corel designer 9 - mv505919

8
./2 Installationsanweisung für die Fachkraft / Monteur Notice d'installation pour le spécialiste / monteur Guidelines for the technician / fitter Informazioni per il personale specializzato di montaggio Instrucciones para el especialista del ramo / montador Installatietip voor de vakman / monteur Installationsinstruktion för installatör / montör Für den Einsatz in üblicher Umgebung Pour usage dans un environnement normal For use in normal environments Per impiego in ambiente usuale Para el uso en ambiente normal För användning i normal miljö Voor toepassing in normale omgeving Montagevorschrift Instructions de montage Fitting instructions Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Monteringsanvisning Montagevoorschrift MV 505919 AVM 234S F132 VU . /BU . /VUP Y07552 M AVM 234S F132-5 V6 . /B6 . DN15...50 VXD/VXE, BXD/BXE AVM 234S F132-6 V6 . /B6 . DN65...150 VXD/VXE, BXD/BXE Y07544 Y07545 Stellantrieb Servomoteur Actuator Servomotore Servomotor Ställdon Servomotor 1.1 1.3 1.2 60 °C 140 °F 14 -10 5-95%RH B10431 B10432 F132 F132-5 F132-6 s24 (1×) s14 (1×) s19 (1×) s17 (1×) s24 (1×) s24 (1×) s6 s6 s6 T15 T15 T15 3 3 3 1 1 1 V6 . / B6 . DN15...150 VXD/VXE BXD/BXE DN65...150 1 max. max. 2 3 max. VUD / BUD DN65...80 VUE / BUE DN65...150 VUG / BUG DN15...150 VUP DN40...150 1.4 4 B10433 B10434 min. 0 °C/ 32 °F (max. 110 °C/ 231 °F) M10356a b 18,5 60 230 a 57 90 c AVM 234S a b c F132 64 289 44 F132-5 58 289 38 F132-6 78 382 60 DN15...50 M10 M A = 15 Nm DN65...150 M16 M A = 50 Nm 55 °C 131 °F 14 -10 min. 0 °C/ 32 °F max. 130 °C/ 266 °F ( 1.3a DN15...50

Upload: others

Post on 10-Feb-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

./2

Installationsanweisung für die Fachkraft / MonteurNotice d'installation pour le spécialiste / monteurGuidelines for the technician / fitterInformazioni per il personale specializzato di montaggioInstrucciones para el especialista del ramo / montadorInstallatietip voor de vakman / monteurInstallationsinstruktion för installatör / montör

Für den Einsatz in üblicher Umgebung Pour usage dans un environnement normalFor use in normal environmentsPer impiego in ambiente usualePara el uso en ambiente normalFör användning i normal miljöVoor toepassing in normale omgeving

MontagevorschriftInstructions de montageFitting instructionsIstruzioni di montaggioInstrucciones de montajeMonteringsanvisningMontagevoorschrift

MV 505919 AVM 234S F132VU . /BU . /VUP

Y07552

M

AVM 234S F132-5V6 . /B6 . DN15...50VXD/VXE, BXD/BXE

AVM 234S F132-6V6 . /B6 . DN65...150

VXD/VXE, BXD/BXE

Y07544

Y07545

StellantriebServomoteurActuatorServomotoreServomotorStälldonServomotor

1.1

1.3

1.2

60°C

140°F14-10

5-95%RH

B10431

B10432

F132 F132-5 F132-6

s24 (1×) s14 (1×) s19 (1×) s17 (1×) s24 (1×) s24 (1×)

s6 s6 s6

T15 T15 T15

3 3 3

1 1 1

V6 . / B6 .DN15...150VXD/VXEBXD/BXEDN65...150

1

max.

max.

2

3 max.

VUD / BUD DN65...80VUE / BUE DN65...150VUG / BUG DN15...150VUP DN40...150

1.4

4

B10433

B10434

min. 0 °C/ 32 °F(max. 110 °C/ 231 °F)

M10356a

b

18,5 60 230

a

57

90

c

AVM 234S a b cF132 64 289 44 F132-5 58 289 38F132-6 78 382 60

DN15...50 M10 MA = 15 NmDN65...150 M16 MA = 50 Nm

55°C

131°F14-10

min. 0 °C/ 32 °Fmax. 130 °C/ 266 °F

(

1.3aDN15...50

– 2 – MV 505919

./3

1.4

1.5

1.81.7

1.6

1.3a

~ 01

2

open closed

1.71.6

OK 1

2

click

B10435

B10436

B10438

1 2

B10437

MA = 10 Nm

3

max.

max.

4

5 max.

