cómo adaptar y enseñar literatura en el aula de … · capacidad de expresarse oralmente y por...
TRANSCRIPT
MÁSTER EN
ENSEÑANZA DE ESPANYOL/CATALÁN PARA INMIGRANTES
Universidad de Lleida - Curso 2015-2016
© Copyright XXXXXXX 10/11/2016 1
Materia: Cómo adaptar y enseñar literatura en el aula de ELE/CLE
1. DESCRIPCIÓN Y CONTEXTUALIZACIÓN
Se estudiarán estrategias, recursos y los métodos más convenientes para seleccionar las obras de la literatura en lengua española y de la literatura catalana, así como para adaptarlas a la enseñanza a colectivos extranjeros y para explotarlas en el aula de ELE/CLE.
Código 14110
Materia Cómo adaptar y enseñar literatura en el aula de ELE/CLE
Curso académico
2016-2017 Idioma Castellano y catalán (sesiones presenciales)
Castellano y catalán (materiales y actividades).
Castellano, catalán e inglés (bibliografía).
Créditos ECTS 6 Horas de estudio 150
Facultad de Letras
Departamento de Filología Clásica, Francesa e Hispánica / de Filología Catalana y Comunicación
Titulación Máster en Enseñanza de Español/Catalán para Inmigrantes
Tipología Optativa
PROFESOR Amat Baró Gonzàlez
Teléfono
Correo [email protected]
Ubicación del despacho
Horario de Consulta
Concertar por correo electrónico
PROFESOR Anna Llovera Juncà
Teléfono
Correo [email protected]
Ubicación del despacho
Horario de Consulta
Concertar por correo electrónico
MÁSTER EN
ENSEÑANZA DE ESPANYOL/CATALÁN PARA INMIGRANTES
Universidad de Lleida - Curso 2015-2016
© Copyright XXXXXXX 10/11/2016 2
2. COMPETENCIAS
Competencias Transversales
Capacidad de gestión de la información
Capacidad de aplicar conocimientos teóricos en casos prácticos y de resolver problemas en nuevos entornos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con la enseñanza del español i del catalán como lenguas extranjeras.
Capacidad de comunicar las conclusiones –y los conocimientos y la razones últimas que los sustentan– a públicos especializados y no especializados de manera clara y sin ambigüedades
Capacidad de expresarse oralmente y por escrito de manera correcta.
Competencias específicas
Adquirir las herramientas y técnicas pedagógicas para la planificación y el desarrollo de la actividad docente en clase de ELE/CLE en todos los niveles de la lengua (fonética, gramática, léxico y fraseología) y en las diferentes situaciones comunicativas.
Identificar los aspectos de mayor dificultad de la fonética, la gramática y el léxico de la lengua española/catalana y desarrollar mecanismos para su adquisición por parte de del alumnado que posee otra lengua materna.
Profundizar en la comprensión de los procesos que facilitan la comunicación de las cuatro destrezas (comprensión auditiva, expresión oral, comprensión lectora y expresión escrita).
Reflexionar sobre la enseñanza de la cultura a través de la lengua y de la lengua a través de la cultura, así como elaborar propuestas para la enseñanza/aprendizaje del español a través de contenidos culturales.
Conocer las potencialidades y las dificultades que tiene el contacto entre culturas en la enseñanza/aprendizaje de ELE/CLE y desarrollar estrategias formativas y de adquisición para facilitar la comunicación intercultural y la integración.
Conocer la utilización más adecuada de los diferentes recursos didácticos existentes.
Aprender a diseñar, elaborar, editar e implementar material didáctico de ELE/CLE.
Conocer las herramientas y recursos y desarrollar estrategias para la enseñanza de ELE/CLE en colectivos específicos (según la edad y el sexo del alumnado, según la procedencia cultural, según la condición o no de inmigrante).
Comprender y valorar el papel de la literatura hispánica/catalana como instrumento para el desarrollo de la competencia lingüística y la aproximación al contexto sociocultural de la lengua.
Poner en práctica los conocimientos adquiridos en el contexto del aula o en actividades profesionales relacionadas con la enseñanza/aprendizaje de la lengua
MÁSTER EN
ENSEÑANZA DE ESPANYOL/CATALÁN PARA INMIGRANTES
Universidad de Lleida - Curso 2015-2016
© Copyright XXXXXXX 10/11/2016 3
y la cultura.
Emprender investigaciones tuteladas acerca de la enseñanza/aprendizaje de la lengua española o catalana y sus respectivas culturas.
3. OBJETIVOS
Objetivos generales que definen esta asignatura
Ejercer adecuadamente la docencia de estas lenguas en contextos pedagógicos en los que el español y/o el catalán son segundas lenguas o lenguas extranjeras.
Responder adecuadamente a las necesidades lingüísticas y comunicativas del colectivo inmigrante en su diversidad interna.
Analizar y establecer estrategias de mediación intercultural para facilitar la integración de inmigrantes en el sistema educativo, en particular, y en la sociedad en general.
Planificar y evaluar el proceso de enseñanza/aprendizaje de la lengua española y/o de la lengua catalana a corto, medio y largo plazo, de manera coherente al contexto de enseñanza y al currículo, y con objetivos y metodologías distintos.
