cuidados para recién nacidos - osumc.edu · cuidados para recién nacidos newborn care ... smells...

56
buckeyebaby OHIO STATE’S MATERNITY CENTER Cuidados para recién nacidos Los cuidados para los primeros días de vida de su bebé

Upload: phamkhanh

Post on 02-Nov-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

buckeyebabyOHIO STATE’S MATERNITY CENTER

Cuidados para recién nacidosLos cuidados para los primeros días de vida de su bebé

Hable con su médico o equipo de atención de salud si tiene alguna pregunta acerca de su atención.

Talk to your doctor or health care team if you have any questions about your care.

Para obtener más información de salud, comuníquese con la Biblioteca de Información de Salud al 614-293-3707 o envíe un correo electrónico a [email protected].

For more health information, contact the Library for Health Information at 614-293-3707 or e-mail [email protected].

Cuidados para recién nacidosNewborn Care

ContenidoTable of Contents

La bienvenida a su bebé ............................................................................................................. 4Welcoming Your Baby

Características de los recién nacidos .................................................................................... 5 Newborn Characteristics

La ictericia ...................................................................................................................................... 11Jaundice

La circuncisión ............................................................................................................................. 13Circumcision

La respiración ............................................................................................................................... 15Breathing

Cuidado de los bebés nacidos casi a término .................................................................... 17Caring for a Late Preterm Infant

La alimentación ........................................................................................................................... 20Feeding

Cómo tomar y sostener al bebé ............................................................................................. 28Handling and Holding

Contacto piel con piel ............................................................................................................... 30Skin to Skin Contact

El baño y el cuidado de las uñas ........................................................................................... 32Bathing and Nail Care

3

Muda ...............................................................................................................................................36Changing

Cómo manejar el llanto ............................................................................................................. 39Dealing with Crying

Cómo saber cuando su bebé está enfermo ........................................................................ 41Know When Your Baby is Ill

Seguridad los primeros días en el hogar ............................................................................. 43Safety the First Days at Home

Vacuna contra la hepatitis B ................................................................................................... 49Hepatitis B Vaccine

Contacting an interpreterOn-site, telephone, or video interpreters are available to you free of charge while receiving care at Ohio State’s Wexner Medical Center and any time you call. Please let our staff know that you speak Spanish either verbally, in writing or by pointing to our “I speak posters”. Please request an interpreter when you schedule an appointment or let our staff know at any time.

We provide a Direct Interpreter Access Line (DIAL) free of charge to patients who need an interpreter to speak with our staff.

To make a call:

1. Call 1-866-336-7121 to contact a Spanish interpreter.

2. The interpreter will connect you to the right department and interpret for you.

Cómo comunicarse con un intérpreteLos intérpretes en terreno, por teléfono o por videoconferencia están a su disposición de forma gratuita mientras recibe atención en Wexner Medical Center de Ohio State y cada vez que usted llame. Informe a nuestro personal que habla español, ya sea de forma verbal, por escrito o señalando nuestros carteles de “Hablo”. Solicite un intérprete cuando programe una cita o informe a nuestro personal en cualquier momento.

Ofrecemos de forma gratuita una línea de acceso directo a un intérprete (DIAL, Direct Interpreter Access Line) a los pacientes que necesiten un intérprete para conversar con nuestro personal.

Para hacer una llamada:

1. Llame al 1-866-336-7121 para comunicarse con un intérprete de español.

2. El intérprete se comunicará con el departamento correspondiente e interpretará para usted.

4

Supporting you as you prepare to go home The Ohio State University Wexner Medical Center is committed to providing specialized care for your needs after your baby is born. Please ask questions and share your concerns with us, so we can give you the best support.

This book is designed to help you with your baby’s care for the first days at home until your first visit with your baby’s doctor. Use this information to support the other important instructions you will get from your Maternity Center team about your baby’s care.

Family Centered Maternity CareAt Ohio State Wexner Medical Center, we practice Family Centered Maternity Care. Family Centered Maternity Care focuses on you and your family’s care needs during child birth and throughout your stay with us.

We want you to feel comfortable and safe during this life-changing event. We respect your family and cultural differences and commit to provide support for your individual needs.

Family Centered Maternity Care includes those family and friends who you tell us are part of your family. They can share in the birth of your baby as you choose. They are welcome to join in learning about the care you and your baby will need going home.

Welcoming Your Baby

La bienvenida a su bebé

Apoyo mientras se prepara para ir a su hogar Ohio State University Wexner Medical Center está comprometido a brindar atención especializada según sus necesidades después de que nazca su bebé. Haga preguntas y comparta sus inquietudes con nosotros, para que podamos entregarle el apoyo más adecuado.

Este libro fue está diseñado para ayudar con el cuidado de su bebé los primeros días en el hogar hasta la primera visita al médico de su hijo. Use esta información como apoyo con el resto de las instrucciones importantes que recibirá de parte del equipo del Centro de Maternidad sobre los cuidados de su bebé.

Cuidados de maternidad centrados en la familiaEn Wexner Medical Center del estado de Ohio practicamos los cuidados de maternidad centrados en la familia. Estos se enfocan en las necesidades de cuidado, tanto suyas como de su familia, durante el parto y su hospitalización.

Queremos que se sienta cómoda y segura durante este evento que cambiará su vida. Respetamos a su familia y las diferencias culturales, y nos comprometemos a entregarle apoyo para sus necesidades individuales.

Los cuidados de maternidad centrados en la familia incluyen a los familiares y amigos que usted nos indique que conforman su familia. Pueden participar en el parto de su bebé, como lo desee. Los invitamos a aprender sobre el cuidado que necesitarán usted y el bebé al llegar a casa.

5

Newborn Characteristics

Características de los recién nacidos

Below are some things you may notice about your baby the first few days after birth. Beyond that, your baby’s doctor will give you more information about his or her growth and development.

Head and hair• Your baby’s head may appear too large

for his or her body. It is about ¼ of your baby’s total body size.

• Your baby may be born with a full head of hair or none at all. It is common for babies to lose their first hair by 1 year.

• Your baby’s head may look out of shape. This is from labor and delivery and is temporary.

• Handle your baby’s head carefully. Newborns have 2 soft spots, called fontanelles, on their heads. These are areas where the skull bones do not yet meet to allow the head to grow. They are held together by a tough membrane.

• The fontanelle on the back of the head is shaped like a triangle and closes by 6 weeks of age. The fontanelle on top of the head is diamond shaped and closes by 18 months.

Las siguientes son algunas cosas que podrá notar acerca de su bebé los primeros días tras el parto. Además, el médico del bebé le entregará más información acerca de su crecimiento y desarrollo.

Cabeza y cabello• Es posible que la cabeza de su bebé

parezca demasiado grande para su cuerpo. Es alrededor de ¼ del tamaño total del bebé.

• Su bebé podrá nacer con mucho cabello en la cabeza o nada. Es común que los bebés pierdan su primer cabello alrededor del año de edad.

• La cabeza de su bebé podrá verse deforme. Esto se debe al parto y es temporal.

• Tome la cabeza del bebé con cuidado. Los recién nacidos tienen dos partes blandas en la cabeza, llamadas fontanelas. Estas son áreas donde los huesos del cráneo aún no se juntan para permitir que la cabeza crezca. Se mantienen unidos por medio de una membrana dura.

• La fontanela en la parte trasera de la cabeza tiene forma de triángulo y se cierra a las 6 semanas de edad. La fontanela en la parte superior de la cabeza tiene forma de diamante y se cierra a los 18 meses.

6

Eyes and vision• You may not see tears when

your newborn cries. Tear ducts may not work for the first few weeks after birth.

• Your baby’s eyes may have some swelling, which goes away in a few days.

• Your baby may look cross-eyed because eye muscles are weak at first. Over the next few weeks, eye muscle strength will improve.

• Eye color depends on skin tone. Eyes are blue-gray if fair-skinned or brown if dark-skinned. By 6 months to 1 year, eye color will be permanent.

• If showing your baby objects, hold them 8 to 12 inches away from his or her face.

Taste and smell• Newborns can taste and smell at birth, so

avoid wearing strong perfume.

• Do not smoke around your baby. In addition to the smell, tobacco smoke is dangerous for your baby to breathe. Smoke that lingers on clothing can also be a hazard for infants. Have anyone who will hold the baby change their shirt if it smells like smoke or place a blanket over their clothing.

Hearing• Loud noises may startle your baby, while

soft noises may help calm.

• Your baby may turn his or her head to a familiar voice, especially mom or dad.

Ojos y vista• Es posible que no vea lágrimas

cuando llore su recién nacido. Los conductos lagrimales pueden no estar funcionando las primeras semanas después del parto.

• Su bebé puede tener inflamación en los ojos, que desaparecerá en algunos días.

• Su bebé puede verse bizco porque los músculos son débiles al comienzo. Durante las siguientes semanas, mejorará su fuerza muscular.

• El color de los ojos depende del tono de piel. Sus ojos serán azul grisáceo si tiene la piel clara o marrón si tiene la piel oscura. Entre los 6 meses a 1 año el color de ojos será el permanente.

• Si le muestra objetos a su bebé, sosténgalos a entre 8 y 12 pulgadas de distancia de su cara.

Gusto y olfato• Los recién nacidos pueden oler y sentir

sabores después del parto, así que evite usar un perfume intenso.

• No fume cerca de su bebé. Además del olfato, es peligroso que su bebé respire el humo del cigarrillo. El humo que se queda en la ropa también puede ser un peligro para los bebés. Pídale a toda persona que vaya a tomar el bebé que se cambie la camisa si es que huele a humo o coloque una manta sobre su ropa.

Oído• Los sonidos fuertes pueden asustar al bebé

y los sonidos suaves pueden ayudar a calmarlo.

• Su bebé puede girar su cabeza al oír una voz familiar, especialmente de su madre o padre.

7

Skin• You may see “whiteheads”, called milia,

over your baby’s forehead, nose, and cheeks. These are plugged oil glands that will go away in several weeks.

• Your baby may have soft downy hair that covers the face and body, called lanugo. This goes away within a few weeks.

• A newborn’s skin is very sensitive to temperature changes. If your baby becomes too cold, his or her skin may appear blotchy with slightly bluish hands and feet. If overheated, a rash may develop.

• A newborn’s skin may be sensitive to detergents with fragrance or bleach. Use detergent without these things, such as Dreft.

Screening testsYour baby will have some health tests before leaving the hospital. Finding health issues early and treating them is important for your baby’s health. You will get more information about screening tests from your hospital care team.

Heel StickAfter 24 hours, a few drops of blood will be taken from your baby’s heel to screen for 36 different health conditions. The results are given to the hospital and your baby’s doctor to share with you.

Critical Congenital Heart DiseaseAfter 24 hours, the oxygen level in your baby’s blood is checked with a small sensor on the baby’s hand and foot. This helps find problems affecting the structure of the baby’s heart and how it works.

Piel• Es posible que vea puntos blancos,

llamados milios, en las mejillas, nariz y frente de su bebé. Estos son glándulas sebáceas obstruidas y desaparecerán dentro de algunas semanas.

• Su bebé puede tener cabello velloso y suave que le cubre la cara y el cuerpo, llamado lanugo. Este desaparece dentro de algunas semanas.

• La piel de los recién nacidos es muy sensible a los cambios de temperatura. Si su bebé tiene mucho frío, su piel podría verse manchada con manos y pies ligeramente azulosos. Si tiene mucho calor, podría desarrollar sarpullido.

• La piel de los recién nacidos puede ser sensible a detergentes con perfume o cloro. Use detergentes libres de estos compuestos, como Dreft.

ExámenesSe realizarán algunos exámenes de salud a su bebé antes de que deje el hospital. Descubrir los problemas de forma temprana y tratarlos es importante para la salud de su bebé. Recibirá más información sobre los exámenes de parte de su equipo de atención hospitalaria.

Pinchazo en el talónDespués de 24 horas, se tomarán algunas gotas de sangre del talón de su bebé para realizar exámenes de 36 enfermedades diferentes. Se entregan los resultados al hospital y al médico del bebé para que los comparta con usted.

Enfermedades cardíacas congénitas gravesDespués de 24 horas, se analiza el nivel de oxígeno en la sangre de su bebé con un pequeño sensor en su mano y pie. Esto ayuda a encontrar problemas que afecten la estructura y el funcionamiento del corazón del bebé.

8

Hearing TestYour baby is checked for hearing loss because it can impact speech and language development. There are 2 tests that may be done. Each test is safe and has no risk to your baby. You will get the results before your baby goes home.

Other things you may notice• The breasts of boy or girl babies can look

enlarged after birth. This will go away in about 2 weeks.

• The abdomen may be round or stick out a little, and you may notice some swelling around the genitals.

• Girl babies may have white vaginal drainage or a few spots of blood in the diaper.

• Your baby’s arms and legs may look bent and too short for the body. This is also temporary.

ReflexesYour baby will be born with many reflexes for survival and safety. These reflexes also help your baby’s doctor know if your baby has a healthy nervous system.

Survival Reflexes • Sucking and swallowing:

Reflexes for feeding.

• Rooting: A reflex for feeding, the baby turns his or her head toward your hand if you stroke the cheek or mouth.

