cvnews 83 - fresnal , el corazón verde de buñol

36
www.comunitatvalenciana.com 2012 Oropesa del Mar .......................................................................................... Retazos de la historia mediterránea Remnants of Mediterranean history Paco Morales ................................................................................... Una cuidada propuesta culinaria An impeccable culinary experience Corazón verde de Buñol Green heart of Buñol [83] CVNEWS Fresnal

Upload: comunitat-valenciana

Post on 02-Aug-2015

36 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Número 83 de la revista CVNEWS■ A doble página / Double page News Jugar al golf en Benidorm Play golf in Benidorm ■ A fondo / In-depth El Fresnal de Buñol Buñol’s flowering ash forest■ El Rincón del viajero / Traveller’s corner Oropesa del Mar, un paseo histórico Oropesa del Mar, a historical seaside stroll ■ Encuentro con... / An interview with Paco Morales, una cuidada propuesta culinaria Paco Morales, a culinary experience

TRANSCRIPT

Page 1: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

www.comunitatvalenciana.com 2012

Oropesa del Mar..........................................................................................

Retazos de la historia mediterráneaRemnants of Mediterranean history

Paco Morales...................................................................................Una cuidada propuesta culinariaAn impeccable culinary experience

Corazón verde de BuñolGreen heart of Buñol

[83]

CVNEWSFresnal

Page 2: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

Actualidad / News ........................................................................ 03

• La tercera: Centros BTT Los Serranos y Macizo del CaroigThe third: BTT Centres in Los Serranos and El Macizo del Caroig

• La empresa del mes: Casa rural El Planet de Maella en XertCompany of the month: El Planet de Maella, a rural cottage in Xert

• Los Baños de la Reina en CalpeLos Baños de la Reina in Calpe

• Nueva terminal T2 del Aeropuerto de Valencia New T2 terminal building for Valencia Airport

• Señalizada la ruta del vino de AlicanteSignposting for the Alicante wine route

N@vegantes • En la red / Surfers-Internet News ..................... 06

• Nueva aplicación de la Comunitat Valenciana para móvilesThe Region of Valencia has a new mobile app

• Excelencia de Terra Mítica, Aqualandia y Mundomar en TripadvisorTripAdvisor certifies excellence at Terra Mítica, Aqualandia and Mundomar

• Gastronostrum.com, nominada al Premio Nacional de GastronomíaGastronostrum.com, nominated for the National Gastronomy Prize

A doble página / Double page news .............................................. 08• Jugar al golf en BenidormPlay golf in Benidorm

A fondo / In-depth .........................................................................................10El fresnal de BuñolBuñol’s flowering ash forest

El Rincón del Viajero / Traveller’s Corner ..................................................16 Oropesa del Mar, un paseo histórico junto al litoralOropesa del Mar, a historical seaside stroll

Encuentro con /An interview withPaco Morales .............................26• Sin tradición no puede haber cocina de innovaciónWithout tradition there can be no innovative cuisine

Nuestra Oferta / What we offer .....................................................................30• Vino: Laudum Nature Wine: Laudum Nature

• Nacen un pingüino y dos lemures en MundomarA penguin and two lemurs born at Mundomar

• La Ruta del Vino D.O. Utiel-Requena, referente turísticoThe D.O. Utiel-Requena Wine Route, a great tourist attraction

• Nuevas horchatas valencianasNew Valencian Horchatas

Flash Noticias / News Flash ......................................................................32• Servicio de tren de alta velocidad entre Valencia y Andalucía High speed train links Valencia and Andalusia

• Transavia vuela desde Alemania a AlicanteTransavia flies from Germany to Alicante

• Microreservas de flora en AlicantePlant micro-reserves in Alicante

• Terra Mítica para niñosTerra Mítica for kids

Ediciones / Publications ...................................................................34

Agenda / What’s on ................................................................................35

CVNEWS 2012 [83]Agència Valenciana del TurismeAv. Aragón, 30, 8º • 46021 ValenciaTel. 963 986 000 • Fax 963 986 001

email: [email protected]

© Agència Valenciana del Turisme. Servicio de Comunicación Turística.Comité de redacción/Editorial committee: Paula de Cubas,Isabel Palafox, Carmen Sahuquillo, Juan Muñoz, JavierHerraiz, Antonio Martín, Maica Botella.Maquetación/Layout and design: Catherine López.

www.comunitatvalenciana.com

SumarioSummary

24

16

10

08

Page 3: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

• CEnTRo BTT LoS SERRAnoSEl municipio de Aras de los Olmos, en el interiorde la provincia de Valencia, acoge el Centro BTTLos Serranos y junto a otros municipios de lacomarca ofrecen un entorno natural único,delimitado por el río Turia y las estribacionesde la sierra de Javalambre, por donde discurrenlos itinerarios propuestos.

Se trata de una zona muy montañosa, congrandes desniveles y profundos cañones,vertebrada por el cauce alto del río Turia antesde integrarse en el cercano embalse deBenagéber.

El Centro BTT pone a disposición del turistaun total de 16 rutas, que discurren por lostérminos municipales de Aras de los olmos,La Yesa, Titaguas, Chelva, Tuéjar yAlpuente. Entre los servicios que ofrece el centrocabe destacar el de alquiler de bicicleta, puntosde lavado de bicicletas, vestuarios y duchas,así como alojamiento y restauración.

• Los Serranos BTT CentreThe municipality of Aras de los Olmos, withininland Valencia province, is home to LosSerranos BTT Centre. Together with othermunicipalities in this area they offer a uniquenatural setting bordered by the River Turiaand the foothills of the Sierra de Javalambremountains, through which the proposed routeswill take you.

This is a very mountainous inland area,with major changes in altitude and deep

canyons. The upper stream of the River Turiaflows through this area before tumbling intothe nearby Benagéber Reservoir.

The BTT Centre offers tourists a total of 16routes, which run through the municipal districtsof Aras de los olmos, La Yesa, Titaguas,Chelva, Tuéjar and Alpuente. The servicesoffered by this Centre include bike hire, bikewash stations, changing rooms and showers,as well as accommodation and restaurants.

• CEnTRE BTT MACizo dEL CARoiGEl albergue de les Alcusses, ubicado en eltérmino municipal de Moixent, es el punto deacogida del Centro BTT Macizo del Caroig,desde donde parten la mayoría de las rutas quediscurren por las comarcas de la Canal deNavarrés, la Costera y la Vall d’Albaida, todasellas situadas en el interior sur de la provinciade Valencia.

Entre estas comarcas se sitúa el macizodel Caroig, imponente mole calcárea que marcala transición entre los sistemas Bético e Ibéricoy en torno al que discurren las nueve rutas BTTseñalizadas. La variedad paisajística es una delas principales características de los itinerariospropuestos y junto a ella destaca la cantidadde recursos turísticos que ofrece el territoriocomo la cercana Bastida de les Alcusses, unode los yacimientos ibéricos más importantes enel territorio valenciano, o el ecoturismo. Laspoblaciones de Enguera y navalón de Arribason otros puntos de partida de rutas. El centroBTT ofrece servicios de alquiler de bicicleta, puntosde lavado de bicicletas, vestuarios y duchas,así como alojamiento y restauración, actividadesde aventura, de turismo activo, artesanales yrurales.

• Macizo del Caroig BTT CentreLes Alcusses, a hostel located in the municipaldistrict of Moixent, is the welcome point forthe Macizo del Caroig BTT Centre, and thestarting point for most of the routes that leadthrough the districts of La Canal de Navarrés,La Costera and La Vall d’Albaida, all located inlandin the south of Valencia province.

Divided between these districts is El Macizodel Caroig, an impressive chalky massif whichmarks the transition between the Baetic andIberian systems through which the ninesignposted BTT routes weave their way. Thevaried landscape is one of the main characteristicsof the itineraries proposed, as well as thewealth of tourist resources offered by theterritory, including the nearby Bastida de lesAlcusses, one of the most important Iberiansettlements in Valencian territory, and ecotourism.The municipalities of Enguera and navalónde Arriba are two other departure points forthe routes. The BTT centre offers bike hire, bikewash stations, changing rooms and showers,as well as accommodation and restaurants,adventure activities, active tourism, arts andcrafts and rural tourism activities.

CVNEWS 3

Centres BTTLos Serranos y Macizo del Caroig

La terceraThe third

La oferta de los nuevos centros BTT en la comarca de los Serranosy en la zona del Macizo del Caroig en el interior de la provincia deValencia, aumenta las posibilidades de la Red de Centros BTT de la ComunitatValenciana para vivir experiencias activas en contacto con la naturaleza,en parajes de excepcional belleza que no dejan a nadie indiferente. Contan sólo la bicicleta de montaña, un mínimo equipo imprescindible y ganasde disfrutar de esta actividad deportiva, una visita a estos centros puedeconvertirse en un día inolvidable.

There are two new BTT mountain biking centres in the district ofLos Serranos and the area of El Macizo del Caroig, within inlandValencia province. These two new facilities provide a boost to the activeexperiences offered by the Region of Valencia’s Network of BTT Centresin the heart of nature, taking you to some stunning beauty spots whichnever fail to impress. Armed with just your mountain bike, some essentialequipment and your love of this sporting activity, a trip to one of thesecentres could become an unforgettable day out.

Centro BTT Los Serranos • Aras de los OlmosTel. 639 196 928 / 606 421 007www.arasrural.com

Centre BTT Macizo del Caroig • MoixentTel. 962 920 054 • www.naturjove.es

www.centresbtt.com

INFORMACIóN/information

Page 4: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

CVNEWS 4

ActualidadNews

LA E

MPR

ESA

del M

ES

Com

pany

of

the

mon

th

Este establecimiento estáemplazado en pleno casco antiguo,en una zona muy tranquila delmunicipio de Xert, en el corazónde la comarca del Baix Maestrat,en el interior de la provincia deCastellón.

El Planet de Maella ha sidocompletamente rehabilitadarespetando al máximo suarquitectura original, convirtiendola casa en un alojamiento conencanto y está totalmenteequipada.