Diseñar y desarrollar materiales didácticos destinados a la enseñanza del español y/o catalán como lengua extranjera, en especial para el aprendizaje de inmigrantes.
Evaluar el conocimiento lingüístico del alumnado de español y/o catalán a partir del diseño de pruebas de aprovechamiento específicas.
Observar y evaluar la propia actuación docente, reflexionando sobre el proceso formativo.
Responder autónomamente a las exigencias que vayan surgiendo en el contexto social y educativo, y asumir diferentes responsabilidades como profesor o profesora y como miembro de un equipo docente.
Investigar en la enseñanza de una segunda lengua y de su cultura, así como en mediación lingüística y cultural.
Resultados del aprendizaje
Una vez superada la asignatura, el alumno:
Conocerá las bases teóricas y metodológicas de la enseñanza de ELE / CLE a través de la literatura.
Conocerá los conceptos de comentario de texto, canon literario, género literario y
MÁSTER EN
ENSEÑANZA DE ESPANYOL/CATALÁN PARA INMIGRANTES
Universidad de Lleida - Curso 2015-2016
© Copyright XXXXXXX 10/11/2016 4
adaptación literaria.
Seleccionará y explotará adecuadamente textos literarios pera la enseñanza de ELE / CLE.
Diseñará y desarrollará materiales didácticos destinados a la enseñanza de español y/o catalán como lengua extranjera, especialmente para el aprendizaje de inmigrantes.
Identificará proyectos y experiencias con textos literarios en clase de ELE / CLE.
Responderá autónomamente a las exigencias que vayan surgiendo en el contexto social y educativo, y asumirá diferentes responsabilidades como profesor y como miembro de un equipo docente.
Comprender y valorar el papel de la literatura hispánica/catalana como instrumento para el desarrollo de la competencia lingüística y la aproximación al contexto sociocultural de la lengua.
Poner en práctica los conocimientos adquiridos en el contexto del aula o en actividades profesionales relacionadas con la enseñanza/aprendizaje de la lengua y la cultura.
Emprender investigaciones tuteladas acerca de la enseñanza/aprendizaje de la lengua española o catalana y sus respectivas culturas
4. CONTENIDOS
Contenidos de la asignatura
1. Presentación del programa. Objetivos, metodología y bibliografía.
2. Orientaciones para la realización de las actividades de reseña y comentario de texto. Criterios de evaluación.
3. La enseñanza de una lengua extranjera a través de su literatura. Consideraciones teóricas y metodológicas.
4. La práctica del comentario de texto.
5. La historia literaria y la historia de la lengua y la cultura. El canon literario.
6. Canon y géneros literarios en el aula de ELE/CLE
7. Tipología de la edición literaria. La adaptación de textos literarios (antologías, modernizaciones, versiones; cine, cómic).
8. Criterios de selección y explotación de textos literarios para la enseñanza de ELE/CLE.
9. Proyectos y experiencias con textos literarios en clase de ELE/CLE.
MÁSTER EN
ENSEÑANZA DE ESPANYOL/CATALÁN PARA INMIGRANTES
Universidad de Lleida - Curso 2015-2016
© Copyright XXXXXXX 10/11/2016 5
10. Proyectos y experiencias con textos literarios en clase de ELE/CLE.
11. La explotación de textos literarios en clase de ELE/CLE.
12. La explotación de textos literarios en clase de ELE/CLE.
13. Proyectos y experiencias con textos literarios en clase de ELE/CLE.
14. Indicaciones para preparar la propuesta didáctica libre (actividad de síntesis).
5. METODOLOGIA En esta asignatura se combina la adquisición de conceptos y aspectos teóricos con la aplicación práctica de los mismos. Ya que hay dos vías para realizar la asignatura, hay también dos metodologías respectivas.
Metodología de la asignatura
Modalidad semipresencial Modalidad a distancia
Exposición de los temas en sesiones presenciales por parte de los profesores
Lecturas orientadas
Búsqueda, obtención y consulta de información
Debates en el aula
Trabajos de reseña y de comentario textual
Ejercicios individuales de programación didáctica y diseño de actividades para el aula de ELE / CLE
Tutorías personalizadas o en grupo
Trabajo autónomo del alumno
Lecturas orientadas
Búsqueda, obtención y consulta de información
Debates en fórums y/o chats (a través del campus virtual dela Universidad)
Trabajos de reseña y de comentario textual
Ejercicios individuales de programación didáctica y diseño de actividades para el aula de ELE / CLE
Análisis de una propuesta didáctica
Tutorías personalizadas o en grupo
En el caso de la modalidad semipresencial, el alumno debe asistir a las 28 h de clase, que se distribuyen como sigue:
Calendari de classes
Mes Día Hora
Febrero Viernes 24 17-21.30
Sábado 25 9-13.30
Marzo Viernes 24 17-21.30
MÁSTER EN
ENSEÑANZA DE ESPANYOL/CATALÁN PARA INMIGRANTES
Universidad de Lleida - Curso 2015-2016
© Copyright XXXXXXX 10/11/2016 6
Sábado 25 9-13.30
Abril Viernes 28 17-21.30
Sábado 29 9-13.30
Mayo Sábado 20 9-13.30
6. EVALUACIÓN
La evaluación de la asignatura es continua y se distribuye, según si se sigue la modalidad semipresencial o la modalidad a distancia, de la siguiente manera.