Examen auditivoSe examina si su bebé presenta pérdida auditiva, porque puede afectar el desarrollo del habla y el lenguaje. Hay 2 exámenes que se pueden realizar. Cada examen es seguro y no presenta riesgos para su bebé. Recibirá los resultados antes de llevarse al bebé a su hogar.

Otras cosas que puede notar• El pecho de los bebés recién

nacidos puede verse muy grande. Esto desaparecerá en 2 semanas aproximadamente.

• Su abdomen podría ser redondo o asomarse un poco, y puede notar un poco de inflamación alrededor de los genitales.

• Las niñas pueden tener secreciones vaginales blancas o goteo de sangre en el pañal.

• Los brazos y piernas de su bebé pueden verse doblados y demasiado pequeños para su cuerpo. Esto también es temporal.

ReflejosSu bebé nacerá con muchos reflejos para su seguridad y supervivencia. Estos reflejos también ayudan al médico del bebé a saber si su bebé tiene un sistema nervioso saludable.

Reflejos de supervivencia • Succión y tragar: Reflejos para

alimentarse.

• Reflejo de búsqueda: Reflejo para alimentarse: el bebé gira su cabeza hacia su mano si acaricia su mejilla o boca.Reflejo de búsqueda

Rooting

Examen al oído Hearing test

9

Safety Reflexes

• Gag Reflex: A reflex to prevent choking.

• Cough Reflex: A reflex to get rid of mucus.

• Tonic Neck Reflex: The baby lies in a “fencing” position.

• Moro Reflex: The baby thrusts out both arms and legs when he or she is startled.

• Grasp Reflex: If you place your finger in the palm of the baby’s hand, he or she will grasp very tightly.

Sleeping and waking• Your newborn baby will probably spend

a lot of time sleeping. Your baby may be very alert and gaze at you, or be very quiet and drowsy right after birth.

• During the next month, your baby will spend less time sleeping and more time awake.

• When awake, your baby’s behavior may range from alert to fussy. When the baby is quietly alert, this is the best time to feed and talk to your baby.

Reflejos de seguridad• Reflejo nauseoso: Reflejo

para evitar ahogarse.

• Reflejo de la tos: Reflejo para botar el moco.

• Reflejo tónico del cuello: El bebé se acuesta en la posición de un esgrimista.

• Reflejo de Moro: El bebé agita los dos brazos o piernas cuando se asusta.

• Reflejo de prensión: Si pone el dedo en la palma de la mano del bebé, lo apretará con mucha fuerza.

Dormir y caminar• Es probable que su bebé recién nacido

pase mucho tiempo durmiendo. Es posible que su bebé esté muy alerta y mire fijo, o esté muy callado y somnoliento después del parto.

• Durante el siguiente mes, su bebé pasará menos tiempo durmiendo y más tiempo despierto.

• Cuando esté despierto, el comportamiento de su bebé podrá variar entre alerta e irritable. Cuando el bebé esté alerta y en silencio, es el mejor momento para alimentarlo y hablarle.

Reflejo tónico del cuello Tonic Neck Reflex

Reflejo de Moro Moro Reflex

Reflejo de prensión Grasp Reflex

10

• Los bebés tienen diferentes patrones de sueño. Algunos comienzan a dormir toda la noche (entre 5 a 6 horas seguidas) a los 2 o 3 meses de edad, pero otros tardan más.

• Mantenga al recién nacido en su habitación, cerca de su cama, pero en una superficie separada y segura, como una cuna o un moisés. Infórmese más sobre seguridad durante el sueño en este libro.

• Babies have different sleeping patterns. Some start to sleep “through the night” (for 5 to 6 hours at a time) by 2 to 3 months of age, but others take longer.

• Keep your newborn in your room close to your bed, but on a separate safety-approved sleep surface, such as a crib or bassinet. Learn about safe sleep later in this book.

NICHD, Instituto Nacional de Salud Infantil y Desarrollo HumanoNational Institute of Child Health and Human Development

11

About jaundiceJaundice is a common and often harmless condition in newborn babies that causes yellowing of the skin and eyes. Normal jaundice may go away about a week or so after birth, but sometimes treatment is needed.

Jaundice happens when a normal body chemical, called bilirubin (“Billy Reuben”), builds up in the blood. As the old red blood cells are broken down, hemoglobin - the red part of the cells - is changed into bilirubin and removed by the liver.

The build up often occurs because the liver of a newborn is not ready to keep up with bilirubin removal. This build up causes the skin and the whites of the eyes to become yellow.

There are different reasons why jaundice happens. It can be more common in premature babies.

Your baby will be checked for jaundice while in the hospital.

Acerca de la ictericiaLa ictericia es una afección inofensiva y común en los bebés recién nacidos que causa que su piel y ojos se pongan amarillos. La ictericia normal probablemente desaparezca alrededor de una semana después del parto, pero a veces es necesario tratarla.

La ictericia se produce cuando se acumula una sustancia química normal en el cuerpo, llamada bilirrubina, en la sangre. Cuando los glóbulos rojos de la sangre se descomponen, la hemoglobina, la parte roja de las células, se transforma en bilirrubina y es eliminada por el hígado.

Esta acumulación generalmente se produce debido a que el hígado del bebé puede no estar listo para eliminar la bilirrubina que se produce. Esta acumulación causa que la piel y la parte blanca de los ojos se pongan amarillas.

La ictericia puede ocurrir por distintas razones. Puede ser más común en bebés prematuros.

Se examinará a su bebé en el hospital para saber si tiene ictericia.

Jaundice

La ictericia

12

Treatment• Treatment usually involves using special

lights on the baby’s skin or putting a special type of blanket on the baby’s upper body (Photo-Therapy).

• Babies with more severe forms of jaundice may need different and faster treatments.

• Your baby may need a longer stay in the hospital, depending on the treatment needed.

• If you are breastfeeding, you may be asked to feed your baby more often.

When to call the doctorOnce you go home, call your baby’s doctor if your baby has any of the following signs:

• Skin turns more yellow after coming home from the hospital

• Arms, abdomen, or legs are turning yellow in color

• Whites of the baby’s eyes are yellow

• Hard to wake, fussy, or not feeding well

Tratamiento• El tratamiento suele involucrar el uso de

luces especiales en la piel del bebé o poner un tipo de manta especial en la parte superior del cuerpo (fototerapia).

• Los bebés con formas más graves de ictericia pueden necesitar tratamientos diferentes y más rápidos.

• Su bebé podría necesitar una estancia más larga en el hospital, dependiendo del tratamiento necesario.

• Si está amamantando, es aconsejable que alimente a su bebé con más frecuencia.

Cuándo llamar al médicoCuando se vaya a casa, llame al médico del bebé si presenta cualquiera de los siguientes síntomas:

• su piel se torna más amarilla luego de salir del hospital;

• sus brazos, abdomen o piernas están volviéndose de color amarillo;

• su “esclera” (parte blanca de los ojos) está amarilla;

• cuesta despertarlo, está irritable o no se alimenta bien.

13

About circumcisionA circumcision is the removal of the piece of skin, called the foreskin, from around the end of the penis, called the glans. This is an elective procedure or surgery, which means you decide if you want to have it done.

If you decide to have a circumcision for your son, it is done in the hospital nursery by your baby’s doctor before your baby goes home.

How circumcision is doneThe procedure takes about 15 minutes. The doctor uses a numbing medicine, so the baby feels little pain.

A metal clamp is used around the penis and a piece of it, called the bell, is slipped under the foreskin to protect the end of the penis. The skin is cut around the bell and removed, so the end of the penis can be seen.

The penis is sometimes wrapped in Vaseline gauze. If needed, special gauze or stitches are used for bleeding.

After the circumcision• Your baby will be checked for bleeding

for about an hour after the procedure.

Circumsized penis

Glans

Uncircumsized penis

Foreskin

Circumcision

La circuncisión

Acerca de la circuncisiónUna circuncisión es el retiro de la parte de la piel que se llama prepucio, alrededor de la punta del pene, que se llama glande. Este es un procedimiento de cirugía optativo, lo que significa que usted debe decidir si desea hacerlo.

Si decide circuncidar a su hijo, el médico realiza el procedimiento en la sala de recién nacidos del hospital antes de que se lo lleve a casa

Cómo se realiza la circuncisiónEl procedimiento dura aproximadamente 15 minutos, El médico usa un medicamento para adormecer, para que el bebé sienta poco dolor.

Se usa una pinza metálica alrededor del pene y una parte de él, que se llama campana, se desliza bajo el prepucio para proteger la punta del pene. Se corta y retira la piel de alrededor de la campana, de forma que la punta del pene queda expuesta.

A veces se envuelve el pene con una gasa con vaselina. Si es necesario, se usa una gasa especial o puntos para el sangrado.

Después de la circuncisión• Se examinará a su bebé para ver si hay

sangrado durante una hora después del procedimiento.

Pene sin circuncisiónUncircumcised Penis

PrepucioForeskin

Pene con circuncisiónCircumcised Penis

GlandeGlans

14

• Many babies sleep for the first few hours, but try to wake him to feed.

• He may seem uncomfortable when urinating after the numbing medicine has worn off. Holding and swaddling will often soothe him.

• Swelling in the affected area will go away in 4 or 5 days.

Care at home• Keep your baby off of his stomach for the

first few days.

• Keep the area clean and dry.

• Use warm water only when washing, with no soap. Gently pat dry.

With each diaper change for the next 7 days or until the penis is healed:• Wash your hands before and after.

• Don’t use diaper wipes directly on the penis. The alcohol in them can sting.

• Don’t try to remove the crust that forms on the wound. It is a part of healing.

• Apply Vaseline to the end of the penis until it is healed.

Call your baby’s doctor if you notice:• More than a few drops of blood on the

penis or if the diaper has a spot of blood larger than an inch across.

• No wet diapers or very few within 12 hours of the circumcision.

• Signs of infection, like redness, swelling, pus-like drainage, foul odor, or fever of more than 99.8 degrees F or 37.6 degrees C axillary (armpit).

• You have trouble exposing the glans.

• Muchos bebés duermen las primeras horas, pero intente despertarlo para alimentarlo.

• Es posible que parezca incómodo al orinar después de que pase el efecto del medicamento para adormecer. Sostenerlo y envolverlo suele calmarlo.

• La inflamación del área afectada desaparecerá en 4 o 5 días.

Cuidados en casa• Evite que su bebé esté de boca los

primeros días.

• Mantenga el área limpia y seca.

• Use solo agua tibia para limpiarlo, sin jabón. Seque con golpes suaves.

Con cada muda de pañal durante los siguientes 7 días o hasta que el pene sane haga lo siguiente:• Lávese las manos antes y después.

• No use toallitas húmedas directamente en el pene. Tienen alcohol y le puede arder.

• No intente sacar la costra que se forma en la herida. Es parte de la cicatrización.

• Aplique vaselina en la punta del pene hasta que sane.

Llame al médico del bebé si nota alguno de los siguientes:• Más de un par de gotas de sangre en el

pene o una mancha de sangre de más de una pulgada de ancho en el pañal.

• No moja el pañal dentro de las 12 horas siguientes a la circuncisión.

• Señales de infección, como enrojecimiento, inflamación, secreción de algo parecido a pus, mal olor o fiebre de más de 99,8 grados F o 37,6 grados C bajo la axila.

• Tiene dificultad para exponer el glande.

15

Breathing

La respiración

Baby’s breathing is differentYour baby’s breathing is not like your breathing. Babies take little breaths and use stomach muscles to help them breathe. You may even notice short pauses between some breaths. Babies sometimes breathe slower and shallower when sleeping. Become familiar with your baby’s breathing to know when there is a problem.

Using a bulb syringeOnly use a bulb syringe in your baby’s nose if you see it is blocked with mucus or milk and he or she is having trouble breathing easily. Otherwise, suctioning your baby’s nose is discouraged because it can cause the inside of your baby’s nose to swell, making congestion worse.

Suctioning the sides of your baby’s mouth in the cheek area is a better option. Be careful not to suction the back of the mouth or throat, which can cause gagging.

Ask your baby’s doctor about how and when to use a bulb syringe.

Gagging and chokingYour baby may need to clear out mucus or fluid at times. This may cause some gagging and choking, which are reflexes babies are born with.

If your baby seems to be having any trouble breathing, you can try using a bulb syringe first.

La respiración del bebé es diferenteLa respiración de su bebé no es como la suya. Los bebés toman pequeñas bocanadas de aire y usan los músculos del estómago para ayudarse a respirar. Puede notar incluso pausas cortas entre respiraciones. Los bebés a veces respiran más lento y menos profundo cuando duermen. Familiarícese con la respiración de su bebé para saber cuándo hay un problema.

Uso de una pera de gomaSolo use una pera de goma en la nariz de su bebé si ve que está obstruida con mucosidad o leche y el bebé tiene problemas para respirar. De lo contrario, no se recomienda que succione la nariz de su bebé porque puede causar que el interior de su nariz se inflame, lo que empeora la congestión.

Es mejor succionar los lados de la boca de su bebé en el área de las mejillas. Tenga cuidado de no succionar la parte posterior de la boca o la garganta, ya que puede causar arcadas.

Pregunte al médico del bebé cómo y cuándo usar una pera de goma.

Arcadas y ahogosEs posible que a veces su bebé necesite botar mucosidad o fluido. Esto puede causar arcadas y ahogos, que son reflejos con los que nacen los bebés.

Si su bebé parece tener problemas para respirar, puede probar con una pera de goma primero.

