauksen steriilin alueen ulkopuolelta.
• Kytke johdin ulkoiseen kokeilustimulaattoriin kokeiluvaiheen aikana. Leikkaussalikaapeli 2x8 liitetään 8 koskettimen johtimiin (2). (Leikkaussalikaapelin käyttöä kuvattaessa johdin tarkoittaa johtimen, jakajan tai jatko-osan proksimaalista päätä.) Leikkaussalikaapeli 2x8 on yhteensopiva kaikkien niiden Boston Scientificin johtimien kanssa, joissa on 8-koskettiminen proksimaalinen pää.
BA
CD
Kuva 1: Leikkaussalikaapeli 2x8
Leikkaussalikaapelin 1x16 voi liittää 1x16 koskettimen johtimeen.
16
Kuva 2: Leikkaussalikaapeli 1x16
Leikkaussalikaapelin jatko-osaa voidaan käyttää, kun leikkaussalikaapeli halutaan liittää ulkoiseen kokeilustimulaattoriin.
Kuva 3: Leikkaussalikaapelin jatke

Kliinikon kokeilukäsikirja
Kliinikon kokeilukäsikirja 92089828-02 72/197
fi
Pakkauksen sisältöLeikkaussalikaapelisarja (2x8)(1) Leikkaussalikaapeli (2x8)(1) Jatke(1) KäsikirjaLeikkaussalikaapelisarja (1x16)(1) Leikkaussalikaapeli (1x16)(1) Jatke(1) Käsikirja
KäyttöohjeetBoston Scientific suosittelee, että implantoivat lääkärit lukevat kaikki tuotteen merkinnät ennen laitteidemme käyttämistä. Kokeilujakson jälkeen voidaan käyttää soveltuvaa Boston Scientificin SCS-järjestelmää pysyvään implantointiin:• Precision Spectra™ SCS -järjestelmä• Precision Novi™ SCS -järjestelmä• Precision Montage™ MRI SCS -järjestelmä• Spectra WaveWriter™ -SCS-järjestelmä
VAROITUS: Katkaise aina virta ulkoisesta kokeilustimulaattorista ja vähennä stimulointiteho nollaan, ennen kuin liität tai irrotat leikkaussalikaapelin tai sen jatko-osan.
1. Tarkista, että ulkoinen kokeilustimulaattori on pois päältä.2. Tarkista, että leikkaussalikaapelin liittimen lukitusvipu on avoimessa asennossa (merkitty
avatun lukon merkillä).
16
Locking Lever inthe open position
Lukitusvipu avoimessa asennossa
3. Pyyhi tarvittaessa nesteet pois johtimien proksimaalipäistä.4. Aseta johtimet leikkaussalikaapelin liittimeen. Katso ohjeet, sivu 73.

Käyttöohjeet
Kliinikon kokeilukäsikirja 92089828-02 73/197
fi
Aseta johtimet leikkaussalikaapelin liittimeenVoit asettaa johtimet leikkaussalikaapelin liittimeen niin, että ohjaussuojus on paikallaan tai niin, että se on irrotettuna.
1. Johtimen asettaminen ohjaussuojuksen ollessa paikallaan:
a. Vedä mandriinia hieman ulos.
Steering Cap Stylet LeadOhjaussuojus Mandriini Johdin
b. Liu'uta mandriini sivuaukon läpi leikkaussalikaapelin liittimeen.
BA C D
SlideLiu'uta
1. Jos haluat asettaa johtimen ohjaussuojuk-sen ollessa irrotettuna, irrota ohjaussuojus mandriinista.
2. Työnnä johdinta leikkaussalikaapelin liittimeen, kunnes se pysähtyy.
BA C D
Slide
BA C D
SlideVie sisään
Vie sisään

Kliinikon kokeilukäsikirja
Kliinikon kokeilukäsikirja 92089828-02 74/197
fi
3. Pidä johdinta koko ajan paikallaan ja liu’uta vipu lukitusasentoon.
BA
CD
HoldSlide
PidäLiu'uta
4. Toista tämä toimenpide muille johtimille (jos niitä on).Huomautus: Kun johdin on kiinnitetty liittimeen, mandriini voidaan kiertää sisään, mutta sitä
ei voi poistaa johtimesta.5. Yhdistä ulkoiseen kokeilustimulaattoriin. Katso ohjeet kohdasta sivu 75. 6. Jos haluat ohjeita intraoperatiivisesta testauksesta, perehdy asiaankuuluvan johtimien
käyttöoppaan intraoperatiivisen testauksen ohjeisiin.
Ulkoisen kokeilustimulaattorin kuvausUlkoinen kokeilustimulaattori on väliaikainen, ulkoinen selkäydinstimulaattori, joka kytketään leikkaussalikaapelien kautta selkäytimen viereen asetettuihin johtimiin. Tällä ulkoisella järjestelmällä testataan, kuinka tehokkaasti stimulaatio lievittää potilaan kipua.
Varoitus
• Pidä ulkoinen kokeilustimulaattori kuivana. Sitä ei saa altistaa kosteudelle.• Älä liitä ulkoista kokeilustimulaattoria mihinkään muuhun laitteeseen kuin toimitettuihin
leikkaussalikaapeleihin.• Pidä ulkoinen kokeilustimulaattori pois lemmikkien, tuhoeläinten ja lasten ulottuvilta laitteen
vaurioitumisen välttämiseksi.

Käyttöohjeet
Kliinikon kokeilukäsikirja 92089828-02 75/197
fi
Yhdistä ulkoiseen kokeilustimulaattoriin1. Kytke leikkaussalikaapeli tai jatko-osa haluttuihin ulkoisen kokeilustimulaattorin liittimiin.2. Merkitse muistiin johtimien, leikkaussalikaapelien ja ulkoisen kokeilustimulaattorin
väliset kytkennät; näin helpotat testausta ja ohjelmointia. Katso esimerkki alla. Huomaa: Leikkaussalikaapelit voidaan merkitä tarroilla.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
3. Katso asiaankuuluvan Johtimien käyttöohjeen Kokeilujohtimen kiinnittäminen -kohta.
Voit halutessasi kiinnittää leikkaussalikaapelin iholle käyttämällä tavanomaista sidekiinnitystekniikkaa.• Leikkaussalikaapelit voidaan asettaa vierekkäin, ja harsolappua voidaan käyttää pehmusteena.
Kiinnityskohtaan voidaan levittää liima-ainetta, ja kaapelit voidaan kiinnittää siteellä tai harsolla.

Kliinikon kokeilukäsikirja
Kliinikon kokeilukäsikirja 92089828-02 76/197
fi
Kokeiluvyön kiinnittäminen potilaaseen1. Määritä, kummalle potilaan puolelle ulkoinen kokeilustimulaattori on paras sijoittaa.2. Kiinnitä kokeiluvyö potilaaseen niin, että taskuaukko on potilaan selkää kohti.3. Kiinnitä vyö potilaaseen.4. Halutessasi voit leikata pois kokeiluvyön ylimääräisen pituuden.5. Aseta ulkoinen kokeilustimulaattori vyön taskuun niin, että stimuloinnin virtapainike osoittaa
ylöspäin.6. Jos käytät leikkaussalikaapelin jatketta, varmista, ettei se ole enää liitettynä
leikkaussalikaapeliin.7. Kytke leikkaussalikaapeli(t) ulkoiseen kokeilustimulaattoriin.8. Sulje vyön tasku, jotta ulkoinen kokeilustimulaattori pysyy paikoillaan.
BA
CD1
25
34
1 – Leikkaussalikaapeli2 – Leikkaussalikaapelin yhdistäminen ulkoiseen kokeilustimulaattoriin3 – Ulkoinen kokeilustimulaattori4 – Kokeiluvyö5 – Johdin tai jatke

Laitteen ihanteellisen asennon osoittava telemetriamerkintä
Kliinikon kokeilukäsikirja 92089828-02 77/197
fi
Ulkoisen kokeilustimulaattorin pariston vaihtaminen1. Varmista ennen ulkoisen kokeilustimulaattorin paristolokeron
avaamista, että stimulaatio on pois päältä (merkkivalo ei vilku). 2. Työnnä ulkoisen kokeilustimulaattorin takapuolella olevan
paristokotelon kantta hieman ja liu’uta se alas.3. Asenna kaksi uutta AA-koon paristoa paristopaikkoihin.
Kohdista paristot lokeron positiivisen (+) ja negatiivisen (–) merkinnän kanssa.
4. Kohdista paristokotelon kansi lokeron kanssa ja liu'uta kansi paikalleen, kunnes se napsahtaa kiinni.
Ulkoisen kokeilustimulaattorin pariston käyttöikäUlkoisen kokeilustimulaattorin pariston tyypillinen käyttöikä on 10 päivää.
Laitteen ihanteellisen asennon osoittava telemetriamerkintäUlkoisen kokeilustimulaattorin takapuolella oleva telemetriamerkintä osoittaa telemetrian (laitteiden välisen tiedonsiirron) kannalta parhaan ulkoisen kokeilustimulaattorin asennon suhteessa kauko-ohjaimeen ja ohjelmointikynään.
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteriesAseta
paristot
Liu'uta

Klinikerens prøvehåndbok
Klinikerens prøvehåndbok 92089828-02 78 av 197
no
VaremerkerAlle varemerker tilhører de respektive eierne.GarantierBoston Scientific Corporation forbeholder seg retten til å endre, uten forvarsel, informasjon om sine produkter for å øke deres pålitelighet eller driftskapasitet.Tegninger er bare til illustrasjonsformål.TilleggsinformasjonSe Bruksanvisning for indikasjoner for å finne indikasjoner og relatert informasjon. Se Informasjon for forordnere til ryggmargs-stimulatorsystemet for å finne kontraindikasjoner, advarsler, forholdsregler, sammendrag av birvirkninger, legens instruksjoner, sterilisering, oppbevaring og håndtering, avhending av deler og kontaktinformasjon for Boston Scientific. Se den aktuelle bruksanvisningen til SCS-systemet som står oppført i referanseveiledningen, for å finne annen enhetsspesifikk informasjon som ikke er tatt med i denne håndboken, etikettsymboler og garantiinformasjon.Produktmodellnummer
Modellnummer BeskrivelseSC-4108 Operasjonsromkabel 2x8, 213 cm og forlengelse
SC-4116 Operasjonsromkabel 1x16, 213 cm og forlengelse
SC-5132 PrøvestimulatorSC-5160 PrøvestimulatorSC-5160R Prøvestimulator (overhalt)SC-6360-32 Pasientprøvebelte

Klinikerens prøvehåndbok 92089828-02 79 av 197
no
InnholdsfortegnelseBeskrivelse av operasjonsromkabel ..........................................................81
Pakkeinnhold ................................................................................................82
Bruksanvisning.............................................................................................82Føre elektrodene inn i operasjonsromkabelkoblingen ...................................................... 83Beskrivelse av den eksterne prøvestimulatoren ............................................................... 84Koble til den eksterne prøvestimulatoren ......................................................................... 85Sette prøvebeltet på pasienten ......................................................................................... 86Skifte batteri i den eksterne prøvestimulatoren ................................................................ 87
Telemetrisymbol for optimal orientering av enheten ................................87

Klinikerens prøvehåndbok
Klinikerens prøvehåndbok 92089828-02 80 av 197
no
Denne siden er blank med hensikt

Beskrivelse av operasjonsromkabel
Klinikerens prøvehåndbok 92089828-02 81 av 197
no
Beskrivelse av operasjonsromkabelFORSIKTIG: Senk ikke ned operasjonsromkabelen eller forlengelsen i vann eller annen væske. Operasjonsromkabelen og forlengelsen er bare til engangsbruk og må ikke resteriliseres.
Operasjonsromkabelen er beregnet på to formål:• Koble elektroden til den eksterne prøvestimulatoren (ETS) (se: “Beskrivelse av den
eksterne prøvestimulatoren” på side 84) for å forenkle intraoperativ stimuleringstesting fra utenfor det sterile området.
• Koble elektroden til den eksterne prøvestimulatoren under prøvefasen. 2x8-operasjonsromkabelen kobles til (2) 8-kontaktselektroder. (I forbindelse med bruk av operasjonskabelen er en elektrode den proksimale enden av en elektrode, splitter eller forlengelse.) 2x8-operasjonsromkabelen er kompatibel med alle Boston Scientific-elektroder med 8-kontakters proksimal ende.
BA
CD
Figur 1: 2x8 operasjonsromkabel
1x16-operasjonsromkabelen kobles til en 1x16-kontaktselektrode.
16
Figur 2: 1x16 operasjonsromkabel
Forlengelsen til operasjonsromkabelen kan brukes ved behov for tilkobling av operasjonsromkabelen til den eksterne prøvestimulatoren.
Figur 3: Operasjonsromforlengelse

Klinikerens prøvehåndbok
Klinikerens prøvehåndbok 92089828-02 82 av 197
no
PakkeinnholdOperasjonsromkabelsett (2x8)(1) Operasjonsromkabel (2x8)(1) Forlengelse(1) HåndbokOperasjonsromkabelsett (1x16)(1) Operasjonsromkabel (1x16)(1) Forlengelse(1) Håndbok
BruksanvisningBoston Scientific anbefaler at leger som implanterer enheten, leser all produktmerking før enhetene våre brukes. Etter prøven kan et egnet Boston Scientific SCS-system brukes i den permanente implanteringsprosedyren:• Precision Spectra™ SCS-system• Precision Novi™ SCS-system• Precision Montage™ MRI SCS-system• Spectra WaveWriter™ SCS-system
FORSIKTIG: Slå alltid av den eksterne prøvestimulatoren, og reduser stimuleringsstyrken til null før operasjonsromkabelen eller forlengelsen kobles til eller fra.
1. Kontroller at den eksterne prøvestimulatoren er slått av.2. Kontroller at låsespaken på operasjonkabelkoblingen er i åpen stilling, merket med
symbolet for ulåst.
16
Locking Lever inthe open position
Låsespak i åpen stilling

Bruksanvisning
Klinikerens prøvehåndbok 92089828-02 83 av 197
no
3. Tørk av væsker fra de proksimale endene til elektrodene om nødvendig.4. Føre elektrodene inn i operasjonsromkabelkoblingen. Se instruksjoner på side 83.
Føre elektrodene inn i operasjonsromkabelkoblingenElektrodene kan føres inn i operasjonsromkabelkoblingen enten styrehetten er på eller av.
1. Føre inn elektroden med styrehetten på:a. Trekk styleten litt ut.
Steering Cap Stylet LeadStyrehette Stylet Elektrode
b. Skyv styleten gjennom sidesporet i operasjonsromkabelkoblingen.
BA C D
SlideSkyv
1. Hvis elektroden skal føres inn når styrehetten er av, må styrehetten fjernes fra styleten.
2. Før elektroden inn i porten på operasjonsromkabelkoblingen til den stopper.
BA C D
Slide
BA C D
SlideSett inn Sett inn

Klinikerens prøvehåndbok
Klinikerens prøvehåndbok 92089828-02 84 av 197
no
3. Hold elektroden på plass, og skyv spaken til låst stilling.
BA
CD
HoldSlide
HoldSkyv
4. Gjenta dette ved ytterligere elektroder (hvis relevant).Merk: Når elektroden er festet i koblingen, kan styleten roteres inn i, men ikke ut av elektroden.5. Koble til den eksterne prøvestimulatoren. Se instruksjoner på side 85. 6. For instruksjoner om interaoperativ testing gå videre til instruksjoner for intraoperativ testing
i riktig elektrodehåndbok.
Beskrivelse av den eksterne prøvestimulatorenDen eksterne prøvestimulatoren er en midlertidig ekstern ryggmargsstimulator som er koblet til elektrode(r) via operasjonsromkabelen(-kablene) og plassert langs ryggmargen. Dette eksterne systemet brukes til å teste hvor effektiv stimulering er i å lindre pasientenes smerter.
Forsiktig
• Hold den eksterne prøvestimulatoren tørr. Den skal ikke utsettes for fuktighet.• Ikke koble den eksterne prøvestimulatoren til en annen enheten enn operasjonsromkablene
som fulgte med.• Hold den eksterne prøvestimulatoren unna kjæledyr, skadedyr og barn for å unngå at
den skades.

Bruksanvisning
Klinikerens prøvehåndbok 92089828-02 85 av 197
no
Koble til den eksterne prøvestimulatoren1. Plugg operasjonsromkabelen eller forlengelsen inn i ønsket prøvestimulatorport(er).2. Merk tilkoblinger fra elektrode til operasjonsromkabel til ekstern prøvestimulator for å
forenkle testing og programmering. Se eksemplet nedenfor. Merk: Operasjonsromkabler kan merkes med klistremerker.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
3. Se "Fastgjøre prøveelektroden" i bruksanvisningen for den relevante elektroden.
Fest om ønskelig, operasjonsromkabelen til huden med standard bandasjeringsteknikk.• Operasjonsromkablene kan plasseres side om side og gas kan brukes som polstring.
Området kan dekkes med plaster og sikres med kompress eller bandasje.