MODALIDAD SEMIPRESENCIAL
Tipología de tareas Horas de trabajo del alumnado
Criterios de evaluación
Lecturas1 50 h
Búsqueda de información 25 h
Reseña y comentario 25 h 40%
Diseño de’activitades2 50 h 60%
TOTAL 150 h 100%
1
Se trata de las lecturas que los profesores establecen como obligatorias para realizar las
distintas tareas, a pesar de que también se tendrán en cuenta otras que el alumnado pueda
demostrar como leídas o consultadas.
2
No van a admitirse ejercicios que no sean de elaboración propia. La bibliografía de consulta,
tanto la impresa como la accesible a través de internet, no puede copiarse literalmente, ya que
constituye una fuente de información que debe ser citada con honestidad intelectual y rigor
académico.
MODALIDAD A DISTANCIA
Tipología de tareas Horas de trabajo del alumnado
Criterios de evaluación
Lecturas1 y debate 50 h
Búsqueda de información y análisis de propuesta didáctica
25 h
Resenya y comentario 25 h 40%
Diseño de actividades2 50 h 60%
TOTAL 150 h. 100%
MÁSTER EN
ENSEÑANZA DE ESPANYOL/CATALÁN PARA INMIGRANTES
Universidad de Lleida - Curso 2015-2016
© Copyright XXXXXXX 10/11/2016 7
1 Se trata de las lecturas que los profesores establecen como obligatorias para realizar las
distintas tareas, a pesar de que también se tendrán en cuenta otras que el alumnado pueda
demostrar como leídas o consultadas.
2
No van a admitirse ejercicios que no sean de elaboración propia. La bibliografía de consulta,
tanto la impresa como la accesible a través de internet, no puede copiarse literalmente, ya que
constituye una fuente de información que debe ser citada con honestidad intelectual y rigor
académico.
En ambas modalidades debe entregarse el 100% de las tareas para continuar la evaluación continua,
aunque en la modalidad a distancia haya actividades que no sean evaluables.
Para superar la asignatura es imprescindible obtener una media de 5 en las tareas presentadas.
Solo podrá recuperarse la tarea “Diseño de actividades”, puesto que tiene un peso superior al 30%, como
fija la Normativa d’Avaluació i Qualificació de la Docència en Graus i Màsters de la Universidad de
Lleida1.
Las asignaturas de los másteres oficiales se evalúan en una única convocatoria. Si ésta no se supera el
alumnado debe matricularse de nuevo el siguiente curso.
Las tareas evaluables, excepto la participación en debates presenciales, se entregarán a través del campus
virtual en ambas modalidades; a saber, la semipresencial y la cursada a distancia. Las correcciones y las
cualificaciones también se entregarán a través del campus virtual en ambas modalidades.
La identidad en las actividades evaluables en el aula se controla con el DNI o el pasaporte. El campus
virtual controla la identidad del alumno cuando intenta acceder al espacio de la asignatura, que es desde
donde debe enviar las tareas evaluables i donde va a recibir las correcciones.
7. CALENDARIO PARA LA ENTREGA DE LAS TAREAS
MODALIDAD SEMIPRESENCIAL
Tarea Fecha límite de entrega Criterios de evaluación
Reseña 18 de marzo de 2017 20%
Comentario de texto 18 de abril de 2017 20%
Diseño de actividades: propuesta didáctica libre
31 de mayo de 2017 60%
MODALIDAD A DISTANCIA
Tarea Fecha límite de entrega Criterios de evaluación
Reseña 18 de marzo de 2017 20%
Debate Del 25 de febrero al 4 de marzo
1 Esta normativa puede consultarse en:
http://www.udl.es/export/sites/universitat-lleida/ca/udl/norma/.galleries/docs/Ordenacio_academica/Normativa-davaluacio-i-qualif.-graus-i-masters-modif-CG-27-4-16.pdf
MÁSTER EN
ENSEÑANZA DE ESPANYOL/CATALÁN PARA INMIGRANTES
Universidad de Lleida - Curso 2015-2016
© Copyright XXXXXXX 10/11/2016 8
Comentario de texto 18 de abril de 2017 20%
Análisis de propuesta didáctica Del 29 de abril al 6 de mayo
Diseño de actividades: propuesta didáctica libre
31 de mayo de 2017 60%
MÁSTER EN
ENSEÑANZA DE ESPANYOL/CATALÁN PARA INMIGRANTES
Universidad de Lleida - Curso 2015-2016
© Copyright XXXXXXX 10/11/2016 9
8. BIBLIOGRAFíA Y RECURSOS
BIBLIOGRAFÍA BÁSICA
Lectura obligatoria
1. ADES, Grupo: “Trabajando con canciones”, ADES. Revista de la Asociación para la
Difusión del Español y la Cultura Hispánica, 7 (marzo de 2000),
http://www.adesasoc.com/revista/Marzo2000/revistaades.htm
2. ALONSO GALLO, Laura P. “Método de estilística”, Actas del I simposio sobre
metodología y didáctica del español como lengua extranjera, ed. de T-G Sibón y M.