16

Next, you can try sitting the baby up, supporting the head, and gently patting the back. You can also turn your baby over on your arm, again supporting the head and patting the back to try to clear things out.

If you think your baby is struggling to breathe, not breathing, or looks blue in the face or mouth, call 911 right away.

Steps to use a bulb syringe

In the Mouth 1. Squeeze the air out of

the bulb.

2. Keeping the bulb squeezed, gently place the tip of the bulb into the side of the mouth (pocket of cheek).

3. Let the air come back into the bulb by letting go of your squeeze. The suction will pull the mucus out of the mouth and into the bulb.

4. Remove the bulb from the mouth. Squeeze many times onto a tissue to get rid of any mucus.

5. Squeeze soapy water into the bulb, shake and squeeze out. Fill with clear water and squeeze out until clean.

In the Nose This is done in the same way as above, but instead of the baby’s mouth, gently insert the tip into the baby’s nose. Be careful not to go very far into the nostril.

Tissue

Después, puede intentar sentar al bebé, sostener su cabeza y dar palmaditas suaves en su espalda. También puede poner a su bebé en su brazo, mientras sostiene su cabeza y le da palmaditas en la espalda para intentar descongestionarlo.

Si cree que su bebé tiene dificultades para respirar, no está respirando o tiene la cara o boca azul, llame al 911 inmediatamente.

Pasos para usar una pera de goma

En la boca1. Saque el aire de la pera

apretándola.

2. Mantenga la pera apretada y ponga la punta de la pera en el costado de la boca (área de la mejilla).

3. Suelte la pera y deje que el aire vuelva a entrar en ella. La succión retirará la mucosidad de la boca y quedará en la pera.

4. Retire la pera de la boca. Apriétela tantas veces como sea necesario en un pañuelo desechable para deshacerse de la mucosidad.

5. Introduzca agua jabonosa en la pera, agítela y apriétela para botar el agua. Rellénela con agua limpia y vuelva a apretarla hasta que esté limpia.

En la narizEsto se realiza de la misma forma que se describió, pero en lugar de la boca del bebé, inserte cuidadosamente la punta en la nariz del bebé. Tenga cuidado de no insertarla muy dentro de la fosa nasal.

17

Caring for a Late Preterm Infant

Cuidado de los bebés nacidos casi a término

What “late preterm” meansA late preterm infant, also called a near term infant, is a baby born early between 34 and 36 full weeks of pregnancy.

Infants born a little early are often smaller than babies born at 40 weeks and can have special needs after birth to be aware of.

FeedingLate preterm babies tend to feed slower and need to be fed at least every 3 hours, even at night.

• If your baby is feeding poorly, even for less than a day, call your baby’s doctor.

• If you are breastfeeding, be sure breastfeeding is going well before you leave the hospital. You may need to give some formula to your baby in addition to breastfeeding. Breastfeeding the late preterm baby can be challenging, but is best for the baby.

• You may be asked to start pumping or hand expressing right away.

Qué quiere decir "casi a término"Un bebé casi a término, es un bebé que nace antes, entre las 34 y 36 semanas de embarazo.

Los bebés nacidos un poco antes a menudo son más pequeños que los nacidos a las 40 semanas y pueden tener necesidades especiales que debe tener en cuenta después del parto

La alimentaciónLos bebés que nacen casi a término tienden a alimentarse más lentamente y necesitan ser alimentados al menos cada 3 horas, incluso en la noche.

• Si su bebé se alimenta mal incluso por menos de un día, debe llamar al médico del bebé.

• Si su bebé se está amamantando, asegúrese de que la lactancia esté desarrollándose bien antes de dejar el hospital. Es posible que necesite darle algo de fórmula a su bebé además de la leche materna. Amamantar al bebé nacido casi a término puede resultar difícil, pero es lo mejor para él.

• Es posible que se le indique que comience a extraer leche con un sacaleches o manualmente de inmediato.

18

JaundiceLate preterm infants are more likely to develop jaundice than babies born at full term. Jaundice is a sign of rising levels of a substance called bilirubin. See pages 11-12 for information about jaundice and treatments.

BreathingYour baby may be a more risk for breathing problems. If your baby has any trouble breathing, call your baby’s doctor or 911.

TemperatureLate preterm babies have less body fat and may be less able to regulate their own temperature. Keep your baby away from drafts and dress him or her in a layer more than you are wearing.

SleepingYou may need to wake your baby to feed since late preterm infants need to eat at least every three hours. All babies should be placed on their back, alone, and in an empty crib for every sleep. Learn more about safe sleep later in this book.

InfectionsLate preterm infants have less mature immune systems and can be more at risk for infections.

• Watch your baby for signs of illness, such as fever, problems breathing, and changes in skin color or behavior.

La ictericiaLos bebés nacidos casi a término tienen mayores probabilidades de desarrollar ictericia que los bebés nacidos a término. La ictericia es una señal del aumento de los niveles de una sustancia llamada bilirrubina. Consulte las páginas 11-12 para ver más información sobre la ictericia y sus tratamientos.

La respiraciónSu bebé puede correr un mayor riesgo de padecer problemas respiratorios. Si su bebé tiene algún problema para respirar, llame al médico del bebé o al 911.

TemperaturaLos bebés nacidos casi a término tienen menos grasa corporal y pueden tener más dificultades para regular su propia temperatura. Mantenga a su bebé lejos de las corrientes de aire y vístalo con una capa más de ropa de lo que usted está usando.

Cuando duermaEs posible que deba despertar a su bebé para alimentarlo ya que los bebés nacidos casi a término necesitan alimentarse al menos cada tres horas. Todos los bebés se deben colocar boca arriba, solos y en una cuna vacía para dormir. Infórmese más sobre seguridad durante el sueño en este libro.

InfeccionesLos bebés nacidos casi a término tienen sistemas inmunitarios inmaduros y pueden correr un mayor riesgo de padecer infecciones.

• Preste atención a las señales de enfermedad de su bebé como por ejemplo fiebre, problemas para respirar y cambios en el color de la piel o en el comportamiento.

19

• Limit your baby’s contact with people who may be sick. Ask visitors who may be sick to visit later when they are healthy.

• Avoid taking the baby to crowded public places, such as malls or churches.

• Ask all visitors to wash their hands before touching the baby.

Follow up with the doctorYour baby should be seen by the doctor 24 to 48 hours after the baby leaves the hospital. Your baby will be checked for jaundice, nutrition, and general health. This is a chance for you to ask questions as well.

• Limite el contacto del bebé con personas que puedan estar enfermas. Pida a las visitas que puedan estar enfermas que los visiten en otro momento cuando estén sanos.

• Evite llevar al bebé a lugares públicos con mucha gente, como centros comerciales o iglesias.

• Pida a todas las visitas que se laven las manos antes de tocar al bebé.

Control con el médicoEl médico debe ver a su bebé entre 24 a 48 horas después de que deje el hospital. Su bebé será revisado para ver si tiene ictericia, controlar su nutrición y su estado de salud general. Esta es también una oportunidad para que haga preguntas.

20

Feeding

La alimentación

BreastfeedingProviding breast milk to your new baby helps to prevent allergies and infections. It is also easy for the baby to digest and has everything your baby needs to grow.

Breastfeeding can take some learning and practice for both you and your baby. While you are in the hospital, your bedside nurse and lactation consultant will help you to get started and provide support. You will also get a breastfeeding book to take home from the hospital.

Breastfeeding the First DaysThe first milk you produce is called colostrum, which may look yellow and creamy, or clear. It provides the baby with important nutrients and infection fighting antibodies.

In 3 to 5 days, your breasts will feel fuller as your milk supply increases. Your milk now changes from colostrum to more mature milk.

Helpful tips to get started:

• Rest as much as you can. Try to sleep when your baby sleeps.

• Sit or lie down in a comfortable position.

• Offer the breast when he or she shows signs of hunger (see page 22) or at least every 2 to 3 hours, around the clock. You may need to wake the baby to feed.

La lactanciaLa leche materna ayuda prevenir alergias e infecciones. También es fácil de digerir para su bebé y tiene todo lo que necesita para crecer.

La lactancia puede exigir un proceso de aprendizaje y práctica para usted y el bebé. Mientras esté en el hospital, su enfermera y consultor en lactancia la ayudarán a comenzar y le ofrecerán apoyo.

También recibirá un libro sobre lactancia para que se lo lleve a su hogar.

Los primeros días de lactanciaLa primera leche que se produce se llama calostro y se puede ver amarilla y cremosa, o transparente. Esta leche provee al bebé de nutrientes importantes y anticuerpos contra las infecciones.

En 3 a 5 días, sus senos se sentirán más llenos mientras aumenta su suministro de leche. Su leche cambiará de calostro a una leche más madura.

Consejos útiles para comenzar:

• Descanse lo más que pueda. Trate de dormir cuando el bebé duerme.

• Siéntese o acuéstese en una posición cómoda.

• Ofrezca leche cuando el bebé dé señales de tener hambre (consulte la página 22) o al menos cada 2 o 3 horas, las 24 horas del día. Es posible que tenga que despertar al bebé para alimentarlo.

21

• If your baby has trouble feeding or is too sleepy, place baby skin to skin on your chest (see pages 30-31 about skin to skin). Wait several minutes and try again.

• Limit visitors the first few days. Focus on getting you and your baby comfortable with breastfeeding.

• Drink enough fluids. This helps you produce milk.

Your body makes as much milk as your baby needs. If you nurse every 2 to 3 hours, your body will make more than enough milk for your baby.

As long as your baby has wet diapers, has stools (poops), and is gaining the right amount of weight, then he or she is getting enough to eat.

Signs your baby is getting enough milk:

• 5 to 6 wet diapers per day by the end of the first week.

• 3 to 4 dirty diapers per day and becoming yellow and seedy by around day 4.

• Gaining right amount of weight (may be 4 to 7 ounces per week). It is normal for babies to lose weight the first week, but your baby should begin gaining after that. Your baby’s doctor can guide you.

Get help within the first 5 days if you think your baby is not getting enough to eat. Call your baby’s doctor or a lactation specialist.

Call the Ohio State Breastfeeding Helpline at 614-293-8910 for questions or support.

• Si su bebé tiene problemas para alimentarse o tiene demasiado sueño, póngalo en contacto piel con piel en su pecho (consulte las páginas 30-31 sobre el contacto piel con piel). Espere algunos minutos y vuelva a intentarlo.

• Limite las visitas los primeros días. Céntrese en lograr que usted y su bebé se sientan cómodos con la lactancia.

• Beba suficiente líquido. Esto le ayudará a producir leche.

Su cuerpo produce la leche que su bebé necesita. Si amamanta cada 2 a 3 horas, su cuerpo producirá leche más que suficiente para su bebé.

Si su bebé moja pañales, tiene deposiciones y está aumentando de peso, está comiendo lo suficiente.

Señales de que el bebé está tomando suficiente leche:

• Moja de 5 a 6 pañales al día al final de la primera semana.

• Ensucia de 3 a 4 pañales al día y las deposiciones se vuelven amarillas y granulosas alrededor del día 4.

• Aumenta la cantidad adecuada de peso (pueden ser 4 a 7 onzas por semana). Es normal que los bebés pierdan peso después de la primera semana, pero su bebé debe comenzar a aumentar de peso después de eso. El médico del bebé puede ofrecer orientación.

Obtenga ayuda dentro de los primeros 5 días si piensa que su bebé no está comiendo lo suficiente. Llame al médico del bebé o a un especialista en lactancia.

Llame a la Línea de ayuda para la lactancia de Ohio State al 614-293-8910 en caso de tener preguntas o necesitar asistencia.

22

Feeding cuesYour baby will give you signals of hunger, called feeding cues, which may include:

• Clenched fists

• Hands to mouth

• Licking of lips

• Moving arms and legs

• Turning head toward your body

• Sucking sounds

• Crying

Your baby will also show signs when he or she is full, such as fingers open, hands down to the side, and relaxed arms and legs.

If your baby is crying, turning red, and moving arms and legs, you will need to calm your baby before he or she can feed.

Talk to your baby in a calm and soothing voice. Cuddling or placing your baby skin to skin on your chest can help him or her to calm down to be ready to feed.

Burping and spitting upDuring feedings, newborn babies swallow air, which makes them feel full and uncomfortable. This may cause your baby to stop feeding too soon.

If you breastfeed, burp your baby after the first breast. If you bottle feed, burp the baby after every ½ to 1 ounce he or she drinks. Try different burping positions because babies often burp better in one position over another.

Spitting up small amounts after feeding or burping is normal. Call your baby’s doctor if your baby is spitting up large amounts often or with force.

Señales de hambreSu bebé puede estar dando señales de que tiene hambre, llamadas señales de hambre, entre las que se incluyen:

• puños apretados;

• llevarse las manos a la boca;

• lamerse los labios;

• mover brazos y pies;

• girar la cabeza hacia su cuerpo;

• sonidos de succión;

• llanto.

Su bebé también dará señales cuando esté satisfecho, como abrir los dedos, poner las manos a los lados y relajar brazos y piernas.

Si su bebé llora, se pone rojo, mueve brazos y piernas, tendrá que calmarlo antes de que se pueda alimentar.

Háblele con voz calmada y suave. Abrácelo o póngalo en contacto piel con piel en su pecho para ayudar a que se calme y prepare para alimentarse.

