common mistakes made with software localization services
DESCRIPTION
Here are some pointers to help you avoid these problems and produce a quality product for the global market. Some basic precautions you need to follow before you proceed localizing your software.TRANSCRIPT
![Page 1: Common Mistakes Made with Software Localization Services](https://reader038.vdocuments.net/reader038/viewer/2022100600/55663899d8b42ac0498b5479/html5/thumbnails/1.jpg)
•Mistakes You Should Not Make While Localizing Your Software.
Presented by “LanguageNoBar”
www.languagenobar.com
![Page 2: Common Mistakes Made with Software Localization Services](https://reader038.vdocuments.net/reader038/viewer/2022100600/55663899d8b42ac0498b5479/html5/thumbnails/2.jpg)
www.languagenobar.com
Localizing your software?
Research has shown that a user is much more likely to use a software having User Interface in customer’s native language. As such, software localization is emerging as a strong marketing tool and a sales enabler. Looking to get your software localized? Make sure that you do not make the following mistakes.
![Page 3: Common Mistakes Made with Software Localization Services](https://reader038.vdocuments.net/reader038/viewer/2022100600/55663899d8b42ac0498b5479/html5/thumbnails/3.jpg)
Scrimping on the budget
• You can end up with something that does irreparable damage to your brand. All good things come at a price!
www.languagenobar.com
1
![Page 4: Common Mistakes Made with Software Localization Services](https://reader038.vdocuments.net/reader038/viewer/2022100600/55663899d8b42ac0498b5479/html5/thumbnails/4.jpg)
www.languagenobar.com
Selecting a partner blindly
• Buyers must educate themselves on the basics before outsourcing so they are not baffled with science and are aware of some basic industry standards.
2
![Page 5: Common Mistakes Made with Software Localization Services](https://reader038.vdocuments.net/reader038/viewer/2022100600/55663899d8b42ac0498b5479/html5/thumbnails/5.jpg)
www.languagenobar.com
Thinking that a straight translation will suffice.
• Software needs to be localized and not merely translated. The local culture, dialect and the local tone needs to be taken care of while you get your software translated.
3
![Page 6: Common Mistakes Made with Software Localization Services](https://reader038.vdocuments.net/reader038/viewer/2022100600/55663899d8b42ac0498b5479/html5/thumbnails/6.jpg)
www.languagenobar.com
Lack of input
• Clients Both client and vendor need to work in complete synergy. Inputs such as target locale, target audience (age, interests etc) need to come from the client.
4
![Page 7: Common Mistakes Made with Software Localization Services](https://reader038.vdocuments.net/reader038/viewer/2022100600/55663899d8b42ac0498b5479/html5/thumbnails/7.jpg)
www.languagenobar.com
Ignorance about technology
• Technology and tools play a vital part in ensuring that projects run efficiently and that localization is cost effective long term. This needs to be a major consideration when selecting partners.
5
![Page 8: Common Mistakes Made with Software Localization Services](https://reader038.vdocuments.net/reader038/viewer/2022100600/55663899d8b42ac0498b5479/html5/thumbnails/8.jpg)
www.languagenobar.comwww.voicecription.com
LanguageNoBarPhone: +91-120- 4223021+91-120- 4248107+91- 9717065419Email: [email protected]