Además de la gran chimeneade leña que hay en el comedor,toda la vivienda esta equipada concalefacción radiante por el suelo.Todas las habitaciones sonexteriores con ventanas ybalcones. En la planta superior,hay una sala de estar,independiente al comedor, desdela que se accede a una ampliaterraza y desde la que se puedenobservar unas bonitas vistas deXert y alrededores. La casatambién dispone de un jacuzzi parados personas.

Tanto en el municipio como ensus alrededores, se pueden realizarmúltiples actividades culturales,senderismo, escalada, observaciónflora y fauna. Desde la casa rural,se pueden preparar agradablespaseos por el término municipalde Xert, bastante extenso ymontañoso al norte, con sierrasboscosas dominadas por El Turmellde 1.281 metros y atravesadaspor el Barranc de La Barcella, yun paisaje más llano, al sur, enla margen izquierda de la Ramblade Cervera, con extensos olivares.También se pueden programarexcursiones a interesantes destinosde turismo cultural y naturalezacomo Morella, Sant Mateu o Catí,entre otros.

This rural cottage is set right inthe historic quarter, a very peacefullocation in the town of Xert, in theheart of El Baix Maestrat, aninland area in the north ofCastellón province.El Planet de Maella has beenfully renovated, with the utmostrespect for its original architecture,and is fully equipped witheverything you might need.

As well as the large wood firein the dining room, there isunderfloor heating throughoutthe property. All the bedroomshave windows and balconies. Onthe top floor there is a lounge,separate from the dining room,which leads out onto a largeterrace area with pretty viewsover Xert and the surroundingarea. The cottage also has ajacuzzi for two people.

In the town and surroundingarea, there is a whole host ofcultural activities to enjoy as wellas hiking, climbing, and abundantflora and fauna. From the cottage,visitors can go on lovely organisedwalks through the area of Xert,which is extensive and fairlymountainous to the north, withtree-covered mountains dominatedby El Turmell (1,281 metres) andtraversed by the Barranc de LaBarcella ravine. The landscapebecomes flatter to the south,taking you along the left bank ofLa Rambla de Cervera, with vastolive groves. You can also enjoyorganised trips to interestingcultural and natural touristdestinations such as Morella,Sant Mateu and Catí, amongothers.

LOS BAÑOS DE LA REINA EN CALPELOS BAÑOS DE LA REINA IN CALPE

........................................................................................................................................

El yacimiento romano de LosBaños de la Reina en Calpe es unenclave turístico-cultural destacadode la Comunitat Valenciana. Elconjunto presenta una de laspocas piscifactorías de épocaromana que se conservan en laComunitat Valenciana, en la queaún hoy se pueden contemplar suspiscinas en el mar. Por ello duranteel verano, la Generalitat ha propiciadola realización de campos de trabajopara su completa excavación yposterior revalorización turística.

El campo de trabajo de losBaños de la Reina ha tenido comoobjetivos principales la adecuacióndel entorno del yacimientoarqueológico, que constituye unpunto clave para conocer elpoblamiento y las actividadeseconómicas en el ámbito costeroalicantino. El proyecto del campode trabajo ha consistido en laexcavación de los restos deestructuras de una iglesiapaleocristiana, situada sobre unavivienda romana de épocaseveriana.

La simbiosis entre arqueologíay turismo cobra especial relevanciaen los Baños de la Reina, tantopor su ubicación en la orilla delmar, como por encontrarse enCalpe, uno de los municipiosturísticos por excelencia de laComunitat Valenciana. Frente auna bahía, al abrigo del Peñón deIfach declarado parque natural dela Comunitat Valenciana, se puedenadmirar los restos de una villaromana con mosaicos de granriqueza patrimonial y cuyo estadode conservación y estructurasarquitectónicas constituyen unade las mejores manifestaciones deeste tipo en la zona.

The Roman settlement of LosBaños de la Reina, located in themunicipal district of Calpe, is oneof the leading tourist attractionsand heritage sites in the Regionof Valencia. For this reason, thissummer the Regional Governmenthas backed an initiative to carryout fieldwork to complete theexcavation process andsubsequently adapt the site fortourism.

The purpose of the fieldworkcarried out in Los Baños de la Reinawas to adapt and prepare thearchaeological site, which providesimportant information about thesettlement and economic activitiesof Alicante’s coastline. The fieldworkproject involved excavating theremains of a Paleo-Christian churchlocated on a Roman dwellingfrom the Severan period.

The symbiosis achievedbetween archaeology and tourismis particularly important in LosBaños de la Reina, both in termsof its location by the shores of thesea, and because the site is inCalpe, one of the Region ofValencia’s most important touristtowns. Looking out across thebay, in the shadow of the Peñónde Ifach rock, declared a Regionof Valencia nature park, you canadmire the remains of a Romanvilla with mosaics of tremendousheritage value. The conservationand architectural structures ofthis villa are some of the finestexamples in the area. The site isalso home to one of the fewRoman fish farms that havesurvived in the Region of Valencia,where it is still possible to makeout the pools built for this purpose.

www.calpe.es/turismo

............................................................................................................................

CASA RURAL EL PLANET DE MAELLA • XERTwww.elplanetdemaella.esTel. 964 490 027 - 686 340 935

Page 5: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

CVNEWS 5

NUEVA TERMINAL T2 DEL AEROPUERTO DE VALENCIANEW T2 TERMINAL BUILDING FOR VALENCIA AIRPORT

........................................................................................................................................

El edificio terminal T2 de Valenciaforma parte del plan Levante,impulsado por el Ministerio deFomento a través de AenaAeropuertos para llevar a cabouna completa renovación y moder-nización de las instalaciones aero-portuarias. Las obras de ampliación,que arrancaron en abril de 2010,incluyen además del edificio terminalT2, el nuevo aparcamiento, unanueva central eléctrica, un nuevoSistema de Inspección y trata-miento de equipajes (SIEB) y unared multiservicio y equipamiento.

El edificio terminal T2, que seha realizado por la fachada este,incluye una nueva zona de comer-cio y restauración. Además, cuen-ta con un nuevo vestíbulo defacturación compuesto por 21 mos-tradores, uno de ellos de equipa-jes especiales, y un nuevo controlde seguridad.

La zona de embarque poseecuatro puertas, dos de ellas paraposiciones en contacto, y dos pasa-relas. La nueva terminal cuenta concuatro cintas de recogida de equi-pajes, una ellas para equipajesespeciales y una sala de llegadas.

El nuevo aparcamiento dispo-ne tanto de plazas de uso públicocomo destinadas exclusivamentea vehículos de alquiler, con unacapacidad para 1.689 vehículos, quese suman a las 1.899 plazas de apar-camiento ya existentes. El nuevoedificio cuenta con un sistema deinspección y tratamiento de equi-pajes (SIEB), con capacidad paraprocesar 2.000 maletas a la horay realizar la inspección del 100%del equipaje. Además, el sistemaestá preparado para recibir equi-paje facturado desde hoteles ocruceros.

The new T2 Terminal Building inValencia is part of the LevantePlan, promoted by the Ministry ofDevelopment through AenaAeropuertos to completely renovateand modernise the airport facilities.The expansion work, which gotunderway in April 2010, includesthe Terminal T2 Building, the newCar Park, a new Electrical PowerStation, a new Baggage Inspectionand Handling System (SIEB) anda Multi-Service and EquipmentNetwork.

The T2 Terminal Building, whichhas been built on the East side,includes a new shopping and restau-rant area. It also has a new check-in hall with 21 check-in desks,including one for special luggage,and a new security control area.

The boarding area has fourboarding gates, two with contactpositions and two with walkways.The Terminal building has fourluggage carrousels, one for specialluggage, as well as an arrivalslounge. The total built surface areais 26,600 m2, spread over fivefloors.

The new car park has spaces forthe general public as well as spacesallocated exclusively for rental carcompanies, with a capacity for1,689 vehicles, in addition to theexisting 1,899 parking spaces, giv-ing a total of over 3,500 spaces.The T2 building also has a LuggageInspection and Handling System(SIEB), with the capacity to han-dle 2,000 bags an hour and inspect100% of luggage. The system isalso able to accept luggage checkedin at hotels or on cruise ships.

www.aena.es

............................................................................................................................

La Ruta del Vino de Alicante,perteneciente a la Denominaciónde Origen (D.O.) Alicante, ha sidoseñalizada con indicación de suslímites y sus asociados. La señaléticaincluye la presentación de la rutaen los municipios de Pinoso, Valledel Pop (Marina Alta) y Villena y eldistintivo tanto para bodegasasociadas, como restaurantes,hoteles, casas rurales y otrosestablecimientos, como el caso delas carnicerías de la marca decalidad “Embutido de Pinoso”, queconstituyen en total cerca de unas66 empresas distribuidas por todoel territorio de la provincia deAlicante.

La señalización de la Ruta delVino de Alicante es el primer pasopara ir cumpliendo con el protocolode promoción y certificación quemarca ACEVIN (Asociación Españolade Ciudad del Vino), la entidadque organiza estas rutas oficialesy supone un paso más enorganización.

La ruta se irá conformandoprogresivamente con la tematizacióny especialización en los VinosAlicante Denominación de OrigenProtegida, un factor clave paradarle entidad y personalidad comoproducto turístico y aumentar susposibilidades de promoción turística.Esta iniciativa está apoyada por elPatronato Provincial de TurismoCosta Blanca, la Denominación deOrigen Protegida Alicante y losayuntamientos de Pinoso, Villena,Monóvar, Petrer, La Algueña,Salinas, Novelda y los municipiosdel Valle del Pop (Alcalalí, Lliber,Xaló, Parcent y Castell de Castells).

La diversidad de climas, comarcasy variedades posibilita que Alicantepresente un amplio catálogo devinos, creativos, diversos y variadoscomo reflejo del espíritumediterráneo.

The Alicante Wine Route, part ofthe Alicante Denomination of Origin(D.O.), has now been signposted,indicating its borders and itsassociates. The signposting includesthe presentation of the route in themunicipalities of Pinoso, Valle delPop (Marina Alta) and Villena, aswell as the logo for associatedwineries, restaurants, hotels, countrycottages and other establishments,such as any butchers bearing the“Embutido de Pinoso” quality seal,making up a total of around 66companies spread throughout theprovince of Alicante.