Eructar y escupirDurante la alimentación, los bebés recién nacidos tragan aire, por lo cual se sienten llenos e incómodos. Esto puede hacer que su bebé deje de alimentarse demasiado pronto.

Si está amamantando, haga eructar a su bebé luego del primer seno. Si le da biberón, haga eructar a su bebé después de cada media a una onza que haya bebido. Pruebe diferentes posiciones porque los bebés eructan mejor en una posición que en las otras.

Escupir pequeñas cantidades después de alimentarse o eructar es normal. Llame al médico del bebé si está escupiendo grandes cantidades a menudo o con fuerza.

23

Burping Positions

Over the Shoulder

Hold your baby firmly against your shoulder and rub or pat your baby’s back with your hand. Provide support for your baby’s bottom and lower back with the other arm.

Sitting Up

Sit your baby in your lap with his or her body leaning forward. Support the chest and head with one hand while patting your baby’s back with your other hand.

Face Down on Your Lap

Place your baby face down on your lap with head resting on one leg and stomach area over the other leg. Support your baby with one hand. Pat, rub, or put gentle pressure on the back with the other hand.

Bottle basicsIf you are using bottles to feed your baby breastmilk or an iron-fortified formula, no one type of bottle or nipple is better than another.

Your baby will help you decide which one is best by how he or she is able to use it. There are many types you can try.

All infants should be on a low flow or slow flow nipple unless there is a medical reason to use another kind.

Posiciones para que eructe

Sobre el hombro

Sostenga a su bebé firmemente contra el hombro y frote o dé palmaditas con la mano en la espalda del bebé. Sostenga las asentaderas y la parte inferior de la espalda con el otro brazo.

Sentado

Siente a su bebé en su regazo con su cuerpo inclinado hacia adelante. Sostenga el pecho y la cabeza con una mano mientras da palmaditas sobre la espalda del bebé con la otra mano.

Boca abajo sobre su regazo

Coloque al bebé boca abajo sobre su regazo con la cabeza descansando en una pierna y el área del estómago sobre la otra pierna. Sostenga al bebé con una mano. Dé palmaditas, frote o presione con delicadeza la espalda con la otra mano.

Conceptos básicos sobre el biberónSi usa biberón para dar leche materna o fórmula fortificada con hierro a su bebé, no hay un tipo específico de biberón o tetina mejor que otro.

Su bebé le ayudará a decidir cuál es el mejor según su capacidad de usarlo. Hay muchos tipos que puede probar.

Todos los bebés deben usar una tetina de flujo lento o bajo, a menos que se indique lo contrario por motivos médicos.

24

Getting started• Sit down and get comfortable.

• Hold your baby, so he or she is sitting up and leaning back or lying on his or her side.

• Stroke the upper lip or cheek with your finger or tip of the bottle’s nipple. Your baby’s head will turn and mouth will open in response to the stroking.

• When you place the bottle nipple in your baby’s mouth, he or she should begin sucking.

• Hold the bottle at a slight incline, so the top of the bottle fills completely with breast milk or formula to prevent the baby from swallowing air.

• Burp your baby every ½ to 1 ounce he or she has had from the bottle. Try burping him or her if your baby wants to stop eating too soon.

• Your baby will tell you when he or she is hungry. Most newborns will feed every 3 to 4 hours when bottle-feeding. If your baby sleeps for longer than 4 hours, wake him or her to feed.

• Babies who are given breast milk may be hungry faster than babies given formula because it is easier to digest.

When baby is done eating• Let your baby decide when he or she

has had enough to eat. Do not force your baby to finish a bottle.

• Your baby may fall into a light sleep near the end. You may still notice some sucking movements. This is just a reflex and does not mean that the baby is still hungry.

• Throw away what is left over in the bottle after 1 hour (from the start of feeding time). Don’t reuse it later.

Para empezar• Siéntese en una posición cómoda.

• Sostenga al bebé, de manera que esté derecho y reclinado, o acostado de lado.

• Acaricie su labio superior o mejilla con el dedo o la punta de la tetina del biberón. La cabeza del bebé girará y la boca se abrirá como respuesta a la caricia.

• Cuando coloque la tetina en la boca del bebé, este debería empezar a succionar.

• Sostenga el biberón con una inclinación leve, de forma que la parte superior del biberón se llene completamente con leche o fórmula para evitar que el bebé trague aire.

• Haga eructar a su bebé cada media onza o una onza que haya bebido del biberón. Intente hacerlo eructar si su bebé quiere dejar de alimentarse antes de tiempo.

• Su bebé le indicará cuando tiene hambre. La mayoría de los recién nacidos se alimentan cada 3 a 4 horas cuando se alimentan con biberón. Si su bebé duerme más de 4 horas, despiértelo para alimentarlo.

• Los bebés que se alimentan de leche materna pueden tener hambre más rápidamente que los bebés que toman fórmula, porque es más fácil de digerir.

Cuando el bebé termine de alimentarse• Permita que su bebé decida cuando ya

ha comido suficiente. No obligue al bebé a terminar el biberón.

• Su bebé puede quedarse dormido cuando termine de alimentarse. Aún podrá notar algunos movimientos de succión. Esto es sólo un reflejo y no significa que el bebé sigue con hambre.

• Bote lo que sobre del biberón después de 1 hora (desde el inicio del periodo de alimentación). No lo reutilice más tarde.

25

Make it skin to skinHold your baby close and talk softly during the feeding. Skin to skin contact can be done during feeding by undressing your baby part way and putting him or her on your bare skin. Your baby will enjoy the warmth and feel of your skin.

Sterilizing and cleaning bottles and nipplesSterilize bottles and nipples before they are used the first time.

If your baby has health concerns, your baby’s doctor or nurse may ask you to always sterilize these items for your baby.

Dishwasher Method to Sterilize• Wash nipples and bottles in the

dishwasher.

• Your dishwasher has an internal heating element that will raise the temperature of the water to sterilize the items.

• Make sure the water in the house is set to no higher than 120 degrees Fahrenheit.

Stove Top Method to Sterilize1. Place the clean open

bottles and other bottle parts in a large pan with enough water to cover them completely. Be sure the bottles are full of water to prevent them from breaking.

2. Cover with a lid and bring to a boil.

3. Boil for 15 minutes.

Contacto piel con pielMantenga al bebé cerca y háblele en voz baja durante la alimentación. El contacto piel con piel se puede realizar durante la alimentación, si desviste parcialmente a su bebé y lo pone sobre su piel desnuda. Su bebé disfrutará de la calidez y la sensación de su piel.

Esterilización y limpieza de biberones y tetinasEsterilice los biberones y tetinas antes de usarlos por primera vez.

Si su bebé tiene problemas de salud, es posible que el médico del bebé o la enfermera le pidan que esterilice estos artículos siempre.

Método de esterilización en lavavajillas• Lave las tetinas y los biberones en el

lavavajillas.

• Su lavavajillas tiene un elemento de calentamiento interno que subirá la temperatura del agua para esterilizar los utensilios.

• Asegúrese de que la temperatura del agua de la casa no sea superior a 120 ºF (49 ºC).

Método de esterilización en estufa1. Coloque los biberones

abiertos y los demás accesorios en una olla grande, con suficiente agua como para cubrirlos completamente. Asegúrese de que los biberones estén llenos de agua, para evitar que se quiebren.

2. Cubra con la tapa y deje hervir.

3. Hierva durante 15 minutos.

26

4. Remove them with tongs or spoons.

5. Let them air dry on a clean dish towel or dish rack for about 1 hour before using.

Sterilizing UnitsYou can buy sterilizing units to clean bottles and nipples. Follow the manufacturer’s directions for use. Most units need water to be added. If it uses steam, wait for the unit to cool down after the cleaning cycle to avoid a steam burn.

General CleaningAfter sterilizing new bottles and nipples for the first time, they may be washed in hot water with dish soap. Wash items in a clean dishpan before washing other dishes. Remove the milk scum with a bottle brush. Clean nipples with a soft brush. Squeeze hot soapy water through the nipple holes, then rinse and let air dry.

Disposable Bottles, Liners, and NipplesDisposable bottle liners or nipples may also be used, but are more expensive. Liners are inserted into a bottle for each feeding and then thrown away. Bottle nipples are also used only once. Do not reuse these items.

4. Retírelos con pinzas o cucharas.

5. Déjelos secar al aire libre sobre un paño de cocina limpio o un escurridor durante aproximadamente 1 hora antes de usarlos.

Unidades de esterilizaciónPuede comprar unidades de esterilización para limpiar biberones y tetinas. Siga las instrucciones de uso del fabricante. La mayoría de las unidades necesitan que se les agregue agua. Si usa vapor, después del ciclo de limpieza espere a que la unidad se enfríe, para evitar quemarse con el vapor.

Limpieza generalDespués de esterilizar los biberones y tetinas nuevos por primera vez, deberá lavarlos con agua caliente y detergente lavaplatos. Lave los artículos en una palangana limpia antes de lavar los demás platos. Quite los restos de leche con un cepillo para biberones. Limpie las tetinas con un cepillo suave. Exprima agua jabonosa tibia por los orificios de las tetinas, enjuáguelas y déjelas secar al aire libre.

Biberones, bolsitas y tetinas desechablesPuede usar tetinas o bolsitas desechables, pero son más caras. Las bolsitas se introducen en el biberón cada vez que se va a alimentar al bebé, y luego se tiran. Las tetinas también se usan una sola vez. No vuelva a utilizar estos artículos.

27

Warming bottlesThe safest way to heat a bottle is to run warm water over it.

Do not boil or microwave breastmilk or formula. This destroys the antibodies in breastmilk and the protein in formula. It may also heat unevenly or be too hot for the baby to drink.

Always check the temperature first before giving a bottle to your baby. Shake a few drops on your inner arm. The bottle is ready when it no longer feels hot or too cold.

Other safety tips• Do not let baby drink a bottle lying flat.

Feeding a baby in this position increases the chance of ear infections, choking, tooth decay, and jaw problems.

• Do not lay a baby down with the bottle propped up. Propped bottles increase the risk of choking.

• Do not give your baby homemade formula. Formula made from cow’s milk (fresh or evaporated) does not have the same nutrients as commercially made formula. Babies also cannot digest cow’s milk.

Calentar los biberonesLa manera más segura de calentar un biberón es dejar correr agua tibia sobre él.

No hierva ni coloque en el microondas la leche materna o fórmula. Esto destruye los anticuerpos de la leche materna y la proteína de la fórmula. También se puede calentar de forma poco uniforme o puede quedar demasiado caliente para que la beba el bebé.

Compruebe siempre la temperatura antes de dar un biberón a su bebé. Vierta unas cuantas gotas sobre la parte interna del brazo. El biberón está listo cuando ya no se siente demasiado frío o caliente.

Otros consejos de seguridad• No deje que el bebé tome un biberón

acostado. Alimentar a un bebé en esta posición aumenta la probabilidad de infecciones de oído, asfixia, caries y problemas a la mandíbula.

• No acueste al bebé con el biberón levantado. Los biberones apoyados aumentan el riesgo de asfixia.

• No dé a su bebé una fórmula hecha en casa. La fórmula a base de leche de vaca (fresca o evaporada) no tiene los mismos nutrientes que la fórmula de fabricación comercial. Los bebés tampoco pueden digerir la leche de vaca.

28

Handling and Holding

Cómo tomar y sostener al bebé

Picking up babyFrom a flat surface, like a changing table or crib:

• Place the palm of one hand under the baby’s head and neck.

• Slide the palm of the other hand under the baby’s bottom and gently lift.

From a semi-upright position, like a car seat or swing:

• Slide both hands under the baby’s back using your fingers to support the head and neck.

• Your thumbs should be across the baby’s chest, holding firmly.

Always support your baby’s head and neck, using both hands.

Protect baby from illnesses• Wash your hands before picking up your

baby and ask others to also.

• Get up-to-date on your vaccinations, such as whooping cough (pertussis). Make sure family and others around your baby are too.

Alzar al bebéDesde una superficie plana, como un mudador o una cuna:

• Coloque la palma de una mano debajo de la cabeza y el cuello del bebé.

• Deslice la palma de la otra mano por debajo de las asentaderas del bebé, y levántelo con cuidado.

Desde una posición semierguida, como un asiento de seguridad para el automóvil o columpio:

• Deslice ambas manos por la espalda del bebé, usando los dedos para sostenerle la cabeza y el cuello.

• Los pulgares deberán estar atravesando el pecho del bebé y sosteniéndolo con firmeza.

Sostenga siempre la cabeza y el cuello con ambas manos.

Proteger al bebé contra las enfermedades• Lávese las manos antes de tomar al bebé

y pídales a los demás que también lo hagan.

• Póngase al día con las vacunas, como la de tos ferina (tos convulsiva). Cerciórese de que sus familiares y el resto de las personas en contacto con su bebé también estén al día.

29

• Don’t let people that are sick get close to your baby.

• Wear a mask if you have a respiratory illness and ask others to also.

Holding babyCradle Hold Place your baby in your forearm resting his or her head in the bend of your elbow. Use your hand to support your baby’s bottom and lower spine.

Football Hold Place one hand under your baby’s head and neck. Slide the baby’s bottom between your elbow and hip in a tucked position.

Over-the-Shoulder HoldPlace your baby high enough that the baby’s chest rests on your shoulder. Use one hand to support his or her head and neck, and place the other under your baby’s bottom.

