curso jeroglificos leccion 09

Upload: iv-do-ka

Post on 05-Jul-2018

233 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

  • 8/16/2019 Curso Jeroglificos Leccion 09

    1/9

    Curso de jeroglícos 

    Lección Novena

    ÁNGEL SÁNCHEZR ODRÍGUEZ

  • 8/16/2019 Curso Jeroglificos Leccion 09

    2/9

    67

       C  u  r  s  o   d  e

       j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s .    L

      e  c  c   i   ó  n   N  o  v  e  n  a

       C  u  r  s  o   d  e

       j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s .    L

      e  c  c   i   ó  n   N  o  v  e

      n  a

     

    CC A  A PPÍÍTTUULLOO 99.. LLOOSS TTIIEEMMPPOOSS SSIIMMPPLLEESS 

    Ha llegado el momento de enfrentarnos con una de las partes más comple-

     jas de la gramática egipcia, el ssiisstteemmaa v  v eerrbbaall. Los estudios sobre el mismo hanevolucionado mucho en los últimos años y hemos pasado de un sistema pura-

    mente aassppeeccttuuaall  (forma de presentarse el verbo en relación con la acción que

    lleva a cabo) a uno que tiene una gran tendencia a definir el tiempo de las dife-rentes formas verbales (tteemmppoorraall), aunque, de momento, no podemos excluirninguno de los dos, aspecto y tiempo.

    Una de las grandes dificultades estriba en que las diferentes formas verba-les no son siempre diferenciables en la grafía jeroglífica por lo que el ambiente en

    el que se encuentren y el contexto nos servirán de ayuda para su correcta inter-pretación.

    LL A  A  CCOONN J JUUGG A  A CCIIÓÓNN V  V EER R BB A  A LL.. LL A  A  FFOOR R MM A  A  ssD D mm.. f  f  

    Mientras que en castellano el pronombre sujeto se coloca delante de laforma verbal, en egipcio se sitúa detrás enlazado al verbo (en la transliteración se

    une por un punto), pues se trata del pronombre sufijo. Veamos la conjugación dela forma sDm.f  y luego estudiaremos su significado.

    Singular Plural

    sDm.j

     Yo escucho sDm.n

    Nosotr@s escuchamos

    sDm.k

    sDm.T

    Tú escuchas

    sDm.Tn

     Vosotr@s escucháis

    sDm.f

    Él escucha

    sDm.s

    Ella escucha 

    sDm.sn

    Ell@s escuchan

    Una vez estudiada la conjugación de la forma verbal llamada sDm.f , vere-

    mos sus usos, que en algunas ocasiones resultarán chocantes. La misma grafía

    Amigos de la EgiptologíaÁngel Sánchez

  • 8/16/2019 Curso Jeroglificos Leccion 09

    3/9

     

    puede tener significaciones diferentes lo que hace complicada la traducción en

    muchos casos. Esto es debido a la ausencia de vocales en la escritura jeroglífica, lo

    que no pasaría en la lengua hablada.

    LL A  A SS DDIIFFEER R EENNTTEESS FFOOR R MM A  A SS ssD D mm.. f  f  

    La forma sDm.f  tiene los siguientes significados:

    1. El pasado narrativo. Aunque el pasado, por regla general, es expresado

    por la forma sDm.n.f que estudiaremos luego, en algunas ocasiones podemos en-

    contrar que la sDm.f  se traduce en pasado (pretérito indefinido) en contextos na-

    rrativos. De este modo  

    2. La forma sustantiva. Presentan un cierto aire enfático con refuerzo del

    adjunto adverbial (una preposición + un sustantivo, un adverbio o un comple-

    mento circunstancial). Por ejemplo sDm.f jm  u-

     

    3. La forma circunstancial. Este grupo se subdivide en:

    - Formas circunstanciales  que intervienen en pro-

    posiciones  virtuales.  Expliquemos este concepto. Se denominan subordinadas

     virtuales a aquellas proposiciones que teniéndose que traducir como circunstan-

    ciales no están precedidas de ninguna conjunción en egipcio. El verbo se presenta

    encabezando la proposición. Así tenemos que

     

    - La construcción del aoristo. Cuando esta forma verbal se hace preceder

    del auxiliar de enunciación  jw  ( ) formando  jw.f sDm.f   ( ), el

    egipcio se refiere al presente repetitivo o habitual, que en contextos narrativos

    podremos traducir por pretérito imperfecto. Observad la duplicación del pro-

    nombre sufijo: detrás del auxiliar de enunciación (puede omitirse) y detrás de laforma verbal.