The signposting of the AlicanteWine Route is the first stage incomplying with the promotion andcertification protocol set out byACEVIN (Spanish Association ofWine Cities), the entity in chargeof preparing these official routes.It also represents yet another stepin the organisation of the route.

The route will be graduallycompleted through theming andspecialisation in ProtectedDenomination of Origin AlicanteWines, a key factor to give this routea greater presence and personalityas a tourist product and to increasethe possibilities for tourist promotion.The route encompasses the CostaBlanca Provincial Tourist Board,the Alicante Protected Denominationof Origin mark, the town councilsof Pinoso, Villena, Monóvar, Petrer,La Algueña, Salinas, Novelda andthe municipalities of El Valle del Pop(Alcalalí, Lliber, Xaló, Parcent andCastell de Castells).

Thanks to the diversity of itsweather, areas and varieties,Alicante offers a wide range ofdifferent wines which are creative,diverse and varied, a true reflectionof the Mediterranean spirit.

www.crdo-alicante.org

SEÑALIZADA LA RUTA DEL VINO DE ALICANTESIGNPOSTING FOR THE ALICANTE WINE ROUTE

Page 6: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

N@vegantesSurfers

La Real Academia de Gastronomíaha hecho pública la lista de losnominados a sus Premios Nacionalesde este año, entre los que apareceel portal Gastronostrum, en elapartado a la Mejor Publicaciónen internet junto a otros doscandidatos. La decisión final deljurado, compuesto por las juntasdirectivas de la Real Academiade Gastronomía y de la Cofradíade la Buena Mesa, tendrá lugar enlas horas previas a la cena degala de entrega de los premios,que se celebrará en noviembrepróximo.

Esta página pertenece aGastronostrum ComunicaciónGastronómica, joven empresaalicantina dirigida por el periodistaLluís Ruiz Soler y la editora MarMilà, que la fundaron a partir dela edición en 2009 de la guíaGastronostrum.

Gastronostrum se haespecializado en las publicacionesonline, como la revista trimestralGastronostrum Magazine o lasegunda edición de la guíaGastronostrum Vinos, Aceites yQuesos, centrada en la ComunitatValenciana, disponibles todas,gratuitamente en este portalgastronómico.

Gastronostrum desarrollatambién una intensa actividad enel terreno de los eventos —comoGastrónoma, que se celebra enFeria Valencia, y la cena EstrellasSolidarias— o la comunicación,con distintas campañas pararestaurantes, empresas y entidadesgastronómicas.

Junto a Gastronostrum com-piten por el premio los portaleselmundovino.com y observa-ciongastronomica.

The Royal Academy of Gastronomyhas published the nominees for itsNational Prizes this year, includingthe Gastronostrum website, whichis competing for the Best InternetPublication award alongside twoother candidates. The judgingpanel, made up of the executiveboards of the Royal Academy ofGastronomy and the Associationof Fine Food, will be making its finaldecisions in the hours leading upto the award ceremony dinner, setto take place in November.

The Gastronostrum webpagebelongs to GastronostrumComunicación Gastronómica, ayoung Alicante-based companyled by the journalist Lluís RuizSoler and the editor Mar Milà,who set up the site based on the2009 edition of the Gastronostrumguide.

Gastronostrum has specialisedin online publications, such as thequarterly Gastronostrum Magazineand the second edition of theGastronostrum Guide to Wines, Oilsand Cheese, focusing on theRegion of Valencia, all of which areavailable free of charge on thegastronomy website.

Gastronostrum also worksintensely in the organisation ofevents -such as Gastrónoma,which is held at Feria Valencia, andthe Estrellas Solidarias dinne- aswell as in communications, runningcampaigns for restaurants,companies and gastronomicorganisations.

Competing with Gastronos-trum for the prize areelmundovino.com and obser-vaciongastronomica.

www.gastronostrum.com

GASTRONOSTRUM.COMGASTRONOSTRUM.COM

La Comunitat Valenciana hadesarrollado, en colaboración conla red social de viajes Minube,una nueva aplicación de difusiónturística para dispositivos móvilesbajo el nombre de MinubeComunitat Valenciana.

Esta aplicación facilita el accesoa una cuidada recopilación de másde 500 imágenes de la ComunitatValenciana, que muestran losprincipales recursos turísticos,basada en una selección realizadapor los propios viajeros y por tantoque incide en los elementos mejorvalorados por parte de los visitantes.

Desarrollada para smartphonescon los sistemas operativos IOS yAndroid, aprovechando lascapacidades gráficas y degeoposicionamiento de estosdispositivos, está disponible, eninglés, francés y alemán, en susrespectivas tiendas de aplicacionesApple Store y Google Play, tantoen su versión para smartphonescomo para tablets.

Minube Comunitat Valencianabusca especialmente incidir en lafase de inspiración del destino porsu carácter principalmenteexperiencial, dado que los recursosque se muestran los han creadolos usuarios desde experienciasvividas durante sus vacaciones oestancias en los diferentes destinosturísticos valencianos.Working in collaboration with

Minube, a travel social network, theRegion of Valencia has developeda new tourism app for mobilescalled Minube Comunitat Valenciana.

This app gives users access toover 500 images of the Regionof Valencia, all carefully selectedto show its major tourismresources and chosen by travellersthemselves as the most popular andhighly rated attractions of thearea.

Developed for smartphonesusing the IOS and Android operatingsystems, and taking advantage oftheir graphic capabilities andgeopositioning features, the newapp is available from the Apple Storeand Google Play, offering a versionfor smartphones and for tablets.The app is also available in English,French and German.

Minube Comunitat Valencianaseeks to inspire potential visitorsby focusing on the experiencesof past visitors during their holidaysand stays at different Valenciantourist destinations.

NUEVA APLICACIÓN PARA MÓVILESNEW MOBILE APP

www.comunitatvalenciana.com/aplicaciones-moviles

Page 7: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

Peñíscola destino de Castellón más seguido en redes socialeswww.peniscola.esLa página web de Peñíscola, con su renovación y la creación de nuevosperfiles en redes sociales como Google+, Pinterest o Instagram,sumados a los ya existentes en Facebook, Tuenti, Twitter o Youtubese ha posicionado en torno a los 12.000 seguidores como el primerdestino de la provincia por notoriedad en social media y en el Top 5de la Comunitat Valenciana. El mayor número de fans son de origenespañol seguidos de los internautas de nacionalidad francesa,alemana, mejicana y estadounidense, siendo las mujeres de entre25 y 34 años el porcentaje mayoritario.

Peñíscola, Castellón’s most liked destination on social networkswww.peniscola.esThe official website for Peñíscola has been updated and new profileshave been created on social networks such as Google+, Pinterest andInstagram, adding to its existing profiles on Facebook, Tuenti, Twitterand YouTube. With around 12,000 fans and followers, it is now theprovince’s leading destination in terms of its social media presenceand one of the Top 5 destinations in the Region of Valencia. Mostfans are from Spain, followed by France, Germany, Mexico and theUS, with the majority being women aged 25 to 34.

Ruta virtual por los lugares de Vicente Blasco ibañezwww.bv.gva.esUna ruta virtual recorre los escenarios valencianos de finales del sigloXIX y comienzos del siglo XX que inspiraron la vida y obra del escritorVicente Blasco Ibáñez. La ruta conduce al visitante por 37 puntos deinterés de la ciudad de Valencia, con una breve descripción y diversasimágenes. El recorrido se puede seguir cronológicamente o a travésde cuatro itinerarios que responden a la vida personal del escritor,a su devenir literario y político, a los lugares de memoria en torno asu figura y al denominado ciclo valenciano de su creación literaria.

Virtual tour through the life of Vicente Blasco ibañezwww.bv.gva.esThis is a virtual tour around the Valencia of the late 19th and early20th century, taking you to the places that inspired the life and workof the writer Vicente Blasco Ibáñez. It covers 37 points of interest inthe city of Valencia, with a brief description and various images. Youcan follow the route in chronological order or through four differentitineraries that reflect the personal life of the writer, his literary andpolitical career, places that reflect memories of him, and also the Valenciancycle of his literary creation.

Experiencias de visitantes en Altea · www.enjoyaltea.comEl Ayuntamiento de Altea publica este portal para que los numerososvisitantes de Altea comuniquen sus experiencias participando enconcursos a través de redes sociales. El objetivo es plasmar lasrazones por las que las personas que viajan a este destino turísticode la Costa Blanca disfrutan de su estancia, al tiempo que se recopilanfotografías de Altea que se pueden etiquetar desde Facebook, Twitter,Instagram o Pinterest. La iniciativa se enmarca dentro del ‘PlanGlobal de Promoción Turística Altea 2014’, que pretende convertirlaen un referente mediterráneo de los llamados Slow Destinations, enlos que el tiempo tiene un especial valor y cada detalle es unmomento especial.

Visitors’ experiences in Altea · www.enjoyaltea.comAltea Town Council set up this website which enables visitors to Alteato convey their experiences by taking part in competitions on socialnetworks. The aim is to reflect the reasons why visitors to this touristdestination on the Costa Blanca coastline enjoy their stay here, andalso to compile photos of Altea which can be tagged on Facebook,Twitter, Instagram and Pinterest. This initiative is part of the ‘AlteaGlobal Tourism Promotion Plan 2014’, which aims to raise the town’sprofile as a major Slow Destination in the Mediterranean, places wheretime is particularly valued and each detail represents a specialmoment.

NOVEDADES EN LA REDINTERNET NEWS

........................................................................................

El portal de viajes Tripadvisor, através de su encuesta online decalidad, una de las más prestigiosase internacionales, ha otorgado alos parques de ocio de BenidormTerra Mítica, Aqualandia yMundomar el certificado deexcelencia que acredita la calidadde su oferta y sus servicios.

Esta distinción se ha obtenidogracias al reconocimiento máximoque los clientes han plasmado através de sus comentarios en elconocido portal. Un lugar divertidoy fresco (Aqualandia), El mejorespectáculo de delfines que hevisto (Mundomar), Perfecto paradisfrutar en familia (Terra Mítica),son algunos de los comentariosque se pueden encontrar en lapágina web de Tripadvisor. En ella,las personas que han visitadocada uno de los parques opinarony valoraron, recomendando elproducto a posibles visitantes.Tras ello, TripAdvisor ha analizadolas opiniones de los visitantes y hadeterminado que estas empresasson merecedoras del galardón.