• No permita que personas enfermas se acerquen a su bebé.

• Use una máscara si tiene una enfermedad respiratoria y pida a los demás que también lo hagan.

Sostener al bebéPosición de cuna Coloque al bebé en su antebrazo, con la cabeza en el doblez del codo. Use la mano para sostener las asentaderas y la parte inferior de la columna del bebé.

Posición bajo el brazo Coloque una mano debajo de la cabeza y el cuello del bebé. Deslice las asentaderas del bebé entre su codo y su cadera, en posición de envoltorio.

Posición sobre el hombroColoque al bebé lo suficientemente alto como para que el pecho del bebé se apoye sobre su hombro. Con una mano sostenga la cabeza y el cuello del bebé, y coloque la otra debajo de sus asentaderas.

30

Skin to skin contact, also called kangaroo care, is important in the first days and weeks of your baby’s life. Have skin to skin contact with your baby as often as you can. Partners can do this too.

About skin to skinSkin to skin contact means holding your unclothed baby on your bare chest, between your breasts with the baby’s stomach on your chest.

Skin to skin has many benefits for both you and the baby. It helps your baby keep a steady blood sugar and body temperature, boosts your milk making hormones, and helps you to bond. You may also be more aware of when your baby is hungry.

Tips for holding your baby skin to skin• Place your baby upright on your bare

chest or between your breasts, so his or her stomach is toward your chest.

• Turn his or her face to one side. You should be able to see his or her face.

• Support the baby’s head and body with your arms.

• You should be sitting up when you hold your baby this way, not sleeping. It is not safe for your baby for you to be asleep.

• Your baby may wear a diaper and head cover, or not wear anything.

• You can place a blanket over his or her back for more warmth or nest your baby inside of your clothing.

El contacto piel con piel, también llamado cuidado canguro, es importante durante los primeros días y semanas de vida de su bebé. Tenga contacto piel con piel con su bebé tan seguido como pueda. Su pareja también puede hacer esto.

Sobre el contacto piel con pielEl contacto piel con piel significa sostener a su bebé sin ropa sobre el pecho desnudo, entre los senos y con el estómago del bebé sobre el pecho.

El contacto piel con piel tiene muchos beneficios para usted y su bebé. Ayuda a su bebé a mantener una temperatura corporal y niveles de azúcar estables, estimula las hormonas productoras de leche y los ayuda a formar un vínculo entre ambos. También puede ayudarla a saber mejor cuándo tiene hambre su bebé.

Consejos para sostener a su bebé piel con piel• Coloque a su bebé sobre el pecho o entre

los senos, de tal forma que el estómago del bebé se afirme contra su pecho.

• Mueva la cabeza del bebé hacia un lado. Tiene que poder ver el rostro del bebé.

• Sostenga la cabeza y el cuerpo del bebé con los brazos.

• Debe estar sentada cuando sostenga a su bebé de esta forma y no debe estar durmiendo. No es seguro para su bebé que usted se duerma.

• Su bebé puede estar usando pañal y gorro, o estar desnudo.

• Puede taparle la espalda con una manta para darle más calor o acunarlo dentro de su ropa.

Skin to Skin Contact

Contacto piel con piel

31

BeneficiosEl contacto piel con piel tiene muchos beneficios, como los siguientes:

• Mejora el vínculo con el bebé al abrazarlo y acariciarlo.

• El bebé llora menos.

• Mejora el inicio de la lactancia ya que ayuda con la prensión y el interés en la alimentación.

• Aumenta la producción de leche materna para la lactancia, ya que estimula las hormonas productoras de leche.

• Ayuda a regular la temperatura corporal de la madre y el bebé.

• Ayuda a la madre a recuperarse mejor del parto. Ayuda a controlar el sangrado posparto y el útero vuelve más rápido a su tamaño normal.

• Las madres informan que se sienten más relajadas.

• Puede ayudar a generar un vínculo entre su pareja y el bebé.

BenefitsSkin to skin has many benefits, such as:

• Better bonding with your baby by cuddling and touching.

• Baby cries less.

• Better start at breastfeeding by helping with latching on and interest in feeding.

• Increases milk production for breastfeeding by boosting your milk making hormones.

• Helps regulate body temperature for both baby and mother.

• Better recovery for mother from delivery. Helps control postpartum bleeding and uterus returns to normal size quicker.

• Moms report feeling more relaxed.

• Can help with bonding for your partner with the baby.

32

Bathing and Nail Care

El baño y el cuidado de las uñas

How often and when• Give only sponge baths until

the umbilical cord falls off and the area heals (usually in 1 to 2 weeks). If the baby has had a circumcision, wait until it has healed also.

• You do not need to bathe your baby every day. Give a soap bath of the whole body 2 to 3 times a week. On the other days, wash just the hands, feet, and diaper area with soap and water.

• You choose when bath time is. It may be a good idea to wash your baby before a feeding. If given right after a feeding, your baby may vomit.

• Your baby’s doctor can tell you how to safely give tub baths when your baby is ready.

Safety tips• Keep the water at about 100 degrees F.

Use a bath thermometer or your wrist to test. It should feel warm, not hot or cool.

• Never leave your baby alone, not even for a second. Accidents can happen fast.

• Always support your baby’s head and keep a firm hold on your baby.

Con cuánta frecuencia y cuándo

• Solo dé baños de esponja hasta que se caiga el cordón umbilical y sane esa área (normalmente dentro de 1 a 2 semanas). Si circuncidaron a su bebé, espere hasta que se sane.

• No necesitará bañarlo todos los días. Dele un baño de cuerpo completo con jabón 2 o 3 veces a la semana. El resto de los días lávele solo las manos, los pies y el área del pañal con agua y jabón.

• Usted decide a qué hora es la hora del baño. Puede ser una buena idea bañar al bebé antes de alimentarlo. Si lo baña justo después de alimentarlo, puede vomitar.

• El médico del bebé puede decirle cómo dar baños de tina de manera segura cuando su bebé esté listo.

Consejos de seguridad• Mantenga el agua a aproximadamente

100 grados F o 37,7 grados C. Use un termómetro o su muñeca para probarla. Se debe sentir tibia, no caliente o fría.

• Nunca deje solo al bebé, ni por un segundo. Los accidentes pueden ocurrir rápidamente.

• Siempre apoye la cabeza del bebé y sosténgalo con firmeza.

33

Gather your supplies• Mild soap with no alcohol or perfumes

• Container of water (if not near the sink)

• Towels, regular or hooded

• Soft wash cloth

• New diaper

• Clean clothes

• Blanket

• Comb or brush

• Nail file

How to give a sponge bath• Arrange supplies within easy reach, so

you will not need to let go of your baby.

• Wash your hands.

• Test the water for a comfortable temperature to not burn or chill your baby.

• The room should be free of drafts, such as open windows or fans.

• Undress your baby and wrap him or her in a towel to keep warm during the bath.

• Unwrap just the areas you are washing, keeping the rest of your baby covered.

Washing the Eyes• Use only water to clean the eyes. Do not

use soap.

• Dampen a clean washcloth and wipe from the inside of the eye toward the ear.

• Use a new clean corner of the washcloth to clean the other eye the same way.

Washing the Face• Wash your baby’s face with water, but do

not use soap.

Reúna sus suministros• Jabón neutro, sin alcohol ni perfumes

• Recipiente con agua (si no se encuentra cerca del lavabo)

• Toallas, comunes o con capucha

• Paño suave

• Pañal nuevo

• Ropa limpia

• Manta

• Peineta o cepillo

• Lima de uñas

Cómo dar un baño de esponja• Organice sus suministros dentro de su

alcance, para que no tenga que soltar al bebé.

• Lávese las manos. • Pruebe el agua para que esté a una

temperatura cómoda, de manera de no quemar ni enfriar al bebé.

• La habitación no debe tener corrientes de aire, como ventanas abiertas o ventiladores.

• Desvista al bebé y envuélvalo en una toalla para mantenerlo tibio.

• Desenvuelva solo las áreas que está lavando y mantenga el resto del bebé cubierto.

Lavado de los ojos• Use solo agua para limpiar los ojos. No

use jabón. • Humedezca un paño limpio y limpie

desde la esquina interna del ojo hacia la oreja.

• Use una parte limpia del paño para limpiar el otro ojo de la misma forma.

Lavado del rostro• Lave el rostro del bebé con agua, pero no

use jabón.

34

Washing the Ears• Use your little finger tucked inside a wet

wash cloth to clean the ears.

• Never use Q-tips inside your baby’s ear.

Washing the Hair and Scalp• Cradle your baby’s head in your hand,

with his or her back lying on your forearm.

• Wet your baby’s head with water.

• Use mild soap or shampoo and place it on the wash cloth.

• Apply lather to your baby’s head. Gently rub the lather over the head from front to back. Keep soap out of the eyes.

• Rinse the head with clean water and gently pat dry with the towel.

Washing the Body• Use mild soap and work up a lather on

the wash cloth.

• Start with your baby’s neck and wash the back, tummy, arms and fingers.

• Rinse the wash cloth, then rinse the area just washed with water.

• Clean your baby’s diaper area starting at the front and moving to the buttocks.

• Rinse and dry your baby with a clean soft towel.

Cord Care• Leave the cord alone and open to the air.

• Fold the diaper down, so the cord is not covered.

• If the cord is dirty with urine or poop, clean with warm water only and pat dry.

• Call your baby’s doctor if the cord has a foul odor, a thick yellow or green discharge, or the skin around it is red.

Lavado de las orejas• Use su dedo meñique envuelto en un

paño húmedo para limpiar las orejas. • Nunca use hisopos dentro de los oídos

de su bebé.

Lavado del cabello y el cuero cabelludo• Apoye la cabeza del bebé en su mano,

mientras su espalda descansa en su brazo. • Humedezca con agua la cabeza del bebé. • Use jabón suave o champú neutro y

colóquelo sobre el paño. • Enjabone la cabeza del bebé. Frote

suavemente el jabón sobre la cabeza de adelante hacia atrás. Mantenga el jabón lejos de los ojos.

• Enjuague la cabeza con agua limpia y seque con golpecitos suaves con la toalla.

Lavado del cuerpo• Use jabón neutro y haga espuma en el

paño. • Comience con el cuello del bebé y lávele

la espalda, la panza, los brazos y los dedos.

• Enjuague el paño, luego enjuague con agua el área que acaba de lavar.

• Limpie el área del pañal del bebé comenzando con la parte frontal y pasando a las nalgas.

• Enjuague y seque al bebé con una toalla suave.

Cuidado del cordón• No toque el cordón ni lo tape.• Doble el pañal para que no cubra el

cordón. • Si el cordón está sucio con orina o

deposiciones, límpielo solo con agua tibia y séquelo con golpecitos suaves.

• Llame al médico del bebé si el cordón tiene mal olor, una secreción amarilla o verde, o la piel a su alrededor está roja.

35

After bath time• Dry your baby well and dress

him or her.

• Comb or brush your baby’s hair.

• You can use baby lotion on the baby, except for the face.

• Do not use baby powder. It can be inhaled and cause breathing problems.

Nail care• Clean your baby’s fingernails and toenails

with a wet wash cloth.

• Keep them short to prevent scratches. It is best to use a nail file (emery board), instead of trimming or cutting.

• Work in a well-lit area.

• Gently rub back and forth with the file until the nail is short and smooth.

• Use care not to file on the baby’s skin.

Después del baño• Seque bien al bebé y

vístalo.

• Péinelo con un peine o cepillo.

• Si puede, aplíquele loción, excepto en el rostro.

• No use talco para bebé. Puede causar problemas respiratorios por inhalación.

Cuidado de las uñas• Limpie las uñas de las manos y los pies

del bebé con un paño húmedo.

• Manténgalas cortas para evitar rasguños. Lo mejor es usar una lima de uñas en lugar de recortarlas.

• Trabaje en un lugar bien iluminado.

• Frote con cuidado hacia adelante y atrás con la lima hasta que la uña esté corta y suave.

• Tenga cuidado de no limar la piel del bebé.

36

Changing

Muda

Bowel movementsWhat to Expect• Most babies will have

a sticky greenish-black bowel movement within 48 hours.

• The poop, sometimes called stool, will change to greenish-brown, then to a light yellow, mustard color. Breast milk stool will become watery and a mustard color. Formula stool is more formed and yellow.

• Once babies are 4 days old, they often have 3 to 4 stools each day. After the first month, your baby may have stools less often. Soft stool is normal.

Call your baby’s doctor if: • Your baby has diarrhea or very loose

stool for more than 24 hours.

• Your baby’s stool is very hard to pass.

Do not give your baby home remedies or medicine unless told by your baby’s doctor.

DeposicionesLo que debe esperar• La mayoría de los bebés

tienen deposiciones pegajosas de color verduzco o negro dentro de 48 horas.

• Las deposiciones cambiarán a un color café verduzco y después a un color amarillo claro o mostaza.

Las deposiciones de leche materna se volverán muy acuosas y color mostaza. Las deposiciones de fórmula tienen una consistencia más dura y son amarillas.

• Cuando los bebés llegan a los 4 días de edad, suelen tener 3 a 4 deposiciones al día. Después del primer mes, su bebé podría tener deposiciones con menos frecuencia. Las deposiciones blandas son normales.

