cmr - lettera di vettura internazionale

1
Codice trasportator N. Per le merci pericolose indicare oltre la denominazione corrente, la classe, la cifra e se del caso la lettera. En cas de merchandises dangereuses indiquer, outre la certification éventuelle, à la derniére ligne du cadre: la classe, la chiffre et le cas échéatant, la lettre. Bei gefähricen Gütem isty, ausser der eventuellen Bescheinigung auf der letzten Linie der Rubrik anzugeben: die Klasse, die Ziffer sowie gegebenenfalls der Buchstabe. Code transporteur Code of carrier Code Frachtführer 1 LETTERA DI VETTURA INTERNAZIONALE CMR Expéditeur (nom, adresse, pays) LETTRE DE VOITURE INTERNATIONALE Absender (Name, Anschrift, Land) INTERNATIONAL CONSIGNMENT NOTE FRACHTBRIEF - TRANSPORTDOKUMENT N. 2 Destinataire (nom, adresse, pays) 16 Empfänger (Name, Anschrift, Land) Transporteur (nom, adresse, pays) Franchtführer (Name, Anschrift, Land) 3 17 Lieu prévu pour la ligvraison de la marchandise (lieu, pays) Transporteur successifs (nom, adresse, pays) Auslieferungsort del Gutes (Ort, Land) Nachfolgende Franchtführer (Name, Anschrift, Land) 4 18 RISERVE ED OSSERVAZIONI DEL TRASPORTATORE Lieu et date de la prise en charge de la marchandise (lieu, pays, date) Rèserves et observations du transporteur Ort und Tag der Übernahme des Gutes (Ort, Land, Datum) Vorbehalte und Bemerkungen del Frachtführers 5 DOCUMENTI ALLEGATI Documents annexés Beigefügte Dokumente 6 CONTRASSEGNI E NUM. 7 NUM. DEI COLLI 8 IMBALLAGGIO 9 DENOMINAZIONE CORRENTE DELLA MERCE 10 NR. DI STATISTICA 11 12 Marques et numéros Nombre des colis Mode d'emballage Nature de la marchandise No statistique Poids brut, kg Kennzeichen und Nummern Anzahl der Packstüc Art der Verpackun Bezeichnung des Gutes Statistiknummer Bruttogewicht in CLASSE CIFRA LETTERA TOTALE TOTALE Classe / Klasse Chiffre / Ziffer Lettre / Buchstab 13 ISTRUZIONI DEL MITTENTE 19 CONVENZIONI PARTICOLARI Instruction de l'expéditeur Conventions particulières Anweisungen des Absenders Besondere Vereinbarungen 20 DA PAGARE PER: MITTENTE VALUTA DESTINATARIO A payer par: Expéditeur Monnaie Destinataire Zu Zahlen vom: Absender Währung Empfänger 14 ISTRUZIONI PER IL PAGAMENTO DEL NOLO Prescriptions d'affranchissement Franchtzahlungsanweisungen FRANCO ASSEGNATO Franco Non franco Frei Unfrei 15 21 COMPILATO A IL (*) Etablie à le 20 Ausgefertigt in am 22 23 FIRMA/TIMBRO DEL TRASPORTATORE 24 MERCE RICEVUTA Signature et timbre du transporteur Merchandises reçues Unterschrift und Stempel des Franchtführ Gut Empfängen LUOGO IL 20 Model IRU Genève Lieu le TARGA MOTRICE Ort am Numero d'immatricolation de la Nummernschild der Kraftmaschine FIRMA E TIMBRO DEL MITTENTE TARGA RIMORCHIO FIRMA E TIMBRO DEL DESTINATARIO Signature et timbre de l'expéditeur Tractor number plate Signature et timbre du destinataire Unterschrify und Stempel des Absenders Nummernschild des Anhänger Unterschrify und Stempel des Empfängen I numeri dall'1 al 15 compreso devono essere compilati sotto la responsabilità del mittente, oltre ai numeri 19+21+22. Le parti tracciate in grassetto devono essere compilate dal trasportatore. A remplir souns la responsabilitè de l'expéditeur 1-15 y compris et 19+21+22. Les parties encadrées de lignes grasses doivent être remplies par le transporteur. Auszufüllen unter der Verantwortung des Absebders 1-5 einschliessich 19+21+22. Die mit fett gedruckten Linien eingerahmten Rubriken müssen vom Frachtführer ausgefülit werden. MITTENTE (cognome, nome, stato) Questo trasporto è sottomesso, nonostante qualunque clausola contraria alla Convenzione relativa al contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR). Ce trasport est soumis, nonobstant toute clause contraire, à la Convention relative au contrat de transport international de marchandises parroute (CMR). Diese Beförderung unterliegt trotz einer gëgenteiligen Abmachung den Bestimmungen des Ubereinkommens über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr (CMR). DESTINATARIO (cognome, nome, stato) TRASPORTATORE (cognome, nome, stato) LUOGO PREVISTO PER LA CONSEGNA DELLA MERCE (località, stato) TRASPORTATORI SUCCESSIVI (cognome, nome, indirizzo, stato) LUOGO E DATA DELLA PRESA IN CARICO DELLA MERCE (località, stato) PESO LORDO kg VOL. m 3 Cubage m 3 Umfang m 3 (ADR) * PREZZO TRASPORTO / Prix transport / Fracht: ABBONAMENTO / Reduction / Ermässingungen: - SALDO / Solde / Zwischensumme: MAGGIORAZIONI / Suppléments / Zuschläge: SUPPLEMENTI / Charges / Nebengebühren: + TOTALE / Totale / Gesamtsumme: RIMBORSO / Reimboursement / Rückerstattung

Upload: ivan-markota

Post on 06-Nov-2015

222 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Leterra di vettura

TRANSCRIPT

CMR - Lettera di vettura internazionale.