Entre los criterios de seleccióndestacan las puntuacionesconcedidas por los viajeros (debenser de cuatro sobre cinco o más),el número de opiniones generadasy lo recientes que éstas sean. Elcertificado obtenido por TerraMítica, Aqualandia y Mundomar esun reconocimiento de TripAdvisoral empeño de los tres parquesen su objetivo de ofrecer a susvisitantes experiencias inolvidables.

The travel website TripAdvisor,through its online quality survey,one of the most prestigious andinternational surveys in the world,has awarded its certificate ofexcellence to Benidorm’s threeleisure parks, Terra Mítica,Aqualandia and Mundomar,attesting to the quality of theirfacilities and services.

This distinction has beenawarded thanks to the outstandingratings customers have giventhese three parks in their commentson the website. “A fun and coolplace” (Aqualandia) “The bestdolphin show I’ve ever seen”(Mundomar) “Perfect family fun”(Terra Mítica): these are a few ofthe comments that have been lefton the TripAdvisor website, wherepeople who have visited the parksupload their opinions and ratings,recommending the product toother potential visitors. Havinganalysed visitor ratings andcomments, TripAdvisor has decidedthat these companies deserve thisaward.

The selection criteria include theratings given by visitors -which mustbe four out of five or higher-, thenumber of opinions generatedand how recent they are. Byawarding this certificate to TerraMítica, Aqualandia and Mundomar,TripAdvisor recognises the hardwork and efforts that go intomaking sure visitors to these parkshave an unforgettable time.

www.tripadvisor.com

EXCELENCIA EN TRIPADVISOR DE LOS PARQUES DE BENIDORMTRIPADVISOR CERTIFIES BENIDORM’S LEISURE PARKS

........................................................................................

Page 8: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

No todo es sol y playa en Benidorm. Para los aficionadosal golf, a muy poca distancia de las mejores playas deEuropa y en la capital turística del Mediterráneo con suinfinita oferta de ocio, existe la posibilidad de relajarsejugando al golf, prácticamente durante todos losdías del año. La excelente oferta de tres modernos camposcon un completo equipamiento de servicios complementarioshace que jugar al golf en Benidorm sea una auténticaexperiencia para repetir en infinidad de ocasiones.

Benidorm is not just sun, sea and sand. Just a short distancefrom Europe’s best beaches and the tourist capital of theMediterranean with its endless list of leisure activities, golflovers can relax with a round of golf almost anyday of the year. The excellent offer of three moderncourses, fully equipped with a range of complementaryservices, make playing golf in Benidorm an experienceyou will want to repeat over and over again.

CVNEWS 8

Jugar al golf en BenidormPlay golf in Benidorm

A doble páginaDouble page news

Page 9: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

• Junto a las instalaciones del parque temático TerraMítica en Benidorm, con la vista puesta en elintenso azul del Mediterráneo, el aficionado al golfpuede disfrutar de dos excepcionales campos degolf diseñados por la empresa del mítico jugadorJack Nicklaus.

Campo de LevanteEste campo presume de calles anchas y unas vistasesplendidas sobre Benidorm. Posee el atractivode sus desniveles que convierten el recorrido enexigente para cautivar a aquellos jugadores que yano disfrutan en campos demasiado fáciles. Susgreens, aunque pensados para todo tipo dejugadores, se convierten en un reto combinado debelleza y atención. Con el complemento de unafrecuente brisa marina, las características de estainstalación la convierten en una de las mejorpreparadas para albergar grandes pruebas delcalendario europeos en los que mostrar su calidady entorno excepcional.

Campo de Poniente El campo se encuentra integrado en la bajada deun bonito valle de pino mediterráneo con vistas almar y a la montaña. El jugador se enfrenta a unrecorrido muy técnico donde la experiencia es unfactor muy importante. Los tees y greens endistintas plataformas contribuyen a dotar al campode belleza y de mucha emoción. El recorrido, quese ha sabido ubicar en una zona peculiar por laexistencia de barrancos, desniveles, obstáculosde agua y abundante vegetación, demanda laatención del jugador desde el primer golpeo de labola.

• Right by the Terra Mítica theme park in Benidorm,overlooking the intense blue of the Mediterranean,you can enjoy two exceptional golf courses designedby the company owned by legendary golfer JackNicklaus.

Campo de LevanteThis course has broad fairways and wonderfulviews over Benidorm. The undulations of thiscourse make it challenging enough for playerswho no longer get a kick out of easier courses. Thegreens, designed for all kinds of players, are achallenging combination of beauty and focus. Withthe sea breeze often sweeping in, this is one of thebest courses for hosting major events on theEuropean calendar, showing off its quality andexceptional surroundings.

Campo de Poniente This course is set on the slopes of a pretty valleycarpeted with Mediterranean pine trees and viewsof the sea and mountains. Players face a verytechnical course and their level of experience reallycomes into play. The tees and greens are set atdifferent levels, making this a beautiful and veryexciting course. Nestling within a unique landscape,with gullies, undulations, water obstacles and a richprofusion of vegetation, this course requires greatfocus from the moment the player first strikes theball.

diSEÑAdoR/dESiGnER: Nicklaus Design.inAUGURACiÓn/oPEnEd: 2006.HoYoS/HoLES: 18.PAR: Campo de Levante 72

Campo de Poniente 62

CVNEWS 9

Villaitana Wellness Golf & Businsess Sun Resort

• Este campo se encuentra ubicado en la zona de laplaya de Poniente de Benidorm, muy cerca del centro dela ciudad y rodeado de un entorno privilegiado. Las RejasSol de Poniente es un campo de golf de nueve hoyos (Pitch& Putt), par 3, con un excelente diseño y magníficas vistas.El recorrido exige al jugador un esfuerzo porque vaincrementando su dificultad progresivamente, pero ellolo convierte en un atractivo reto al que es difícil resistirse.El viento, con la cercana brisa mediterránea, el agua delos lagos artificiales y los pinos que delimitan algunas callesson otros alicientes que mejoran el atractivo de estecampo que sin duda hay que probar.

• This course is located near Benidorm’s Poniente beach,very close to the city centre and surrounded by someexceptional landscapes. Las Rejas Sol de Poniente is a 9-hole (Pitch & Putt) par-3 course with an excellent designand magnificent views. The course puts the player to thetest as it becomes progressively more difficult, whichmakes it an irresistibly attractive challenge. The breezefloating in from the nearby Mediterranean, the waterfeatures and the pine trees that line some of the fairwaysalso enhance the appeal of this course, which is a mustfor any golfer.

diSEÑAdoR/dESiGnER: Leopoldo Espinosa.inAUGURACiÓn/oPEnEd: 2008.HoYoS/HoLES: 9 Pitch & Putt.PAR: 54 (27+27).

LAS REJAS SOL DE PONIENTEC/ PP6/01 Xixo, nº 503502 Benidorm (Alicante)Tel. 966 889 [email protected]/benidorm

Campo de Golf y EscuelaLas Rejas Benidorm Sol dePoniente

VILLAITANA CAMPO DE LEVANTE Y DE PONIENTE • Av. Alcalde Eduardo Zaplana Hernández-Soro, 7Partida del Moralet • 03500 Benidorm (Alicante) • Tel. 966 813 [email protected]

Page 10: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

CVNEWS 10

El silencio y la tranquilidad que ofrece el paraje del fresnal de Buñoles un regalo para los amantes de la naturaleza y se convierte enuna excelente opción para disfrutar de la flora y la fauna en un rincónhermoso y sorprendente del interior de la provincia de Valencia. Enel entorno de formaciones montañosas que enlazan, prácticamentesin interrupción, el Macizo del Caroig, la muela de Cortes y la sierrade Martes, adentrarse en este espacio natural ayuda a reencontrarsecon los valores ambientales con los que los pobladores de estas tierrassiempre convivieron con absoluto respeto y beneficio mutuo.

The peace and quiet of Buñol’s flowering ash forest will delight naturelovers, and provides an excellent opportunity for visitors to enjoythe flora and fauna of a stunningly beautiful inland location in theprovince of Valencia. Surrounded by an extensive ridge of mountainousformations that almost uninterruptedly link the Caroig Massif, theCortes Butte and the Martés Mountain Range, this natural area reconnectsvisitors to the environmental values that have prevailed in these lands,where inhabitants coexist with nature respectfully to their mutualbenefit

A fondoIn-depth

El fresnal de BuñolBuñol’s flowering ash forest

Page 11: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

CVNEWS 11

De entre todos los sorprendentes rincones ubicados en losmontes de Buñol, sobresale, sin lugar a dudas, el parajeconocido como el fresnal de Buñol, enclave de indudable

valor ecológico y paisajístico, en el que se puede disfrutar de un magníficobosque muy bien conservado donde, junto a carrascas y pinos,aparecen especies tan poco habituales en estas tierras como elarce, el quejigo y sobre todo el fresno de flor, que da nombre al parajey que alcanza aquí una extensión destacada.

Situado aproximadamente a unos 20 kilómetros de Buñol,concretamente a la altura de El Rebollar, en Requena, peroperteneciendo al término municipal de Buñol, el fresnal estáconsiderado como uno de los últimos reductos de lo que en otra épocafuera la rica y prolífica vegetación mediterránea de interior.

Sorprenden al visitante los colores otoñales de las especiescaducifolias de este espacio natural, aunque el pino carrasco siguedominando en su mayor parte todo el barranco del Fresnal. Sin embargo,se está produciendo una paulatina recuperación de los fresnos quevan ganando poco a poco terreno hasta colonizar ya laderas enteras.Con esta recuperación en pocos años podrá disfrutarse de un enclavemuy parecido al que se podía ver hace siglos.

En el fresnal y en la rambla del Quixal, además, se han llegadoa contabilizar más de seiscientas especies distintas de plantas,algunas de gran valor testimonial y numerosos endemismos de estazona del levante peninsular.