Padilla, AUL2, Sevilla, 1996, pp.107-116.
3. BANÚS, Enrique: “Apuntes sobre una cenicienta: la didáctica de la literatura en la
enseñanza para extranjeros”, Rilce, 14, 2 (1998), pp. 403-430.
4. CABALLERO RUBIO, Mª del Carmen & Julia Beatriz CORRAL HERNÁNDEZ: “El teatro
desde una perspectiva coloquial”, Lengua y cultura en la enseñanza del español a
extranjeros. Actas del VII Congreso de ASELE, coord. de Ángela Celis y José Ramón
Heredia, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, Cuenca, 1998, pp.151-
163.
5. CORDOVILLA VILLENA, Andrés & Jesús MUROS NAVARRO: “La literatura como
elemento didáctico en clase de segundo idioma: recuperación de una ayuda olvidada”,
Revista de Educación de la Universidad de Granada, 8 (1994-1995), pp. 63-77.
6. CUESTA ESTÉVEZ, Gaspar J.: “De Lope de Vega a Sven Svensson: un taller de teatro
en el aula de R/LR”, Lengua y cultura en la enseñanza del español a extranjeros. Actas
del VII Congreso de ASELE, coord. de Ángela Celis y José Ramón Heredia, Ediciones
de la Universidad de Castilla-La Mancha, Cuenca, 1998, pp. 501-506.
7. DORREGO, Luis: “Técnicas dramáticas para la enseñanza del español”, III jornadas
internacionales del español como lengua extranjera, Ministerio de Cultura, Dirección
General de Cooperación Cultural (Servicio de Difusión del Español), Madrid, 1991, pp.
31-42.
8. DUQUE DE LA TORRE, Aurora & Carmen GARCÍA OLIVA: “Érase una vez… El cuenta
cuentos en la clase de E/LE”, Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE (Alcalá
de Henares, 17-20 de septiembre de 1997). El español como lengua extranjera: del
pasado al futuro, ed. de Francisco Moreno Fernández et al., Universidad de Alcalá,
Alcalá de Henares, 1998, pp. 281-289.
9. GARCÍA CERRÓN, Eva & Cristina ROS BERENGUER: “Las bicicletas son para el
verano, de Fdo. Fernán-Gómez: un ejemplo de texto dramático rentable para clases de
cultura de E/LE”, Actas del I simposio sobre metodología y didáctica del español como
lengua extranjera, ed. de T-G Sibón y M. Padilla, AUL2, Sevilla, 1996, pp. 191-200.
10. GARRIDO, Antonio & Salvador MONTESA: “El texto como lugar de encuentro. Lectura
y textos literarios: consideraciones metodológicas”, Cable, 9 (1992), pp. 22-28.
11. GARRIDO, Antonio & Salvador MONTESA: “Foreign language teaching and the
utilization of literary texts”, trad. de Sarah Staples, L2 and Beyond. Teaching and
Learning Modern languages, ed. de V. Adamantova, L. G. Sbrocchi y R. Williamson,
Legas, Nueva York, Ottawa, Toronto, 1993, pp. 418-429.
12. JUÁREZ MORENA, Pablo: “La enseñanza de la literatura en los cursos de lengua y
civilización para extranjeros”, Lengua y cultura en la enseñanza del español a
extranjeros. Actas del VII Congreso de ASELE, coord. de Ángela Celis y José Ramón
Heredia, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, Cuenca, 1998, pp. 277-
283.
13. JUÁREZ MORENA, Pablo: “Cómo hacer un taller literario de cuentos en la clase de
español como lengua extranjera”, Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE
(Alcalá de Henares, 17-20 de septiembre de 1997). El español como lengua
extranjera: del pasado al futuro, ed. de Francisco Moreno Fernández et al.,
Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, 1998, pp. 479-486.
14. MENDOZA FILLOLA, Antonio: “Literatura, cultura, intercultura. Reflexiones didácticas
para la enseñanza del español lengua extranjera”, Lenguaje y textos, 3 (1992), pp. 9-42.
MÁSTER EN
ENSEÑANZA DE ESPANYOL/CATALÁN PARA INMIGRANTES
Universidad de Lleida - Curso 2015-2016
© Copyright XXXXXXX 10/11/2016 10
15. MOLINA PÉREZ, María José & Mónica GARCÍA-VIÑÓ: “Actividades para antes y
después de la lectura de un texto narrativo”, Boletín de ASELE, 18 (mayo 1998), pp.
57-66.
16. ORTEGA RUIZ, Ana María & Francisco MELGUIZO ALONSO: “Taller de relatos”, Actas
del Tercer Congreso Nacional de ASELE. El español como lengua extranjera: De la
teoría al aula. (Asociación para la enseñanza del español como lengua extranjera).
Málaga, del 10 al 12 de octubre de 1991, ed. de Salvador Montesa Peydró y Antonio
Garrido Moraga, ASELE, Málaga, 1993, pp. 253-262.