    4. La forma prospectiva utilizada para expresar el futuro objetivo y en la

    prótasis condicional, además de las formas enfáticas de futuro. Así

    sDm.f    

    5. La forma subjuntiva que expresa como su propio nombre indica el sub-

     juntivo, pero también es utilizada en las proposiciones  virtuales  (no presentan

    68

       C  u  r  s  o   d

      e   j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s .    L

      e  c  c   i   ó  n   N  o  v

      e  n  a

       C  u  r  s  o   d  e   j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s .    L

      e  c  c   i   ó  n   N  o  v

      e  n  a

    Amigos de la EgiptologíaÁngel Sánchez

  • 8/16/2019 Curso Jeroglificos Leccion 09

    4/9

     

    conjunción) finales. De esta manera sDm.f  también podría traducirse

     

    Una vez visto esto, el sistema verbal egipcio parece descorazonador, perohay algunos datos que nos ayudan. El esquema expuesto hasta aquí es general y

    muestran grafías que duplican la última consonante final fuerte en algunas for-

    mas verbales y en otras no. Además, aunque raras, hay desinencias específicas en

    algunos tipos lo que nos hará más llevadero el estudio.

     Veamos las diferentes grafías de la formas sDm.f  donde mostramos en rojo

    aquellas formas que difieren de la forma básica del verbo. Como regla general la

    forma ssuussttaannttii v  v aa dduupplliiccaa oo ggeemmiinnaa   

    También conviene conocer que las formas prospectiva y subjuntiva tien-

    den a solapar a lo largo de la evolución de la lengua y que sus funciones son, en

    muchos, casos intercambiables.

    El verbo irregular rdj  utiliza para la formas circunstancial y subjuntiva la

     variante reducida , dj .

    2ª-lit 3ª-lit 3ª-inf 2ª-gem

    narrativa Dd sDm mr1  mA 

    sustantiva Dd sDm mrr  mAA

    circunstancialDd

     j-Dd  sDm 2 

    mr

     j-mr mAA

    prospectiva Dd sDm

    mr

    mrw 

    mry 

    mAA

    subjuntiva Dd sDmmr

    mry 

    mA 

    mAn 

    1 Hay que tener en cuenta que este verbo y otros semejantes pueden presentar complemento foné-

    tico, por lo que las formas y pueden representar mr. Además podemos encontrar formasmrr que se corresponden con la sustantiva.2 Existen algunas variantes para la forma circunstancial y prospectiva, pero son extremadamenteraras y no las incluiremos en este cuadro.

    69

       C  u  r  s  o   d  e

       j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s .    L

      e  c  c   i   ó  n   N  o  v  e  n  a

       C  u  r  s  o   d  e

       j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s .    L

      e  c  c   i   ó  n   N  o  v  e

      n  a

    Amigos de la EgiptologíaÁngel Sánchez

  • 8/16/2019 Curso Jeroglificos Leccion 09

    5/9

    LL A  A  FFOOR R MM A  A  V  V EER R BB A  A LL ssD D mm..nn.. f  f  

    La siguiente forma verbal que vamos a estudiar forma parte de las conju-

    gaciones sufijas (utilizan el pronombre sufijo como sujeto pronominal) con infi- jos (elementos gramaticales que se intercalan entre la forma verbal y el pronom-

    bre sufijo o el sujeto de la forma verbal). Su traducción es en pasado (pretérito

    perfecto o indefinido).