Klinikerens prøvehåndbok
Klinikerens prøvehåndbok 92089828-02 86 av 197
no
Sette prøvebeltet på pasienten1. Bestem hvilken side av pasienten som er best for plassering av den eksterne prøvestimulatoren.2. Sett prøvebeltet på pasienten slik at åpningen på lommen vender mot pasientens rygg.3. Fest beltet til pasienten.4. Om ønskelig kan prøvebeltet kuttes til riktig lengde.5. Plasser den eksterne prøvestimulatoren i beltelommen slik at knappen for stimulering
PÅ/AV vender opp.6. Hvis forlengelsen(e) til operasjonsromkabelen ble brukt, må det påses at de ikke lenger er
tilkoblet operasjonsromkabelen(-kablene).7. Koble operasjonsromkabelen(-kabler) til den eksterne prøvestimulatoren.8. Fest beltelommen for å sikre den eksterne prøvestimulatoren.
BA
CD1
25
34
1 – Operasjonsromkabel2 – Operasjonsromkabelens kobling til ekstern prøvestimulator3 – Eksterne prøvestimulator4 – Prøvebelte5 – Elektrode eller forlengelse

Telemetrisymbol for optimal orientering av enheten
Klinikerens prøvehåndbok 92089828-02 87 av 197
no
Skifte batteri i den eksterne prøvestimulatoren1. Forsikre deg om at stimulering er slått av (indikatorlampen blinker
ikke) før du åpner den eksterne prøvestimulatorens batterirom.2. Trykk forsiktig inn batteridekselet på baksiden av den eksterne
prøvestimulatoren, og la det gli ned.3. Sett de to nye AA-batteriene inn i rommet, slik at de positive (+)
og negative (-) merkene i rommet passer med batterienes merker.4. Innrett batteridekselet med omslaget, og la det gli på plass
igjen til det smetter på plass.
Levetid for eksternt prøvestimulatorbatteriDet eksterne prøvestimulatorbatterier har en vanlig levetid på 10 dager.
Telemetrisymbol for optimal orientering av enhetenEt telemetrisymbol bak på prøvestimulatoren indikerer den beste orienteringen til den eksterne prøvestimulatoren i forhold til fjernkontrollen og programmeringsstaven, for optimal telemetri (kommunikasjon mellom enhetene).
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteriesSett inn batterier
Skyv

Klinikerprøvehåndbog
Klinikerprøvehåndbog 92089828-02 88 af 197
da
VaremærkerAlle varemærker tilhører de respektive ejere.GarantierBoston Scientific Corporation forbeholder sig retten til at ændre oplysninger vedrørende produkterne uden forudgående varsel mhp. at forbedre deres driftssikkerhed eller driftskapacitet.Tegningerne er kun til illustrationsformål.Yderligere informationSe Brugsanvisningen (DFU) for indikationer og relateret information. Se Information til ordinerende læger, Brugsanvisning (DFU) til dit rygmarvsstimuleringssystem for kontraindikationer, advarsler, forsigtighedsregler, resumé over bivirkninger, lægeanvisninger, sterilisation, opbevaring og håndtering, bortskaffelse af komponenter og kontaktinformation for Boston Scientific. Se den relevante Brugsanvisning (DFU) til dit SCS-system, som angivet i din Referencevejledning for anden enhedsspecifik information, som ikke findes i denne håndbog, etiketsymboler og garantiinformation. Produktmodelnumre
Modelnummer BeskrivelseSC-4108 2x8 operationsrumskabel 213 cm og -forlænger
SC-4116 1x16 operationsrumskabel 213 cm og -forlænger
SC-5132 PrøvestimulatorSC-5160 PrøvestimulatorSC-5160R Prøvestimulator (opdateret)SC-6360-32 Patientprøvebælte

Klinikerprøvehåndbog 92089828-02 89 af 197
da
IndholdsfortegnelseBeskrivelse af operationsrumskabel ..........................................................91
Pakkens indhold ...........................................................................................92
Brugsanvisning ............................................................................................92Isæt elektroderne i operationsrumskabelkonnektoren. ..................................................... 93Beskrivelse af ETS ........................................................................................................... 94Tilslutning til ETS’en ......................................................................................................... 95Fastgørelse af prøvebæltet på patienten .......................................................................... 96Udskiftning af den eksterne prøvestimulators batteri ........................................................ 97
Telemetrisymbol for optimal retning af enheden ......................................97

Klinikerprøvehåndbog
Klinikerprøvehåndbog 92089828-02 90 af 197
da
Denne side er tilsigtet tom.

Beskrivelse af operationsrumskabel
Klinikerprøvehåndbog 92089828-02 91 af 197
da
Beskrivelse af operationsrumskabelFORSIGTIG: Læg ikke operationsrumskablet eller forlængeren i vand eller andre væsker. Operationsrumskablet og forlængeren er kun beregnet til éngangsbrug. De må ikke resteriliseres.
Operationsrumskablet er beregnet til to formål:• Slut elektroden til den eksterne prøvestimulator (ETS). Se “Beskrivelse af ETS” på
side 94 for muligheden for intraoperativ stimuleringstestning uden for det sterile felt.• Tilslut elektroden til ETS’en under prøvefasen. 2x8 operationsrumskablet tilsluttes til (2) 8-kontaktelementelektroder. (Når der henvises til anvendelsen af operationsrumskablet, refererer en elektrode til en elektrodes proksimale ende, splitter eller forlænger.) 2x8 operationsrumskablet er kompatibelt med enhver Boston Scientific-elektrode med en proksimalende med 8 kontaktelementer.
BA
CD
Figur 1: 2x8 operationsrumskabel
1x16 operationsrumskablet tilsluttes til en 1x16 kontaktelementelektrode.
16
Figur 2: 1x16 operationsrumskabel
Operationsrumskablets forlænger kan anvendes efter behov til at tilslutte operationsrumskablet til ETS’en.
Figur 3: Operationsrumskabel forlænger

Klinikerprøvehåndbog
Klinikerprøvehåndbog 92089828-02 92 af 197
da
Pakkens indholdOperationsrumskabelsæt (2x8)(1) Operationsrumskabel (2x8)(1) Forlænger(1) HåndbogOperationsrumskabelsæt (1x16)(1) Operationsrumskabel (1x16)(1) Forlænger(1) Håndbog
BrugsanvisningBoston Scientific anbefaler, at implanterende læger læser al produktmærkning inden brug af vores enheder. Efter prøven kan et relevant Boston Scientific SCS-system evt. anvendes i den permanente implantationsprocedure:• Precision Spectra™ SCS-system• Precision Novi™ SCS-system• Precision Montage™ MR SCS-system• Spectra WaveWriter™ SCS-system
FORSIGTIG: Sluk altid ETS’en, og stil stimuleringsstyrken på nul, inden du fra- eller tilkobler operationsrumskablet eller forlængeren.
1. Kontrollér, at ETS’en er slukket.2. Kontrollér, at låsearmen på operationsrumskabelkonnektoren er i åben-position, markeret
med det ulåste symbol.
16
Locking Lever inthe open position
Låsearm i åben position
3. Tør væsker af elektrodernes proksimale ender, hvis påkrævet.4. Isæt elektroderne i operationsrumskabelkonnektoren. Se instruktionerne på side 93.

Brugsanvisning
Klinikerprøvehåndbog 92089828-02 93 af 197
da
Isæt elektroderne i operationsrumskabelkonnektoren.Du kan isætte elektroderne i operationsrumskabelkonnektoren med eller uden styrehætten på.
1. Sådan indføres elektroden med styrehætten på:
a. Træk stiletten let ud.
Steering Cap Stylet LeadStyrehætte Stilet Elektrode
b. Skub stiletten gennem sideåbningen i operationsrumskabelkonnektoren.
BA C D
SlideSkub
1. For at indføre elektroden uden styrehætten på skal du fjerne styrehætten fra stiletten.
2. Indfør elektroden i operationsrumskabelkonnektorens port, indtil den standser.
BA C D
Slide
BA C D
SlideIndfør Indfør

Klinikerprøvehåndbog
Klinikerprøvehåndbog 92089828-02 94 af 197
da
3. Skub armen til låst position, mens du fortsætter med at holde elektroden på plads.
BA
CD
HoldSlide
HoldSkub
4. Gentag dette for ekstra elektroder (hvis relevant).Bemærk: Når elektroden sidder fast i konnektoren, kan stiletten drejes i, men ikke tages ud af
elektroden.5. Tilslutning til ETS’en. Se instruktionerne til side 95. 6. Gå til Instruktionerne for Intraoperativ testning i den relevante Elektrodehåndbog for at få
instruktioner til intraoperativ testning.
Beskrivelse af ETSETS’en er en midlertidig ekstern rygmarvsstimulator, der er tilsluttet elektroden eller elektroderne via operationsrumskablet eller -kablerne, som er anbragt langs rygmarven. Dette eksterne system anvendes til at teste, hvor effektiv stimuleringen er til at lindre en patients smerter.
Forsigtig
• Hold den eksterne prøvestimulator tør. Den må ikke udsættes for fugt.• Tilslut ikke den eksterne prøvestimulator til nogen anden enhed end de operationsrumskabler,
der fulgte med den.• Hold den eksterne prøvestimulator uden for kæledyrs og børns rækkevidde for at forhindre,
at enheden beskadiges.

Brugsanvisning
Klinikerprøvehåndbog 92089828-02 95 af 197
da
Tilslutning til ETS’en1. Sæt operationsrumskablet eller forlængeren i den eller de ønskede ETS-port(e).2. Notér dig tilslutningerne fra elektrode til operationsrumskabel til ETS for at lette testning og
programmering. Se eksemplet nedenfor. Bemærk: Der kan anvendes mærkater til at mærke operationsrumskablerne.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
3. Se “Fastgørelse af prøveelektroden” i den relevante Brugsanvisning til elektroder.
Fastgør operationsrumskablet til huden efter behov ved hjælp af standardforbindingsteknik.• Operationsrumskablerne kan anbringes ved siden af hinanden, og der kan anvendes gaze
som polstring. Området kan dækkes med et klæbemiddel og sikres med en bandage eller forbinding.

Klinikerprøvehåndbog
Klinikerprøvehåndbog 92089828-02 96 af 197
da
Fastgørelse af prøvebæltet på patienten1. Fastsæt, på hvilken side af patienten det er bedst at placere ETS’en.2. Fastgør prøvebæltet på patienten med lommeåbningen vendt mod patientens ryg.3. Fæstn bæltet til patienten.4. Klip overskydende længde af prøvebæltet efter behov.5. Placér ETS’en i bæltelommen, så stimuleringens tænd-/slukknap vender opad.6. Hvis operationsrumskabelforlængeren/erne) har været anvendt, skal du sikre, at de ikke
længere er tilsluttet operationsrumskablet(erne).7. Tilslut operationsrumskablet eller -kablerne til ETS’en.8. Fæstn bæltelommen for at fastgøre ETS’en.
BA
CD1
25
34
1 – Operationsrumskabel2 – Tilslutning af operationsrumskabel til ETS3 – ETS4 – Prøvebælte5 – Elektrode eller forlænger

Telemetrisymbol for optimal retning af enheden
Klinikerprøvehåndbog 92089828-02 97 af 197
da
Udskiftning af den eksterne prøvestimulators batteri1. Sørg for, at der er slukket for stimuleringen (indikatorlyset
blinker ikke), inden du åbner ETS-batterirummet. 2. Tryk let ind på dækslet til batterirummet på bagsiden af
ETS’en, og skub det nedad.3. Læg de to nye AA-batterier i åbningerne, så de positive (+) og
negative (-) batteriender passer med markeringerne i rummet.4. Ret batterirummets dæksel ind, og skub det i position, til det
klikker på plads.
Levetid for batteri til ekstern prøvestimulatorDen eksterne prøvestimulators batteri har en typisk driftslevetid på 10 dage.
Telemetrisymbol for optimal retning af enhedenEt telemetrisymbol på ETS’ens bagside angiver den bedste retning for ETS’en i forhold til fjernbetjeningen og programmeringsstaven for at få optimal telemetri (kommunikation mellem enhederne).
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteries
Isæt batterier
Skub

Manual de Avaliação para o Médico
Manual de Avaliação para o Médico 92089828-02 98 de 197
pt
Marcas comerciaisTodas as marcas comerciais pertencem aos respectivos proprietários.GarantiasA Boston Scientific Corporation reserva-se no direito de modificar, sem aviso prévio, as informações relacionadas com os seus produtos de forma a melhorar a respectiva fiabilidade e capacidade de funcionamento.Os desenhos são meramente ilustrativos.Informações adicionaisPara obter indicações e informações relacionadas, consulte as Instruções de Utilização de Indicações. Para obter as contra-indicações, avisos, precauções, resumo dos eventos adversos, instruções para o médico, esterilização, armazenamento e manuseamento, eliminação de componentes e informações de contacto da Boston Scientific, consulte as Instruções de Utilização de Informação para Médicos para o sistema de estimulador da espinal medula. Para obter outras informações específicas do dispositivo não incluídas neste manual, símbolos das etiquetas e informações de garantia, consulte as Instruções de utilização para o Sistema SCS conforme listado no Manual de Referência.Referências dos produtos
Número de modelo DescriçãoSC-4108 Cabo para sala de operação 2x8, 213 cm
e extensãoSC-4116 Cabo para sala de operação 1x16, 213 cm
e extensãoSC-5132 Estimulador de avaliaçãoSC-5160 Estimulador de avaliaçãoSC-5160R Estimulador de avaliação (remodelado)SC-6360-32 Cinto de avaliação do paciente

Manual de Avaliação para o Médico 92089828-02 99 de 197
pt
ÍndiceDescrição do Cabo para sala de operação ..............................................101
Conteúdo da embalagem ...........................................................................102
Instruções de Utilização ............................................................................102Inserir os eléctrodos no conector do Cabo para sala de operação ................................ 103Descrição do ETS ........................................................................................................... 104Estabeleça ligação ao ETS ............................................................................................. 105Colocar o Cinto de avaliação no paciente ...................................................................... 106Substituir a bateria do Estimulador externo de avaliação ............................................... 107
Símbolo de telemetria para orientação perfeita do dispositivo .............107

Manual de Avaliação para o Médico
Manual de Avaliação para o Médico 92089828-02 100 de 197
pt
Esta página foi deixada em branco intencionalmente.

Descrição do Cabo para sala de operação
Manual de Avaliação para o Médico 92089828-02 101 de 197
pt
Descrição do Cabo para sala de operaçãoCUIDADO: Não exponha o Cabo para sala de operação ou a extensão em contacto com água ou outros líquidos. O Cabo para sala de operação e a extensão destinam-se a ser utilizados uma única vez; não os reesterilize.
O Cabo para sala de operação foi concebido com duas finalidades:• Ligar o Elétrodo ao Estimulador externo de avaliação (ETS, External Trial Stimulator)
consulte “Descrição do ETS” na página 104, para facilitar os testes de estimulação intraoperatória a partir do exterior do campo esterilizado.
• Ligar o Elétrodo ao ETS durante a fase de avaliação. O Cabo para sala de operação 2x8 é ligado a (2) Elétrodos de 8 contactos. (Quando se menciona a utilização do Cabo para sala de operação, o termo “Elétrodo” refere-se à extremidade proximal de um elétrodo, divisor ou extensão.) O Cabo para sala de operação 2x8 é compatível com todos os Elétrodos da Boston Scientific com uma extremidade proximal de 8 contactos.
BA
CD
Figura 1: Cabo para sala de operação 2x8
O Cabo para sala de operação 1x16 é ligado a um Elétrodo de 1x16 contactos.
16
Figura 2: Cabo para sala de operação 1x16
A extensão para o Cabo para sala de operação pode ser utilizada quando se pretende ligar o Cabo para sala de operação ao estimulador de avaliação.
Figura 3: Extensão do Cabo para sala de operação

Manual de Avaliação para o Médico
Manual de Avaliação para o Médico 92089828-02 102 de 197
pt
Conteúdo da embalagemKit do Cabo para sala de operação (2x8)(1) Cabo para sala de operação (2x8)(1) Extensão(1) ManualKit do Cabo para sala de operação (1x16)(1) Cabo para sala de operação (1x16)(1) Extensão(1) Manual
Instruções de UtilizaçãoA Boston Scientific recomenda que os médicos que procedem aos implantes leiam todas as etiquetas dos produtos antes de utilizar os nossos dispositivos. Após a Avaliação, um sistema SCS Boston Scientific aplicável pode ser utilizado no procedimento de implantação permanente:• Sistema Precision Spectra™ SCS• Sistema Precision Novi™ SCS• Sistema Precision Montage™ MRI SCS• Sistema SCS Spectra WaveWriter™
CUIDADO: desligue sempre o ETS e reduza a intensidade da estimulação a zero antes de ligar ou desligar o Cabo para sala de operação ou a extensão.
1. Verifique se o ETS está desligado.2. Verifique se a patilha de bloqueio no conector do Cabo para sala de operação está na
posição aberta, assinalada pelo símbolo de desbloqueio.
16
Locking Lever inthe open position
Patilha de bloqueio na posição aberta
3. Se necessário, limpe eventuais fluidos presentes nas extremidades proximais dos Elétrodos.4. Insira os Elétrodos no conector do Cabo para sala de operação. Consulte as instruções na
página 103.

Instruções de Utilização
Manual de Avaliação para o Médico 92089828-02 103 de 197
pt
Inserir os eléctrodos no conector do Cabo para sala de operaçãoPode inserir os Elétrodos no conector do Cabo para sala de operação com a tampa de direcionamento instalada ou desinstalada.
1. Para inserir o Elétrodo com a tampa de direcionamento instalada:
a. Puxe ligeiramente o estilete.
Steering Cap Stylet LeadTampa de
direccionamento Estilete Eléctrodo
b. Insira o estilete na ranhura lateral do conector do Cabo para sala de operação.
BA C D
SlideDeslizar
1. Para inserir o Elétrodo com a tampa de direcionamento desinstalada, retire a tampa do estilete.
2. Insira o Elétrodo na porta do conector do Cabo para sala de operação até o mesmo parar.
BA C D
Slide
BA C D
SlideInserir Inserir

Manual de Avaliação para o Médico
Manual de Avaliação para o Médico 92089828-02 104 de 197
pt
3. Continuando a manter o Elétrodo no lugar, faça deslizar a patilha para a posição de bloqueio.
BA
CD
HoldSlide
SegurarDeslizar
4. Repita este procedimento para os Elétrodos adicionais (se aplicável).Nota: Quando o Elétrodo estiver fixo no conector, o estilete pode ser rodado para dentro, mas
não pode ser removido do mesmo.5. Estabeleça ligação ao ETS. Consulte as instruções na página 105. 6. Para obter instruções relativas aos Testes intraoperatórios, consulte as instruções para
a realização de Testes intraoperatórios no manual dos eléctrodos apropriad.
Descrição do ETSO ETS é um estimulador da espinal medula externo e temporário, que é ligado, através dos Cabos para sala de operação, aos Elétrodos colocados ao longo da espinal medula. Este sistema externo é utilizado para testar a eficácia da estimulação no alívio da dor do paciente.
Advertência
• Mantenha o Estimulador externo de avaliação seco. Não deve ser exposto a humidade.• Não ligue o Estimulador externo de avaliação a qualquer outro dispositivo exceto os Cabos
para sala de operação fornecidos para o mesmo.• Mantenha o Estimulador externo de avaliação longe dos animais, pragas e crianças para
evitar danos no dispositivo.