17. PAREDES NÚÑEZ, Juan: “El comentario de textos literarios y su aplicación a la
enseñanza del español como lengua extranjera”, Actas del Primer Congreso
Internacional de ASELE (Asociación para la enseñanza del español como lengua
extranjera). Granada, 29 de noviembre a 2 de diciembre de 1989, ed. de Rafael Fente
et al., Universidad de Granada & ASELE, Granada, 1990, pp. 211-215.
18. PEDRAZA JIMÉNEZ, Felipe B.: “La literatura en la clase de español para extranjeros”,
Lengua y cultura en la enseñanza del español a extranjeros. Actas del VII Congreso de
ASELE, coord. de Ángela Celis y José Ramón Heredia, Ediciones de la Universidad de
Castilla-La Mancha, Cuenca, 1998, pp. 59-66.
19. PLAZA, Nuria: “Consideraciones sobre el análisis de cuatro novelas contemporáneas.
Propuesta práctica interdisciplinaria”, Lengua y cultura en la enseñanza del español a
extranjeros. Actas del VII Congreso de ASELE, coord. de Ángela Celis y José Ramón
Heredia, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, Cuenca, 1998, pp. 555-
561.
20. RODRIGO, Conchi: “Canciones: huecos no, gracias”, Actuales tendencias en la
enseñanza del español como lengua extranjera II. Actas del VI Congreso Internacional
de ASELE (León, 5-7 de octubre de 1995), ed. de M. Rueda et al., Universidad de
León, León, 1996, pp. 317-324.
21. ROMERO BLÁZQUEZ, Covadonga: “El comentario de textos literarios: aplicación en el
aula de E/LE”, Lengua y cultura en la enseñanza del español a extranjeros. Actas del
VII Congreso de ASELE, coord. de Ángela Celis y José Ramón Heredia, Ediciones de
la Universidad de Castilla-La Mancha, Cuenca, 1998, pp. 379-387.
22. ROMERO GARCÍA, Carlos: “Experiencia en el aula de E/LE. Aprendizaje por tareas. De
canción a video”, Actuales tendencias en la enseñanza del español como lengua
extranjera II. Actas del VI Congreso Internacional de ASELE (León, 5-7 de octubre de
1995), ed. de M. Rueda et al., Universidad de León, León, 1996, pp. 325-330.
23. SANMARTÍN SÁEZ, Júlia: “La lectura y las referencias enciclopédicas como
aproximación cultural”, Actas del I simposio sobre metodología y didáctica del español
como lengua extranjera, ed. de T-G Sibón y M. Padilla, AUL2, Sevilla, 1996, pp. 335-
349.
24. SANTOS ASENSI, Javier: “Música española contemporánea en el aula de español”,
Actuales tendencias en la enseñanza del español como lengua extranjera II. Actas del
VI Congreso Internacional de ASELE (León, 5-7 de octubre de 1995), ed. de M. Rueda
et al., Universidad de León, León, 1996, pp. 367-378.
25. SITMAN, Rosalie & Ivonne LERNER: “Literatura hispanoamericana: herramienta de
acercamiento cultural en la enseñanza del español como lengua extranjera”, Tendencias
actuales en la enseñanza del español como lengua extranjera I. Actas del V Congreso
Internacional de ASELE (Santander, 29, 30 de septiembre y 1 de octubre de 1994), ed.
de Salvador Montesa Peydró y Pedro Gomis Blanco, ASELE, Málaga, 1996, pp. 227-
233. Publicado también en Estudios Interdisciplinarios de América Latina y el Caribe,
5, 2 (1994), pp. 129-135.
BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA
Consulta recomendada
MÁSTER EN
ENSEÑANZA DE ESPANYOL/CATALÁN PARA INMIGRANTES
Universidad de Lleida - Curso 2015-2016
© Copyright XXXXXXX 10/11/2016 11
26. AGUIRRE ROMERO, Joaquín Mª: “Literatura en Internet. ¿Qué encontramos en la
WWW?”, Espéculo. Revista de Estudios Literarios, 6 (julio-octubre 1997),
http://www.ucm.es/info/especulo/numero6/lite_www.htm
27. BAS ALBERTOS, María José: “La aportación del micro-relato a la enseñanza de los
tiempos de pasado del español”, Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE
(Alcalá de Henares, 17-20 de septiembre de 1997). El español como lengua
extranjera: del pasado al futuro, ed. de Francisco Moreno Fernández et al.,
Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, 1998, pp. 139-144.
28. BEHIELS, Lieve: “La presencia de la literatura española versus hispanoamericana en los
manuales de español, lengua extranjera”, Actas del XXIX Congreso del Instituto
Internacional de Literatura Iberoamericana (Barcelona, 1992), coord. de Joaquín
Marco, PPU, Barcelona, 1994, vol. III, pp. 77-104.
29. BELTRÁN, Mª Jesús & Begoña RIPOLL: “Ficcionalización de oralidad. Propuestas para
la enseñanza del español hablado en las clases de E/LE”, Actuales tendencias en la
enseñanza del español como lengua extranjera II. Actas del VI Congreso Internacional
de ASELE (León, 5-7 de octubre de 1995), ed. de M. Rueda et al., Universidad de
León, León, 1996, pp. 73-77.
30. CARRETERO, Ana & Fernando HERVÁS: “Una ausencia: la poesía en clase de español
lengua extranjera”, Scriptura, 10 (1994), pp. 93-95.