6

B10513

DN15...50 M10 MA = 15 NmDN65...150 M16 MA = 50 Nm

VXD/VXEBXD/BXEDN15...50

20378263 001

1

OK

B10439

1

click

2

Manual Auto 2.6

– 3 – MV 505919

./4

Für den Einsatz in üblicher Umgebung Pour usage dans un environnement normalFor use in normal environmentsPer impiego in ambiente usualePara el uso en ambiente normalFör användning i normal miljöVoor toepassing in normale omgeving

443i2b2a

y = 4-20mA yo = 0-10V

0 10V

2b

2a100%

0

M

� C

3u

y = 0-10V

1

24 V~

2b2a1

Variant 3pt

2b2a1

Variant 2pt

On

Off

S1 S2 S3 S4

S1; S2 = RuntimeS3; S4 = Characteristic

3u 3i 44

3u 3i 44

2b2a1

AVM 3ptL

N230 V

AVM 234S

� � � � � �

21

Variant continuous

24 V~

24 V~

Installationsanweisung für die Elektrofachkraft Notice d'installation pour l'électricienGuidelines for the electricianInformazioni per l'installatore elettricoInstrucciones de instalación para el electricistaInstallationsinstruktion för behörig elektrikerInstalatieaanwijzing voor de elektromonteur

EN61558-2-6

24 V~

60°C

140°F14-10 5-95%RH

EN 60529

IP66

B10440a

230 V~ +

Zubehöraccessoireoptional extrasaccessorioaccesoriostillbehörtoebehoren

AEN 60730

Sofware

1ABEN 60730

Type

0386263 002

2

click

1

Verschmutzungsgrad III, Überspannungskategorie III, nach EN 60730Degré d'encrassement III, catégorie surtension III, selon EN 60730Level of contamination III; excess-voltage category III; as per EN 60730Grado di insudiciamento III, categoria di sovratensione III, EN 60730Grado de suciedad III , Categoría de altatensión III , según EN 60730Nedsmutsningsgrad III, Overspanningskategorie III, volgens EN 60730Grad av nedsmutsningsgrad III, Överspänningskategori III, enligt EN 60730

B10441

B10442

B10443

min. 0 °C/ 32 °Fmax. 130 °C/ 266 °F

2.1

2.4

2.3

2.2

– 4 – MV 505919

./5

2.5

Laufzeit pro mmTemps de marchepar millimètreRunning time per mmTempo di marciaper mmTiempo de funcio-namiento por mmGångtid pr. mmLooptijd per mm

SchalterkodierungCodage de commutationSwith codingCodifica di interventoCodificación de conmutaciónKodomkopplareSchakelcodering

Laufzeit für 14 mm HubTemps de marche pourune course de 14 mmRunning time for 14 mm of strokeTempo di marcia per corsa 14 mmTiempo de funcionamientopara carrera de 14 mmGångtid pr. 14 mm slaglängdLooptijd voor 14 mm slag

2s 28s ± 1 40s ± 1 80s ± 2

4s 56s ± 2 80s ± 2 160s ± 4

6s 84s ± 4 120s ± 4 240s ± 8

On

On

On

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

On

SignalSignal

stro

ke

stroke

v

Signal

v

Signal

Signal

v

Signal

Signal

v

Signalstroke

v

= %

x2

lin

= %

lin

stroke

v

v

stroke

v

v

stroke

v

Signal Signal

On

On

On

On

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

stro

kest

roke

stro

kest

roke

M M

On

B10444

Laufzeit für 20 mm HubTemps de marche pourune course de 20 mmRunning time for 20 mm of strokeTempo di marcia per corsa 20 mmTiempo de funcionamientopara carrera de 20 mmGångtid pr. 20 mm slaglängdLooptijd voor 20 mm slag

Laufzeit für 40 mm HubTemps de marche pourune course de 40 mmRunning time for 40 mm of strokeTempo di marcia per corsa 40 mmTiempo de funcionamientopara carrera de 40 mmGångtid pr. 40 mm slaglängdLooptijd voor 40 mm slag

Gilt nur für stetig ModusS'applique uniquement au mode de régulation continueApplies for continuous mode onlyVale solo per modo "continuo"

Se aplica sólo para modo continuoGäller endast för kontinuerlig reglering

Geldt uitsluitend voor continu modus

– 5 – MV 505919

./6

Wenn das Stellgerät das erste mal unter Spannung gesetzt wird, findet die automatische Ankopplung mit dem Ventilund eine Initialisierung statt. Während diesem Vorgang blinken beide LED am Antrieb rot.- Die Spindel fährt aus bis an den mechanischen Anschlag des Stellgeräts (Ventil voll offen).- Von dieser Stellung aus wird die Spindel eingezogen bis zum mechanischen Anschlag des Stellgeräts (Ventil zu).- Die Initialisierung ist beendet. Das Stellgerät geht in die Position ensprechend dem Steuersignal.