Instruções de Utilização
Manual de Avaliação para o Médico 92089828-02 105 de 197
pt
Estabeleça ligação ao ETS1. Ligue o Cabo para sala de operação ou a extensão às portas pretendidas do ETS.2. Registe as ligações do Elétrodo ao Cabo para sala de operação e ao ETS para facilitar os
testes e a programação. Observe o exemplo a seguir. Nota: Podem ser utilizadas etiquetas autocolantes para identificar os Cabos da sala de operação.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
3. Consulte "Fixar o eléctrodo de avaliação" nas Indicações de utilização dos eléctrodos apropriados.
Se pretender, fixe o Cabo da sala de operação à pele, utilizando uma técnica padrão de aplicação de pensos.• Os Cabos da sala de operação podem ser colocados lado a lado, podendo utilizar-se gaze
como material de isolamento. A área pode ser coberta com um adesivo e protegida com uma ligadura ou penso.

Manual de Avaliação para o Médico
Manual de Avaliação para o Médico 92089828-02 106 de 197
pt
Colocar o Cinto de avaliação no paciente1. Determine qual o lado do paciente mais adequado para posicionar o ETS.2. Coloque o cinto de avaliação no paciente, com a abertura da bolsa virada para as costas
do paciente.3. Aperte o cinto no paciente.4. Se pretender, corte o comprimento em excesso do cinto de avaliação.5. Coloque o ETS na bolsa do cinto, com o botão para ligar/desligar a estimulação virado
para cima.6. Caso tenham sido utilizadas extensões dos Cabos da sala de operação, certifique-se de
que as mesmas já não estão ligadas aos Cabos da sala de operação.7. Ligue os Cabos para sala de operação ao ETS.8. Aperte a bolsa do cinto, de modo a fixar o ETS.
BA
CD1
25
34
1 – Cabo da sala de operação2 – Ligação para o Cabo para sala de operação para ETS3 – ETS4 – Cinto de avaliação5 – Eléctrodo ou extensão

Símbolo de telemetria para orientação perfeita do dispositivo
Manual de Avaliação para o Médico 92089828-02 107 de 197
pt
Substituir a bateria do Estimulador externo de avaliação1. Certifique-se de que a estimulação está desligada a (luz
indicadora de ligação não está intermitente) antes de abrir o compartimento da bateria ETS.
2. Na parte de trás do ETS, prima levemente a tampa do comparti-mento da bateria e deslize-a para baixo.
3. Coloque duas baterias AA novas nas respectivas ranhuras, fazendo corresponder as marcas nas pilhas com as marcas de pólo positivo (+) e negativo (-) no compartimento.
4. Alinhe a tampa do compartimento da bateria sobre a caixa e deslize-a para a sua posição até emitir um clique e fechar.
Tempo de vida útil da bateria do estimulador externo de avaliaçãoA bateria do estimulador externo de avaliação tem um tempo de vida útil normal de 10 dias.
Símbolo de telemetria para orientação perfeita do dispositivoUm Símbolo de telemetria , existente na parte posterior do ETS, indica a melhor orientação do mesmo relativamente ao Controlo remoto e ao Programador, de modo a proporcionar um nível perfeito de telemetria (comunicação entre os dispositivos).
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteriesInserir
baterias
Deslizar

Manual de avaliação do médico
Manual de Avaliação do Médico 92089828-02 108 de 197
ptBR
Marcas comerciaisTodas as marcas comerciais são de propriedade dos respectivos proprietários.GarantiasA Boston Scientific Corporation reserva-se o direito de modificar, sem aviso prévio, as informações referentes a seus produtos para melhorar sua confiabilidade ou capacidade operacional.Os desenhos são somente para fins de ilustração.Informações adicionaisPara obter indicações e informações relacionadas, consulte Indicações de DFU. For contraindicações, avisos, precauções, resumos de eventos adversos, instruções do médico, esterilização, armazenamento e manuseio, descarte de componente e informações de contato da Boston Scientific, consulte Informações para assinantes da DFU do sistema estimulador de medula espinhal. Para obter outras informações específicas do dispositivo não incluídas neste manual, símbolos de identificação e informações de garantia, consulte a DFU apropriada do Sistema SCS como listado no Guia de referência.Números de modelo do produto
Número de modelo DescriçãoSC-4108 Cabo cirúrgico 2x8, 213 cm e Extensão
SC-4116 Cabo cirúrgico 1x16, 213 cm e Extensão
SC-5132 Estimulador de avaliaçãoSC-5160 Estimulador de avaliaçãoSC-5160R Estimulador de avaliação (remodelado)SC-6360-32 Cinto de avaliação do paciente

Manual de Avaliação do Médico 92089828-02 109 de 197
ptBRptBR
ÍndiceDescrição do cabo cirúrgico ..................................................................... 111
Conteúdo da embalagem ........................................................................... 112
Instruções de uso ....................................................................................... 112Insira os eletrodos no conector do cabo cirúrgico .......................................................... 113Descrição de ETS ........................................................................................................... 114Conectar ao ETS ............................................................................................................ 115Como ajustar o cinto de avaliação ao paciente .............................................................. 116Substituir a bateria do estimulador de avaliação externo ............................................... 117
Símbolo de telemetria para orientação ideal do dispositivo .................. 117

Manual de avaliação do médico
Manual de Avaliação do Médico 92089828-02 110 de 197
ptBR
Esta página foi deixada em branco intencionalmente.

Descrição do cabo cirúrgico
Manual de Avaliação do Médico 92089828-02 111 de 197
ptBRptBR
Descrição do cabo cirúrgicoCUIDADO: não mergulhe o cabo cirúrgico ou a sua extensão em água ou outros líquidos. O cabo cirúrgico e sua extensão foram projetados para utilização única; não reesterilize.
O cabo cirúrgico é projetado para dois fins:• Conecte o Eletrodo ao estimulador de avaliação externo (ETS), consulte “Descrição de ETS”
na página 114, para facilitar os testes de estimulação intraoperatórios fora do campo estéril.• Conecte o Eletrodo ao ETS durante a fase de avaliação. O cabo cirúrgico para sala de operação 2x8 se conecta a (2) Eletrodos de 8 contatos. (Em relação ao uso do cabo cirúrgico para sala de operação, um Eletrodo refere-se à extremidade proximal de um Eletrodo, divisor ou extensão.) O cabo cirúrgico para sala de operação 2x8 é compatível com qualquer Eletrodo da Boston Scientific com uma extremidade proximal de 8 contatos.
BA
CD
Figura 1: Cabo cirúrgico 2x8
O cabo cirúrgico para sala de operação 1x16 se conecta a um Eletrodo de contato 1x16.
16
Figura 2: Cabo cirúrgico 1x16
A extensão do cabo cirúrgico para sala de operação pode ser usada quando desejado para conectar o cabo cirúrgico para sala de operação ao ETS.
Figura 3: Extensão do cabo cirúrgico

Manual de avaliação do médico
Manual de Avaliação do Médico 92089828-02 112 de 197
ptBR
Conteúdo da embalagemKit do cabo cirúrgico (2x8)(1) Cabo cirúrgico (2x8)(1) Extensão(1) ManualKit de cabo cirúrgico (1x16)(1) Cabo cirúrgico (1x16)(1) Extensão(1) Manual
Instruções de usoA Boston Scientific recomenda que os médicos realizando o implante leiam todo o rótulo do produto antes de usar os dispositivos. Após o avaliação, um sistema de SCS apropriado da Boston Scientific pode ser usado no procedimento de implantação permanente:• Sistema SCS Precision Spectra™• Sistema SCS Precision Novi™• Sistema de SCS para MRI Precision Montage™• Sistema de SCS Spectra Wavewriter™
CUIDADO: Sempre desligue o ETS e diminua a força da estimulação para zero antes de conectar ou desconectar o cabo cirúrgico para sala de operação ou a extensão.
1. Verifique se o ETS está desligado.2. Verifique se a alavanca de bloqueio do conector do cabo cirúrgico encontra-se na posição
aberta marcada com o símbolo de bloqueado.
16
Locking Lever inthe open position
Travando a alavanca na posição aberta
3. Se necessário, limpe os fluidos das extremidades proximais dos Eletrodos.4. Insira os Eletrodos no conector do cabo cirúrgico para sala de operação. Consulte as
instruções na página 113.

Instruções de uso
Manual de Avaliação do Médico 92089828-02 113 de 197
ptBRptBR
Insira os eletrodos no conector do cabo cirúrgicoÉ possível inserir os Eletrodos no conector do cabo cirúrgico para sala de operação com a tampa de direcionamento presente ou ausente.
1. Para inserir o Eletrodo na tampa de direcionamento em:
a. Puxe o estilete um pouco para fora.
Steering Cap Stylet LeadTampa de
direcionamento Estilete Sonda
b. Deslize o estilete através do encaixe lateral no conector do cabo cirúrgico.
BA C D
SlideDeslizar
1. Para inserir o Eletrodo sem a capa de direção, remova a tampa de direcionamento do estilete.
2. Insira o Eletrodo na porta do conector do cabo cirúrgico para sala de operação, empurran-do-o até ele parar.
BA C D
Slide
BA C D
SlideInserir Inserir

Manual de avaliação do médico
Manual de Avaliação do Médico 92089828-02 114 de 197
ptBR
3. Enquanto continua segurando o Eletrodo no lugar, deslize a alavanca para a posição travada.
BA
CD
HoldSlide
SegurarDeslizar
4. Repita isso para os Eletrodos adicionais (se aplicável).Observação: Quando o Eletrodo estiver preso ao conector, o estilete poderá ser girado, mas
não removido do Eletrodo.5. Conectar ao ETS. Consulte as instruções na página 115. 6. Para obter instruções de teste interoperatório, consulte as instruções de teste
interoperatório no manual adequado dos eletrodos.
Descrição de ETSO ETS é um estimulador externo temporário da medula espinal conectado através do(s) cabo(s) cirúrgico(s) para sala de operação ao(s) Eletrodo(s) colocado(s) ao longo da medula espinal. Este sistema externo é usado para testar quão eficaz é o estímulo para aliviar a dor do paciente.
Cuidado
• Mantenha o estimulador de avaliação externo seco. Ele não deve ser exposto à umidade.• Não conecte o estimulador de avaliação externo a qualquer outro dispositivo, exceto aos
cabos cirúrgicos para sala de operação fornecidos com ele.• Mantenha o estimulador de avaliação externo longe de animais de estimação, outros
animais e crianças para evitar danos ao dispositivo.

Instruções de uso
Manual de Avaliação do Médico 92089828-02 115 de 197
ptBRptBR
Conectar ao ETS1. Conecte o cabo cirúrgico para sala de operação ou a extensão na(s) porta(s) de ETS
desejada(s).2. Observe as conexões de Eletrodo ao cabo cirúrgico para sala de operação para o ETS
para facilitar os testes e a programação. Consulte o exemplo a seguir. Nota: adesivos podem ser usados para rotular cabos cirúrgicos.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
3. Consulte "Fixando o eletrodo de avaliação" nas Instruções de Uso do Eletrodo adequadas.
Se desejado, fixe o cabo cirúrgico à pele usando uma técnica padrão de curativo.• Os cabos cirúrgicos podem ser colocados lado a lado, e é possível usar gaze como enchimento.
A área pode ser coberta com um adesivo e protegida com uma atadura ou curativo.

Manual de avaliação do médico
Manual de Avaliação do Médico 92089828-02 116 de 197
ptBR
Como ajustar o cinto de avaliação ao paciente1. Determine qual lado do paciente é o melhor para a colocação do ETS.2. Ajuste o cinto de avaliação ao paciente com a abertura do bolso voltada para as costas do
paciente.3. Fixe o cinto no paciente.4. Se desejado, corte o excesso de comprimento do cinto de avaliação.5. Coloque o ETS no bolso do cinto com o botão LIGAR/DESLIGAR da estimulação voltado
para cima.6. Se tiverem sido usadas extensões do cabo cirúrgico, garanta que elas não sejam mais
conectadas aos cabos cirúrgicos.7. Conecte o(s) cabo(s) cirúrgico(s) para sala de operação ao ETS.8. Prenda o bolso do cinto para fixar o ETS.
BA
CD1
25
34
1 – Cabo cirúrgico2 – Conexão do cabo cirúrgico para sala de operação ao ETS3 – ETS4 – Cinto de avaliação5 – Eletrodo ou extensão

Símbolo de telemetria para orientação ideal do dispositivo
Manual de Avaliação do Médico 92089828-02 117 de 197
ptBRptBR
Substituir a bateria do estimulador de avaliação externo1. A estimulação deve estar desligada (luz indicadora não
piscando) antes de abrir o compartimento da bateria ETS. 2. Na parte traseira do ETS, empurre levemente e deslize a tampa
do compartimento da bateria.3. Coloque duas pilhas AA novas nos compartimentos, de
acordo com as marcações de positivo (+) e negativo (-).4. Alinhe a tampa do compartimento da bateria sobre a caixa
e deslize-a para a sua posição até emitir um clique e fechar.
Vida útil da bateria do estimulador de avaliação externoA bateria do Estimulador de avaliação externo tem uma vida útil de 10 dias.
Símbolo de telemetria para orientação ideal do dispositivoUm símbolo de telemetria na parte traseira do ETS indica a melhor orientação do ETS, em relação ao controle remoto e à vara de programação, para a telemetria ideal (comunicação entre os dispositivos).
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteriesInserir
baterias
Deslizar

Klinisyen Deneme Kılavuzu
Klinisyen Deneme Kılavuzu 92089828-02 118 / 197
tr
Ticari MarkalarTüm ticari markalar ilgili marka sahiplerinin mülkiyeti altındadır.GarantilerBoston Scientific Corporation, ürünlerinin güvenilirliklerini ya da işletme kapasitelerini arttırmak için önceden haber vermeksizin ürünlerle ilgili bilgileri değiştirme hakkını saklı tutar.Çizimler sadece anlatım amaçlıdır.Ek BilgilerEndikasyonlar ve ilgili bilgi için DFU Endikasyonları’na bakınız. Omurilik stimulatör sisteminize yönelik kontrendikasyonlar, uyarılar, önlemler, olumsuz durumlar özeti, hekim talimatları, sterilizasyon, saklama ve kullanım, parça imhası ve Boston Scientific iletişim bilgileri için Hekimler için Bilgi DFU kılavuzuna bakınız. Bu kılavuzda yer almayan aygıta özel diğer bilgiler, etiketleme sembolleri ve garanti bilgisi için Başvuru Kılavuzunuzda listelendiği şekilde, SCS Sisteminiz için uygun DFU’ya başvurun.Ürün Model Numaraları
Model Numarası TanımSC-4108 Ameliyathane Kablosu 2x8, 213 cm ve Uzatması
SC-4116 Ameliyathane Kablosu 1x16, 213 cm ve Uzatması
SC-5132 Deneme StimülatörüSC-5160 Deneme StimülatörüSC-5160R Deneme Stimülatörü (Yenilenmiş)SC-6360-32 Hasta Deneme Kemeri

Klinisyen Deneme Kılavuzu 92089828-02 119 / 197
tr
İçindekilerAmeliyathane Kablosu Tanımı ...................................................................121
Paket İçeriği ................................................................................................122
Kullanım Talimatları ....................................................................................122Lead'leri Ameliyathane Kablo Konektörüne yerleştirme.................................................. 123ETS Açıklaması .............................................................................................................. 124ETS’ye bağlanma ........................................................................................................... 125Deneme Kemerini Hastaya Takma ................................................................................. 126Harici Deneme Stimülatörü Pilini Değiştirme .................................................................. 127
En Uygun Cihaz Oryantasyonu için Telemetri Sembolü .........................127

Klinisyen Deneme Kılavuzu
Klinisyen Deneme Kılavuzu 92089828-02 120 / 197
tr
Bu sayfa özellikle boş bırakılmıştır.