MITTENTECodice trasportatoreN.Per le merci pericolose indicare oltre la denominazione corrente, la classe, la cifra e se del caso la lettera.En cas de merchandises dangereuses indiquer, outre la certification ventuelle, la dernire ligne du cadre: la classe, la chiffre et le cas chatant, la lettre.Bei gefhricen Gtem isty, ausser der eventuellen Bescheinigung auf der letzten Linie der Rubrik anzugeben: die Klasse, die Ziffer sowie gegebenenfalls der Buchstabe.Code transporteurCode of carrierCode FrachtfhrerI numeri dall'1 al 15 compreso devono essere compilati sotto la responsabilit del mittente, oltre ai numeri 19+21+22. Le parti tracciate in grassetto devono essere compilate dal trasportatore.A remplir souns la responsabilit de l'expditeur 1-15 y compris et 19+21+22. Les parties encadres de lignes grasses doivent tre remplies par le transporteur.Auszufllen unter der Verantwortung des Absebders 1-5 einschliessich 19+21+22. Die mit fett gedruckten Linien eingerahmten Rubriken mssen vom Frachtfhrer ausgeflit werden.1MITTENTE (cognome, nome, stato)LETTERA DI VETTURA INTERNAZIONALECMRExpditeur (nom, adresse, pays)LETTRE DE VOITURE INTERNATIONALEAbsender (Name, Anschrift, Land)INTERNATIONAL CONSIGNMENT NOTEFRACHTBRIEF - TRANSPORTDOKUMENTN.Questo trasporto sottomesso, nonostante qualunque clausola contraria alla Convenzione relativa al contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR).Ce trasport est soumis, nonobstant toute clause contraire, la Convention relative au contrat de transport international de marchandises parroute (CMR).Diese Befrderung unterliegt trotz einer ggenteiligen Abmachung den Bestimmungen des Ubereinkommens ber den Befrderungsvertrag im internationalen Strassengterverkehr (CMR).2DESTINATARIO (cognome, nome, stato)Destinataire (nom, adresse, pays)16TRASPORTATORE (cognome, nome, stato)Empfnger (Name, Anschrift, Land)Transporteur (nom, adresse, pays)Franchtfhrer (Name, Anschrift, Land)3LUOGO PREVISTO PER LA CONSEGNA DELLA MERCE (localit, stato)17TRASPORTATORI SUCCESSIVI (cognome, nome, indirizzo, stato)Lieu prvu pour la ligvraison de la marchandise (lieu, pays)Transporteur successifs (nom, adresse, pays)Auslieferungsort del Gutes (Ort, Land)Nachfolgende Franchtfhrer (Name, Anschrift, Land)4LUOGO E DATA DELLA PRESA IN CARICO DELLA MERCE (localit, stato)18RISERVE ED OSSERVAZIONI DEL TRASPORTATORELieu et date de la prise en charge de la marchandise (lieu, pays, date)Rserves et observations du transporteurOrt und Tag der bernahme des Gutes (Ort, Land, Datum)Vorbehalte und Bemerkungen del Frachtfhrers5DOCUMENTI ALLEGATIDocuments annexsBeigefgte Dokumente6CONTRASSEGNI E NUM.7NUM. DEI COLLI8IMBALLAGGIO9DENOMINAZIONE CORRENTE DELLA MERCE10NR. DI STATISTICA11PESO LORDO kg12VOL. m3Marques et numrosNombre des colisMode d'emballageNature de la marchandiseNo statistiquePoids brut, kgCubage m3Kennzeichen und NummernAnzahl der PackstckeArt der VerpackungBezeichnung des GutesStatistiknummerBruttogewicht in kgUmfang m3CLASSECIFRALETTERA(ADR) *TOTALETOTALEClasse / KlasseChiffre / ZifferLettre / Buchstabe0013ISTRUZIONI DEL MITTENTE19CONVENZIONI PARTICOLARIInstruction de l'expditeurConventions particuliresAnweisungen des AbsendersBesondere Vereinbarungen20DA PAGARE PER:MITTENTEVALUTADESTINATARIOA payer par:ExpditeurMonnaieDestinataireZu Zahlen vom:AbsenderWhrungEmpfngerPREZZO TRASPORTO / Prix transport / Fracht:ABBONAMENTO / Reduction / Ermssingungen: -14ISTRUZIONI PER IL PAGAMENTO DEL NOLOSALDO / Solde / Zwischensumme:Prescriptions d'affranchissementMAGGIORAZIONI / Supplments / Zuschlge:FranchtzahlungsanweisungenFRANCOASSEGNATOSUPPLEMENTI / Charges / Nebengebhren: +FrancoNon francoTOTALE / Totale / Gesamtsumme:FreiUnfrei15RIMBORSO / Reimboursement / Rckerstattung21COMPILATO AIL(*)Etablie le20Ausgefertigt inam2223FIRMA/TIMBRO DEL TRASPORTATORE24MERCE RICEVUTASignature et timbre du transporteurMerchandises reuesUnterschrift und Stempel des FranchtfhrerGut EmpfngenLUOGOIL20Model IRU GenveLieuleTARGA MOTRICEOrtamNumero d'immatricolation de la motriceNummernschild der KraftmaschineFIRMA E TIMBRO DEL MITTENTETARGA RIMORCHIOFIRMA E TIMBRO DEL DESTINATARIOSignature et timbre de l'expditeurTractor number plateSignature et timbre du destinataireUnterschrify und Stempel des AbsendersNummernschild des AnhngerUnterschrify und Stempel des Empfngen