The flowering ash forest in Buñol is by far the most prominentof the extraordinary natural habitats that dot the mountain rangesin Buñol. This well-preserved, magnificent forest is an

environmental and scenic sensation, where Holm oaks and pine treescoexist with species that are rarely seen in this area, such as mapletrees, Portuguese oaks and flowering ash trees. In fact, this locationwas actually named after the large flowering ash tree population.

Sitting some 20 kilometres outside Buñol, by El Rebollar inRequena, but within the municipal territory of Buñol, the floweringash forest is considered one of the last pockets of vegetation of whatwas once lush Mediterranean woodland.

Visitors will marvel at the autumnal landscape painted by the deciduousspecies that inhabit this natural space, even though Aleppo pinesstill dominate most of the Fresnal Ravine. Nevertheless, ash treesare gradually reclaiming the land and lining the slopes to the extentthat, in a few year’s time, this enclave will recover the appearanceit boasted centuries ago.

The Fresnal and Quixal riverbeds are home to over six hundredplant species, some of great value, including varieties that areendemic to Spain’s eastern coast.

En ConTACTo Con LA nATURALEzA in CLoSE ConTACT WiTH nATURE

Page 12: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

• UnA RUTA PARA ConoCEREL FRESnAL

Una interesante opción para disfrutar de undía en contacto con la Naturaleza es visitarel fresnal de Buñol, paraje declarado comomicrorreserva de flora y que está consideradocomo uno de los últimos bosques bienestructurados que quedan en la provinciade Valencia, es decir aquellas formacionesnaturales que todavía conservan un grannúmero de especies interrelacionadas entresí, formando un ecosistema.

Una de las propuestas válidas para conocereste espacio natural parte de la fuente de SanLuis, en el municipio de Buñol, y asciende hastael collado Umán y el collado de Maricardete.También existe otra posibilidad que partedesde una estación de servicio junto a laantigua carretera nacional III, en direcciónhacia Madrid, a la que se accede por undesvío una vez rebasado el portillo de Buñoly antes de llegar a la aldea de El Rebollar.Desde allí, una pista forestal asciende haciael collado Umán siguiendo un antiguo caminoempedrado por tramos.

La dirección que en todo momento seindica, incluso desde la carretera, es LasMoratillas, Fuente Umbría. Este manantialse encuentra junto al fresnal, y allí se puededisfrutar de una fuente de aguas frescas ycristalinas, además de servicios como barbacoas,bancos, mesas de piedra y asientos demadera. Un poco más al oeste, existe una áreade recreo y acampada.

Una vez rebasada una granja, se puedeseguir de frente y alcanzar, tras una subida,el collado, la fuente Umbría, o bien desviarse,una vez pasada la granja, hacia la Carrasca,una masía de grandes dimensiones cuyonombre proviene de una enorme encina quehay en las inmediaciones.

Tras pasar un mirador desde el que se puedeobservar el punto de confluencia de lasramblas del Fresnal y del Quixal, casi en supunto más alto, se sigue en descenso conmucho cuidado para acceder al corazón deeste paraje natural único.

Entre la fauna que habita por estas tierrasse encuentra la cabra montés o el muflón, dadala relativa cercanía a los montes de Bunyolde la muela de Cortes y la sierra Martes.

Siguiendo el camino que circula por elcentro del barranco, se accede, sin perder devista las marcas del sendero de gran recorridoGR-7, a la casa de las Moratillas, construidaen 1914 como base para la repoblaciónforestal de principios del siglo XX. En este lugarha crecido un madroño de grandes dimensiones.

Para finalizar la excursión se puede regresarpor la pista hacia fuente Umbría y bajar porel collado Umán de nuevo hacia la estaciónde servicio o hacia el municipio de Buñol.

Durante muchos siglos este intrincadonudo de montañas, perteneciente a las últimasestribaciones del sistema ibérico antes defranquear el límite de la meseta castellana haciala llanura mediterránea fue refugio defugitivos y bandoleros. Allá por los siglosXVII y XVIII, cuando el viaje a Madrid en

diligencia duraba varios días, a veces losbandoleros interceptaban los carruajes a supaso por el portillo de Buñol, por lo que setrataba de un paso peligroso. Los bandidosse refugiaban en estos montes, protegidos porlos parajes montañosos, hasta bien entradoel siglo XIX.

Por eso muchas de estas montañas tienennombres de fugitivos: Malacara, el Pintao, elMaltés... Nombres que evocan leyendas deinquietudes y temores, de una época inseguraa la que ha sustituido en nuestros días el interéspor el senderismo y el descubrimiento devaliosos parajes naturales, disfrutando delpaisaje, con extraordinarias vistas, una bienconservada vegetación y el encanto de su faunaautóctona.

• RUTA dE RíoS, PozAS YCASCAdAS

Situado entre los términos municipales de Buñoly Yátova discurre el río Juanes, al que se puedeacceder desde la carretera local que uneambos municipios. Desde el término deYátova, el propio afluente, hasta la llamadacueva del Turche en el término de Buñolexiste una diferencia de altitud con respectoal nivel del mar que propicia la aparición eneste trayecto de pequeñas pozas, conectadaspor cascadas.

En su conjunto se trata de un parajedonde el elemento principal lo constituye elrío que discurre en medio de campos decultivo y zonas de monte bajo. Pero a lo

CVNEWS 12

El fresnal estádeclarado

microrreservanatural con unaextensión de 7’9

hectáreas.

Page 13: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

CVNEWS 13

largo de su recorrido, que no es demasiadoextenso, se pueden visitar algunos puntos deinterés como la cueva de las Palomas, enYátova, donde hay una pequeña poza encajadaentre grandes peñas con restos arqueológicosdel Paleolítico Superior, Edad del Bronce y épocaromana; un pequeño lago llamado el charcoMañan, en Buñol y la cueva Turche que ponefin al recorrido. En épocas de lluvia unaenorme cascada se precipita desde más detreinta metros de altura sobre el agua en lagruta Turche, ubicada en el margen derechodel río Juanes, entre los términos de Buñoly Yátova. Este rincón es un conjunto geológicoque da fuerza al paisaje de la comarcaformado por un lago enmarcado en un grananfiteatro de roca, y que posee un árearecreativo y de esparcimiento.

La cueva Turche tiene su origen en unacolina que en su día se hundió formando unhueco en la tierra que se comunica con el

exterior, mientras que la parte hundida fuellevada por el río. El hueco que quedó fuerellenado por los arrastres del río, como sepuede observar en los distintos niveles. Enel entorno de la cueva, propiciado por sumicroclima se puede encontrar una flora enla que predominan los fresnos, la yedra, elmusgo, el culantrillo, las higueras, la zarzamora,los álamos y los sauces, y también se puedeobservar una fauna compuesta de águilas,tordos, golondrinas, vencejos, varios tipos deinsectos, cangrejos de río, carpas y barbos.

• ALREdEdoR dEL RíoBUÑoL

El río Buñol, próximo al núcleo de poblacióndel mismo nombre, posee un curso fluvialpermanente en la zona más cercana al mismo.En el resto es intermitente y aparece encajadoen un barranco, el Carcalín, de maneraparcial. El tramo que se conserva en condicionesóptimas tiene un recorrido de unos ochokilómetros y en él se encuentran elementosde interés como la zona de escaladadenominada “la silla de Roma”, el área deespeleología del “Puente Natural”, losyacimientos paleontológicos con restos fósilesde dinosaurios del Secundario y mamíferosdel Terciario o los yacimientos arqueológicosdel Paleolítico Medio y Superior. Además,en el tramo más cercano a Buñol existe unazona de baño y pesca. El charco de losPeñones es otro de los parajes de enormeriqueza paisajística, junto con todo el entornodel barranco del río Buñol, el barranco de LaJarra o el puente natural de Carcalín. Existeuna extensa red de senderos reformada porla Asociación Interior de la Hoya de Buñol queintercomunica los diferentes pueblos de lacomarca. Hace aproximadamente un año, desdeBuinsa y con la colaboración de un grupo devoluntarios, se crearon dos senderos locales;uno llamado Ruta del agua que recorreparajes como la cueva Turche y cueva de lasPalomas; y otro denominado Alto Jorge–Barranco Carcalín (Río Buñol) ambos sonsenderos circulares que tienen el punto departida en el Parque San Luis.

• An inTRodUCToRYRoUTE ARoUnd THEFRESnAL AREA

A visit to the flowering ash forest in Buñolprovides an excellent opportunity to spenda day in close contact with nature. Thehabitat has been declared a flora micro-reserve and is considered one of the lastwell-structured forests in the province ofValencia, since the natural formationsaccommodate a host of interconnected species

The flowering ashforest has beendeclared a plant

micro-reserve andspreads out over

7.9 hectares (19.5acres).

Page 14: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

and form an ecosystem.One of the suggested routes around this

natural site departs from San Luis Fountain,in the municipality of Buñol, and climbs upto Umán Hill and Maricardete Hill. Anotherdeparts from a service station located by theold N-III motorway (en route towards Madrid).Leaving the narrow pass in Buñol behind, andbefore reaching the village of El Rebollar, thereis a detour that leads to the service station.A forest track climbs up from there towardsUmán Hill along an old path with somecobbled sections.

Whichever the route (from the village orthe motorway), visitors should always followindications to Las Moratillas, Umbría Fountain.The spring sits beside the flowering ashforest, offering cool, crystalline water alongsidea range of services including barbecues,stone tables and wooden benches. There is

a play area and a campsite a little towardsthe west.

After crossing paths with a farm, visitorscan either continue up towards the hill andUmbría Fountain, or detour towards LaCarrasca, a large country house named afterthe enormous oak that sits in the grounds.

The viewpoint perched at what is practicallythe highest point of the route providesstunning vistas of the intersection betweenthe Fresnal and the Quixal riverbeds. The routethen meanders carefully down into the heartof this unique natural site.

The proximity of the mountains in Buñolto the Cortes butte and the Martés mountainrange has defined the fauna in the area,which includes Spanish ibex and mouflon.

Without losing sight of the blazes thatdemarcate the GR-7 long distance route, thepath continues inside the ravine to LasMoratillas house, a construction built in 1914as a base for the repopulation of the forestin the early 20th century. A stunning strawberrytree has grown in this estate.