Ameliyathane Kablosu Tanımı
Klinisyen Deneme Kılavuzu 92089828-02 121 / 197
tr
Ameliyathane Kablosu TanımıDİKKAT: Ameliyathane Kablosunu veya uzatmayı suya ya da diğer sıvılara sokmayın. Ameliyathane Kablosu ve uzatma tek kullanımlıktır; tekrar sterilize etmeyin.
Ameliyathane Kablosu iki amaçla tasarlanmıştır:• Steril alanın dışından intraoperatif stimülasyon testini sağlamak için Lead’i Harici Deneme
Stimülatörüne (ETS) bağlayın, bkz. “ETS Açıklaması” sayfa 124.• Deneme aşaması boyunca Lead’i ETS’te bağlayın. 2x8 Ameliyathane Kablosu (2) 8-kontaklı Lead’lere bağlanır. (Lead, Ameliyathane Kablosu kullanımı bağlamında bir Lead, dallandırıcı veya uzatmanın proksimal ucunu belirtir.) 2x8 Ameliyathane Kablosu, 8 kontaklı proksimal ucu bulunan tüm Boston Scientific Lead’ler ile uyumludur.
BA
CD
Şekil 1: 2x8 Ameliyathane Kablosu
1x16 Ameliyathane Kablosu, 1x16 kontaklı Lead’e bağlanır.
16
Şekil 2: 1x16 Ameliyathane Kablosu
Ameliyathane Kablosu uzatması, istenildiğinde Ameliyathane Kablosunu ETS’ye bağlamada kullanılabilir.
Şekil 3: Ameliyathane Kablo Uzatması

Klinisyen Deneme Kılavuzu
Klinisyen Deneme Kılavuzu 92089828-02 122 / 197
tr
Paket İçeriğiAmeliyathane Kablo Kiti (2x8)(1) Ameliyathane Kablosu (2x8)(1) Uzatma(1) KılavuzAmeliyathane Kablo Kiti (1x16)(1) Ameliyathane Kablosu (1x16)(1) Uzatma(1) Kılavuz
Kullanım TalimatlarıBoston Scientific, implantı gerçekleştirecek hekimlere, cihazlarımızı kullanmaya başlamadan önce ürün ile ilgili tüm etiketleri okumalarını da tavsiye eder. Denemeden sonra, uygun Boston Scientific SCS sistemi kalıcı implantasyon prosedüründe kullanılabilir:• Precision Spectra™ SCS Sistemi• Precision Vita™ SCS Sistemi• Precision Montage™ MRI SCS Sistemi• Spectra WaveWriter™ SCS Sistemi
DİKKAT: Ameliyathane Kablosunu veya uzatmayı bağlamadan veya devre dışı bırakmadan önce mutlaka ETS’yi kapatın ve stimülasyon gücünü sıfıra düşürün.
1. ETS’nin kapalı olduğunu doğrulayın.2. Ameliyathane Kablo konektörü üzerindeki kilit kolunun kilit açık sembolü ile işaretli olarak
açık konumda olduğunu kontrol edin.
16
Locking Lever inthe open position
Kilit Kolu açık konumda
3. Gerekiyorsa, Lead’lerin proksimal uçlarındaki sıvıyı silin.4. Lead’leri Ameliyathane Kablosu Konnektörüne yerleştirin. Talimatlar için, bkz. sayfa 123

Kullanım Talimatları
Klinisyen Deneme Kılavuzu 92089828-02 123 / 197
tr
Lead'leri Ameliyathane Kablo Konektörüne yerleştirmeYönlendirme başlığı ister açık ister kapalıyken Lead’leri Ameliyathane Kablosu Konnektörüne takabilirsiniz.
1. Lead’i yönlendirme başlığı açıkken takmak için:
a. Stileti bir parça dışarı çıkartın.
Steering Cap Stylet LeadYönlendirme Başlığı Stilet Lead
b. Stileti Ameliyathane Kablo konektöründeki yan yuva boyunca kaydırın.
BA C D
SlideKaydırın
1. Lead’i yönlendirme başlığı açık konumdayken yerleştirmek için yönlendirme başlığını stiletten çıkartın.
2. Lead durana kadar Ameliyathane Kablosu konnektörü portunun içine itin.
BA C D
Slide
BA C D
SlideYerleştirin Yerleştirin

Klinisyen Deneme Kılavuzu
Klinisyen Deneme Kılavuzu 92089828-02 124 / 197
tr
3. Bir yandan Lead’in yerinden çıkmasına engel olurken, diğer yandan kolu kilitli konuma kaydırın.
BA
CD
HoldSlide
TutunKaydırın
4. Bu aşamaları diğer Lead’ler (varsa) için de tekrar edin.Not: Lead konnektöre oturduktan sonra stilet içeride döndürülebilir, fakat Lead’den
çıkartılamaz.5. ETS’ye bağlayın. Talimatlar için, bkz. sayfa 1256. İntraoperatif Test talimatları için ilgili Lead'ler kılavuzundaki İntraoperatif Test talimatlarına
ilerleyin.
ETS AçıklamasıETS, omuriliğiniz boyunca yerleştirilen Lead’lere Ameliyathane kablosu/kabloları üzerinden bağlanan geçici bir harici omurilik stimülatörüdür. Bu harici sistem, stimülasyonun bir hastanın acısını gidermede ne kadar etkili olduğunu test etmek amacıyla kullanılır.
Dikkat
• Harici Deneme Stimülatörünü kuru tutun. Neme maruz bırakılmamalıdır.• Harici Deneme Stimülatörünü sağlanan Ameliyathane Kablosu haricinde herhangi başka
bir cihaza bağlamayın.• Cihazın hasar görmesini önlemek için Harici Deneme Stimülatörünü evcil hayvanlardan,
böceklerden ve çocuklardan uzak tutun.

Kullanım Talimatları
Klinisyen Deneme Kılavuzu 92089828-02 125 / 197
tr
ETS’ye bağlanma1. Ameliyathane Kablosunu ya da uzatmayı istediğiniz ETS portuna/portlarına takın.2. Test ve programlamayı sağlamak için Lead-Ameliyathane Kablosu-ETS arasındaki
bağlantıları not edin. Aşağıdaki örneğe bakın. Not: Ameliyathane Kablolarını etiketlemek için etiketler kullanılabilir.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
3. İlgili Lead'ler Kullanım Talimatları içinde “Deneme Lead'inin Sabitlenmesi" kısmına bakın.
Dilediğinizde standart pansuman tekniğini kullanarak Ameliyathane Kablosunu deriye sabitleyin.• Ameliyathane Kabloları yan yana yerleştirilebilir ve gazlı bez dolgu malzemesi olarak
kullanılabilir. Bölge, bir yapıştırıcı ile kaplanabilir ve bandaj ya da pansuman ile sabitlenebilir.

Klinisyen Deneme Kılavuzu
Klinisyen Deneme Kılavuzu 92089828-02 126 / 197
tr
Deneme Kemerini Hastaya Takma1. ETS’yi yerleştirmek için hastanın hangi tarafının daha uygun olduğunu belirleyin.2. Deneme kemerini, cep açıklığı hastanın arka tarafına bakacak şekilde hastaya takın.3. Kemeri hastaya bağlayın.4. Dilerseniz, deneme kemerinin fazla olan kısmını kesebilirsiniz.5. ETS’yi stimülasyon AÇMA/KAPAMA düğmesi üst tarafa bakacak şekilde kemer cebine
yerleştirin.6. Ameliyathane Kablo uzatması/uzatmaları kullanıldıysa, hala Ameliyathane Kablosuna/
Kablolarına bağlı olmadıklarından emin olun.7. Ameliyathane Kablosunu/Kablolarını ETS’ye bağlayın.8. Kemer cebini bağlayarak ETS’yi sabitleyin.
BA
CD1
25
34
1 – Ameliyathane Kablosu2 – ETS’ye giden Ameliyathane Kablosu Bağlantıları3 – ETS4 – Deneme Kemeri5 – Lead veya Uzatma

En Uygun Cihaz Oryantasyonu için Telemetri Sembolü
Klinisyen Deneme Kılavuzu 92089828-02 127 / 197
tr
Harici Deneme Stimülatörü Pilini Değiştirme1. ETS’nin pil bölmesini açmadan önce stimülasyonun kapalı
olduğundan (gösterge ışığı yanıp sönmemelidir) emin olun. 2. ETS’nin arkasında bulunan pil bölmesi başlığını hafifçe bastırıp
aşağı doğru kaydırın.3. İki yeni AA pili, artı (+) ve eksi (–) uçları yuvadaki artı + / –
işaretleri ile eşleşecek şekilde yerleştirin.4. Pil yuvasının kapağını hizaladıktan sonra kapağı yerine oturup
kapanana kadar kaydırın.
Harici Deneme Stimülatörü Pilinin Hizmet ÖmrüHarici Deneme Stimülatörü pilinin tipik hizmet ömrü 10 gündür.
En Uygun Cihaz Oryantasyonu için Telemetri SembolüETS’nin arka tarafındaki Telemetri Simgesi optimum telemetri (cihazlar arasındaki iletişim) için Uzaktan Kumanda ve Programlama Çubuğu ile ilişkili olarak ETS’nin en iyi yönlendirmesini gösterir.
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteries
Pilleri Yerleştirin
Kaydırın

Руководство по клиническому исследованию
Руководство по клиническому исследованию 92089828-02 128 из 197
ru
Товарные знакиВсе торговые знаки принадлежат их владельцам.ГарантииКомпания Boston Scientific Corporation оставляет за собой право без предварительного уведомления изменять информацию, относящуюся к изделиям компании, с целью повышения их надежности или эксплуатационных возможностей.Рисунки приведены только в качестве иллюстраций.Дополнительная информацияЧтобы ознакомиться с показаниями и соответствующей информацией, см. Указания по использованию. См. соответствующее руководство Информация для лиц, назначающих изделие для вашей системы спинномозговой стимуляции, чтобы ознакомиться с противопоказаниями, предупреждениями, предостережениями, сводкой нежелательных явлений, инструкциями для врача, информацией о стерилизации, хранении и обращении, об утилизации компонентов и контактными данными корпорации Boston Scientific. Чтобы получить другую информацию об устройстве, которая не содержится в этом руководстве, описание символов маркировки и сведения о гарантии, см. соответствующие УПИ (указания по использованию) вашей системы ССМ, указанные в Справочном руководстве.Номера моделей продукции
Номер модели Description (Описание)SC-4108 Кабель для операционной 2x8, 213 см
и удлинительSC-4116 Кабель для операционной 1x16, 213 см
и удлинительSC-5132 Пробный стимуляторSC-5160 Пробный стимуляторSC-5160R Пробный стимулятор (Восстановленный)SC-6360-32 Пробный пояс для пациента

Руководство по клиническому исследованию 92089828-02 129 из 197
ru
СодержаниеОписание кабеля операционной ............................................................131
Содержимое пакета ..................................................................................132
Инструкции по применению ...................................................................132Вставка отведений в разъем кабеля операционной .................................................. 133Описание ВПС ............................................................................................................... 134Подключение ВПС ........................................................................................................ 135Надевание пробного ремня на пациента .................................................................... 136Замена батареи внешнего пробного стимулятора ..................................................... 137
Телеметрический символ для оптимального направления устройства .................................................................................................137

Руководство по клиническому исследованию
Руководство по клиническому исследованию 92089828-02 130 из 197
ru
Эта страница намеренно оставлена пустой.

Описание кабеля операционной
Руководство по клиническому исследованию 92089828-02 131 из 197
ru
Описание кабеля операционнойВНИМАНИЕ! Не погружайте кабель операционной или удлинитель в воду или другие жидкости. Кабель для операционной и удлинитель предназначены для одноразового использования; не подлежат повторной стерилизации.
Кабель операционной предназначен для выполнения двух задач:• Подключения Отведения к внешнему пробному стимулятору (ВПС), см. “Описание
ВПС” на стр. 134, для упрощения тестирования стимуляции во время операции в нестерильных условиях.
• Подключения Отведения к ВПС во время пробной фазы. Кабель для операционной 2x8 подключается к двум (2) Отведениям на 8 контактов. В контексте использования кабеля для операционной под Отведением понимают проксимальный конец Отведения, сплиттера или удлинителя. Кабель для операционной 2x8 совместим с любым Отведением Boston Scientific, проксимальный конец которого имеет 8 контактов.
BA
CD
Рисунок 1. Кабель для операционной 2x8
Кабель для операционной 1х16 подключается к одному Отведению на 16 контактов (1х16).
16
Рисунок 2. Кабель для операционной 1x16
При необходимости при подключении кабеля для операционной к ВПС можно воспользоваться удлинителем кабеля для операционной.
Рисунок 3: удлинитель кабеля для операционной

Руководство по клиническому исследованию
Руководство по клиническому исследованию 92089828-02 132 из 197
ru
Содержимое пакетаКомплект кабеля для операционной (2x8)(1) Кабель операционной (2х8)(1) Удлинитель(1) Руководство по использованию.Комплект кабеля операционной (1x16)(1) Кабель операционной (1х16)(1) Удлинитель(1) Руководство по использованию.
Инструкции по применениюКорпорация Boston Scientific рекомендует врачам, выполняющим вживление, прочитать все маркировки продуктов, прежде чем использовать устройства. После тестирования соответствующую систему ССМ Boston Scientific можно использовать при процедуре постоянного вживления:• Система SCS Precision Spectra™• Система SCS Precision Novi™• Система ССМ Precision Montage™ МРТ• Система ССМ Spectra WaveWriter™
ОСТОРОЖНО! Всегда выключайте ВПС и уменьшайте интенсивность стимуляции до нуля, прежде чем подключать или отключать кабель для операционной или удлинитель.
1. Убедитесь, что ВПС выключен.2. Убедитесь, что фиксирующий рычаг на разъеме кабеля операционной находится
в открытом положении, отмеченном символом открытого замка.
16
Locking Lever inthe open position
Фиксирующий рычаг в открытом положении

Инструкции по применению
Руководство по клиническому исследованию 92089828-02 133 из 197
ru
3. При необходимости протрите насухо проксимальные концы Отведений.4. Вставьте Отведения в разъем кабеля для операционной. См. инструкции на стр. 133.
Вставка отведений в разъем кабеля операционнойВ разъем кабеля для операционной можно вставить Отведения с управляющей крышкой или без нее.
1. Чтобы вставить Отведение с управляющей крышкой:
a. Немного вытяните тонкий зонд.
Steering Cap Stylet LeadУправляющая
крышка Тонкий зонд Отведение
b. Проведите тонкий зонд через боковую прорезь разъема кабеля операционной.
BA C D
SlideСдвиньте
1. Чтобы вставить Отведение со снятой управляющей крышкой, снимите управляющую крышку с тонкого зонда.
2. Вставьте Отведение в порт разъема кабеля для операционной до предела.

Руководство по клиническому исследованию
Руководство по клиническому исследованию 92089828-02 134 из 197
ru
BA C D
Slide
BA C D
SlideВставьте Вставьте
3. Продолжая удерживать Отведение на месте, переведите рычаг в положение фиксации.
BA
CD
HoldSlide
УдерживайтеСдвиньте
4. Повторите то же самое для дополнительных Отведений (если применимо).Примечание. Закрепив Отведение в разъеме, тонкий зонд можно поворачивать,
но не извлекать из Отведения.5. Подключите к ВПС. См. инструкции на стр. 135. 6. Чтобы выполнить тестирование во время операции, перейдите к инструкциям по
тестированию во время операции в руководстве к соответствующим отведениям.
Описание ВПСВПС — это временный внешний стимулятор спинного мозга, подключаемый с помощью кабеля (кабелей) для операционной к Отведениям, расположенным вдоль позвоночника. Эта внешняя система используется для тестирования эффективности стимуляции в ослаблении болевых ощущений пациента.

Инструкции по применению
Руководство по клиническому исследованию 92089828-02 135 из 197
ru
ОСТОРОЖНО!• Сохраняйте внешний пробный стимулятор в сухом виде. Он не должен подвергаться
воздействию влаги.• Не подключайте внешний пробный стимулятор к какому-либо другому устройству,
кроме кабеля для операционной, который поставляется в комплекте.• Храните внешний пробный стимулятор вдали от домашних животных, насекомых-
вредителей и детей во избежание повреждения устройства.Подключение ВПС1. Вставьте кабель для операционной или удлинитель в нужный порт (порты) ВПС.2. Отметьте подключения между Отведением, кабелем для операционной и ВПС, чтобы
облегчить тестирование и программирование. См. пример ниже. Примечание. Для маркировки кабелей операционной можно воспользоваться наклейками.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D

Руководство по клиническому исследованию
Руководство по клиническому исследованию 92089828-02 136 из 197
ru
3. См. раздел «Закрепление пробного отведения» в указаниях по использованию соответствующих отведений.
При необходимости закрепите кабель операционной на коже с помощью стандартной техники наложения повязок.• Можно расположить кабели операционной бок о бок и воспользоваться марлей в качестве
прокладки. Эту область можно покрыть липкой накладкой и закрепить бинтом или повязкой.
Надевание пробного ремня на пациента1. Определите, с какой стороны тела пациента лучше расположить ВПС.2. Наденьте на пациента пробный ремень так, чтобы отверстие кармана было обращено
к спине пациента.3. Затяните ремень на пациенте.4. При необходимости обрежьте лишние края пробного ремня.5. Поместите ВПС в карман ремня кнопкой включения/выключения стимуляции вверх.6. Если использовались удлинители кабеля операционной, убедитесь, что они больше
не подключены к кабелю (кабелям) операционной.7. Подключите кабель (кабели) для операционной к ВПС.8. Закройте карман ремня, чтобы закрепить ВПС.
BA
CD1
25
34
1 – Кабель операционной2 – Подключение кабеля для операционной к ВПС3 – ВПС4 – Пробный ремень5 – Отведение или удлинитель

Телеметрический символ для оптимального направления устройства
Руководство по клиническому исследованию 92089828-02 137 из 197
ru
Замена батареи внешнего пробного стимулятора1. Убедитесь, что стимуляция отключена (световой
индикатор не мигает), прежде чем открывать отсек батареи ВПС.
2. Слегка надавите на крышку отсека батареи на задней стороне ВПС и сдвиньте крышку вниз.
3. Установите в ячейки две новые батареи типа AA, учитывая маркировку положительной (+) и отрицательной (-) полярности в отсеке.
4. Совместите крышку отсека батареи с корпусом стимулятора и задвиньте ее в исходное положение до характерного щелчка при закрытии.
Срок службы батареи внешнего пробного стимулятораБатарея внешнего пробного стимулятора, как правило, служит в течение 10 дней.
Телеметрический символ для оптимального направления устройстваТелеметрический символ на задней стороне ВПС обозначает наилучшую ориентацию ВПС по отношению к пульту дистанционного управления и программному пульту для оптимальной телеметрии (связи между устройствами).
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteriesВставьте батареи
Сдвиньте

الدليل التجريبي للطبيب المعالج
دليل التجربة اإلكلينيكة 02-92089828 138 من 197
ar ar
العالمات التجاريةكافة العالمات التجارية هي ملكية خاصة بمالكيها.
الضمانات تحتفظ شركة Boston Scientific Corporation بحق تعديل المعلومات ذات الصلة بمنتجاتها، بدون
إخطار مسبق، وذلك لكي تحسن من اعتماديتها، أو سعة التشغيل الخاصة بها.الرسومات ألغراض التوضيح فقط.
معلومات إضافيةللتعرف على المؤشرات والمعلومات ذات الصلة، راجع توجيهات استخدام المؤشرات. للتعرف على موانع
االستعمال، والتحذيرات، واإلجراءات الوقائية، وملخص اآلثار الجانبية، وتعليمات الطبيب، والتعقيم والتخزين، والمناولة، والتخلص من العناصر، ومعلومات التواصل الخاصة بشركة Boston Scientific، ارجع إلى
المعلومات الخاصة بتوجيهات استخدام واصفي العالج فيما يتعلق بنظام تحفيز الحبل الشوكي لديك. للتعرف على المعلومات األخرى الخاصة باألجهزة األخرى غير المدرجة في هذا الدليل، ورموز التسميات، ومعلومات الضمان، ارجع إلى توجيهات االستخدام المناسبة الخاصة بنظام تحفيز الحبل الشوكي لديك كما هو موضع في
الدليل المرجعي الخاص بك.أرقام طرازات المنتجات
الوصفرقم الطرازSC-4108 كبل غرفة العمليات 2×8 بطول 213 سم ووصالت
التمديدSC-4116 كبل غرفة العمليات 1×16 بطول 213 سم
ووصالت التمديدSC-5132المحفز التجريبيSC-5160المحفز التجريبي
SC-5160R)جهاز التنبيه التجريبي )مجددSC-6360-32الحزام التجريبي للمرضى

دليل التجربة اإلكلينيكة 02-92089828 139 من 197
ar ar
جدول المحتوياتوصف كبل غرفة العمليات........................................................................................ 141
142 ................................................................................................... محتويات العبوة
إرشادات االستخدام................................................................................................ 142143 ....................................................................... إدخال األسالك في "موصل كبل غرفة العمليات"144 .......................................................................................... وصي المحفز التجريبي الخارجيقم بالتوصيل باالمحفز التجريبي الخارجي................................................................................. 145تركيب الحزام التجريبي في المريض....................................................................................... 146146 ..................................................................................... استبدال بطارية جهاز التنبيه التجريبي
147 ..................................................................... رمز القياس عن بعد لتوجيه الجهاز األمثل

الدليل التجريبي للطبيب المعالج
دليل التجربة اإلكلينيكة 02-92089828 140 من 197
ar ar
تركت هذه الصفحة خالية عمدا.