    En este caso el infijo intercalado es la .n., por lo que consta de tres partes

    bien definidas: 1) el verbo a conjugar; 2) el infijo unido con un punto, en la trans-

    literación, a la forma verbal y con otro al pronombre sufijo; 3) el sujeto que en el

    caso de ser pronominal es el pronombre sufijo. Así tendremos sDm.n.f  

    con sujeto pronominal (él ha escuchado) 0 sDm.n sA (eñ hijo ha

    escuchado) con sujeto nominal. En este último caso es necesario recordar el or-

    den de las palabras, puesto que si el complemento directo es pronominal se inter-

    calará entre la forma sDm.n y el sujeto, puesto que se trata de un pronombre de-

    pendiente ( sDm.n sw sA   y un nom-

    bre no puede situarse delante de un pronombre dependiente o de un pronombre

    sufijo que forme parte de un dativo ( sDm.n n.f sA el hijo le ha

    .

    La grafía más general es la forma básica del verbo, aunque en ocasiones,

    por ejemplo en el verbo rdj , se encuentran formas reducidas ( ).

    70

       C  u  r  s  o   d  e

       j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s . 

       L  e  c  c   i   ó  n   N  o  v  e  n  a

       C  u  r  s  o   d  e

       j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s . 

       L  e  c  c   i   ó  n   N  o  v  e

      n  a

    Amigos de la EgiptologíaÁngel Sánchez

  • 8/16/2019 Curso Jeroglificos Leccion 09

    6/9

     

    EE J JEER R CCIICCIIOOSS DDEE CCOOMMPPR R OOBB A  A CCIIÓÓNN 

    1. Escribir en jeroglíficos, transliterar y traducir  las diferentes grafías

    de las formas sDm.f  de los siguientes verbos:

    (1)  jrj   ( ao ( wnn (  prj   (

      msDj  (  ptpt  ( rdj  (

    hAb (  

    2. Escribir en jeroglíficos y transliterar las formas sDm.n.f  en las siguien-tes proposiciones (se colocan entre paréntesis algunas traducciones de recuerdo onuevas):

    (1) Él ha hecho/construido una casa (  pr); (2) Ella ha entrado en el tem-

    plo ( Hwt-nTr) de Osiris, el gran dios; (3) Nosotros hemos salido de esta ciu-

    dad ( njwt ); (4) Tú nos has odiado eternamente ( Dt ); (5) Yo lo he golpeado

    con una madera ( ); (6) Ellos les dieron pan y cerveza; (7) El rey me envió a la

    ciudad.

    3. Escribir en jeroglíficos, transliterar y traducir las formas sDm.f  de las

    proposiciones del ejercicio anterior con todos sus posibles significados.

    SSOOLLUUCCIIOONN A  A R R IIOO 

    1. Escribir en jeroglíficos, transliterar y traducir  las diferentes grafíasde las formas sDm.f  de los siguientes verbos:

    Narrativa Sustantiva Circunstancial Prospectiva Subjuntiva

     j rj  jr.f

    Hizo

     jrr.f

    Es quehace

     jw.f jr.f, jr.f

    Hace, cuandohace

    , ,

     jr.f, jry.f, jrw.f

    Hará

    , jr.f, jry.f

    Que haga

    a o ao.f

    Entró

    ao.f

    Es que en-tra

     jw.f ao.f, ao.f

    Entra, cuandoentra

    ao.f

    Entrará

    ao.f

    Que entre

    71

       C  u  r  s  o   d  e

       j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s . 

       L  e  c  c   i   ó  n   N  o  v  e  n  a

       C  u  r  s  o   d  e

       j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s . 