Visitors can wind up the route makingtheir way back towards Umbría Fountain andheading down Umán Hill to the service stationor to the municipality of Buñol.

For many a century, bandits and outlawsfound shelter in this intricate cluster ofmountains, the last line of foothills before theIberian System crosses the boundary of theCastilian plateau and spills onto theMediterranean plain. Back in the 17th and 18th

centuries, when it took several days to reach

Madrid by stagecoach, bandits would oftenintercept the carriages by the narrow pass inBuñol, which became a very dangerous area.The outlaws looked for shelter in these hillsand took cover in these mountainous locationsuntil well into the 19th century.

Many of these mountains are named afterfugitives: Malacara, El Pintao, El Maltés...Monikers that evoke worrying, fearsomelegends from perilous times. Those vulnerabledays are long-gone, and those feelings havebeen replaced with a love for hiking anddiscovering valuable natural locations in alandscape that boasts extraordinary views, well-preserved vegetation and charmingautochthonous fauna.

FoLLoWinG THE TRAiL oFRiVERS, PooLS AndWATERFALLS

River Juanes flows between the municipaldistricts of Buñol and Yátova, and can bereached from the local road that connects bothmunicipalities. The tributary flows all theway down from Yátova to the Turche Cavein Buñol, streaming down a stunning gamutof elevations and favouring the creation of asuccession of little pools that are interconnectedby waterfalls.

The whole landscape is structured by theriver as it flows through crops and scrubland.This short route includes interesting sights,

CVNEWS 14

Estos montesbuñolenses fueron

refugio debandoleros y origen

de curiosasleyendas

Page 15: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

such as Las Palomas Cave, in Yátova, wherethere is a small pool enclosed by large cragswith archaeological ruins from the UpperPalaeolithic, the Bronze Age and the Romanperiod; a small lake called the Mañan Pool,in Buñol; and the aforementioned TurcheCave, where the route comes to an end.During the rainy season, a large waterfallcascades down from over thirty metres high,plunging into the water in the Turche Cave,located on the right bank of River Juanes,between the municipal districts of Buñol andYátova. This vigorous geological ensemble addsto the landscape of the region formed by alake framed by a large rock amphitheatre, witha recreational and leisure area.

In ancient times, Turche Cave used to bea hill, until it sank into the land forming a grotto.The sunken area was swept away by the river

and the hollow was filled by detritus carriedby the river, hence its layered appearance.The cave’s surroundings have flourished inthe area’s microclimate, with flora predominatedby ash trees, ivy, moss, rustyback fern trees,fig trees, blackberries, poplars and willows.As regards the fauna, there are eagles,thrushes, swallows, swifts, several types ofinsects, river crabs, carp and barbel.

ARoUnd RiVER BUÑoL

River Buñol is located near the village ofBuñol, and flows consistently through the nearbyarea. It streams intermittently throughout therest of its course and is partially enclosed bythe Carcalín Ravine. The best-preservedsection spans out over eight kilometres and

is home to sites such as the climbing areaknown as “the Roman Chair”, the speleologyarea in the “Natural Bridge”, fossil sites withdinosaur remains from the Mesozoic Era andmammal remains from the Cenozoic Era, aswell as archaeological sites from the Middleand Upper Palaeolithic. A bathing and fishingarea can be found in the section nearestBuñol. Peñones Pond is another stunninglyscenic location, as is the area around RiverBuñol’s Ravine, La Jarra Ravine or the naturalbridge in Carcalín. The Inland Association ofLa Hoya de Buñol has created a vast networkof paths connecting different villages in theregion. About a year ago, the Association anda group of volunteers designed two localpaths that departed from Buinsa. Both theWater route, which visits locations includingTurche Cave and Las Palomas Cave, and theroute from Alto Jorge – Carcalín Ravine (RiverBuñol) are circular walks that depart from SanLuis Park.

CVNEWS 15

[i]INFORMACIóNINFORMATION

Tourist Info BuñolCasa Señorial del Castillo de BuñolBuñol (Valencia)Tel. 962 503 [email protected]

www.turismobunol.com

La autovía A-3 entre Valencia y Madrides la conexión más directa para llegaral municipio de Buñol. También existeuna línea de ferrocarril con servicio decercanías, a través de la línea C-3 deRENFE, que enlaza con la ciudad deValencia. Además hay servicios deautobuses que unen distintaspoblaciones con Buñol.

The A-3 motorway between Valenciaand Madrid is the most direct routeto the municipality of Buñol. RENFE’sC-3 local train line connects Valenciato Buñol, and bus services run betweenseveral villages and Buñol.

CóMO LLEGARHOW TO GET THERE

Buñol’smountains

sheltered banditsand outlaws, andare the settingfor fascinating

legends

Page 16: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

CVNEWS 16

Page 17: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

CVNEWS 17

C on su apariencia de villa mediterránea,Oropesa del Mar muestra al visitantetodos sus encantos con una diversidad

que le permite presumir de una excelente ofertade siete playas de aguas cristalinas y calidaden sus servicios. El complemento perfecto lopone un animado casco antiguo, alrededorde un castillo cuya figura sobresale en elhorizonte. El visitante no queda defraudadoya que siempre se puede disfrutar de unacompleta programación de actividades deocio, náuticas, deportivas, culturales,gastronómicas o festivas.

A s a Mediterranean village, Oropesa delMar showcases a charming diversity thatincludes seven excellent beaches with

crystalline waters and a host of top qualityservices. All complemented perfectly by alively old town that spans out around anancient castle whose outline is cut out againstthe horizon. This quaint destination is sureto impress visitors, with a complete programmeof leisure, nautical, sport, cultural, culinary andfestive activities.

El casco antiguo se haconvertido en un atractivo

lugar para recorrer

The old town has becomea pleasant place for a stroll

Page 18: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

Las tierras donde hoy se levanta el municipiode Oropesa del Mar, en el ecuador del litoralde la provincia de Castellón, fueron habitadasdesde hace siglos. Su ubicación estratégica ylas características físicas, con un promontoriodesde el que se controla una extensa zonaterritorial, favorecieron que las distintascivilizaciones que poblaron la Península Ibéricarecalaran en este espacio.

La cercanía al mar Mediterráneo ha sido unfactor determinante para atraer a numerosasculturas desde el Paleolítico, con los primerosasentamientos humanos que demuestran losrestos hallados en el yacimiento de Cau d’EnBorrá y, posteriormente, la huella de la culturaíbera y romana que se puede vislumbrar enel poblado de Orpesa la Vella.

La evolución histórica de la villa, despuésde que los árabes levantaran el castillo, dejaepisodios interesantes como el paso de ElCid, de la Orden de los Hospitalarios y del reyJaume I que conquistó la plaza en el año1233, iniciando la época cristiana. Y de estosaños proceden los monumentos que hoy sepueden contemplar como la imponente Torredel Rey, llamada así por pertenecer al rey FelipeII, la iglesia parroquial de nuestra Señorade la Paciencia, de estilo neoclásico y quealberga la imagen de la patrona del municipio,o el faro del siglo XiX, con detalles interesantesde la ingeniería de la época.

Tras el paso de los siglos, el casco antiguode Oropesa del Mar, se ha convertido en unatractivo lugar para recorrer callejuelas

empinadas, de trazado medieval, y connumerosas tiendas de antigüedades y terrazas.

A los distintos monumentos, museos yactividades de ocio programadas comomercadillos o subastas de antigüedades, se sumauna completa oferta de cafeterías con terrazasde bellas panorámicas hacia el Mediterráneoque hacen de la visita al núcleo antiguo deOropesa del Mar una agradable y relajanteexperiencia.

• dEL AnTiGUo CASTiLLo AL ModERnoCEnTRo nATURHiSCoPELa fortaleza de Oropesa del Mar fue levantadapor los árabes en un punto estratégico del litoral,tras abandonar por cuestiones de seguridadel asentamiento de Orpesa la Vella. Codiciadocomo plaza fuerte por personajes históricoscomo El Cid o el Rey Jaume I, que se lanzarona su conquista, este recinto militar defensivoestuvo relacionado con importantes familiasde la nobleza del antiguo Reino de Valenciaque ejercieron como señores de Oropesa delMar.

Entre ellos los Jaffero, que obtuvieron elprivilegio de disponer de un puerto franco; losThous durante cuya jurisdicción se construyóla monumental Torre del Rey; y los Cervellónque eran los señores de la villa cuando se otorgóla carta puebla de la población el 3 de abrilde 1589.

El castillo de Oropesa ha sido durante sigloescenario de acontecimientos históricos,disputas y episodios bélicos que han dejado

su huella en los restos que hoy se puedencontemplar y los muros que aun quedan enpie dan fe de la intensidad de todo lo vivido.

En su posición de referente durante sigloscomplementa hoy al castillo y a la ofertaturística del municipio, el moderno centro deinterpretación de Naturhiscope.

Para que nada de la historia de la villa y surelación con el entorno mediterráneo quede

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

CVNEWS 18

Un paseo histórico junto al litoral

Page 19: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

en el olvido, el visitante puede sumergirse enuna exposición temática sobre el mar, lamemoria y la vida como ejes que tratan dedespertar los sentidos de todos aquellos quese acercan a conocer y quieren saber más sobreOropesa del Mar.

Sonidos, colores, juegos de luz y narracionestransportan al visitante a un universo local enel que es posible evocar las vivencias de lasdistintas generaciones de pobladores de estastierras desde los albores de la Humanidad hastanuestros días.

El centro está equipado con modernastecnologías que permiten interactuar con susinteresantes contenidos a través de cuatro salasdedicadas al mar, los valores, lo cotidiano, losueños y la memoria. El recorrido se completacon una sala dedicada a exposiciones temporalesde temas diversos y de actualidad. Además,desde el centro de interpretación Naturhiscopese organizan visitas guiadas por el cascoantiguo de Oropesa del Mar y también porenclaves de su término municipal.