وصي كبل غرفة العمليات
دليل التجربة اإلكلينيكة 02-92089828 141 من 197
ar ar
وصف كبل غرفة العمليات تنبيه: ال تغمس كبل غرفة العمليات أو وصالت التمديد في المياه أو سوائل أخرى. وكبل غرفة العمليات
أو وصالت التمديد مخصصة لالستخدام مرة واحدة فقط، فال تعيد تعقيمهما.
كبل غرفة العمليات مصمم لغرضين:توصيل السلك بالمحفز التجريبي الخارجي، )راجع "وصي المحفز التجريبي الخارجي" في صفحة 144،
لتسهيل اختبار التحفيز الفعال خارج المجال المعقم.قم بتوصيل السلك بالمحفز التجريبي الخارجي خالل المرحلة التجريبية.
يتم توصيل كبل غرفة العمليات بطول 2×8 بعدد )2( سلك به 8 وصالت. )وعند اإلشارة إلى استخدام كبل غرفة العمليات، يشار بمصطلح "السلك" إلى الطرف القريب للسلك أو أداة الشق أو وصلة التمديد.( يتوافق كبل
غرفة العمليات 2×8 مع أي سلك من شركة Boston Scientific ويشتمل على طرف قريب به 8 وصالت.
B
AC
D
الشكل 1: كبل غرفة العمليات 2×8
يتم توصيل كبل غرفة العمليات 1×16 بسلك توصيل 1×16.16
الشكل 2: كبل غرفة العمليات 1×16
قد يتم استخدام وصلة تمديد كبل غرفة العمليات عند الرغبة في توصيل السلك عن طريق الفم بالمحفز التجريبي الخارجي.
الشكل 3: وصلة تمديد كبل غرفة العمليات

الدليل التجريبي للطبيب المعالج
دليل التجربة اإلكلينيكة 02-92089828 142 من 197
ar ar
محتويات العبوةطقم كبل غرفة العمليات )2×8()1( كبل غرفة العمليات )2×8(
)1( وصلة تمديد)1( دليل
طقم كبل غرفة العمليات )1×16()1( كبل غرفة العمليات )1×16(
)1( وصلة تمديد)1( دليل
إرشادات االستخدامبعد التجربة، يمكن استخدام نظام تحفيز الحبل الشوكي من Boston Scientific في إجراء الزرع الدائم:
بعد التجريب ، يمكن استخدام نظام تحفيز الحبل الشوكي )SCS( من Boston Scientific في إجراء الزرع الدائم: Precision Spectra™ نظام تحفيز الحبل الشوكي Precision Novi™ نظام تحفيز الحبل الشوكي Precision Montage™ MRI نظام تحفيز الحبل الشوكي Spectra WaveWriter™ نظام تحفيز الحبل الشوكي
تنبيه: قم دائما بإيقاف تشغيل المحفز التجريبي الخارجي واخفض قوة التحفيز إلى الصفر قبل توصيل أو فصل كبل غرفة العمليات أو وصلة تمديد.
تحقق من إيقاف تشغيل المحفز التجريبي الخارجي.. 1تحقق من أن ذراع القفل في موصل "كبل غرفة العمليات" موجود في موضع مفتوح، ومميز بالرمز مفتوح.. 2
16
Locking Lever inthe open positionذراع القفل في الوضع المفتوح

إرشادات االستخدام
دليل التجربة اإلكلينيكة 02-92089828 143 من 197
ar ar
في حالة الضرورة، امسح السوائل من األطراف القريبة لألسالك.. 3إدخال األسالك في موصل كبل غرفة العمليات. راجع التعليمات في صفحة 143.. 4
إدخال األسالك في "موصل كبل غرفة العمليات"يمكنك إدخال األسالك في “موصل كبل غرفة العمليات” عن طريق تشغيل أو إيقاف تشغيل غطاء التوجيه.
إلدخال السلك مع تشغيل غطاء التوجيه:. 1a ..اسحب المرود إلى الخارج برفق
Steering Cap Stylet Leadغطاء التوجيه المرود السلك
b . قم بتمرير المرود من خالل الفتحة الجانبية في "موصل كبل غرفة العمليات".
BA C D
Slideتمرير
إلدخال السلك مع إيقاف تشغيل غطاء التوجيه، أزل . 1غطاء التوجيه من المرود.
أدخل السلك في منفذ "موصل كبل غرفة العمليات" حتى يتوقي عن الحركة.. 2
BA C D
Slide
BA C D
Slideإدخال إدخال

الدليل التجريبي للطبيب المعالج
دليل التجربة اإلكلينيكة 02-92089828 144 من 197
ar ar
مع االستمرار في تثبيت السلك في مكانه، قم بتمرير الذراع إلى الوضع المقفل . 3B
AC
DHold
Slideاحتجاز
تمرير
كرر هذه الخطوة مع األسالك اإلضافية (إن أمكن).. 4ملحوظة: بمجرد إحكام تثبيت السلك في الموصل، يمكن تدوير المرود دون إزالته من السلك.
قم بالتوصيل باالمحفز التجريبي الخارجي. يرى الرجوع إلى التعليمات في صفحة 145. . 5 لالطالع على تعليمات "االختبار الفعال"، يرجى المتابعة إلى تعليمات "االختبار الفعال" في دليل . 6
"األسالك" المناسب.
وصف المحفز التجريبي الخارجييعد المحفز التجريبي الخارجي محفزا خارجيا ومؤقتا للحبل الشوكي ويتم توصيله من خالل كبل غرفة العمليات
)كبالت( بالسلك )األسالك( الموضوعة على طول النخاع الشوكي. ويستخدم هذا النظام الخارجي الختبار مدى فعالية التحفيز في التخفيي من شعور المريض باأللم.
مالحظة: حافظ على المحفز التجريبي الخارجي جافا. ال يجب أن يتعرض للرطوبة. ال تقم بتوصيل المحفز التجريبي الخارجي بأي جهاز آخر بخالف كبالت غرفة العمليات المتوفرة معه. حافظ على المحفز التجريبي الخارجي بعيدا عن الحيوانات األليفة والحشرات واألطفال لتجنب تلي الجهاز.

إرشادات االستخدام
دليل التجربة اإلكلينيكة 02-92089828 145 من 197
ar ar
قم بالتوصيل باالمحفز التجريبي الخارجي.قم بتوصيل كبل غرفة العمليات أو وصلة التمديد بمنفذ (منافذ) المحفز التجريبي الخارجي المطلوبة.. 1الحظ التوصيالت من السلك إلى كبل غرفة العمليات إلى المحفز التجريبي الخارجي لتسهيل االختبار . 2
والبرمجة. راجع المثال التالي. ملحوظة: قد يتم استخدام الملصقات لتسمية “كبالت غرفة العمليات”.AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
يرجى الرجوع إلى "إحكام تثبيت السلك التجريبي" في "إرشادات استخدام األسالك" ذات الصلة.. 3في حالة الرغبة في ذلك، أحكم تثبيت "كبل غرفة العمليات" بالجلد عن طريق استخدام تقنية التضميد القياسية.
قد يتم تركيب "كبالت غرفة العمليات" بجوار بعضها البعض، وربما يستخدم الشاش كبطانة. وقد تكون المنطقة مغطاة بالصق ومحكمة التثبيت باستخدام بطانة أو ضمادة.

الدليل التجريبي للطبيب المعالج
دليل التجربة اإلكلينيكة 02-92089828 146 من 197
ar ar
تركيب الحزام التجريبي في المريضحدد أي جانب للمريض هو األفضل لتركيب المحفز التجريبي الخارجي.. 1قم بتركيب "الحزام التجريبي" في المريض مع توجيه فتحة الجيب إلى ظهر المريض.. 2اربط الحزام بالمريض.. 3في حالة الرغبة في ذلك، اقطع الطول الزائد من الحزام التجريبي.. 4ضع المحفز التجريبي الخارجي في جيب الحزام مع توجيه الزر “تشغيل/إيقاف تشغيل” التحفيز ألعلى.. 5في حالة استخدام وصلة (وصالت) تمديد إضافي عن طريق الفم، فتأكد من عدم توصيلها بـ "كبل (كبالت) . 6
غرفة العمليات".قم بتوصيل كبل (كبالت) غرفة العمليات بالمحفز التجريبي الخارجي.. 7اربط جيب الحزام إلحكام تثبيت المحفز التجريبي الخارجي.. 8
BA
CD1
25
34
كبل غرفة العمليات – 1 توصيل كبل غرفة العمليات بالمحفز التجريبي الخارجي – 2 المحفز التجريبي الخارجي – 3 الحزام التجريبي – 4 السلك أو وصلة التمديد – 5
استبدال بطارية جهاز التنبيه التجريبيتأكد من إيقاف تشغيل التحفيز (أن مصباح المؤشر ال يومض) قبل فتح . 1
حجيرة بطارية المحفز التجريبي الخارجي. في الجزء الخلفي من المحفز التجريبي الخارجي، ادفعه برفق واخفض . 2
غطاء حجيرة البطارية ألسفل.ضع البطاريتين الجديدتين من نوع AA في موضعيهما، مع مطابقة العالمة . 3
موجب (+) مع العالمة سالب (-) في المقصورة.قم بمحاذاة غطاء مقصورة البطارية على العلبة، ثم قم بزلق الغطاء في . 4
موضعه حتى يستقر مغلقا في مكانه.
A B C D
Slide
InsertBatteries
إدخال البطاريات
تمرير

رمز القياج عن بعد لتوجيه الجهاز األمثل
دليل التجربة اإلكلينيكة 02-92089828 147 من 197
ar ar
عمر بطارية المحفز التجريبي الخارجيتتضمن بطارية جهاز التنبيه التجريبي الخارجي فترة خدمة مثالية تدوم لمدة 10 أيام.
رمز القياس عن بعد لتوجيه الجهاز األمثلرمز القياج عن بعد على ظهر المحفز التجريبي الخارجي، يشير إلى أفضل توجيه للمحفز
التجريبي الخارجي بالنسبة إلى وحدة التحكم عن بعد وجهاز إدخال البرمجة، وذلك للحصول على أفضل قياج عن بعد )االتصال بين األجهزة(.
AB
CD
360

Εγχειρίδιο δοκιμής για τον νοσοκομειακό ιατρό
Εγχειρίδιο δοκιμής για τον νοσοκομειακό ιατρό 92089828-02 148 από 197
el
Εμπορικά σήματαΌλα τα εμπορικά σήματα αποτελούν ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους.ΕγγυήσειςΗ Boston Scientific Corporation διατηρεί το δικαίωμα τροποποίησης, χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση, πληροφοριών που σχετίζονται με τα προϊόντα της για τη βελτίωση της αξιοπιστίας ή των λειτουργικών δυνατοτήτων.Τα σχεδιαγράμματα προορίζονται μόνο για λόγους απεικόνισης.Επιπρόσθετες πληροφορίεςΓια τις ενδείξεις και τις σχετικές πληροφορίες, δείτε τις Οδηγίες χρήσης για ενδείξεις. Για αντενδείξεις, προειδοποιήσεις, προφυλάξεις, σύνοψη ανεπιθύμητων ενεργειών, οδηγίες για τον ιατρό, αποστείρωση, αποθήκευση και χειρισμό, απόρριψη συστατικών μερών και πληροφορίες επικοινωνίας για τη Boston Scientific, ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης για πληροφορίες για συνταγογράφηση για το σύστημα διεγέρτη νωτιαίου μυελού σας. Για άλλες πληροφορίες ειδικές της συσκευής που δεν συμπεριλαμβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο, σύμβολα επισήμανσης και πληροφορίες για την εγγύηση, ανατρέξτε στις κατάλληλες Οδηγίες χρήσης για το σύστημα SCS που διαθέτετε όπως παρατίθενται στον Οδηγό αναφοράς σας.Αριθμοί μοντέλου προϊόντος
Αριθμός μοντέλου ΠεριγραφήSC-4108 Καλώδιο 2x8, 213 cm για τη χειρουργική
αίθουσα και προέκτασηSC-4116 Καλώδιο 1x16, 213 cm για τη χειρουργική
αίθουσα και προέκτασηSC-5132 Διεγέρτης δοκιμήςSC-5160 Διεγέρτης δοκιμήςSC-5160R Διεγέρτης δοκιμής (Ανακατασκευασμένος)SC-6360-32 Ζώνη δοκιμής ασθενή

Εγχειρίδιο δοκιμής για τον νοσοκομειακό ιατρό 92089828-02 149 από 197
el
Πίνακας περιεχομένωνΠεριγραφή καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσα .................................151
Περιεχόμενα συσκευασίας ........................................................................152
Οδηγίες χρήσης ..........................................................................................152Εισαγωγή απαγωγών στη σύνδεση καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσα ................. 153Περιγραφή ETS .............................................................................................................. 154Σύνδεση με τον ETS ....................................................................................................... 154Τοποθέτηση της ζώνης δοκιμής στον ασθενή ................................................................ 156Αντικατάσταση της μπαταρίας του εξωτερικού διεγέρτη δοκιμής ................................... 157
Σύμβολο τηλεμετρίας για βέλτιστο προσανατολισμό συσκευής ...........157

Εγχειρίδιο δοκιμής για τον νοσοκομειακό ιατρό
Εγχειρίδιο δοκιμής για τον νοσοκομειακό ιατρό 92089828-02 150 από 197
el
Η υπόλοιπη σελίδα παρέμεινε σκόπιμα κενή.

Περιγραφή καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσα
Εγχειρίδιο δοκιμής για τον νοσοκομειακό ιατρό 92089828-02 151 από 197
el
Περιγραφή καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσαΠΡΟΣΟΧΗ: Μην εμβυθίσετε το καλώδιο για τη χειρουργική αίθουσα ή την προέκταση σε νερό ή άλλα υγρά. Το καλώδιο για τη χειρουργική αίθουσα και η προέκταση προορίζονται για μία μόνο χρήση. Μην επαναποστειρώνετε.
Το καλώδιο για τη χειρουργική αίθουσα είναι σχεδιασμένο για δύο σκοπούς:• Συνδέστε την απαγωγή του εξωτερικού διεγέρτη δοκιμής (ETS), βλ. «Περιγραφή ETS» στη
σελίδα 154,για να διευκολύνετε τη δοκιμή διεγχειρητικής διέγερσης από εκτός του αποστειρωμένου πεδίου.
• Συνδέστε την απαγωγή στον ETS κατά τη διάρκεια της φάσης δοκιμής. Το καλώδιο για τη χειρουργική αίθουσα 2x8 συνδέεται σε (2) απαγωγές 8 επαφών. (Όταν αφορά στη χρήση του καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσα, μια απαγωγή αφορά στο εγγύς άκρο μιας απαγωγής, διαχωριστήρα ή προέκτασης.) Το καλώδιο για τη χειρουργική αίθουσα 2x8 είναι συμβατό με οποιαδήποτε απαγωγή Boston Scientific με εγγύς άκρο 8 επαφών.
BA
CD
Εικόνα 1: Καλώδιο για τη χειρουργική αίθουσα 2x8
Το καλώδιο για τη χειρουργική αίθουσα 1x16 συνδέεται σε απαγωγή επαφών 1x16.
16
Εικόνα 2: Καλώδιο για τη χειρουργική αίθουσα 1x16
Η προέκταση καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσα μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν επιθυμείται για τη σύνδεση του καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσα στον ETS.
Εικόνα 3: Προέκταση καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσα

Εγχειρίδιο δοκιμής για τον νοσοκομειακό ιατρό
Εγχειρίδιο δοκιμής για τον νοσοκομειακό ιατρό 92089828-02 152 από 197
el
Περιεχόμενα συσκευασίαςΚιτ καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσα (2x8)(1) Καλώδιο για τη χειρουργική αίθουσα (2x8)(1) Προέκταση(1) ΕγχειρίδιοΚιτ καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσα (1x16)(1) Καλώδιο για τη χειρουργική αίθουσα (1x16)(1) Προέκταση(1) Εγχειρίδιο
Οδηγίες χρήσηςΗ Boston Scientific συνιστά οι ιατροί που πραγματοποιούν την εμφύτευση να διαβάσουν όλη την επισήμανση προϊόντος πριν τη χρήση των συσκευών μας. Μετά τη δοκιμή, ένα κατάλληλο σύστημα SCS της Boston Scientific μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διαδικασία μόνιμης εμφύτευσης:• Σύστημα Precision Spectra™ SCS• Σύστημα SCS Precision Novi™• Σύστημα SCS Precision Montage™ MRI• Σύστημα SCS Spectra WaveWriter™
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να απενεργοποιείτε πάντα τον ETS και να μειώνετε την ισχύ της διέγερσης στο μηδέν πριν συνδέετε ή αποσυνδέετε το καλώδιο για τη χειρουργική αίθουσα ή την προέκταση.
1. Επαληθεύστε ότι ο ETS είναι απενεργοποιημένος.2. Ελέγξτε ότι ο μοχλός ασφάλισης στη σύνδεση καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσα
βρίσκεται στην ανοικτή θέση, που είναι επισημασμένη με το σύμβολο απασφάλισης.
16
Locking Lever inthe open position
Μοχλός ασφάλισης στην ανοικτή θέση
3. Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε τα υγρά από τα εγγύς άκρα των απαγωγών.4. Εισαγωγή απαγωγών στη σύνδεση καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσα. Βλ. οδηγίες
στην σελίδα 153.