       L  e  c  c   i   ó  n   N  o  v  e

      n  a

    Amigos de la EgiptologíaÁngel Sánchez

  • 8/16/2019 Curso Jeroglificos Leccion 09

    7/9

    wnnwn.f

    Existiównn.f

    Es que

    existe

     jw.f wnn.f, wnn.f

    Existe, cuando

    existe

    wnn.f

    Existirá

    wn.f

    Que exista

     prj  pr.f

    Salió

     prr.f

    Es que sale

     jw.f pr.f, pr.f

    Sale, cuandosale

    , ,

     pr.f, pry.f, prw.f  

    Saldrá

    ,

     pr.f, pry.f

    Que salga

    msDj msD.f

    Odió

    msDD.f  

    Es que odia

     jw.f msD.f , msD.f  

    Odia, cuandoodia

    ,

    msD.f, msDy.f,msDw.f

    Odiará

    ,

     msD.f, msDy.f

    Que odie

     ptpt  ptpt.f  

    Golpeó

     ptpt.f  

    Es quegolpea

     jw.f ptpt.f, ptpt.f  

    Golpea,cuando gol-

    pea

     ptpt.f  

    Golpeará

     ptpt.f  

    Que gol-pee

    rdj

    ,rdj.f

    Dí, colo-qué

    ,dd.f

    Es que da,es que co-

    loca

    , jw.f dj.f, dj.f

    Da, coloca,cuando da

    cuando coloca

    ,rdj.f, rdjw.f

    Dará, colo-cará

    , ,

    ,dj.f, dy.f

    Que dé, quecoloque

    h b hAb.f

    Envió

    hAb.f

    Es que en- vía

    hAb.f

    Envía, cuandoenvía

    hAb.f

    Enviará

    hAb.f

    Que envíe

    2. Escribir en jeroglíficos y transliterar las formas sDm.n.f  en las siguien-

    tes proposiciones:

    (1)  jr.n.f pr; (2) ao.n.s

    m Hwt-nTr nt Wsjr nTr aA; (3)  pr.n.n m njwt ; (4) Si utilizamos el mas-

    culino msD.n.k n.n Dt , y si utilizamos el pronombre fe-

    menino msD.T n.n Dt ; (5)

    72

       C  u  r  s  o   d  e

       j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s .    L

      e  c  c   i   ó  n   N  o  v  e  n  a

       C  u  r  s  o   d  e

       j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s .    L

      e  c  c   i   ó  n   N  o  v  e  n  a

    Amigos de la EgiptologíaÁngel Sánchez

  • 8/16/2019 Curso Jeroglificos Leccion 09

    8/9

      ptpt.n.j sw m xt ; (6) rdj.n.sn

    n.n t H(n)qt ; (7) hAb.n wj nswt r njwt .

    3. Escribir en jeroglíficos, transliterar y traducir las formas sDm.f  de las

    proposiciones del ejercicio anterior con todos sus posibles significados.

    (1)  jr.f pr 

     jrw.f pr, jry.f pr

     jry.f pr);  jw.f jr.f pr 

     jrr.f pr   

    (2) [

    ] ao.s m Hwt-nTr nt Wsjr nTr aA   /

     /    / que ella entre

      (Observad la dificultad de la traducción por lo que el contexto tendrá una

      además   jw.s

    ao.s .

    (3)   pr.n m njwt  puede si no-

    sotros salimos / nosotros saldremos / que nosotros salgamos; además

      jw.n pr.n   prr.n

    []  pry.n

     prw.n  

    (4) msD.k  

    odiarás    jw.k msD.k  

    msDD.k

    msDy.k msDy.k  

    (5)  ptpt.j      

         jw.j

     ptpt.j    

    (6) rdj.j  

    /  dd.sn [

    ]  /

    73

       C  u  r  s  o   d  e

       j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s .    L

      e  c  c   i   ó  n   N  o  v  e  n  a

       C  u  r  s  o   d  e

       j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s .    L

      e  c  c   i   ó  n   N  o  v  e

      n  a

    Amigos de la EgiptologíaÁngel Sánchez

  • 8/16/2019 Curso Jeroglificos Leccion 09

    9/9

     

    dj.sn    rdjw.sn 

      rdy.sn 

       jw.sn dj.sn   

    (7) hAb wj nswt   nificar

     

     Y  jw nswt hAb.f wj    

    74

       C  u  r  s  o   d  e

       j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s .    L

      e  c  c   i   ó  n   N  o  v  e  n  a

       C  u  r  s  o   d  e

       j  e  r  o  g   l   í   f   i  c  o  s .    L

      e  c  c   i   ó  n   N  o  v  e  n  a

    Amigos de la EgiptologíaÁngel Sánchez