Llame al médico si: • Su bebé tiene diarrea o materia fecal muy

blanda durante más de 24 horas.

• A su bebé le cuesta mucho defecar.

No dé remedios caseros ni medicamentos a su bebé salvo que el médico se lo indique.

37

Urine• You can expect your baby to have 1 wet

diaper for each day of life for the first 5 days. That means 1 diaper on day 1, 2 diapers on day 2, and so on through day 5. After that, expect 5 to 6 or more wet diapers each day.

• Babies can lose fluids very fast. If you think your baby is not getting enough liquids, try feeding every 2 hours.

• Call your baby’s doctor if your baby is not having enough wet diapers.

Changing diapersChange the diaper when it becomes wet or dirty. This will help prevent skin rashes.

Use a wet washcloth or baby wipes to gently clean the area and between all the folds of the skin and genitals.

• For girls – Clean the genitals from front to back. This avoids getting stool into the opening of the vagina or urinary track, which may cause an infection.

• For boys – Gently clean the penis. See pages 13-14 about circumcision care.

Diaper rashDiaper rash is caused by urine and bowel movements sitting against the baby’s skin. The skin can become sore and look red.

If your baby has diaper rash:• Change the diaper as soon as possible

when it is dirty.

• Gently wash and dry your baby’s bottom every time you change the diaper.

Orina• Se espera que su bebé moje 1 pañal por

cada día de vida durante los primeros 5 días. Esto significa 1 pañal el primer día, 2 pañales el segundo día y así sucesivamente hasta el quinto día. Después, se espera que moje de 5 a 6 pañales por día.

• Los bebés eliminan el líquido muy rápido. Si cree que su bebé no está tomando suficiente líquido, pruebe alimentarlo cada 2 horas.

• Si su bebé no está mojando suficientes pañales, llame al médico del bebé.

Muda de pañalesCámbiele el pañal cuando esté húmedo o sucio. Esto evitará erupciones cutáneas.

Use un paño húmedo o toallita para bebés para limpiar con cuidado el área y entre todos los pliegues de la piel y de los genitales.

• En el caso de las niñas, limpie los genitales de adelante hacia atrás. Esto evita que entre materia fecal en la entrada de la vagina o la vejiga, lo cual puede causar una infección.

• En el caso de los varones, limpie suavemente el pene. Consulte las páginas 13-14 sobre cuidados tras la circuncisión.

Dermatitis de pañalLa dermatitis de pañal (pañalitis) es causada por el contacto de la orina y las deposiciones con la piel del bebé. La piel se puede irritar o enrojecer.

Si su bebé tiene dermatitis de pañal:• Cambie el pañal lo antes posible cuando

esté sucio.

• Lave y seque suavemente las asentaderas de su bebé cada vez que le cambie el pañal.

38

• Seque con golpecitos suaves o deje que se seque al aire libre antes de ponerle otro pañal.

• Use solo las cremas para muda recomendadas por el médico de su bebé. No use talco para bebé.

• Si la irritación no mejora, llame al médico del bebé.

• Pat dry or let air dry before diapering.

• Use only diaper creams recommended by your baby’s doctor. Do not use baby powder.

• If the rash does not get better, call your baby’s doctor.

39

Dealing with Crying

Cómo manejar el llanto

Why babies cryMost babies cry a little each day. Crying is a way of telling you his or her needs, such as being hungry, wet, thirsty, cold, or bored. It can also be a way to release tension.

It is normal for babies to:

• Cry on and off

• Keep crying when you are trying to comfort them

• Cry more in the evening hours when tired

• Have a red face, clenched fists, hard and tight stomach, arched back, legs pulled up to their stomach, or stiff legs

• Cry for a long time

A crying baby can frustrate and worry parents. Crying often makes parents think there is something wrong. Understanding what is normal will not make your baby stop crying, but it can make you feel better about yourself and your baby.

Soothing a crying babyRespond to the crying quickly to prevent your baby from becoming too upset. This will not spoil your baby.

Try these actions to calm your baby:• Cuddle or swaddle your baby in a blanket

and hold him close to you.

Por qué lloran los bebésLa mayoría de los bebés lloran un poco cada día. Llorar es una forma de contarle sus necesidades, por ejemplo, si tiene hambre, necesita una muda, está sediento, tiene frío o está aburrido. También puede ser una forma de

liberar tensiones.

Es normal que los bebés:• lloren intermitentemente;• sigan llorando cuando intenta calmarlos;• lloren más en la noche cuando están

cansados;• tengan la cara roja, aprieten los puños,

tengan en estómago duro y apretado, arqueen la espalda, levanten las piernas hacia el estómago o las pongan tiesas;

• lloren por un tiempo prolongado.

Un bebé que llora puede preocupar y frustrar a los padres. El llanto a menudo hace creer a los padres que algo anda mal. Entender lo que es normal no hará que su bebé deje de llorar, pero puede hacerlo sentirse mejor sobre usted y sobre su bebé.

Consolar a un bebé que lloraResponda al llanto rápidamente, para evitar que su bebé se altere demasiado. Esto no malcriará al bebé.

Pruebe lo siguiente para calmar a su bebé:• Abrace o arrope al bebé con una manta y

sosténgalo cerca de usted.

40

• Place your baby’s head near your heart.

• You can use pacifiers with your baby, once breastfeeding is going well. Never use a string to attach the pacifier around your baby’s neck.

• Rock, walk with your baby, or take him or her for a ride in a stroller or a car.

• Talk to your baby in a steady, soft voice.

• Sing, hum, or coo softly to your baby.

• Turn on something with a rhythmic sound, such as music, a fan, or a clothes dryer.

• Keep the lights low and the room quiet.

Try to stay calm and take a break if you feel yourself getting too upset. Have someone watch and comfort your baby while you relax.

Call your baby’s doctor for advice if you feel your baby:• Cries too much

• Has cries that are loud, piercing, or do not stop

• Cries more than 3 hours each day and more often than 3 days each week

Never shake a babyNever shake your baby. Shaking can cause damage to your baby’s brain or even death, called Shaken Baby Syndrome. Crying is the main reason that babies are shaken.

If the stress becomes too much or you feel you are losing control, gently place your baby in his or her crib for 10 to 15 minutes while you do something relaxing. This will not hurt your baby.

Ask for help if you still don’t feel able to calmly care for your baby.

• Coloque la cabeza del bebé cerca de su corazón.

• Cuando esté amamantando bien, puede usar un chupón. No use nunca un cordón para amarrar el chupón alrededor del cuello del bebé.

• Meza a su bebé, camine con él o llévelo a pasear en un cochecito o en el auto.

• Háblele con voz calmada y suave.

• Cante, tararee o arrulle dulcemente al bebé.

• Encienda algo con un sonido rítmico como música, un ventilador o un secarropa.

• Mantenga las luces bajas y la habitación en silencio.

Intente mantener la calma y tome un descanso si siente que se está poniendo muy nerviosa. Pida a alguien que cuide y consuele a su bebé mientras se relaja.

Llame al médico del bebé para pedirle consejo si su bebé hace lo siguiente:• Llora demasiado.

• Tiene un llanto agudo, penetrante o incesante.

• Llora más de 3 horas por día y más de 3 días por semana.

Jamás sacuda a un bebé.Jamás sacuda a su bebé. Sacudirlo puede dañar el cerebro del bebé o incluso causarle la muerte; esto se llama síndrome del bebé sacudido. El llanto es el principal motivo por el cual se sacude a los bebés.

Si el estrés se vuelve demasiado insoportable o si siente que está perdiendo el control, coloque suavemente a su bebé en su cuna durante 10 a 15 minutos mientras hace algo para relajarse. Esto no le hará daño al bebé.

Pida ayuda si no se siente capaz de cuidar a su bebé con calma.

41

Know When Your Baby is Ill

Cómo saber cuando su bebé está enfermo

Taking a temperatureTake your baby’s temperature if your baby is eating poorly, feels warm to the touch, is more irritable, or is hard to wake.

Most doctors want you to take your baby’s temperature under the arm, called an axillary temperature. Normal axillary temperature is 97.6 degrees F.

With new babies, a temperature below 97.6 degrees or above 99.8 degrees Fahrenheit (F) may be a sign of an infection.

Use a digital thermometer for newborns. You can buy one for about $5 at most grocery and drug stores. They are more accurate that other types. Glass thermometers contain mercury and can be dangerous if they break.

Taking Baby’s Temperature • A good time to take it is when your baby

is asleep or feeding.

• Clean the thermometer before and after with soap and water, or rubbing alcohol.

• Place the silver end of the thermometer in the middle of your baby’s armpit and press the button to start.

97.6

La temperatura axilar (bajo el brazo) normal es de 97,6 °F (36,4 °C).Normal axillary (under the arm) temperature is 97.6 degrees F.

Tomar la temperaturaSi su bebé no está comiendo bien, si se siente caliente al tacto, si está más irritable o le cuesta despertarlo, tómele la temperatura.

La mayoría de los médicos recomienda tomar la temperatura al bebé debajo del brazo, lo que se llama temperatura axilar. La temperatura axilar normal es de 97,6 °F (36,4 °C).

En el caso de los recién nacidos, una temperatura inferior a los 97,6 °F (36,4 °C) o por encima de los 99,8 °F (37,6 °C) puede ser un síntoma de infección.

Use un termómetro digital para recién nacidos. Puede comprar uno por aproximadamente $5 en la mayoría de los supermercados y farmacias. Son más precisos que otros tipos. Los termómetros de vidrio contienen mercurio y pueden ser peligrosos si se rompen.

Tomar la temperatura del bebé • Un buen momento para tomar la

temperatura es cuando su bebé está dormido o alimentándose.

• Lave el termómetro con alcohol o agua y jabón antes y después de usarlo.

• Ponga la punta plateada del termómetro al medio de la axila de su bebé y presione el botón de inicio.

42

• Hold the baby’s arm firmly against his or her body until the thermometer beeps.

• Read the temperature. Under the arm is usually a degree lower than by mouth.

Signs of possible illnessCall your baby’s health care provider if any of the following signs occur:

• Temperature greater than 99.8 degrees F axillary (under the arm), if your baby is less than 2 months old.

• Fewer than recommended number of wet diapers based on baby’s age.

• Diarrhea that is 2 or more loose, watery bowel movements over a 24-hour period.

• The white areas of the eyes or skin are yellow.

• Your baby vomits 2 or more feedings over a 24-hour period.

• Lack of interest in feeding or your baby skips 2 feedings in a row.

• Poor muscle tone or your baby feels floppy when held.

• Difficulty keeping your baby awake.

• Convulsions (seizures).

• Rash on any part of your baby’s body.

• Redness or discharge from your baby’s circumcision, eyes, or around the umbilical cord.

• High-pitched crying for 3 or more hours, and your attempts to soothe or calm your baby do not help.

If your baby seems ill, take his or her temperature and write it down. Do not give your baby any medicine. Your baby’s doctor will tell you what to do.

• Sostenga el brazo del bebé con firmeza contra su cuerpo, hasta que suene el termómetro.

• Lea la temperatura. La temperatura axilar suele ser un grado más baja que la oral.

Señales de una posible enfermedadLlame al proveedor de cuidados de salud de su bebé si se presenta alguno de los siguientes síntomas:

• La temperatura axilar (bajo el brazo) es superior a 99,8 grados F (37,6 grados C), si su bebé tiene menos de dos meses de edad.

• Moja menos pañales de lo recomendable según la edad del bebé.

• Diarrea que consta de 2 o más deposiciones blandas y acuosas en un período de 24 horas.

• Las partes blancas de los ojos o la piel están amarillas.

• Su bebé vomita 2 o más tomas en un período de 24 horas.

• Falta de interés en alimentarse, o su bebé se salta 2 comidas seguidas.

• Poca tonicidad muscular, o su bebé se siente blando cuando lo carga.

• Dificultad para mantener despierto a su bebé.

• Convulsiones.• Sarpullido en cualquier parte del cuerpo

del bebé.• Enrojecimiento o secreción de la

circuncisión de su bebé, de los ojos o alrededor del cordón umbilical.

• Llanto agudo durante 3 o más horas, y sus intentos para calmarlo no ayudan.

Si su bebé parece enfermo, tome su temperatura y anótela. No le dé a su bebé ningún medicamento. El médico del bebé le dirá lo que debe hacer.

43

Safety the First Days at Home

Seguridad los primeros días en el hogar

Safe sleepBabies sleep safest Alone, on their Back, and in a Crib (ABCs of safe sleep). You will learn more about this from your hospital care team.

Alone• Share the room – not the bed – with a

baby.

• A baby should only sleep in an empty, safety-approved crib, bassinet, or Pack ‘n Play.

• A baby should never sleep with an adult, child, or pet.

• A baby should never sleep on a couch, chair, or bed.

Back• A baby should always sleep on his or her

back.

• A baby will not choke while sleeping on his or her back.

• A baby can breathe easier while sleeping on his or her back.

Crib • A baby should only sleep in an empty,

safety-approved crib, bassinet, or Pack ‘n Play. No bumper pads, pillows, soft toys, stuffed animals, or blankets. These items can suffocate or strangle a baby.

Sueño seguroLos bebés duermen más seguros A) alone (solos), B) (Back) boca arriba, y C) Crib (en una cuna) (los fundamentos del sueño seguro). El equipo de atención hospitalaria le brindará más información sobre este tema.