Die Initialisierung kann bei Bedarf jederzeit manuell ausgelöst werden.- Die Handkurbel zwei mal hintereinander innerhalb 4 Sekunden auf- und zuklappen (siehe Bild). Die Initialisierung beginnt.- Durch erneutes Aufklappen der Handkurbel kann die Initialisierung abgebrochen werden.

L'accouplement de l'appareil de réglage à la vanne ainsi que l'initialisation s'effectuent de manière automatique dès que l'appareil est mis sous tension pour la première fois. Pendant cette procédure, les deux témoins LED rouges sur le servomoteur clignotent.- La tige est amenée en position de fin de course, c'est-à-dire sortie j'usqu'à la butée mécanique de l'appareil de réglage (vanne complètement ouvert).- A partir de cette position, la tige est ramenée en position de départ, c'est-à-dire rentrée j'usqu'à la butée mécanique de l'appareil de réglage (vanne complètement fermée).- L'initialisation étant terminée, l'appareil de réglage adapte la position qui correspond au signal de commande.

Si nécessaire, l'initialisation peut aussi être déclenchée à tout instant de manière manuelle: - Pour déclencher la procédure d'initialisation, relever et rabattre la manivelle 2 fois dans l'espace de 4 secondes. - Pour interrompre l'initialisation, relever à nouveau la manivelle.

When power is applied to the regulating unit for the first time, the automatic coupling with the valve and an initialisation take place. During this process, both LEDs on the drive flash in red. - The spindle extends until it reaches the mechanical stop on the regulating unit (valve is fully open). - From this position, the spindle retracts until it reaches the mechanical stop on the regulating unit (valve is closed). - Initialisation is complete. The regulating unit moves to the position dictated by the control signal.

If required, initialisation can always be triggered manually. - Fold out and fold back the crank handle twice within 4 seconds (see diagram). Initialisation begins. - The initialisation can be aborted by folding out the crank handle again.

La prima volta in cui il servomotore viene posto sotto tensione ha luogo l'accoppiamento automatico con la valvola e una inizializzazione. Durante questa fase entrambi i LED del servomotore lampeggiano in rosso.- Lo stelo fuoriesce fino alla battuta meccanica del servomotore (valvola completamente aperta). - Da questa posizione lo stelo rientra fino alla battuta meccanica del servomotore (valvola chiusa). - L'inizializzazione è terminata. Il servomotore si porta nella posizione corrispondente al segnale di comando.

Se necessario, l'inizializzazione può essere avviata manualmente in ogni momento.- Aprire e chiudere due volte di seguito entro 4 secondi la manovella (vedere figura). L'inizializzazione comincia. - Aprendo di nuovo la manovella si può interrompere l'inizializzazione.

Una vez que el órgano de regulación ha sido sometido a tensión, tiene lugar el acoplamiento automático con la válvula así comola inicialización. Durante este proceso, parpadean ambos LED de color rojo en el servomotor. - El vástago se extiende hasta llegar al tope mecánico del órgano de regulación (válvula completamente abierta). - Desde esta posición, el vástago es introducido hasta el tope mecánico del órgano de regulación (válvula cerrada). - Terminó la inicialización. El órgano de regulación avanza a la posición indicada por la señal de mando.

La inicialización puede desencadenarse en forma manual en cualquier momento y en caso de necesidad. - Abrir y cerrar la manivela dos veces seguidas y dentro de 4 segundos (véase la figura). Comienza la inicialización.- Abriendo nuevamente la manivela puede interrumpirse la inicialización.

När ställdonet spänningsätts första gången, så sker den automatiska kopplingen med ventilen och en initiering sker. Medan detta förlopp sker blinkar bägge LED på ställdonet rött.- Spindeln går mot det mekaniska gränsläget hos ställdonet (Ventilen fullt öppen).- Från denna position stänger spindeln sedan mot det mekaniska gränsläget hos ställdonet (Ventilen stängd).- Initieringen är avslutad. Ställdonet ställer sig i det läge som anges av styrsignalen.

Initieringen kan vid behov startas manuellt närsomhelst.- Genom att trycka ned manöverhandtaget 2 gånger inom 4 sekunder öppna- och stängläget (se bild). Initieringen startar.- Genom att trycka ned manöverhandtaget igen så kan initieringen avbrytas.

Wanneer het corrigerend orgaan voor de eerste maal onder spanning wordt gezet, wordt zowel de automatische verbinding met de afsluiter als de initialisatie uitgevoerd. Tijdens dit proces knipperen beide LED's op de aandrijving rood.- De spindel schuift tot aan de mechanische aanslag van het corrigerend orgaan naar buiten (afsluiter volledig geopend). - Vanuit deze stand wordt de spindel tot aan de mechanische aanslag van het corrigerend orgaan naar binnen getrokken (afsluiter gesloten).- De initialisatie is beëindigd. Het corrigerend orgaan gaat in de stand staan die door het besturingssignaal is aangegeven.