• LA CAPiLLA dE LA ViRGEn dE LA PACiEnCiALa patrona de Oropesa del Mar, cuya imagendel siglo XVI se conserva en el interior deltemplo, da nombre a este antiguo ymonumental edificio del siglo XVIII y estiloneoclásico que forma parte ineludible delrecorrido por el casco antiguo. En la capillade la Virgen destaca la azulejería barrocacon elementos de la conocida cerámica deAlcora, dentro de la colorista y decorativatradición cerámica valenciana barroca. Laiglesia de construcción sencilla, con una navey capillas laterales, está declarada bien de interéslocal.

• LA ToRRE dEL REYEl sistema defensivo de Oropesa del Mar,además de su fortaleza, contaba con unaserie de construcciones, algunas imponentesy otras más modestas que tras dejar decumplir su función de vigilancia y alerta antelos peligros que acechaban desde el mar enforma de ataques piratas, han llegado hastanuestros días como emblemáticos monumentos.

Hoy se levantan orgullosas de su pasadoy se integran en el paisaje configurandobellas instantáneas que los visitantes sellevan en el recuerdo y en sus cámarasfotográficas.

Destaca entre todas, por su monumentalidad,la Torre del Rey, situada junto a la costa, entrelas torres vigías de Torre la Sal de Cabanes,al norte y Torre La Corda en el mismo términode Oropesa, al sur. Fue levantada por Fernandode Antequera en el año 1413 debido a losnumerosos ataques piratas sufridos por laspoblaciones vecinas. Junto a la torre seconstruyó un monasterio y una iglesia yadesaparecidos.

CVNEWS 19

La oferta de museos de Oropesa del Martiene dos muestras peculiares quellaman la atención del visitante. Poruna parte se puede visitar el Museo delNaipe, ubicado en el casco antiguo y quecuenta con una valiosa colección debarajas de cartas de distintasprocedencias.

Más de 5.000 barajas posee estecurioso museo que se sitúa entre los quemás referencias tienen en este género,en el ámbito internacional. De diversostamaños, formas y estampaciones sepueden encontrar un amplio catálogode diseños de uno de los entretenimientoscolectivos más antiguos: los juegos decartas. Inaugurado en el año 2002,este museo persigue introducir tanto avisitantes como a coleccionistas en elmaravilloso mundo del naipe.

El otro museo de Oropesa del Marque seduce, sobre todo al públicoextranjero, es el Museo del Hierrodedicado a la forja artística española.Creado a partir de la colección privadade Luis Elvira esta exposición con másde quinientas piezas muestra los útilesy elementos decorativos salidos de lostalleres de los herreros en Españadurante varias épocas. Rejería,utensilios domésticos, joyas y otraspiezas de entre los siglos Xii y XXconvierten a este museo en un atractivoespacio en el que hay que detenersedurante el recorrido por el casco antiguodel municipio en el que se ubica.

Oropesa del Mar is home to two originalmuseums that pique the interest ofvisitors. The Card Museum is located inthe old town and showcases a valuablecollection of decks of cards of differentorigins.

This remarkable museum boastsover 5,000 decks, one of the mostabundant collections in the world. Cardsin different shapes, sizes and printscome together to form a vast designcatalogue for one of the oldest collectivepass times: card games. The museumopened in 2002 and hopes to introduceboth visitors and collectors to thewonderful world of cards.

Oropesa’s Iron Museum mainlyattracts foreign visitors with an interestin Spanish artistic ironwork. Luis Elvira’sprivate collection makes up the backboneof this museum, which showcases overfive hundred pieces including decorativeelements and tools produced by Spanishblacksmiths during different historicalperiods. Railings, domestic utensils,jewels and other pieces frombetween the 12th and 20th centuriescome together to make this museum anappealing venue as part of an itineraryaround the old town in this municipality.

MUSEOS DEL NAIPE Y DEL HIERROCARDS AND IRON MUSEUM

Page 20: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

En el año 1536 tuvo lugar el primer ataquepirata a la Torre del Rey, y tras el ataquepirata y el saqueo e incendio de la villa en 1619se realizaron obras de reforma que dejaron aisladala torre para que fuera capaz de batir los 360grados del horizonte con piezas de artillería

La Torre del Rey fue adquirida por el reyFelipe II en el año 1569 –de ello tomó el actualnombre- por el precio de 10.000 ducados,figurando ya en el inventario de armamentoy personal existente en las torres del distritode Castellón, de 1728, hecho por mandato delpríncipe de Campoflorido. Menciona que estabaprovista de: “un cañón de bronce de cuatro librasde calibre con su cuereña de marina, unatacador cuchara, sacatrapos, dos cavesales,dos cuñas de miras, y dos espeques. Nuevemosquetes, cuatro frascos, cuatro horquillas,dos chusos, ciento ochenta balas de mosquete,pólvora una arroba y cuerda mecha, tres varas,y servían los soldados siguientes: Marco Ortis,alcayde, Juan Martines, soldado de a cavallo,Vicente Guimerá, Joseph Uxaus, Joseph Mateheoy Matías Segarra, soldados a pie”.

En el año 1791, el botánico Cavanillesestuvo en Oropesa del Mar con motivo dela elaboración de su obra Observaciones sobrela historia Natural, Geografía, Agricultura,

Población y Frutos del Reino de Valencia. Enella aparece un grabado en el que se puedever la torre.

El edificio se compone de dos torres unadentro de la otra, la Torre vieja o medievaldel año 1413 y la torre nueva del año 1534.La torre vieja es de planta cuadrada ycuerpo prismático recto. Está inserta en laTorre nueva y es prácticamente imperceptible.Debió contar con dos plantas fundamentalesy una auxiliar al igual que otras torres delas mismas características y época.

El espesor de los muros alcanza desdeel metro y medio hasta los tres metros y medioen algunos puntos y las salas están cubiertaspor bóveda de cañón. Dispone de caponerascon troneras, muros barbacana, contó condos portales defendidos y existe un aljibecon una capacidad de unos 45.000 litros.La torre, declarada Bien de Interés Cultural,es un perfecto modelo de la arquitecturamilitar renacentista del siglo XVI.

• ToRRES CoLoMERA Y dE LA CoRdAEn el citado inventario de armamento ypersonal de las torres del distrito de Castellón,de 1728 también figuran la torre Colomeray la torre de la Corda, que se sitúan sobresendos promontorios calcáreos cubiertosde coscoja y palmito. Se levantan junto ala costa al sur de la torre del Rey.

Se trata de torres troncocónicas, construidasen mampostería, con pequeñas ventanasrectangulares situadas a diferentes alturas.Ambas son llamadas las Colomeras- y comoellas-, también eran de planta circular la torreSan Julián, hoy desaparecida, situada entreBenicàssim y Oropesa del Mar, y las deBadum en Peñíscola y Ebrí en Alcalà deXivert.

• oRPESA LA VELLA, LoS oRíGEnESEste yacimiento arqueológico situado a lasafueras del casco urbano de Oropesa del Marrevela, a través de sus restos, la existenciade un enclave por el que pasaron íberos,romanos y árabes hasta que el núcleo depoblación se desplazó al promontorio en elque se levantó el castillo. Este enclaveestuvo muy relacionado con la actividadcomercial y dispuso de astilleros propios. Hoysu estampa natural y de ruinas románticasevoca, como testimonio parar el visitante,el modo de vida de civilizaciones pasadassobre las que se cimentó la forma de vidaactual.

CVNEWS 20

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

La Torre del Rey, declarada Bien de Interés Cultural,es un perfecto modelo de la arquitectura militarrenacentista

The King’s Tower is listed as a Cultural Heritage Siteand is a prime example of 14th- century Renaissancemilitary architecture

Page 21: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

The lands that accommodate the municipalityof Oropesa del Mar, on the equator of theprovince of Castellón’s coastline, have beeninhabited for centuries. The strategic locationand the geographical properties of the area,with a promontory offering clear views overa large span of land, encouraged the civilizationsthat inhabited the Iberian Peninsula to put downroots in this location.

The nearby Mediterranean Sea has playeda decisive role in attracting numerous culturesto the area. Excavations in the Cau d’En Borrásite have provided evidence of Palaeolithichuman settlements, and the findings fromthe Orpesa la Vella settlement give insight intothe Iberian and Roman peoples that inhabitedthese lands.

After the Arabs constructed the castle, thevillage’s history unfolded with episodes asinteresting as the arrival of El Cid, the Orderof the Knights Hospitaller, and King James I,who conquered the village in 1233, instigatingthe Christian era. Some of the village’smonuments date back to those ancient times,such as the impressive King’s Tower –ownedby King Philip II–, the Nuestra Señora de laPaciencia Parish Church –a Neoclassicalconstruction that is home to a statue of themunicipality’s patron saint–, and a lighthouse–a testament to 19th century engineering.

After all these centuries, Oropesa’s oldtown has become a pleasant place for a stroll.Steep, narrow streets, a medieval layout,countless antique shops, and pavement caféswill delight visitors.

Monuments, museums and leisure activitiessuch as street markets and antique auctionsshare the scene with a comprehensive rangeof pavement cafés offering stunning panoramicviews over the Mediterranean. A visit toOropesa del Mar’s old town is a pleasant,relaxing experience that will leave you hungryfor more.

• FRoM THE AnCiEnT CASTLE To THEModERn nATURHiSCoPE CEnTREThe Arabs raised Oropesa del Mar’s fortressin a strategic coastal location, after abandoning

the Orpesa la Vella settlement for safetyreasons. Characters that have played suchan important role in Spanish history as El Cidand King James I set their sights on thiscoveted stronghold. This defensive militarycompound had close ties to important noblefamilies of the ancient Kingdom of Valencia thatcontrolled Oropesa del Mar.

Among other families, the Jafferos earnedthe privilege of a free port; the Thouscommissioned the construction of themonumental King’s Tower; and the Cervellónswere lords of the village when the municipal

CVNEWS 21

A historical seaside stroll

Page 22: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

CVnEWS 22

charter was approved to establish the municipalityas a town on 3rd April 1589.

Over the centuries, Oropesa’s castle haswitnessed many historical events and disputesand battles that have left their mark on the ruinsthat greet the contemporary visitor. Thesurviving fortified walls are a reminder of theintense events that took place in this location.Joining the century-old castle as a hallmark ofthe city and as a complement to other touristattractions, Naturhiscope is a welcome additionto the town of Oropesa del Mar.