Οδηγίες χρήσης
Εγχειρίδιο δοκιμής για τον νοσοκομειακό ιατρό 92089828-02 153 από 197
el
Εισαγωγή απαγωγών στη σύνδεση καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσαΜπορείτε να εισαγάγετε τις απαγωγές στη σύνδεση καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσα με ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο το πώμα οδήγησης.
1. Για εισαγωγή της απαγωγής με το πώμα οδήγησης ενεργοποιημένο:
a. Τραβήξτε το στειλεό λίγο προς τα έξω.
Steering Cap Stylet LeadΠώμα οδήγησης Στειλεός Απαγωγή
b. Σύρετε το στειλεό μέσα από την πλαϊνή υποδοχή στη σύνδεση καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσα.
BA C D
SlideΣύρετε
1. Για εισαγωγή της απαγωγής με το πώμα οδήγησης απενεργοποιημένο, αφαιρέστε το πώμα οδήγησης από το στειλεό.
2. Εισαγάγετε την απαγωγή στη θύρα της σύνδεσης καλωδίου για τη χειρουργική αίθουσα μέχρι να σταματήσει.
BA C D
Slide
BA C D
SlideΕισαγάγετε Εισαγάγετε

Εγχειρίδιο δοκιμής για τον νοσοκομειακό ιατρό
Εγχειρίδιο δοκιμής για τον νοσοκομειακό ιατρό 92089828-02 154 από 197
el
3. Ενώ συνεχίζετε να κρατάτε την απαγωγή στη θέση της, σύρετε το μοχλό στη θέση ασφάλισης.
BA
CD
HoldSlide
ΚρατήστεΣύρετε
4. Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια για τις επιπρόσθετες απαγωγές (εάν εφαρμόζεται).Σημείωση: Μόλις η απαγωγή ασφαλιστεί στη σύνδεση, το στειλεό μπορεί να περιστραφεί προς
τα μέσα, αλλά δεν μπορεί να αφαιρεθεί από την απαγωγή.5. Σύνδεση με τον ETS. Ανατρέξτε στις οδηγίες στη σελίδα 154. 6. Για οδηγίες διεγχειρητικής δοκιμής, συνεχίστε με τις οδηγίες για τη διεγχειρητική δοκιμή
στο κατάλληλο εγχειρίδιο απαγωγών.
Περιγραφή ETSΟ ETS είναι ένας προσωρινός εξωτερικός διεγέρτης του νωτιαίου μυελού που είναι συνδεδεμένος μέσω καλωδίων για τη χειρουργική αίθουσα στις απαγωγές κατά μήκος της σπονδυλικής στήλης. Αυτό το εξωτερικό σύστημα χρησιμοποιείται για να δοκιμαστεί πόσο αποτελεσματικά ανακουφίζει η διέγερση τον πόνο ενός ασθενή.
Προσοχή
• Διατηρείτε τον εξωτερικό διεγέρτη δοκιμής στεγνό. Δεν πρέπει να εκτεθεί σε υγρασία.• Μη συνδέετε τον εξωτερικό διεγέρτη δοκιμής σε οποιαδήποτε άλλη συσκευή εκτός από τα
καλώδια για τη χειρουργική αίθουσα που παρέχονται με αυτόν.• Να διατηρείτε τον εξωτερικό διεγέρτη δοκιμής μακριά από κατοικίδια ζώα, έντομα και
παιδιά, προκειμένου να μην προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
Σύνδεση με τον ETS1. Συνδέστε το καλώδιο για τη χειρουργική αίθουσα ή την προέκταση στις επιθυμητές θύρες
του ETS.2. Σημειώστε τις συνδέσεις από την απαγωγή στο καλώδιο για τη χειρουργική αίθουσα
στον ETS για να διευκολύνετε τη δοκιμή και τον προγραμματισμό. Δείτε τα παραδείγματα παρακάτω. Σημείωση: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτοκόλλητα για να επισημάνετε τα καλώδια για τη χειρουργική αίθουσα.

Οδηγίες χρήσης
Εγχειρίδιο δοκιμής για τον νοσοκομειακό ιατρό 92089828-02 155 από 197
el
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
3. Ανατρέξτε στην παράγραφο «Ασφάλιση της απαγωγής δοκιμής» στις οδηγίες χρήσης για τις κατάλληλες απαγωγές.
Εάν επιθυμείται, ασφαλίστε το καλώδιο για τη χειρουργική αίθουσα στο δέρμα χρησιμοποιώντας τυπική τεχνική με επιδέσμους.• Τα καλώδια για τη χειρουργική αίθουσα μπορούν να τοποθετηθούν δίπλα-δίπλα και να
χρησιμοποιηθεί γάζα ως επίθεμα. Η περιοχή μπορεί να καλυφθεί με κάποιο αυτοκόλλητο επίθεμα και να ασφαλιστεί με ταινία ή επίδεσμο.

Εγχειρίδιο δοκιμής για τον νοσοκομειακό ιατρό
Εγχειρίδιο δοκιμής για τον νοσοκομειακό ιατρό 92089828-02 156 από 197
el
Τοποθέτηση της ζώνης δοκιμής στον ασθενή1. Καθορίστε ποια πλευρά του ασθενή είναι η καλύτερη για την τοποθέτηση του ETS.2. Φορέστε τη ζώνη δοκιμής στον ασθενή με το άνοιγμα της θήκης να είναι στραμμένο προς
την πλάτη του ασθενή.3. Στερεώστε τη ζώνη στον ασθενή.4. Εάν επιθυμείται, κόψτε το παραπανήσιο μήκος της ζώνης δοκιμής.5. Τοποθετήστε τον ETS στη θήκη ζώνης με το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
διέγερσης στραμμένο προς τα επάνω.6. Εάν χρησιμοποιήθηκαν προεκτάσεις καλωδίων για τη χειρουργική αίθουσα, βεβαιωθείτε
ότι δεν είναι πλέον συνδεδεμένες με τα καλώδια.7. Συνδέστε τα καλώδια για τη χειρουργική αίθουσα με τον ETS.8. υνδέστε τη θήκη ζώνης για να ασφαλίσετε τον ETS.
BA
CD1
25
34
1 – Καλώδιο για τη χειρουργική αίθουσα2 – Σύνδεση καλωδίου για χειρουργική αίθουσα με τον ETS3 – ETS4 – Ζώνη δοκιμής5 – Απαγωγή ή προέκταση

Σύμβολο τηλεμετρίας για βέλτιστο προσανατολισμό συσκευής
Εγχειρίδιο δοκιμής για τον νοσοκομειακό ιατρό 92089828-02 157 από 197
el
Αντικατάσταση της μπαταρίας του εξωτερικού διεγέρτη δοκιμής1. Βεβαιωθείτε ότι η διέγερση είναι απενεργοποιημένη (η
φωτεινή ένδειξη ενεργοποίησης δεν αναβοσβήνει) πριν ανοίξετε το διαμέρισμα μπαταριών του ETS.
2. Στο πίσω μέρος του ETS, ωθήστε απαλά προς τα μέσα και ολισθήστε προς τα κάτω το κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταριών.
3. Τοποθετήστε τις δύο καινούριες μπαταρίες AA στις υποδοχές, αντιστοιχίζοντας τις θετικές (+) και αρνητικές (-) ενδείξεις στο διαμέρισμα.
4. Ευθυγραμμίστε το κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταριών στη θήκη και ολισθήστε το κάλυμμα στη θέση του μέχρι να ασφαλίσει.
Διάρκεια λειτουργίας της μπαταρίας του εξωτερικού διεγέρτη δοκιμήςΗ εξωτερική μπαταρία του διεγέρτη δοκιμής έχει συνήθη διάρκεια ζωής 10 ημερών.
Σύμβολο τηλεμετρίας για βέλτιστο προσανατολισμό συσκευήςΈνα σύμβολο τηλεμετρίας στο πίσω μέρος του ETS υποδεικνύει το βέλτιστο προσανατολισμό του ETS, σε σχέση με το τηλεχειριστήριο και τη ράβδο προγραμματισμού, για βέλτιστη τηλεμετρία (επικοινωνία μεταξύ των συσκευών).
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteries
Εισάγετε μπαταρίες
Σύρετε

Příručka lékaře pro zkušební stimulaci
Příručka lékaře pro zkušební stimulaci 92089828-02 158 z 197
cz
Ochranné známkyVšechny ochranné známky patří příslušným vlastníkům.ZárukySpolečnost Boston Scientific Corporation si vyhrazuje právo bez předchozího upozornění měnit informace související s jejími výrobky za účelem zlepšení jejich spolehlivosti nebo provozní kapacity.Nákresy slouží pouze pro ilustraci.Další informaceIndikace a související informace najdete v části Indikace – Návod k použití. Kontraindikace, varování, bezpečnostní opatření, souhrn nežádoucích účinků, pokyny pro lékaře, pokyny k sterilizaci, uchovávání a manipulaci, likvidaci komponentů a kontaktní informace společnosti Boston Scientific najdete v části Informace pro předepisující lékaře – Návod k použití k systému stimulátoru míchy. Další specifické informace pro zařízení, které nejsou součástí této příručky, symboly značení a informace o záruce najdete v příslušných návodech k použití pro systém SCS podle Referenční příručky. Modelová čísla výrobků
Číslo modelu PopisSC-4108 Kabel pro operační sály 2 x 8, 213 cm
a prodlužovací prvekSC-4116 Kabel pro operační sály 1 x 16, 213 cm
a prodlužovací prvekSC-5132 Zkušební stimulátorSC-5160 Zkušební stimulátorSC-5160R Zkušební stimulátor (renovovaný)SC-6360-32 Zkušební popruh pacienta

Příručka lékaře pro zkušební stimulaci 92089828-02 159 z 197
cz
ObsahPopis kabelu pro operační sály.................................................................161
Obsah balení ...............................................................................................162
Pokyny k použití .........................................................................................162Vložte elektrody do konektoru kabelu pro operační sály. ............................................... 163Popis vnějšího zkušebního stimulátoru .......................................................................... 164Připojení vnějšího zkušebního stimulátoru ..................................................................... 165Nasazení zkušebního popruhu na tělo pacienta ............................................................. 166Výměna baterie vnějšího zkušebního stimulátoru .......................................................... 167
Telemetrický symbol pro optimální orientaci zařízení ............................167

Příručka lékaře pro zkušební stimulaci
Příručka lékaře pro zkušební stimulaci 92089828-02 160 z 197
cz
Tato stránka je záměrně ponechána prázdná.

Popis kabelu pro operační sály
Příručka lékaře pro zkušební stimulaci 92089828-02 161 z 197
cz
Popis kabelu pro operační sályUPOZORNĚNÍ: Neponořujte kabel pro operační sály nebo prodlužovací prvek do vody nebo jiných tekutin. Kabel pro operační sály a prodlužovací prvek jsou určeny pouze pro jednorázové použití, nesmí se opakovaně sterilizovat.
Kabel pro operační sály je určen ke dvěma účelům:• Připojení elektrody k vnějšímu zkušebnímu stimulátoru (ETS) viz “Popis vnějšího
zkušebního stimulátoru“ na straně 164 pro usnadnění testování peroperační stimulace z oblasti mimo sterilní pole.
• Připojení elektrody k vnějšímu zkušebnímu stimulátoru během zkušební fáze. Kabel pro operační sály 2x8 se připojuje ke (2) 8kontaktním elektrodám. (Při odkazování na použití kabelu pro operační sály pojem elektroda znamená proximální konec elektrody, rozdělovač nebo rozšíření.) Kabel pro operační sály 2x8 je kompatibilní s jakýmikoli elektrodami s 8kontaktními proximálními konci společnosti Boston Scientific.
BA
CD
Obrázek 1: Kabel pro operační sály 2x8
Kabel pro operační sály 1x16 se připojuje k elektrodě s 1x 16 kontakty.
16
Obrázek 2: Kabel pro operační sály 1x16
Prodlužovací prvek kabelu pro operační sály lze použít v případě nutnosti připojení kabelu pro operační sály k vnějšímu zkušebnímu stimulátoru.
Obrázek 3: Prodlužovací prvek kabelu pro operační sály

Příručka lékaře pro zkušební stimulaci
Příručka lékaře pro zkušební stimulaci 92089828-02 162 z 197
cz
Obsah baleníSouprava kabelu pro operační sály (2x8)(1) Kabel pro operační sály (2x8)(1) Prodlužovací prvek(1) Uživatelská příručkaSestava kabelu pro operační sály (1x16)(1) Kabel pro operační sály (1x16)(1) Prodlužovací prvek(1) Uživatelská příručka
Pokyny k použitíSpolečnost Boston Scientific doporučuje, aby si lékaři provádějící implantaci před použitím zařízení přečetli celé označení na výrobku. Po otestování lze trvale implantovat příslušný systém stimulace míchy společnosti Boston Scientific:• Systém Precision™ Spectra SCS• Systém Precision Novi™ SCS• Systém SCS Precision Montage™ MRI• Systém stimulace míchy Spectra WaveWriter™
UPOZORNĚNÍ: Před připojením nebo odpojením kabelu pro operační sály nebo prodlužovacího prvku vždy vypněte vnější zkušební stimulátor a snižte sílu stimulace na nulu.
1. Ověřte, zda je vnější zkušební stimulátor vypnutý.2. Zkontrolujte, zda je pojistná páčka na konektoru kabelu pro operační sály v otevřené poloze
označené symbolem odemčení.
16
Locking Lever inthe open position
Pojistná páčka v otevřené poloze

Pokyny k použití
Příručka lékaře pro zkušební stimulaci 92089828-02 163 z 197
cz
3. Podle potřeby otřete tekutiny na proximálních koncích elektrod.4. Vložte elektrody do konektoru kabelu pro operační sály. Viz pokyny v části str. 163.
Vložte elektrody do konektoru kabelu pro operační sály.Elektrody můžete vložit do konektoru kabelu pro operační sály s nasazeným i odmontovaným krytem řízení.
1. Vkládání elektrody s nasazeným krytem řízení:a. Lehce vytáhněte mandrén.
Steering Cap Stylet LeadKryt řízení Stilet Elektroda
b. Posuňte stilet přes boční otvor v konektoru kabelu pro operační sály.
BA C D
SlidePosunout
1. Při zavádění elektrody s odmontovaným krytem řízení odmontujte kryt řízení z mandrénu.
2. Zasouvejte elektrodu do portu konektoru kabelu pro operační sály, dokud se nezastaví.
BA C D
Slide
BA C D
SlideVložit Vložit

Příručka lékaře pro zkušební stimulaci
Příručka lékaře pro zkušební stimulaci 92089828-02 164 z 197
cz
3. Držte elektrodu na místě a zároveň přesuňte páčku do uzamčené polohy.
BA
CD
HoldSlide
DržetPosunout
4. Stejně postupujte u zbývajících elektrod (podle okolností).Poznámka: Jakmile je elektroda pevně vsazena do konektoru, mandrénem lze otáčet, nelze
jej však vyjmout z elektrody.5. Připojení vnějšího zkušebního stimulátoru. Viz pokyny na str. 165. 6. Pokyny pro peroperační testování najdete v pokynech pro peroperační testování v návodu
k použití příslušných elektrod.
Popis vnějšího zkušebního stimulátoruVnější zkušební stimulátor je dočasný externí stimulátor míchy, který je prostřednictvím kabelu pro operační sály připojen k elektrodám vedeným podél míchy. Tento externí systém je určen k vyzkoušení účinnosti stimulace při úlevě od bolesti u pacienta.
Upozornění
• Vnější zkušební stimulátor udržujte suchý. Nesmí být vystaven vlhkosti.• Nepřipojujte vnější zkušební stimulátor k žádnému jinému zařízení vyjma kabelů pro
operační sály dodaných se systémem.• Vnější zkušební stimulátor chraňte před domácími zvířaty, škůdci a dětmi, aby nedošlo
k poškození zařízení.

Pokyny k použití
Příručka lékaře pro zkušební stimulaci 92089828-02 165 z 197
cz
Připojení vnějšího zkušebního stimulátoru1. Připojte kabel pro operační sály nebo prodlužovací prvek do požadovaného portu (portů)
zkušebního stimulátoru.2. Poznačte si připojení z elektrody do kabelu pro operační sály a do zkušebního stimulátoru,
abyste usnadnili testování a programování. Viz následující příklad. Poznámka: K označení kabelů pro operační sály lze použít nálepky.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
3. Přečtěte si část Zajištění zkušební elektrody v příslušném návodu k použití elektrod.
Podle potřeby připevněte kabel pro operační sály k pokožce za použití standardních technik překrytí.• Kabely pro operační sály mohou být umístěny vedle sebe a jako podložku lze použít gázu.
Oblast může být pokryta náplastí a zajištěna bandáží nebo překrytím.