De initialisatie kan zo nodig op elk moment handmatig in werking worden gesteld.- De handkruk tweemaal achtereenvolgens binnen 4 seconden open- en dichtklappen (zie afbeelding). De initialisatie begint.- Door de handkruk opnieuw open te klappen kan de initialisatie worden onderbroken.

Variant continuous

B10445

2.6

– 6 – MV 505919

./7

2.7

2.8 2.9

Beide LED blinken rot: InitialisierungEine LED blinkt grün: Antrieb macht Hub, Richtung entsprechend LEDEine LED leuchtet grün: Antrieb in Ruhestellung, letzte Laufrichtung ensprechen LEDEine LED leuchtet rot: Endposition erreicht. Ventilstellung (auf oder zu) entsprechend LEDKeine LED leuchtet: Keine Spannungsversorgung oder im 3 pt Modus keine Ansteuerung

Les deux témoins rouges LED clignotent: initialisation en coursUn seul témoin LED vert clignote: servomoteur en marche, le témoin LED indique le sens de déplacementUn seul témoin LED vert sallume: servomoteur en position de repos, le témoin LED indique le dernier sens de déplacement Un seul témoin LED rouge sallume: position de fin course, le témoin LED indique l'état de la vanne(ouverte ou fermée) Aucun témoin LED ne sallume: aucune tension d'alimentation, ou aucun signal de commande en cas d'une régulation à trois points

Both LEDs flash red: initialisationOne LED flashes green: drive extends, direction in accordance with LEDOne LED lights up green: drive in rest position, last running direction in accordance with LEDOne LED lights up red: end position reached. Vave position (open or closed) in accordance with LEDNo LEDs light up: no power supply or (in 3-pt.mode) no control

Entrambi i LED lampeggiano in rosso: inizializzazioneUn LED lampeggia in verde: il servomotore compie una corsa in direzione del LED corrispondenteUn LED illuminato in verde: servomotore a riposo, ultima corsa in direzione del LED corrispondenteUn LED illuminato in rosso: raggiungimento della fine corsa. Posizione della valvola (aperta o chiusa) secondo il LED corrispondente.LED spenti: niente tensione di alimentazione o, per regolazione a 3 posizioni, niente segnale di comando

Ambos LED parpadean de color rojo: inicialización Un LED parpadea de color verde: el servomotor efectúa la carrera, dirección conforme al LED Un LED encendido de verde: servomotor en posición de reposo, última dirección de marcha conforme al LED Un LED encendido de rojo: se alcanzó la posición terminal; posición de válvula (abierta o cerrada) según el LED No está encendido ningún LED: no hay alimentación de tensión o bien no hay excitación en el modo de3 posiciones

Bägge LED blinkar rött: InitieringEn LED blinkar grönt: Ställdonet arbetar, riktning enligt motsvarande LED En LED lyser grönt: Ställdonet i viloläge, senaste gångriktning enligt motsvarande LEDEn LED lyser rött: Ändgränsläget uppnått. Ventillläge (öppen eller stängd) enligt motsvarande LEDIngen LED lyser: Ingen spänningsförsörjning eller i 3-pkt mode, ingen utstyrning

Beide LED's knipperen rood: initialisatieEén LED knippert groen: de aandrijving maakt een slag, richting volgens de LEDEén LED brandt groen: aandrijving in rustpositie, laatste looprichting volgens de LEDEén LED brandt rood: eindpositie bereikt. Stand van de afsluiter (open of dicht) volgens de LEDGeen enkele LED brandt: geen spanningsvoorziening of in de 3-punts-modus geen aansturing

LED Info

B10446

B10448

zuferméclosedchiusocerradostängddicht

B10447 IsolationsgrenzeLimite de l'isolationInsulation limitLimite di isolamentoLímite de aislamientoisoleringsgränsisolatiegrens

© Fr. Sauter AG CH-4016 Basel (Schweiz)Tel. +41 61 - 695 55 55 Fax +41 61 - 695 55 10

505919033 S8Printed in Switzerland

http://www.sauter-controls.come-mail: [email protected]

Dokument aufbewahren/Ce document est à conserver/Retain this document/Conservare il documento/Guardar el documento/Spara dokumenationen/Document bewaren

– 7 –

DeinstallationsanweisungInstructions pour de démontageDe-installation instructionsIstruzioni di disinstallazioneInstrucción de desinstalaciónIsärtagningsinstruktionInstructie voor het verwijderen

0 bar

3

4

2

3 43 3 5

5

~ 0

1

2

3

1

B10449

B10450

B10451

3.1

3.2

3.3