31. DÍAZ FERNÁNDEZ, Celia: “La poesía en la clase de español”, ADES. Revista de la
Asociación para la Difusión del Español y la Cultura Hispánica, 11 (julio de 2000),
http://www.adesasoc.com/Revista/julio2000/didactica.htm
32. ERENA MÁRMOL, Francisca & Francisco Javier COBOS RUIZ: “La enseñanza del
español como acercamiento crítico a la realidad”, Actas del Primer Congreso
Internacional de ASELE (Asociación para la enseñanza del español como lengua
extranjera). Granada, 29 de noviembre a 2 de diciembre de 1989, ed. de Rafael Fente
et al., Universidad de Granada & ASELE, Granada, 1990, pp. 95-97.
33. FERNÁNDEZ, Sonsoles: “Competencia lectora o la capacidad de hacerse con el mensaje
de un texto”, Cable, 7 (1991), pp.14-20.
34. FERNÁNDEZ ASTIASO, María Antonia: “Enseñanza de E/LE a través de textos literarios
medievales y del Siglo de Oro español”, Actas del VIII Congreso Internacional de
ASELE (Alcalá de Henares, 17-20 de septiembre de 1997). El español como lengua
extranjera: del pasado al futuro, ed. de Francisco Moreno Fernández et al.,
Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, 1998, pp. 305-308.
35. FERNÁNDEZ LÓPEZ, Mª del Carmen: “Los textos periodísticos en el aula de español
como lengua extranjera”, REALE, 3 (1995), pp. 33-52.
36. FERNÁNDEZ MONTORO, Dolores, Inmaculada GALLEGO LORCA & Belén SÁNCHEZ
ILLESCAS: “Más allá de la escritura: viaje por el texto”, II Jornadas sobre aspectos de
la enseñanza del español como lengua extranjera, ed. de Pedro Barrós García et al.,
Universidad de Granada, Grupo de Lingüística Aplicada, Granada, 1993, pp. 69-77.
37. GARCÍA FERRÓN, Eva & José María FERRI: “Principios didácticos del lenguaje
cómico”, Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE (Alcalá de Henares, 17-20
de septiembre de 1997). El español como lengua extranjera: del pasado al futuro, ed.
de Francisco Moreno Fernández et al., Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares,
1998, pp. 349-355.
38. GARRIDO, Antonio y Salvador MONTESA: “La literatura en la enseñanza de español
para extranjeros”, III jornadas internacionales del español como lengua extranjera,
Ministerio de Cultura, Dirección General de Cooperación Cultural (Servicio de
Difusión del Español), Madrid, 1991, pp. 73-83.
39. GÓMEZ DEL CASTILLO, María Jesús & Helena ESTABLIER PÉREZ: “La aventura de
enseñar el Quijote en la clase de español”, Actas del VIII Congreso Internacional de
ASELE (Alcalá de Henares, 17-20 de septiembre de 1997). El español como lengua
extranjera: del pasado al futuro, ed. de Francisco Moreno Fernández et al.,
Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, 1998, pp. 399-406.
40. HERNÁNDEZ, M. Rosario: “Autonomía: el texto como instrumento para enseñar a
aprender”, Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE (Alcalá de Henares, 17-20
MÁSTER EN
ENSEÑANZA DE ESPANYOL/CATALÁN PARA INMIGRANTES
Universidad de Lleida - Curso 2015-2016
© Copyright XXXXXXX 10/11/2016 12
de septiembre de 1997). El español como lengua extranjera: del pasado al futuro, ed.
de Francisco Moreno Fernández et al., Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares,
1998, pp. 437-443.
41. HERNANDO CUADRADO, Luis Alberto: “Sobre la fraseología del Quijote”, Actas del
VIII Congreso Internacional de ASELE (Alcalá de Henares, 17-20 de septiembre de
1997). El español como lengua extranjera: del pasado al futuro, ed. de Francisco
Moreno Fernández et al., Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, 1998, pp. 445-
453.
42. LABRADOR GUTIÉRREZ, Tomás: “Análisis e interpretación de textos en la
enseñanza/aprendizaje del E/LE”, Problemas y métodos en la enseñanza del español
como lengua extranjera. Actas del IV Congreso Internacional de ASELE, ed. de Jesús
Sánchez lobato e Isabel Santos Gargallo, ASELE, Madrid, 1994, pp. 499-512.
43. LAPESA MELGAR, Rafael: “Mi experiencia en la enseñanza del español y su literatura”,
Moenia. Revista lucense de literatura y lingüística, 2 (1996), pp.5-12.
44. LOSADA ALDREY, M. Carmen & Lorena GÓMEZ MÉNDEZ: “Una propuesta de trabajo
con el relato Ella estaba loca de J. J. Millás en el aula de E/LE”, Adquisición y
aprendizaje de lenguas segundas y sus literaturas. Actas del I Congreso Internacional
“Adquisición e aprendizaxe das linguas segundas e as súas literaturas” (Universidade
de Santiago de Compostela, Campus de Lugo, septiembre de 1995), ed. de J. M. Oro
Cabanas y J. Varela Zapata, Universidade de Santiago de Compostela, Santiago de
Compostela, 1997, pp. 307-312.