Příručka lékaře pro zkušební stimulaci
Příručka lékaře pro zkušební stimulaci 92089828-02 166 z 197
cz
Nasazení zkušebního popruhu na tělo pacienta1. Stanovte stranu těla pacienta, která se nejlépe hodí k umístění zkušebního stimulátoru.2. Upevněte zkušební popruh tak, aby byl otvor kapsy orientován směrem k zádům pacienta.3. Upevněte popruh k tělu pacienta.4. Podle potřeby odstřihněte nadbytečnou část zkušebního popruhu.5. Umístěte zkušební stimulátor do kapsy v popruhu tak, aby tlačítko (ON/OFF) stimulace
směřovalo nahoru.6. Pokud jste použili prodlužovací prvek kabelu pro operační sály, ujistěte se, že již není
připojen ke kabelu pro operační sály.7. Připojte kabely pro operační sály ke zkušebnímu stimulátoru.8. Upevněte kapsu na popruhu pro zajištění zkušebního stimulátoru.
BA
CD1
25
34
1 – Kabel pro operační sály2 – Připojení kabelu pro operační sály k vnějšímu zkušebnímu stimulátoru3 – Vnější zkušební stimulátor4 – Zkušební popruh5 – Elektroda nebo prodlužovací prvek

Telemetrický symbol pro optimální orientaci zařízení
Příručka lékaře pro zkušební stimulaci 92089828-02 167 z 197
cz
Výměna baterie vnějšího zkušebního stimulátoru1. Před otevřením prostoru pro baterie zkušebního stimulátoru
musí být stimulace vypnutá (indikátor nebliká). 2. Mírně zatlačte a posuňte směrem dolů kryt prostoru pro
baterie, který je umístěn na zadní straně vnějšího zkušebního stimulátoru.
3. Vložte dvě nové baterie typu AA do otvorů tak, aby umístění odpovídalo značkám (+) a (-) v prostoru pro baterie.
4. Umístěte kryt prostoru pro baterie na určené místo a zasuňte ho do určené polohy tak, aby zacvakl.
Životnost baterie vnějšího zkušebního stimulátoruBěžná životnost baterie vnějšího zkušebního stimulátoru činí 10 dní.
Telemetrický symbol pro optimální orientaci zařízeníTelemetrický symbol na zadní straně zkušebního stimulátoru ukazuje nejlepší orientaci zkušebního stimulátoru vzhledem k dálkovému ovládání a programovací pero pro optimální telemetrii (komunikaci mezi zařízeními).
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteries
Vložit baterie
Posunout

Príručka pre lekára k testovaniu
Príručka pre lekára k testovaniu 92089828-02 168 z 197
sk
Ochranné známkyVšetky ochranné známky sú majetkom príslušných vlastníkov.ZárukySpoločnosť Boston Scientific Corporation si vyhradzuje právo bez predchádzajúceho upozornenia meniť informácie súvisiace s jej výrobkami s cieľom zlepšenia ich spoľahlivosti alebo prevádzkovej kapacity.Nákresy slúžia iba pre ilustráciu.Ďalšie informácieIndikácie a súvisiace informácie si pozrite v časti Indikácie v návode na použitie. Informácie o kontraindikáciách, varovaniach, bezpečnostných opatreniach, prehľade nežiaducich udalostí, pokynoch pre lekárov, sterilizácii, skladovaní a manipulácii, likvidácii komponentov, ako aj kontaktné informácie spoločnosti Boston Scientific nájdete v časti Informácie pre predpisujúcich lekárov v návode na použitie pre systém na stimuláciu miechy. Ďalšie konkrétne informácie týkajúce sa zariadenia, ktoré nie sú uvedené v tejto príručke, symboly značenia a informácie o záruke nájdete v príslušnom návode na použitie pre systém SCS, ako je uvedené v referenčnej príručke.Modelové čísla produktov
Číslo modelu PopisSC-4108 Kábel pre operačné sály 2 x 8, 213 cm
a predĺženieSC-4116 Kábel pre operačné sály 1 x 16, 213 cm
a predĺženieSC-5132 Skúšobný stimulátorSC-5160 Skúšobný stimulátorSC-5160R Skúšobný stimulátor (renovovaný)SC-6360-32 Skúšobný pás pre pacienta

Príručka pre lekára k testovaniu 92089828-02 169 z 197
sk
ObsahPopis kábla pre operačné sály ..................................................................171
Obsah balenia .............................................................................................172
Návod na použitie .......................................................................................172Vložte elektródy do konektora kábla pre operačné sály. ................................................ 173Opis externého skúšobného stimulátora ........................................................................ 174Pripojenie k externému skúšobnému stimulátoru ........................................................... 175Prispôsobenie testovacieho pásu pacientovi .................................................................. 176Výmena batérie externého skúšobného stimulátora ....................................................... 177
Symbol telemetrie na optimálnu orientáciu zariadenia ..........................177

Príručka pre lekára k testovaniu
Príručka pre lekára k testovaniu 92089828-02 170 z 197
sk
Táto stránka je zámerne ponechaná prázdna.

Popis kábla pre operačné sály
Príručka pre lekára k testovaniu 92089828-02 171 z 197
sk
Popis kábla pre operačné sályUPOZORNENIE: Neponárajte kábel pre operačné sály ani predĺženie do vody alebo iných tekutín. Kábel pre operačné sály a predĺženie sú určené len na jedno použitie, neresterilizujte ich.
Kábel pre operačné sály má 2 účely:• Pripojenie elektródy k externému skúšobnému stimulátoru (ETS) (pozrite si časť “Opis
externého skúšobného stimulátora” na strane 174), aby sa umožnilo testovanie peroperačnej stimulácie z miesta ležiaceho mimo sterilnej oblasti,
• Pripojenie elektródy k externému skúšobnému stimulátoru počas fázy skúšobnej stimulácie. Kábel pre operačné sály 2 x 8 sa pripája k (2) 8-kontaktným elektródam. (Pojem elektróda znamená pri odkazovaní na použitie kábla pre operačné sály proximálny koniec elektródy, rozdeľovača alebo predĺženia. Kábel pre operačné sály 2 x 8 je kompatibilný s akýmikoľvek elektródami Boston Scientific s 8-kontaktným proximálnym koncom.
BA
CD
Obrázok č. 1: Kábel pre operačné sály 2 x 8
Kábel pre operačné sály 1 x 16 sa pripája k 1 x 16-kontaktnej elektróde.
16
Obrázok č. 2: Kábel pre operačné sály 1 x 16
Predĺženie kábla pre operačné sály je možné použiť na pripojenie kábla pre operačné sály k externému skúšobnému stimulátoru.
Obrázok č. 3: Predĺženie kábla pre operačné sály

Príručka pre lekára k testovaniu
Príručka pre lekára k testovaniu 92089828-02 172 z 197
sk
Obsah baleniaSúprava kábla pre operačné sály (2 x 8)(1) Kábel pre operačné sály (2 x 8)(1) Predĺženie(1) PríručkaSúprava kábla pre operačné sály (1 x 16)(1) Kábel pre operačné sály (1 x 16)(1) Predĺženie(1) Príručka
Návod na použitieSpoločnosť Boston Scientific odporúča, aby si lekári zavádzajúci implantát prečítali všetky označenia na výrobku pred používaním zariadení tejto spoločnosti. Po skúšobnej stimulácii je možné trvalo implantovať príslušný systém stimulátora miechy Boston Scientific:• Systém Precision Spectra™ SCS• Systém Precision Novi™ SCS• Systém SCS Precision Montage™ MRI• Systém stimulátora miechy Spectra WaveWriter™
UPOZORNENIE: Pred pripojením alebo odpojením kábla pre operačné sály alebo predĺženia vždy vypnite externý skúšobný stimulátor a znížte intenzitu stimulácie na nulu.
1. Uistite sa, že je externý skúšobný stimulátor vypnutý.2. Skontrolujte, že uzamykacia páčka na konektore kábla pre operačné sály je v otvorenej
polohe, označenej symbolom odomknuté.
16
Locking Lever inthe open position
Uzamykacia páčka v otvorenej pozícii
3. V prípade potreby utrite tekutinu z proximálnych koncov elektród.4. Vložte elektródy do konektora kábla pre operačné sály. Prečítajte si pokyny na strana 173.

Návod na použitie
Príručka pre lekára k testovaniu 92089828-02 173 z 197
sk
Vložte elektródy do konektora kábla pre operačné sály.Elektródy môžete vložiť do konektora kábla pre operačné sály s nasadeným riadiacim krytom alebo bez neho.
1. Postup vloženia elektródy s nasadeným riadiacim krytom:
a. Ľahko povytiahnite mandrén.
Steering Cap Stylet LeadKryt zariadenia Mandrén Elektróda
b. Zasuňte mandrén cez bočné drážky na konektore kábla pre operačné sály.
BA C D
SlideZasunúť
1. Ak chcete vložiť elektródu bez nasa-deného riadiaceho krytu, odstráňte riadiaci kryt z mandrénu.
2. Zasúvajte elektródu do portu na konektore kábla pre operačné sály, až kým sa nezastaví.
BA C D
Slide
BA C D
SlideVložiť Vložiť

Príručka pre lekára k testovaniu
Príručka pre lekára k testovaniu 92089828-02 174 z 197
sk
3. Pridržiavajte elektródu na mieste a posuňte páčku do uzamknutej polohy.
BA
CD
HoldSlide
PodržaťZasunúť
4. Toto zopakujte aj pre ďalšie elektródy (ak sa používajú).Poznámka: Po upevnení elektródy v konektore môžete mandrénom vo vnútri elektródy otáčať,
ale nevyťahujte ho.5. Vykonajte pripojenie k externému skúšobnému stimulátoru. Riaďte sa pokynmi na strana 175. 6. Pokyny na peroperačné testovanie nájdete v príslušnej príručke k elektródam.
Opis externého skúšobného stimulátoraExterný skúšobný stimulátor je dočasný externý stimulátor miechy, ktorý je pripojený prostredníctvom káblov pre operačné sály k elektródam umiestneným pozdĺž miechy. Externý systém je používaný na testovanie efektivity stimulácie pri tíšení bolesti pacienta.
Upozornenie
• Externý skúšobný stimulátor udržujte suchý. Nesmie prísť do kontaktu s vlhkosťou.• Nepripájajte externý skúšobný stimulátor k žiadnemu inému zariadeniu okrem káblov pre
operačné sály dodaným s ním.• Externý skúšobný stimulátor chráňte pred domácimi zvieratami, škodcami a deťmi, aby
nedošlo k jeho poškodeniu.

Návod na použitie
Príručka pre lekára k testovaniu 92089828-02 175 z 197
sk
Pripojenie k externému skúšobnému stimulátoru1. Pripojte kábel pre operačné sály alebo predĺženie k požadovanému portu (portom) ex-
terného skúšobného stimulátora.2. Poznačte si pripojenia vedúce od elektródy ku káblu pre operačné sály a ku externému
skúšobnému stimulátoru. Uľahčí vám to testovanie a programovanie. Pozrite si príklad uvedený nižšie. Poznámka: Na označenie káblov pre operačné sály môžete nálepky.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
3. Preštudujte si časť „Zaistenie skúšobnej elektródy" v príslušnom Návode na použitie elektród.
Ak potrebujete, zaistite kábel pre operačné sály ku koži s použitím štandardnej obväzovacej techniky.• Káble pre operačné sály môžu byť umiestnené jeden vedľa druhého a ako vypchávka môže
byť použitá gáza. Plocha môže byť pokrytá lepidlom a zaistená bandážou alebo obväzom.

Príručka pre lekára k testovaniu
Príručka pre lekára k testovaniu 92089828-02 176 z 197
sk
Prispôsobenie testovacieho pásu pacientovi1. Určite, ktorá strana pacienta je najvhodnejšia na umiestnenie externého skúšobného
stimulátora.2. Prispôsobte testovací pás pacientovi s otvorom vrecka smerujúcim k pacientovmu chrbtu.3. Utiahnite pacientovi pás.4. Ak je požadované, prevyšujúcu dĺžku pásu odrežte.5. Umiestnite externý skúšobný stimulátor do vrecka pásu s tlačidlom na vypínanie/zapínanie
stimulácie smerujúcim nahor.6. Ak ste použili predĺženia káblov pre operačné sály, uistite sa, že už nie sú ku káblu (káblom)
pre operačné sály pripojené.7. Pripojte kábel (káble) pre operačné sály k externému skúšobnému stimulátoru.8. Utiahnite vrecko pásu, aby ste zaistili externý skúšobný stimulátor.
BA
CD1
25
34
1 – Kábel pre operačné sály2 – Pripojenie kábla pre operačné sály k externému skúšobnému stimulátoru3 – Externý skúšobný stimulátor4 – Testovací pás5 – Elektróda alebo predĺženie

Symbol telemetrie na optimálnu orientáciu zariadenia
Príručka pre lekára k testovaniu 92089828-02 177 z 197
sk
Výmena batérie externého skúšobného stimulátora1. Pred otvorením priehradky na batériu externého skúšobného
stimulátora sa uistite, že je stimulácia vypnutá (indikátor nebliká). 2. Jemne zatlačte na kryt priehradky na batérie na zadnej strane
externého skúšobného stimulátora a posuňte kryt nadol.3. Do drážok vložte dve nové batérie typu AA v správnej polohe
sledujúcej značky (+) a (-).4. Zarovnajte kryt priehradky na batérie na obale prístroja
a zasuňte ho do uzavretej polohy (mal by zaklapnúť).
Prevádzková životnosť batérie externého skúšobného stimulátoraBatéria do externého skúšobného stimulátora má typickú prevádzkovú životnosť 10 dní.
Symbol telemetrie na optimálnu orientáciu zariadeniaSymbol telemetrie na zadnej strane externého skúšobného stimulátora ukazuje najvhodnejšiu orientáciu externého skúšobného stimulátora voči diaľkovému ovládaču a programovaciemu peru, v ktorej je možná optimálna telemetria (komunikácia medzi zariadeniami).
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteriesVložiť batérie
Zasunúť

Próbny podręcznik klinicysty
Próbny podręcznik klinicysty 92089828-02 178 z 197
pl
Znaki towaroweWszystkie znaki towarowe są własnością odpowiednich właścicieli.GwarancjeFirma Boston Scientific Corporation zastrzega sobie prawo do dokonywania bez wcześniejszego powiadomienia zmian informacji dotyczących produktów w celu poprawy ich niezawodności lub wydajności.Rysunki są przeznaczone wyłącznie do celów poglądowych.Informacje dodatkoweInformacje na temat wskazań do stosowania i powiązane informacje znajdują się w części „Wskazania do stosowania” w instrukcji obsługi. Informacje dotyczące przeciwwskazań, ostrzeżeń, środków ostrożności, zdarzeń niepożądanych, instrukcji dla lekarza, sterylizacji, przechowywania i obsługi, utylizacji elementów, oraz dane kontaktowe do spółki Boston Scientific można znaleźć w części „Informacje dla lekarzy” instrukcji obsługi systemu stymulacji rdzenia kręgowego. Inne informacje na temat urządzenia, których brak w niniejszym podręczniku, oraz oznaczenia etykiet i informacje na temat gwarancji znajdują się w odpowiednich instrukcjach obsługi systemu SCS.Numery modeli produktów
Numer modelu OpisSC-4108 Kabel stosowany w sali operacyjnej 2x8,
213 cm i przedłużaczSC-4116 Kabel stosowany w sali operacyjnej 1x16,
213 cm i przedłużaczSC-5132 Stymulator próbnySC-5160 Stymulator próbnySC-5160R Stymulator próbny (regenerowany)SC-6360-32 Próbny pasek pacjenta

Próbny podręcznik klinicysty 92089828-02 179 z 197
pl
Spis treściOpis kabla stosowanego w sali operacyjnej............................................181
Zawartość opakowania ..............................................................................182
Instrukcja obsługi .......................................................................................182Wsuń elektrody do złącza kabla stosowanego w sali operacyjnej .................................. 183Opis zewnętrznego stymulatora próbnego ..................................................................... 184Podłączanie do zewnętrznego stymulatora próbnego .................................................... 185Mocowanie próbnego paska do ciała pacjenta ............................................................... 186Wymiana baterii zewnętrznego stymulatora próbnego ................................................... 187
Symbol telemetrii umożliwiający optymalne ustawienie urządzenia ....187

Próbny podręcznik klinicysty
Próbny podręcznik klinicysty 92089828-02 180 z 197
pl
Strona celowo pozostawiona pusta.

Opis kabla stosowanego w sali operacyjnej
Próbny podręcznik klinicysty 92089828-02 181 z 197
pl
Opis kabla stosowanego w sali operacyjnejPRZESTROGA: Kabla stosowanego w sali operacyjnej ani przedłużacza nie wolno zanurzać w wodzie ani innych płynach. Kabel stosowany w sali operacyjnej i przedłużacz są przeznaczone wyłącznie do jednorazowego użytku; nie sterylizować ponownie.
Kabel stosowany w sali operacyjnej jest przeznaczony do dwóch celów:• Podłącz elektrodę do zewnętrznego stymulatora próbnego (patrz “Opis zewnętrznego
stymulatora próbnego” na stronie 184) w celu ułatwienia stymulacji śródoperacyjnej prowadzonej spoza jałowego pola.
• Podłącz elektrodę do zewnętrznego stymulatora próbnego w trakcie fazy próbnej.Kabel stosowany w sali operacyjnej 2x8 służy do podłączania do (2) elektrod 8-stykowych. (W przypadku korzystania z kabla stosowanego w sali operacyjnej termin „elektroda” odnosi się do proksymalnego końca elektrody, rozdzielacza lub przedłużacza). Kabel stosowany w sali operacyjnej 2x8 jest zgodny ze wszystkimi elektrodami firmy Boston Scientific z 8-stykowym końcem proksymalnym.
BA
CD
Rysunek 1: Kabel stosowany w sali operacyjnej 2x8
Kabel stosowany w sali operacyjnej 1x16 służy do podłączania do (1) elektrody 16-stykowej.
16
Rysunek 2: Kabel stosowany w sali operacyjnej 1x16
Przedłużacz kabla stosowanego w sali operacyjnej może być używany do podłączania kabla stosowanego w sali operacyjnej do zewnętrznego stymulatora próbnego.
Rysunek 3: Przedłużacz kabla stosowanego w sali operacyjnej

Próbny podręcznik klinicysty
Próbny podręcznik klinicysty 92089828-02 182 z 197
pl
Zawartość opakowaniaZestaw kabla stosowanego w sali operacyjnej (2x8)(1) kabel stosowany w sali operacyjnej (2x8)(1) przedłużacz(1) podręcznikZestaw kabla stosowanego w sali operacyjnej (1x16)(1) kabel stosowany w sali operacyjnej (1x16)(1) przedłużacz(1) podręcznik
Instrukcja obsługiFirma Boston Scientific zaleca, aby przed użyciem naszych urządzeń lekarze wszczepiający przeczytali wszystkie etykiety produktu. Po przeprowadzeniu prób można wszczepić na stałe odpowiedni system stymulacji rdzenia kręgowego firmy Boston Scientific:• System SCS Precision Spectra™• System SCS Precision Novi™• System SCS Precision Montage™ MRI• System stymulacji rdzenia kręgowego Spectra WaveWriter™
PRZESTROGA: Przed podłączeniem lub odłączeniem kabla stosowanego w sali operacyjnej lub przedłużacza należy zawsze wyłączać zewnętrzny stymulator próbny i zmniejszać moc stymulacji do zera.
1. Sprawdź, czy zewnętrzny stymulator próbny jest wyłączony.2. Sprawdź, czy dźwignia blokująca na złączu kabla stosowanego w sali operacyjnej znajduje
się w pozycji otwartej (oznaczonej symbolem otwartym).
16
Locking Lever inthe open position
Dźwignia blokująca w pozycji otwartej
3. W razie konieczności należy zetrzeć płyny z proksymalnych końców elektrod.4. Wsuń elektrody do złącza kabla stosowanego w sali operacyjnej. Patrz instrukcje: strona 183.