A) Solo• Comparta la habitación, pero no la cama

con el bebé.• Un bebé debe dormir en una cuna de

seguridad aprobada, un moisés o una practicuna vacíos.

• Un bebé no debería dormir nunca con un adulto, un niño o una mascota

• Un bebé no debería dormir nunca en un sillón, una silla o cama.

B) Boca arriba• Un bebé debe dormir siempre recostado

boca arriba.• Un bebé no se ahogará mientras duerma

recostado boca arriba.• Un bebé puede respirar fácilmente

cuando duerme recostado boca arriba.

C) En una cuna • Un bebé debe dormir en una cuna

de seguridad aprobada, un moisés o una practicuna vacíos. No debe haber almohadas, almohadillas, juguetes blandos, peluches o mantas. Estos artículos pueden sofocar o estrangular al bebé.

44

• Use only a firm mattress with a fitted sheet in the crib.

• A baby should not be overdressed for sleep. Sleep clothing should be lightweight. Fitted, appropriate-sized sleepers, and sleep sacks are best.

Sudden Infant Death Syndrome (SIDS) SIDS is the sudden and unexplained death of a healthy baby. SIDS cannot always be prevented, but you can lower the risk by following these steps:

• Follow the ABCs of safe sleep every time, for every sleep. Tell others who care for your baby to do the same.

• No smoking near your baby, not at home or when driving. More babies die of SIDS when they are around smoking.

• Breastfeed your baby. Babies fed breastmilk are at lower risk for SIDS than are babies who were never fed breast milk.

• Use a pacifier, but only after your baby is breastfeeding well.

• Immunize. Research shows vaccinated babies are at lower risk for SIDS.

• Tummy time will be important when your baby gets a little older.

For More InformationNational Institutes of Health www.nichd.nih.gov/espanol/actividades-proyectos/sts

• Use solo un colchón firme con una sábana adecuada en la cuna.

• No lo abrigue demasiado para dormir. La ropa para dormir debe ser ligera. Los mamelucos y las bolsas de dormir de tamaño adecuado son la mejor opción.

Síndrome de muerte súbita del lactante (SMSL) El SMSL consiste en la muerte súbita y sin explicación de un bebé sano. El SMSL no siempre se puede evitar, pero puede reducir el riesgo si sigue estos pasos:

• Siga los fundamentos del sueño seguro siempre, para cada sueño. Diga a los demás cuidadores del bebé que hagan lo mismo.

• No fume cerca del bebé, ni en la casa ni al conducir. Más bebés mueren de SMSL cuando se exponen al humo de cigarro.

• Amamante a su bebé. Los bebés que se alimentan de leche materna tienen un menor riesgo de SMSL que los bebés que nunca se alimentó de leche materna.

• Use un chupón, pero solo después de que esté amamantando bien al bebé.

• Vacúnelo. Según los estudios, los bebés vacunados tienen un menor riesgo de SMSL.

• Acostarlo boca abajo será importante cuando su bebé sea un poco mayor.

Para obtener más informaciónInstitutos Nacionales de Salud (NIH, National Institutes of Health) www.nichd.nih.gov/espanol/actividades-proyectos/sts

45

Infant CPR and first aidKnowing CPR and first aid is important to protect the health of your baby. You and anyone caring for your baby can take a class.

Resources for local classes include:• American Red Cross

www.redcross.org/cruz-roja

• American Heart Association www.heart.org

• Ohio State Wexner Medical Center Newborn Care Classes www.wexnermedical.osu.edu/ObEdu

Poison prevention Newborns are at risk for poisoning, even if they are not yet crawling and getting into things.

Here are some things to keep in mind:

• Tell other children not to give your baby anything to eat or drink without your approval.

• Carbon monoxide is a deadly gas that you cannot see or smell. Install a carbon monoxide detector before your baby comes home. Check the monitor often and change the batteries as needed.

• Read labels carefully and follow directions for product use or medicine dosing instructions.

RCP y primeros auxilios para bebésSaber de RCP y primeros auxilios es importante para proteger la salud de su bebé. Usted y las personas que cuiden a su bebé deben tomar una clase.

Entre los lugares donde puede obtener clases se incluyen:• American Red Cross (Cruz Roja

Americana) www.redcross.org/cruz-roja

• American Heart Association (Asociación Americana del Corazón) www.heart.org

• Clases de cuidados para recién nacidos de Ohio State Wexner Medical Center Newborn Care Classes www.wexnermedical.osu.edu/ObEdu

Prevención de envenenamiento Los recién nacidos están en riesgo de envenenamiento, incluso si aún no gatean ni curiosean.

Las siguientes son algunas indicaciones para tener en mente:

• Dígales a otros niños que no le den nada de comer o beber a su bebé sin su aprobación.

• El monóxido de carbono es un gas mortal que no se puede ver ni oler. Instale un detector de monóxido de carbono antes de que su bebé llegue a casa. Revise el monitor a menudo y cambie las baterías según sea necesario.

• Lea las etiquetas cuidadosamente y siga las instrucciones de uso de productos o las instrucciones de dosificación de medicamentos.

46

• Act quickly! If you think your child has swallowed poison, call the Poison Control Center or dial 911. Have the substance you think your baby has swallowed with you when you call.

Central Ohio Poison Control Center1-800-222-1222 (in Ohio) 1-866-688-0088 (TTY hearing impaired)

Safety with petsYou need to help your pet adjust to the new baby, just as you would for another child. Here are some ideas:

• Take your pet in for a check-up, get needed vaccinations, and check for parasites.

• Before leaving the hospital, take a clean blanket from home to the hospital to wrap the baby in. Once the baby’s scent is on the blanket (after 24 hours), let your pet sniff the blanket. Talk softly to your pet and give praise.

• When coming home from the hospital, enter the house first and greet your pet.

• Some pets become “protective” or “watchful” of the baby. Do not leave the baby alone with a pet. Accidents happen very quickly.

• Spend time every day with your pet. This helps lessen anxiety, resentment, or jealousy.

Use your pet’s veternarian as a resource for other ways to help your pet adjust or deal with issues that may come up.

• ¡Actúe rápidamente! Si cree que su hijo tragó veneno, llame al Centro de Toxicología o llame al 911. Tenga a mano la sustancia que usted cree que su bebé se ha tragado cuando llame.

Centros de Toxicología de Ohio Central1-800-222-1222 (en Ohio) 1-866-688-0088 (TTY para personas con problemas auditivos)

Seguridad con las mascotasTendrá que ayudar a su mascota a adaptarse al nuevo bebé, tal como lo haría si tuviera otro hijo. Las siguientes son algunas ideas:

• Lleve a su mascota a hacerse un examen físico, ponerse las vacunas necesarias y verifique que no tenga parásitos.

• Antes de dejar el hospital, lleve una manta

limpia de su casa al hospital para envolver al bebé. Cuando el olor del bebé esté en la manta (después de 24 horas), deje que su mascota huela la manta. Háblele suavemente a su mascota y felicítela.

• Cuando llegue a casa desde el hospital, entre primero a la casa y salude a su mascota.

• Algunas mascotas se comportan de manera “protectora” o como “vigilantes” con el bebé. No deje a un bebé solo con una mascota. Los accidentes suceden muy rápido.

• Pase tiempo con su mascota todos los días. Esto ayuda a disminuir la ansiedad, el resentimiento, o los celos.

Consulte al veterinario de su mascota adjust para conocer otras formas de ayudar a su mascota a adaptarse o lidiar con los problemas que puedan aparecer.

47

Be safe driving homeGeneral Safety Tips for Infant Seat Use• Rear-facing car seats for infants are

always placed in the back seat.

• Check the expiration date sticker on your car seat. This is the date it was made, not the date of purchase. Most car seats expire in 5 or 6 years.

• Keep harness straps snug. You shouldn’t be able to pinch any excess material on the harness straps.

• Rear-facing, harness straps should be at or below your baby’s shoulder level.

• Adjust the chest clip, so it is at armpit level on your baby.

• Place the car seat at a 30 to 45 degree angle to keep your baby’s head from dropping forward, according to the seat instruction manual. Rolled towels can be put along the sides of your baby for more support.

• Never place padding or a blanket under or behind your baby, or between your baby and harness. These can compress in a crash and make the harness loose.

• Keep your car’s seat belt or lower anchor straps locked and tight. If you can move the car seat from side-to-side or front-to-back more than 1 inch, it is too loose.

Conduzca con cuidadoConsejos generales de seguridad para el uso de asientos de seguridad para bebés

• Los asientos de seguridad para automóviles que miran hacia atrás siempre se ubican en el asiento trasero.

• Verifique la fecha de expiración en el asiento de seguridad. Esta es la fecha en que fue fabricado, no la fecha de compra. La mayoría de los asientos para automóvil expiran en 5 o 6 años.

• Mantenga las tiras del arnés ceñidas. No debería poder pellizcar exceso de material de las tiras del arnés.

• Las correas del arnés del asiento que mira hacia atrás deben estar al nivel del hombro o debajo de él.

• Ajuste el sujetador del pecho, de manera que quede a nivel de la axila de su bebé.

• Ponga el asiento de seguridad para automóvil entre 30 y 45 grados para evitar que la cabeza del bebé caiga hacia adelante, de acuerdo con el manual de instrucciones. Se pueden colocar toallas enrolladas a los costados del bebé para prestarle apoyo adicional.

• No ponga nunca almohadillas o mantas debajo o detrás de su bebé, o entre su bebé y el arnés. Estas se pueden comprimir en un choque y provocar que el arnés quede suelto.

• Mantenga el cinturón de seguridad del automóvil o las correas de fijación inferiores con seguro y ceñidas. Si puede mover el asiento de seguridad de un lado a otro o de adelante hacia atrás más de 1 pulgada, está demasiado suelto.

48

Safety at homeFalls• The dressing table, bed, or couch are

areas a baby can fall from. Keep one hand on your baby at all times.

• Stay near your baby when your baby is in a swing, infant seat, or high chair.

• If you have to leave your baby alone in a room, put the baby in the crib or playpen.

Strangulation • Strings should be removed from sleepers.

The strings could wrap around your baby’s neck or toes and stop circulation.

• If your baby uses a pacifier, do not fasten or tie the pacifier around the baby’s neck, clothes, or bed.

Other Points• Keep your baby on his or her back after

feeding when not being held.

• Place one or more smoke detectors and carbon monoxide detectors in the hallway near your baby’s room. Check them and change the batteries every 6 months.

• If you must leave your house without the baby, it is important to leave your baby with a competent caregiver you trust.

• Choose baby furniture and other items by checking with the US Consumer Product Safety Commission (CPSC). If you buy any pre-owned items, check the website for recalls and other things to look for.

Recall Notices www.cpsc.gov/es/noticias

Seguridad en el hogarCaídas• El mudador, la cama o el sillón son áreas

de las que se puede caer un bebé. Mantenga una mano sobre su bebé siempre.

• Quédese cerca del bebé cuando esté en un columpio, asiento para bebé o silla alta.

• Si debe dejar al bebé solo en una habitación, póngalo en la cuna o en un corral de juego.

Estrangulamiento • Se debe retirar las tiras de la ropa de

dormir. Las tiras podrían enrollarse alrededor del cuello o los dedos de los pies del bebé y cortar la circulación.

• Si su bebé usa chupón, no lo amarre alrededor del cuello del bebé, en su ropa o cama.

Otros puntos• Mantenga al bebé acostado boca arriba

después de alimentarlo cuando no lo tenga en brazos.

• Coloque al menos un detector de humo y monóxido de carbono en el pasillo cerca de la habitación del bebé. Verifíquelos y cambie las baterías cada seis meses.

• Si debe salir sin el bebé, es importante que lo deje con un cuidador competente de su confianza.

• Elija los muebles del bebé y el resto de sus artículos de acuerdo con la Comisión para la Seguridad de los Productos de Consumo de Estados Unidos (CPSC, Consumer Product Safety Commission). Si compra artículos de segunda mano, revise el sitio web para ver si hay retiros u otras consideraciones que debe tener en cuenta.

Avisos de retiros www.cpsc.gov/es/noticias

49

Hepatitis B Vaccine

Vacuna contra la hepatitis B

Immunizations, also called vaccines, help to prevent disease. Babies are given their first vaccines right after birth. Future vaccines are given at well child visits with your baby’s doctor or at your local health department’s immunization clinic. The first immunization your baby will get is the Hepatitis B Vaccine.

About Hepatitis BHepatitis B Virus (HBV) infects and damages the liver. The disease can lead to severe illness, lifelong HBV infection, cirrhosis of the liver, liver failure, liver cancer, and even death. Babies vaccinated against HBV infection are protected from the disease.

Your baby will get the first shot before leaving the hospital.

How babies can get HBVHBV is spread by direct contact with the blood or body fluids of an infected person. A baby can get HBV from an infected mother during birth.

At first, babies may not look or feel sick, but as they grow up, they may have serious liver damage.

Las vacunas, también llamadas inmunizaciones, ayudan a prevenir enfermedades. Se le administrarán las siguientes vacunas durante las citas con el médico del bebé o en la clínica de vacunación del departamento de salud local. La primera vacuna contra su bebé será contra la Hepatitis B.