45. MARTINELL GIFRE, Emma: “El comentario de textos literarios españoles: la referencia
a los gestos”, Actas del Tercer Congreso Nacional de ASELE. El español como lengua
extranjera: De la teoría al aula. (Asociación para la enseñanza del español como
lengua extranjera). Málaga, del 10 al 12 de octubre de 1991, ed. de Salvador Montesa
Peydró y Antonio Garrido Moraga, ASELE, Málaga, 1993, pp. 103-108.
46. MOLINA PÉREZ, María José & Mónica GARCÍA-VIÑÓ: “La lectura extensiva como
apoyo del programa del curso en la clase de E/LE”, Frecuencia-L, 7 (1998), pp. 32-33.
47. MONTESA, Salvador y Antonio GARRIDO: “La literatura en la clase de lengua”, Actas
del Segundo Congreso Nacional de ASELE. Español para extranjeros: Didáctica e
investigación, ed. de S. Montesa y A. Garrido, ASELE, Málaga, 1994, pp. 449-457.
48. OLAETA RUBIO, Roberto: “Las paremias, un recurso didáctico para la enseñanza de la
lengua española”, Paremia, 6 (1997), pp. 451-457.
49. PORROCHE BALLESTEROS, Margarita: “Análisis de textos coloquiales en la enseñanza
del español como lengua extranjera”, Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE
(Alcalá de Henares, 17-20 de septiembre de 1997). El español como lengua
extranjera: del pasado al futuro, ed. de Francisco Moreno Fernández et al.,
Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, 1998, pp. 651-660.
50. QUINTANA PAREJA, Emilio: “Lengua y cultura en clase de E/LE: la España del siglo
XX a través de la poesía”, II Jornadas sobre aspectos de la enseñanza del español
como lengua extranjera, ed. de Pedro Barrós García et al., Universidad de Granada,
Grupo de Lingüística Aplicada, Granada, 1993, pp. 119-125.
51. QUINTANA PAREJA, Emilio: “Literatura y enseñanza de E/LE”, Actas del Tercer
Congreso Nacional de ASELE. El español como lengua extranjera: De la teoría al
aula. (Asociación para la enseñanza del español como lengua extranjera)Málaga, del
10 al 12 de octubre de 1991, ed. de Salvador Montesa Peydró y Antonio Garrido
Moraga, ASELE, Málaga, 1993, pp.89-92.
52. REBASSA ROSSELLÓ, Catalina: Utilización de textos literarios en Clase de Español
Lengua Extranjera: De amor y de sombra, una propuesta didáctica, Memoria del
Máster de E/LE, Universitat de Barcelona, Barcelona, 1989-1990 [pp. 1-29].
53. ROMERA PINTOR, Irene: “Una actividad para alumnos de L2 (Nivel
Superior/Avanzado”, Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE (Alcalá de
Henares, 17-20 de septiembre de 1997). El español como lengua extranjera: del
pasado al futuro, ed. de Francisco Moreno Fernández et al., Universidad de Alcalá,
Alcalá de Henares, 1998, pp. 705-712.
54. ROSALES VARO, Francisco & Pablo MARTÍNEZ GILA: “El surrealismo en el aula: una
MÁSTER EN
ENSEÑANZA DE ESPANYOL/CATALÁN PARA INMIGRANTES
Universidad de Lleida - Curso 2015-2016
© Copyright XXXXXXX 10/11/2016 13
propuesta de creación de material para la enseñanza del español L2”, II Jornadas sobre
aspectos de la enseñanza del español como lengua extranjera, ed. de Pedro Barrós
García et al., Universidad de Granada, Grupo de Lingüística Aplicada, Granada, 1993,
pp. 135-146.
55. SÁNCHEZ LOBATO, Jesús: “Modelos de uso de lengua en la literatura actual. La lengua
desde la enseñanza”, Tendencias actuales en la enseñanza del español como lengua
extranjera I. Actas del V Congreso Internacional de ASELE (Santander, 29, 30 de
septiembre y 1 de octubre de 1994), ed. de Salvador Montesa Peydró y Pedro Gomis
Blanco, ASELE, Málaga, 1996, pp. 235-246.
56. SOLER-ESPIAUBA, Dolores: “De la mano de Manolito Gafotas, hispanohablante del
mañana en el aula de E/LE”, Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE (Alcalá
de Henares, 17-20 de septiembre de 1997). El español como lengua extranjera: del
pasado al futuro, ed. de Francisco Moreno Fernández et al., Universidad de Alcalá,
Alcalá de Henares, 1998, pp. 785-795.
57. TORRES GONZÁLEZ, Salomé & Lauris RODRÍGUEZ DE LA CALLE: “La paráfrasis: algo
más que una estrategia de comunicación”, II Jornadas sobre aspectos de la enseñanza
del español como lengua extranjera, ed. de Pedro Barrós García et al., Universidad de
Granada, Grupo de Lingüística Aplicada, Granada, 1993, pp. 183-187.