Instrukcja obsługi
Próbny podręcznik klinicysty 92089828-02 183 z 197
pl
Wsuń elektrody do złącza kabla stosowanego w sali operacyjnejElektrody można wsunąć do złącza kabla stosowanego w sali operacyjnej z założoną nasadką sterującą lub po jej zdjęciu.
1. Aby wsunąć elektrodę z założoną nasadką sterującą:
a. Delikatnie wyciągnij mandryn.
Steering Cap Stylet LeadNasadka sterująca Mandryn Elektroda
b. Wsuń mandryn przez boczne gniazdo złącza kabla stosowanego w sali operacyjnej.
BA C D
SlideWsuń
1. Aby wsunąć elektrodę bez nasadki sterującej, zdejmij nasadkę sterującą z mandrynu.
2. Wsuwaj elektrodę do portu złącza kabla stosowanego w sali operacyjnej, aż się zatrzyma.
BA C D
Slide
BA C D
SlideWłóż Włóż

Próbny podręcznik klinicysty
Próbny podręcznik klinicysty 92089828-02 184 z 197
pl
3. Przytrzymując elektrodę nieruchomo, przesuń dźwignię do pozycji zablokowanej.
BA
CD
HoldSlide
PrzytrzymajWsuń
4. Powtórz tę czynność w odniesieniu do dodatkowych elektrod (jeśli dotyczy).Uwaga: Po zamocowaniu elektrody w złączu mandryn można wkręcić do elektrody, ale nie
można go z niej usunąć.5. Podłącz do zewnętrznego stymulatora próbnego. Patrz instrukcje: strona 185. 6. Instrukcje dotyczące testów śródoperacyjnych można znaleźć w podręczniku dotyczącym
odpowiednich elektrod.
Opis zewnętrznego stymulatora próbnegoZewnętrzny stymulator próbny to tymczasowy zewnętrzny stymulator rdzenia kręgowego podłączony za pomocą kabli stosowanych w sali operacyjnej do elektrod umieszczonych wzdłuż rdzenia kręgowego. Ten zewnętrzny system jest stosowany do sprawdzenia skuteczności stymulacji w łagodzeniu dolegliwości bólowych pacjenta.
Przestroga• Zewnętrzny stymulator próbny należy przechowywać w suchym miejscu. Nie należy
wystawiać go na działanie wilgoci.• Zewnętrznego stymulatora próbnego nie wolno podłączać do innych urządzeń z wyjątkiem
dostarczonych wraz z nim kabli stosowanych w sali operacyjnej.• W celu uniknięcia uszkodzenia zewnętrznego stymulatora próbnego należy go przechowywać
w miejscu niedostępnym dla zwierząt domowych, szkodników oraz dzieci.

Instrukcja obsługi
Próbny podręcznik klinicysty 92089828-02 185 z 197
pl
Podłączanie do zewnętrznego stymulatora próbnego1. Podłącz kabel stosowany w sali operacyjnej lub przedłużacz do żądanych portów
zewnętrznego stymulatora próbnego.2. Oznacz połączenia od elektrody do kabla stosowanego w sali operacyjnej i zewnętrznego
stymulatora próbnego, aby ułatwić testowanie i programowanie. Patrz przykład poniżej. Uwaga: Do oznaczenia kabli stosowanych w sali operacyjnej można użyć naklejek.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
3. Patrz punkt „Mocowanie elektrody próbnej” w instrukcji obsługi odpowiednich elektrod.W razie potrzeby zamocuj kabel stosowany w sali operacyjnej do skóry, stosując tradycyjną technikę zakładania opatrunków.• Kable stosowane w sali operacyjnej można umieszczać obok siebie, przy czym w
charakterze wyściełania można użyć gazy. Obszar można przykryć plastrem i osłonić bandażem lub opatrunkiem.

Próbny podręcznik klinicysty
Próbny podręcznik klinicysty 92089828-02 186 z 197
pl
Mocowanie próbnego paska do ciała pacjenta1. Określ, która strona ciała pacjenta nadaje się najlepiej do umieszczenia zewnętrznego
stymulatora próbnego.2. Dopasuj próbny pasek do ciała pacjenta, kierując otwarcie kieszeni do pleców pacjenta.3. Zamocuj pasek do ciała pacjenta.4. W razie potrzeby odetnij nadmiar próbnego paska.5. Umieść zewnętrzny stymulator próbny w kieszeni paska tak, aby przycisk WŁ./WYŁ. stymu-
lacji był skierowany w górę.6. Jeśli użyto kabla(i) stosowanego w sali operacyjnej, upewnij się, że nie są one dalej
podłączone do kabla(i) stosowanego w sali operacyjnej.7. Podłącz kable stosowane w sali operacyjnej do zewnętrznego stymulatora próbnego.8. Zamocuj kieszeń paska, aby unieruchomić zewnętrzny stymulator próbny.
BA
CD1
25
34
1 – Kabel stosowany w sali operacyjnej2 – Kabel stosowany w sali operacyjnej po podłączeniu do zewnętrznego stymulatora próbnego3 – Zewnętrzny stymulator próbny4 – Próbny pasek5 – Elektroda lub przedłużacz

Symbol telemetrii umożliwiający optymalne ustawienie urządzenia
Próbny podręcznik klinicysty 92089828-02 187 z 197
pl
Wymiana baterii zewnętrznego stymulatora próbnego1. Przed otwarciem komory baterii zewnętrznego stymulatora
próbnego upewnij się, że stymulacja jest wyłączona (kontrolka nie miga).
2. Delikatnie naciśnij i przesuń w dół osłonę komory baterii znajdującą się na tylnym panelu zewnętrznego stymulatora próbnego.
3. Umieść dwie nowe baterie typu AA w gniazdach, dopasowując je do oznaczeń (+) i (-) w komorze.
4. Wyrównaj osłonę komory baterii na obudowie i wsuwaj ją do momentu, kiedy wskoczy na miejsce.
Okres eksploatacji baterii zewnętrznego stymulatora próbnegoTypowy okres eksploatacji baterii stymulatora próbnego wynosi zwykle 10 dni.
Symbol telemetrii umożliwiający optymalne ustawienie urządzeniaSymbol telemetrii znajdujący się na tylnym panelu zewnętrznego stymulatora próbnego wskazuje najlepsze ustawienie stymulatora względem pilota i głowicy programującej w celu zapewnienia optymalnego połączenia telemetrycznego (komunikacja pomiędzy urządzeniami).
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteries
Włóż baterie
Wsuń

Orvosi Próba Kézikönyv
Orvosi Próba Kézikönyv 92089828-02 188 / 197
hu
VédjegyekMinden védjegy az adott tulajdonosok védjegye.GaranciákTermékei megbízhatóságának és teljesítményének növelése érdekében a Boston Scientific Corporation fenntartja a termékeivel kapcsolatos információk előzetes figyelmeztetés nélküli változtatásának jogát.A rajzok csak illusztrációk.További információkA javallatokkal és kapcsolódó információkkal kapcsolatban lásd a Javallatokat. Az ellenjavallatokkal, figyelmeztetésekkel, óvintézkedésekkel, nem kívánatos eseményekkel, orvosi utasításokkal, sterilizálással, tárolással és kezeléssel, az alkatrészek leselejtezésével és a Boston Scientific kapcsolattartási adataival kapcsolatban lásd a gerincvelői stimulációs rendszer Előíró orvosok információja c. használati utasítását. A jelen kézikönyvben nem tárgyalt egyéb eszköz-specifikus információkkal, címkézési szimbólumokkal és garancia információkkal kapcsolatban tekintse meg a gerincvelői stimulációs rendszer megfelelő használati utasítását, a Referencia útmutatóban felsoroltaknak megfelelően.Termék modellszámok
Modellszám LeírásSC-4108 OR Kábel 2x8, 213 cm és Hosszabbító
SC-4116 OR Kábel 1x16, 213 cm és Hosszabbító
SC-5132 PróbastimulátorSC-5160 PróbastimulátorSC-5160R Próbastimulátor (felújított)SC-6360-32 Páciens Próbaöv

Orvosi Próba Kézikönyv 92089828-02 189 / 197
hu
TartalomjegyzékOR Kábel leírása .........................................................................................191
A csomag tartalma .....................................................................................192
Használati útmutató ...................................................................................192A vezeték csatlakoztatása az OR kábelcsatlakozóhoz ................................................... 193Az ETS leírása ................................................................................................................ 194Csatlakozás az ETS-hez ................................................................................................ 195A Próbaöv felhelyezése a páciensre ............................................................................... 196Akkumulátorcsere a külső próbastimulátoron ................................................................. 197
Telemetria Szimbólum az optimális készülékirány érdekében ..............197

Orvosi Próba Kézikönyv
Orvosi Próba Kézikönyv 92089828-02 190 / 197
hu
Szándékosan üresen hagyott oldal.

OR Kábel leírása
Orvosi Próba Kézikönyv 92089828-02 191 / 197
hu
OR Kábel leírásaFIGYELEM: Az OR Kábelt vagy hosszabbítót ne merítse vízbe vagy más folyadékokba. Az OR Kábel és hosszabbító rendeltetése szerint egyszer használatos; ne sterilizálja újra.
Az OR Kábel két célra való:• Csatlakoztatja a vezetéket a külső próbastimulátorhoz (ETS) (lásd: “Az ETS leírása”, a
következő oldalon: 194), és ezzel lehetővé teszi a steril területen kívülről irányított intraoperatív stimulációs tesztelést.
• Csatlakoztatja a vezetéket az ETS-hez a próbafázisban. A 2x8 OR Kábel (2) 8-kontaktos vezetékekhez csatlakozik. (Amikor az OR Kábel használatáról van szó, vezeték alatt a vezeték, elosztó vagy hosszabbító proximális végét értjük.) A 2x8 OR Kábel bármely Boston Scientific vezetékkel kompatibilis, amelynek 8-kontaktos proximális vége van.
BA
CD
1. ábra: 2x8 OR Kábel
Az 1x16 OR Kábel 1x16 kontakt vezetékhez csatlakozik.
16
2. ábra: 1x16 OR Kábel
Az OR kábelhosszabbító tetszés szerint használható az OR Kábel ETS-hez történő csatlakoztatásához.
3. ábra: OR Kábel Hosszabbító

Orvosi Próba Kézikönyv
Orvosi Próba Kézikönyv 92089828-02 192 / 197
hu
A csomag tartalmaOR Kábel Készlet (2x8)(1) OR Kábel (2x8)(1) Hosszabbító(1) KézikönyvOR Kábel Készlet (1x16)(1) OR Kábel (1x16)(1) Hosszabbító(1) Kézikönyv
Használati útmutatóA Boston Scientific ajánlja, hogy a beültetést végző szakorvosok a termék minden címkéjét olvassák el készülékeink használata előtt. A próba befejeződése után a maradandó implantátum beültetéséhez válassza ki a megfelelő Boston Scientific SCS rendszert:• Precision Spectra™ SCS Rendszer• Precision Novi™ SCS Rendszer• Precision Montage™ MRI SCS rendszer• Spectra WaveWriter™ SCS rendszer
FIGYELEM: Mindig kapcsolja ki az ETS-t és csökkentse nullára a stimuláció erejét, mielőtt csatlakoztatja vagy leválasztja az OR kábelt vagy hosszabbítót.
1. Ellenőrizze, hogy az ETS ki van-e kapcsolva.2. Ellenőrizze, hogy az OR Kábel csatlakozón lévő zárókar nyitott helyzetben van-e, amit
a kioldott lakat szimbólum jelöl.
16
Locking Lever inthe open position
Zárókar nyitott helyzetben

Használati útmutató
Orvosi Próba Kézikönyv 92089828-02 193 / 197
hu
3. Szükség esetén törölje le a folyadékokat a vezetékek proximális végeiről.4. Dugja be a vezetékeket az OR kábelcsatlakozóba. Az utasításokat lásd itt: oldal 193.
A vezeték csatlakoztatása az OR kábelcsatlakozóhozA vezetékeket bedughatja az OR kábelcsatlakozóba úgy is, hogy fent van a vezetősapka, és úgy is, hogy nincs.
1. A vezeték csatlakoztatása vezetősapkával:a. Kissé húzza ki a szondát.
Steering Cap Stylet LeadVezetősapka Szonda Vezeték
b. Csúsztassa át a szondát az OR Kábel csatlakozó oldalnyílásán.
BA C D
SlideCsúsztatás
1. A vezeték vezetéksapka nélküli csatlakoztatásához először távolítsa el a vezetősapkát a szondáról.
2. Dugja be a vezetéket ütközésig az OR kábel csatlakozónyílásába.
BA C D
Slide
BA C D
SlideBehelyezés Behelyezés

Orvosi Próba Kézikönyv
Orvosi Próba Kézikönyv 92089828-02 194 / 197
hu
3. A vezetéket továbbra is a helyén tartva tolja a csúszkát a záró helyzetbe.
BA
CD
HoldSlide
FogásCsúsztatás
4. Ismételje meg ezt a többi vezeték esetében is (ha vannak).Megjegyzés: Miután rögzítette a vezetéket a csatlakozóban, a szonda elforgatható, de a
vezetékből nem távolítható el.5. Csatlakoztassa az ETS-hez. Lásd az utasításokat itt: oldal 195. 6. Az Intraoperatív Tesztelési utasítások tekintetében nézze meg az Intraoperatív Tesztelés
utasításait a megfelelő Vezeték kézikönyvben.
Az ETS leírásaAz ETS ideiglenes külső gerincvelői stimulátor, mely az OR kábel(ek) segítségével csatlakozik a gerincvelő mentén elhelyezett vezeték(ek)hez. Ez a külső rendszer használatos annak tesztelésére, mennyire hatékonyan enyhíti a stimuláció a páciens fájdalmát.
Figyelem• Tartsa szárazon a külső próbastimulátort. Ne tegye ki nedvességnek.• Ne csatlakoztassa a külső próbastimulátort a hozzá mellékelt OR kábelen kívül semmilyen
más eszközhöz.• Tartsa távol a külső próbastimulátort állatoktól, kártevőktől és gyermekektől az eszköz
károsodásának elkerülése érdekében.

Használati útmutató
Orvosi Próba Kézikönyv 92089828-02 195 / 197
hu
Csatlakozás az ETS-hez1. Dugja be az OR kábelt vagy hosszabbítót a kívánt ETS aljzat(ok)ba.2. Jegyezze fel a vezetéktől az OR kábelhez és az ETS-hez menő csatlakozásokat
a tesztelés és programozás elősegítése érdekében. Lásd az alábbi példát. Megjegyzés: Az OR Kábelek címkézésére használhat matricákat.
AB
16
A B C D
AB
CD
16
A B C D
CD
BA C D
A B C D
A B
BA C D
A B C D
C D
3. Lásd a “Próbavezeték rögzítése” részt a megfelelő Vezeték Használati utasításban.Igény szerint az OR Kábelt a szokásos kötözési technikával rögzítse a bőrre.• Az OR Kábelek elhelyezhetők egymás mellett, és a kitömésre lehet gézt használni. A területet
lefedhető ragasztóval, és rögzíthető pólyával vagy kötszerrel.

Orvosi Próba Kézikönyv
Orvosi Próba Kézikönyv 92089828-02 196 / 197
hu
A Próbaöv felhelyezése a páciensre1. Állapítsa meg, hogy a páciens melyik oldalára előnyösebb felhelyezni az ETS-t.2. Helyezze fel a próbaövet a páciensre úgy, hogy a zseb nyílása a páciens háta felé nézzen.3. Rögzítse az övet a páciensre.4. Igény szerint vágjon le a próbaövből, ha túl hosszú.5. Helyezze be az ETS-t az övzsebbe úgy, hogy a Stimuláció BE/KI gomb felfelé nézzen.6. Ha OR Kábel hosszabbító(ka)t használt, győződjön meg arról, hogy már nincsenek
csatlakoztatva az OR Kábel(ek)hez.7. Csatlakoztassa az OR kábel(eke)t az ETS-hez.8. Zárja le az övzsebet az ETS rögzítése érdekében.
BA
CD1
25
34
1 – OR Kábel2 – Az OR kábel csatlakozása az ETS-hez3 – ETS4 – Próbaöv5 – Vezeték vagy hosszabbító

Telemetria Szimbólum az optimális készülékirány érdekében
Orvosi Próba Kézikönyv 92089828-02 197 / 197
hu
Akkumulátorcsere a külső próbastimulátoron1. Kapcsolja ki a stimulációt (a jelzőfény nem villog), mielőtt
kinyitja az ETS akkumulátorának tartóját. 2. Nyomja be kissé az ETS hátulján található akkumulátortartó
fedelét, majd csúsztassa lefelé.3. Helyezzen be két új AA elemet a nyílásokba, a rekeszben lévő
pozitív (+) és (-) jelölésekhez igazodva.4. Igazítsa rá a tokra az elemtartó rekesz fedelét, és csúsztassa
a fedelet a helyére, amíg be nem pattan.
A külső próbastimulátor akkumulátorának üzemidejeA külső próbaszimulátor akkumulátorának jellemző élettartama 10 nap.
Telemetria Szimbólum az optimális készülékirány érdekébenAz ETS hátulján található telemetria szimbólum jelzi a próbastimulátornak a távirányítóhoz és a Programozó Pálcához viszonyított legelőnyösebb elhelyezését, az optimális telemetria (készülékek közötti kommunikáció) megvalósulása érdekében.
AB
CD
360
A B C D
Slide
InsertBatteries
Elemek behelyezése
Csúsztatás

© 2019 Boston Scientific Corporation or its affiliates. All rights reserved.
92089828-02 2019-030123 Authorized to affix CE mark in 2018
Legal Manufacturer AUSAustralian Sponsor Address EC REP EU Authorized
RepresentativeBoston Scientific Neuromodulation Corporation25155 Rye Canyon LoopValencia, CA 91355 USA(866) 789-5899 in US and Canada(661) 949-4000, (661) 949-4022 Fax(866) 789-6364 TTYwww.bostonscientific.comEmail: [email protected]
Boston Scientific (Australia) Pty LtdPO Box 332BOTANYNSW 1455AustraliaFree Phone 1800 676 133Free Fax 1800 836 666
Boston Scientific LimitedBallybrit Business ParkGalway, IrelandT: +33 (0) 1 39 30 97 00 F: +33 (0) 1 39 30 97 99