Acerca de la Hepatitis BEl virus de la Hepatitis B (HBV) infecta y daña el hígado. El virus puede provocar una enfermedad grave, infección por el virus de la hepatitis B de por vida, cirrosis hepática e insuficiencia hepática, cáncer de hígado e incluso la muerte. Los bebés que reciben la vacuna contra la infección por el virus de la hepatitis B están protegidos contra la enfermedad.

Su bebé recibirá su primera vacuna antes de que deje el hospital.

Formas en que los bebés contraen la Hepatitis BEL virus de la Hepatitis B se propaga por contacto directo con la sangre o los fluidos corporales de una persona infectada. Un bebé puede contraer el virus de la hepatitis B de una madre infectada durante el parto.

Al principio, es posible que los bebés tengan aspecto saludable y no se sientan enfermos, pero a medida que crecen, podrían sufrir daños graves al hígado.

50

Why vaccinate babiesHepatitis B vaccine is recommended for all babies because of the high risk that children younger than 18 years of age, if infected, will carry the disease the rest of their lives, passing it to others. This is called being a carrier.

Vaccination also protects children from HBV if they are exposed to infection as teenagers or adults.

Although HBV infection has no cure, it can be prevented with the Hepatitis B vaccine.

It is safe for babiesIt is safe for your baby. More than 100 million people in the United States have had the Hepatitis B vaccine.

The most common side effect is soreness where the shot was given and a mild fever. Serious side effects are rare. Complete information about the vaccine is on pages 52-53 of this book.

How the vaccine is givenHepatitis B vaccine is given in a series of shots.

• The first shot is given before your baby leaves the hospital.

• The next shots will be given with other vaccines at well child visits with the doctor (before 6 months and between 6 months to 18 months).

Por qué debería vacunar a su bebéSe recomienda la vacuna contra la Hepatitis B para todos los bebés debido al alto riesgo que corren los niños menores de 18 años, si es que se infectan, de tener la enfermedad el resto de sus vidas y traspasarla a otras personas. A esto se le llama ser portador.

La vacuna también protege a los niños contra el virus de la hepatitis B si son expuestos a la infección siendo adolescentes o adultos.

Aunque la infección por el virus de la hepatitis B no tiene cura, puede prevenirse con la vacuna contra la hepatitis B.

Es seguro para los bebésEs segura para su bebé. La vacuna contra la hepatitis B se ha administrado a más de 100 millones de personas en los Estados Unidos.

Los efectos secundarios más comunes son dolor en el lugar donde se administra la vacuna y fiebre leve. Los efectos secundarios graves son poco comunes. La información completa sobre la vacuna se encuentra en las páginas 52-53 de este libro.

Cómo se administra la vacunaLa vacuna contra la hepatitis B se administra en una serie de vacunas.

• La primera vacuna se administra antes de que el bebé abandone el hospital.

• Las siguientes vacunas se administrarán con otras vacunas durante las citas de control de niño sano con el médico (antes de los 6 meses y entre los 6 y 18 meses).

51

If a mother has HBV in her blood when her baby is born, her baby will need the first shot of hepatitis B vaccine within 12 hours after birth. Hepatitis B immune globulin, called HBIG, is also given. The baby will get the next two shots of hepatitis B vaccine as recommended by the doctor or clinic.

For More InformationCDC Immunization Program 1-800-232-2522 www.cdc.gov/spanish/inmunizacion

Si una madre tiene el virus de la hepatitis B en la sangre cuando el bebé nace, su bebé necesitará la primera vacuna contra la hepatitis B dentro de las primeras 12 horas de vida. También se administrará la inmunoglobulina contra la hepatitis B, llamada IGHB. El bebé recibirá las siguientes dos vacunas contra la hepatitis B según las recomendaciones del médico o la clínica.

Para obtener más informaciónPrograma de Inmunización de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC, Centers for Disease Control) 1-800-232-2522 www.cdc.gov/spanish/inmunizacion

52

HOJA DE INFORMACIÓN SOBRE VACUNAS

Many Vaccine Information Statements are available in Spanish and other languages. See www.immunize.org/vis.

Las hojas de información sobre vacunas están disponibles en español y en muchos otros idiomas. Visite www.immunize.org/vis

U.S. Department of Health and Human Services Centers for Disease Control and Prevention

Vacuna contra la hepatitis BLo que necesita saber

1 ¿Por qué es necesario vacunarse?

La hepatitis B es una enfermedad grave que afecta al hígado y que es causada por el virus de la hepatitis B. La Hepatitis B puede provocar una enfermedad leve que dure algunas semanas, o puede llevar a una enfermedad grave de por vida.La infección por el virus de la hepatitis B puede ser aguda o crónica.La infección aguda del virus de la hepatitis B es una enfermedad de corta duración, que se desencadena dentro de los primeros 6 meses luego de que la persona se expone al virus de la hepatitis B. Esto puede dar lugar a:• fiebre, fatiga, falta de apetito, náuseas, vómitos o dolores

articulares• ictericia (ojos o piel amarilla, orina oscura, heces de color

arcilla)• dolores musculares, en las articulaciones y en el estómagoLa infección crónica del virus de la hepatitis B es una enfermedad de larga duración que tiene lugar cuando el virus de la hepatitis B permanece en el organismo de una persona. La mayoría de las personas que desarrollan hepatitis B crónica no tienen síntomas, pero aún así es muy grave y puede ocasionar:• daño hepático (cirrosis)• cáncer de hígado• muerteLas personas crónicamente infectadas pueden contagiar el virusde la hepatitis B a otros, aun cuando ellos mismos no parezcan estar ni se sientan enfermos. Es probable que hasta 1.4 millones de personas en los Estados Unidos pudieran tener infección crónica de la hepatitis B. Cerca del 90% de los niños pequeños que contraen la hepatitis B quedan crónicamente infectados y 1 de 4 muere.La hepatitis B se contagia cuando la sangre, el semen o algún otro fluido corporal infectado con el virus de la hepatitis B ingresa al organismo de una persona no infectada. Las personas pueden infectarse con el virus a través de:• el nacimiento (un bebé cuya madre esté infectada puede

infectarse al nacer o después de nacido)• compartir artículos como afeitadoras o cepillos de dientes

con una persona infectada• el contacto con la sangre o heridas abiertas de una persona

infectada• tener relaciones sexuales con una pareja infectada• compartir agujas, jeringas u otro equipo de inyección de

fármacos• la exposición a la sangre proveniente de agujas u otros

instrumentos filososCada año mueren cerca de 2,000 personas en los Estados Unidos de una enfermedad hepática relacionada con la hepatitis B.

La vacuna contra la hepatitis B puede prevenir la hepatitis B y sus consecuencias, incluido el cáncer de hígado y la cirrosis.

2 Vacuna contra la hepatitis BLa vacuna contra la hepatitis B se elabora con partes del virus de la hepatitis B. No puede causar la infección de la hepatitis B. La vacuna generalmente se aplica en 3 o 4 inyecciones durante un período de 6 meses.Los niños pequeños deben recibir su primera dosis de la vacuna contra la hepatitis B al nacer y completarán la serie generalmente a los 6 meses de edad.Todos los niños y adolescentes menores de 19 años que aún no han recibido la vacuna también deben ser vacunados.La vacuna contra la hepatitis B está recomendada para las personas adultas que están en riesgo de infección por el virus de la hepatitis B, incluidas:• Personas cuyas parejas sexuales tengan hepatitis B• Personas sexualmente activas que no se encuentran en una

relación monógama de larga duración.• Personas que necesiten evaluación o tratamiento para una

enfermedad de transmisión sexual• Hombres que hayan tenido contacto sexual con otros

hombres• Personas que hayan compartido agujas, jeringas u otro

equipo de inyección de fármacos• Personas que han tenido contacto domiciliario con alguien

infectado con el virus de la hepatitis B• Trabajadores de la salud y de la seguridad pública en riesgo

de exposición a la sangre u otros fluidos corporales • Residentes y personal de centros para personas con

discapacidades del desarrollo• Personas en centros correccionales• Víctimas de ataque o abuso sexual• Viajeros que visiten regiones con altos índices de hepatitis B• Personas con enfermedad hepática crónica, enfermedad

renal, infección por VIH o diabetes• Cualquiera que desee estar protegido contra la hepatitis BNo existen riesgos conocidos por la aplicación de la vacuna de hepatitis B al mismo tiempo que se reciben otras vacunas.

Hepatitis B VIS – Spanish (7/20/2016)

53

3 Algunas personas no deben recibir esta vacuna

Informe a la persona que le aplica la vacuna:• Si la persona a la que se le aplicará la vacuna tiene

alguna alergia grave, potencialmente mortal. Si alguna vez tuvo una reacción alérgica que pone en riesgo la vida después de haber recibido una dosis de la vacuna contra la hepatitis B o si tiene una alergia severa a cualquier parte de esta vacuna, no debe aplicarse la vacuna. Consulte a su proveedor de atención médica si desea más información sobre los componentes de la vacuna.

• Si la persona que va a recibir la vacuna no se está sintiendo bien. Si tiene una enfermedad leve, como un catarro, es probable que pueda recibir la vacuna hoy mismo. Si tiene una enfermedad moderada o grave, posiblemente deba esperar hasta recuperarse. Su médico puede aconsejarlo.

4 Riesgos de una reacción a la vacuna

Con cualquier medicamento, incluidas las vacunas, hay posibilidades de que se produzcan efectos secundarios. Aunque estos son usualmente leves y desaparecen por sí solos, también es posible que se produzcan reacciones graves.La mayoría de las personas que reciben la vacuna de la hepatitis B no tienen ningún problema con ella.Se pueden presentar problemas menores después de recibir la vacuna de la hepatitis B, tales como: • dolor en el lugar donde se aplicó la inyección• temperatura de 37.7 °C (99.9 °F) o más elevadaSi se producen estos problemas, suelen comenzar poco tiempodespués de la inyección y duran 1 o 2 días.Su médico puede darle más información sobre estas reacciones.Otros problemas que pueden producirse después de la aplicación de esta vacuna:• En algunos casos, las personas se desmayan después de un

procedimiento médico, incluida la vacunación. Sentarse o acostarse durante aproximadamente 15 minutos ayuda a prevenir los desmayos y las lesiones causadas por una caída. Informe al proveedor si se siente mareado o si tiene cambios en la visión o zumbido en los oídos.

• Algunas personas sufren dolor en los hombros que puede sermás grave y duradero que el dolor más frecuente que sigue a la aplicación de la inyección. Esto ocurre con muy poca frecuencia.

• Cualquier medicamento puede provocar una reacciónalérgica grave. Tales reacciones a una vacuna son muy poco frecuentes: se estima que se presentan aproximadamente en 1 de cada millón de dosis y se producen de minutos a horas después de la vacunación.

Al igual que con cualquier medicamento, hay una probabilidad muy remota de que una vacuna cause una lesión grave o la muerte.La seguridad de las vacunas se monitorea constantemente. Para obtener más información, visite: www.cdc.gov/vaccinesafety/.

5 ¿Qué hago si hay un problema grave?

¿A qué debo prestar atención?• Debe prestar atención a cualquier aspecto que le preocupe,

como signos de una reacción alérgica grave, fiebre muy alta o un comportamiento inusual.Los signos de una reacción alérgica grave pueden incluir ronchas, hinchazón de la cara y la garganta, dificultad para respirar, pulso acelerado, mareos y debilidad. Estos podrían comenzar entre algunos minutos y algunas horas después de la vacunación.

¿Qué debo hacer?• Si cree que se trata de una reacción alérgica grave u otra

emergencia que no puede esperar, llame al 911 o diríjase al hospital más cercano. De lo contrario, comuníquese telefónicamente con su clínica.Luego, la reacción se debe notificar en el Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS) (Sistema de informes de eventos adversos derivados de las vacunas). Su médico debe presentar este reporte o puede hacerlo usted mismo a través del sitio web del VAERS en www.vaers.hhs.gov o llamando al 1-800-822-7967.

El VAERS no proporciona consejo médico.

6 Programa Nacional de

Compensación por Lesiones Ocasionadas por Vacunas

El National Vaccine Injury Compensation Program (VICP) (Programa Nacional de Compensación por Lesiones Ocasionadas por Vacunas) es un programa federal que se creó para compensar a las personas que pueden haber tenido lesiones causadas por ciertas vacunas.Las personas que consideren que puedan haber tenido lesiones ocasionadas por una vacuna pueden informarse sobre el programa y sobre cómo presentar una reclamación llamando al 1-800-338-2382 o visitando el sitio web del VICP en www.hrsa.gov/vaccinecompensation. Hay un plazo límite para presentar una reclamación de compensación.

7 ¿Dónde puedo obtener más información?

• Pregúntele a su proveedor de atención médica. El médicopuede darle el folleto informativo de la vacuna o sugerirle otras fuentes de información.

• Llame a su departamento de salud local o estatal.• Comuníquese con los Centers for Disease Control and

Prevention (CDC) (Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades):- Llame al 1-800-232-4636 (1-800-CDC-INFO) o- Visite el sitio web de los CDC en www.cdc.gov/vaccines.

Vaccine Information Statement Hepatitis B Vaccine

Spanish

42 U.S.C. § 300aa-26

7/20/2016Office Use Only

Translation provided by the Immunization Action Coalition

54

55

Newborn Care: Your Baby’s Care the First Days, Spanish.© February 12, 2018, The Ohio State University Wexner Medical Center.

patienteducation.osumc.edu