58. UBACH MEDINA, Antonio: “La literatura contemporánea en la clase de español”, Actas
del VIII Congreso Internacional de ASELE (Alcalá de Henares, 17-20 de septiembre
de 1997). El español como lengua extranjera: del pasado al futuro, ed. de Francisco
Moreno Fernández et al., Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, 1998, pp. 823-
831.
Bibliografía de consulta general
59. *BLOOM, Harold: The Western Canon. The Books and School of the Ages, Harcourt
Brace & Company, Nueva York, San Diego, Londres, 1994 [trad. catalana de Lluís
Comes, Columna, Barcelona, 1995; trad. castellana de Damián Alou, Anagrama,
Barcelona, 1995].
60. *BECH, Sebastià & Josep BORRELL: Com es comenta un text literari, Barcanova,
Barcelona, 1988.
61. *BOBES NAVES, Mª Carmen: Comentario de textos literarios, Cupsa/Universidad de
Oviedo, Madrid, 1978.
62. *BORRÀS, Laura: Clàssics moderns, Ara Llibres, Barcelona, 2013.
63. *BRUMFIT, Ch.: Language and Literature Teaching: from Practice to Principle,
Pergamon Institute of English, Oxford, 1985.
64. *Cànon literari: ordre i subversió, ed. de Jaume Pont & Josep M. Sala-Valldaura,
Institut d’Estudis Ilerdencs, Lleida, 1998.
65. *CARTER, R., R. WALTER & Ch. BRUMFIT: Literature and the Learner:
Methodological approaches, ELT Documents 130, Modern English Publications, 1989.
66. CATENA, Elena: “Un comentario de texto para estudiantes extranjeros: Carta de Teresa
Panza a Sancho Panza, su marido”, El comentario de textos, 1, Castalia (Col. Literatura
y sociedad, 1), Madrid, 1992, pp. 380-402.
67. *DEL MORAL, Rafael: Diccionario práctico del comentario de textos, Verbum,
Madrid, 1995.
68. *DÍEZ BORQUE, José Mª: Comentario de textos literarios. Método y práctica, Playor,
Madrid, 1993 (6ª ed.; 1ª ed. 1977).
69. *El canon literario, compilación de textos y bibliografía de Enric Sullà, Arco/Libros,
Madrid, 1998.
70. *HILL, J.: Using Literature in Language Teaching, MacMillan, Londres, 1986.
71. *HIRVELA, A. & J. BOYLE:”Literature courses and student attitudes”, ELT Journal, 42,
3 (1988), pp. 179-184.
72. *IÇÖZ, N.: “Teaching Literature: why, what and how”, Forum, 30, 1 (1992), pp. 10-11
MÁSTER EN
ENSEÑANZA DE ESPANYOL/CATALÁN PARA INMIGRANTES
Universidad de Lleida - Curso 2015-2016
© Copyright XXXXXXX 10/11/2016 14
y 24.
73. *LÁZARO CARRETER, Fernando & Evaristo CORREA CALDERÓN: Cómo se comenta un
texto literario, Cátedra, Madrid, 1992 (29ª ed., revisada y ampliada).
74. *MALEY, A.: “A Comeback for Literature?”, Practical English Teaching, 10, 1 (1989).
75. *MENDOZA FILLOLA, Antonio: “La selección de textos literarios en la enseñanza de
E/LE; propuestas didácticas”, Actes del I Congrés Internacional sobre l’ensenyament
de llengües estrangeres, Barcelona, 1991.
76. *MUÑOZ CORTÉS, M.: “Didáctica del texto”, Aspectos de didáctica de la lengua y la
literatura, Servicio de Publicaciones, Universidad de Murcia, Murcia, 1995, II, pp.
887-900.
77. *NARANJO PITA, María: La poesía como instrumento didáctico en el aula de español
como lengua extranjera, Madrid, Edinumen, 1999.
78. *PARAÍSO, Isabel: El comentario de textos poéticos, Aceña/Júcar, Gijón/Valladolid,
1988.
79. *PÉREZCABELLO, Ana Mª: “Una nueva propuesta metodológica de E/LE”, Actas del I
simposio sobre metodología y didáctica del español como lengua extranjera, ed. de T-
G Sibón y M. Padilla, AUL2, Sevilla, 1996, pp. 279-303.
80. *SANTOS ASENSI, Javier: “Música maestro… Trabajando con música y canciones en el
aula de español”, Carabela, 41 (1997), pp. 127-152.
81. *SITMAN, Rosalie & Ivonne LERNER: “La literatura del mundo hispanohablante en el
aula de E/LE: ¿un lugar de encuentro o desencuentro?”, Espéculo. Revista de Estudios
Literarios, 12 (julio-octubre 1999), http://www.ucm.es/info/especulo/numero
12/cbelatxt.html.
82. *TENA TENA, Pedro: “La escritura en la clase de español / lengua extranjera.
Reflexiones”, Espéculo. Revista de Estudios Literarios, 15 (julio-octubre 2000),
http://www.ucm.es/info/especulo/numero15/p_tena2.html.html.
Material audiovisual, recursos en línea
AULA DE LETRAS http://auladeletras.net FORMESPA: Español Lengua Extranjera http://formespa.rediris.es REDELE Red Electrónica de Didáctica del Español como Lengua Extranjera http://www.mecd.gob.es/redele/