The modern interpretation centre keepsthe history of the village and its close ties tothe Mediterranean environment alive by givingvisitors the opportunity to delve into a thematicexhibition that focuses on the sea, memory andlife to rouse the emotions of those who wishto find out more about Oropesa del Mar.

Sounds, colours, light and narration transportvisitors to a local universe that evokes theexperiences of the generations of settlers thathave occupied these lands from the dawn ofHumanity to present times.

The centre is equipped with new technologieswhich allow visitors to interact with its fascinating

contents. Viewers become actors, as they actout their impressions and emotions whilediscovering the personality of this enclave infour exhibition halls devoted to the sea, values,day-to-day life, dreams and memory. Thetemporary exhibition hall wraps up the itineraryshowcasing topical displays. The Naturhiscopeinterpretation centre organizes guided toursaround Oropesa del Mar’s old town and tokey locations in the municipality.

• ViRGEn dE LA PACiEnCiA CHAPELThis monumental 18th-century neoclassicalbuilding is a must on any visit to the old town.

naturhiscope estáequipado conmodernas tecnologíasque permiten alvisitante interactuarcon sus contenidos

naturhiscope isequipped with newtechnologies to allowvisitors to interact withits content

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

Page 23: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

The chapel is home to a 16th-century sculptureof Oropesa del Mar’s patron saint, the Virgende la Paciencia. The chapel boasts amazingBaroque tiling that incorporates elements ofthe famous Alcora ceramics, a branch of thecolourful and decorative Valencian Baroqueceramic tradition. This simple construction,with a single nave and lateral chapels, is listedas a local heritage site.

• THE KinG’S ToWERApart from a fortress, Oropesa del Mar’sdefensive system also consisted of severalother constructions. Whilst some were stunning,others were more modest, erected simply forsurveillance purposes in the face of the imminentdangers that approached from the sea, suchas pirate attacks. The surviving constructionsare emblematic monuments that stand proudlyas they blend into the landscape, creatingbeautiful views that visitors capture in theirmemories and with their cameras.

The monumental King’s Tower commandsan excellent view of the coast, and is flankedby two watchtowers, Sal de Cabanes Tower,to the north, and La Corda Tower in the southof the municipality of Oropesa. The towerwas erected by Fernando de Antequera in1413 to counter the numerous pirate raidssuffered by neighbouring populations. Amonastery and a church were built next to thetower, although these are no longer standing.

The King’s Tower was first raided by piratesin 1536. The village was plundered and burntdown after the assault, and the constructionworks were performed in 1619 to isolate thetower and provide 360-degree views of thehorizon for the artillery.

The King’s Tower was purchased by KingPhilip II in 1569 –hence its contemporaryname– for 10,000 ducats, and is listed in theinventory of armament and personnel in thetowers in the district of Castellón that wascommissioned in 1728 by the Prince ofCampoflorido. It was said to be equipped with“a bronze four-pounder cannon, with a casemate

carriage, one rammer, one powder ladle, onewormer, two headstocks, two quoins, andtwo crows. Nine muskets, four gunpowderflasks, four musket rests, two halberds, onehundred and eighty musket bullets, an arrobaof gunpowder (24-36 lbs) and fuse rope, threesticks, manned by the following soldiers: MarcoOrtis, governor, Juan Martines, cavalry soldier,Vicente Guimerá, Joseph Uxaus, Joseph Mateheoand Matías Segarra, infantry soldiers.“

In 1791, botanist Cavanilles travelled toOropesa del Mar to research his bookObservaciones sobre la historia Natural,Geografía, Agricultura, Población y Frutos delReino de Valencia (Observations on the NaturalHistory, Geography, Agriculture, Populationand Fruits of the Kingdom of Valencia). Oneof his etchings depicts the tower.

The building consists of two towers, one insidethe other. The Old or Medieval Tower,constructed in 1413, has a square plan and astraight prism-shaped body. It is insertedwithin the New Tower, from 1534, and ispractically imperceptible. It must have hadtwo main floors and an auxiliary floor, in thestyle of similar towers from the same period.

The wall thickness ranges from 1.5 metresto 3.5 metres at some points, and the halls arecovered by barrel vaults. It has caponiers withembrasures, barbicans and once had twodefended gates. It still has a cistern that canhold some 45,000 litres.

The tower is listed as a Cultural HeritageSite and is a prime example of 14th-centuryRenaissance military architecture.

• CoLoMERA And LA CoRdA ToWERSThe aforementioned inventory of armament andpersonnel in the towers in the district ofCastellón of 1728 also lists Colomera Tower andLa Corda Tower, both perched atop limepromontories covered in Kermes oaks andEuropean fan palms. These towers are locatedon the coast, to the south of the King’s Tower.These stonework tapered towers have smallrectangular windows set at different heights.

Both are called Las Colomeras, and were onceaccompanied by a third circular tower, San JuliánTower, which stood between Benicàsim andOropesa del Mar, and the towers of Badum inPeñíscola and Ebrí in Alcalà de Xivert.

• oRPESA LA VELLA, WHERE iT ALL BEGAnThe remains found in this archaeological siteoutside Oropesa del Mar’s town centre havebeen quite telling of the history of an enclavethat was home to Iberians, Romans and Arabsettlers until the centre was shifted to thepromontory when the castle was built. Muchtrading went on in this location which had itsown shipyards. The natural scenery andRomantic ruins evoke the way of life of theancient civilizations that have shaped ourcontemporary lifestyle.

CVnEWS 23

[i]INFORMACIóNINFORMATION

Tourist Info Oropesa del MarPaseo de la Concha, s/n (Plaza París)12594 Oropesa del Mar (Castellón)Tel. 964 312 320 [email protected]

facebook.com/oropesadelmar Twitter: @Oropesa_del_mar Instagram: Oropesa_ del_mar

NaturhiscopeTel. 964 313 [email protected]

Para llegar a Oropesa del Mar hay que seguirla autopista AP-7 desde Castellón de la Planao desde Tarragona, o tomar la carreteranacional N-340 que circula paralela a laautopista. Hay servicio de ferrocarril conestación propia y líneas regulares deautobús que paran en el municipio.

You can get to Oropesa del Mar usingmotorway AP-7 from Castellón de la Planaor Tarragona, or the N-340 A-road thatruns parallel to the motorway. There is arailway station and a regular bus servicethat stops in the village, as well as taxiservices.

CóMO LLEGARHOW TO GET THERE

Page 24: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

CVNEWS 24

Datado entre los siglos XIII y XIV, aunque consucesivas reformas, los actuales restos del cas-tillo de Oropesa del Mar se asientan sobre unmontículo, próximo a la costa. Este lugarestá relacionado con los orígenes de la pobla-ción cuyos habitantes ya tenían presenciaallí desde la Edad del Bronce y en épocas pos-teriores íbera y romana, según atestiguanlos hallazgos de diferentes excavaciones rea-lizadas.

Su privilegiada posición reforzó su fun-ción de refugio para la población, que se vio,si cabe, más necesaria tras el gran ataquepirata a la villa, acaecido en el mes de sep-tiembre de 1619 cuando fue saqueada eincendiada y sus habitantes muertos o cau-tivos. Se iniciaron entonces obras de refor-ma y ampliación impulsadas por el virrey deValencia, Don Antonio Pimentel, marqués deTávara, que supusieron nuevos muros dedefensa más potentes y la conservación deun baluarte en la confluencia de las callesSánchez Pastor y San Antonio.

De la fortificación, de pequeñas dimensionesy planta poligonal irregular, con mayoría deobra de la época cristiana, aún se conservanmuros de tapial y aljibes de la época árabe.El incremento de la población en el siglo XVhizo que se levantara una nueva muralla demampostería que defendía la zona de casasconstruidas en ese periodo. También se puedeapreciar la estructura urbanística del primerasentamiento de población en el interior delrecinto, formado por una cuadrícula de calles,

con una iglesia fortificada, en un espacio a modode plaza central.

El castillo de Oropesa del Mar fue testigode diversos acontecimientos históricos y entre-sijos diplomáticos durante siglos de guerrasy enfrentamientos, y está vinculado a perso-najes históricos como el Cid Campeador(1090) o el Rey Jaume I (1233), a la ordenmilitar religiosa de los caballeros hospitalarioso al mariscal Suchet durante la Guerra de laIndependencia (1811).

•Built between the 13th and 14th centuries, butreformed successively over the years, theruins of Oropesa del Mar’s castle are perchedon a hill by the coast. The items found duringseveral archaeological excavations in the areabear witness to the importance of this site,which was already inhabited in the Bronze Ageand during the Iberian and Roman periods.

Its privileged location bolstered its purposeas a shelter for the population, even more soduring the pirate attack launched on thevillage in September 1619. Oropesa del Marwas plundered and burnt during the assault,and its denizens were killed or taken captive.After the events, the Viceroy of Valencia,Antonio Pimentel, Marquis of Távara,commissioned its renovation and expansion,ordering the construction of stronger defensivewalls and the reinforcement of the bastion at

the intersection of Calles Sánchez Pastor andSan Antonio.

The small fortification had an irregularpolygonal plan, constructed mainly duringthe Christian age. The ruins include the wallsand wells from the Arab period. The rise inpopulation in the 15th century led to theerection of a new masonry wall to defend thehouses constructed during said period. Insidethe castle complex, it is possible to make outthe urban structure of the first populationsettlement, consisting of a grid of streets, afortified church, and an open space thatwould have acted as the main square.

The castle in Oropesa del Mar witnesseda host of historical events and diplomatictransactions during centuries of war andbattles, and is closely linked to historicalcharacters including El Cid (1090) and KingJames I (1233), the religious military orderof the Knights Hospitaller, and Marshal Suchetduring the War of Independence (1811).

Castillo de Oropesa del MarOropesa del Mar’s Castle

VISITAMOS:LET’S ViSiT:

Como un referente visual de las tierrascastellonenses de la Plana Alta, el castilloy las murallas de Oropesa del Mar, quesobresalen sobre casas del casco antiguo,son testigos de la historia de este municipiovolcado al Mediterráneo. Aun se puedeapreciar la imponente arquitectura medievalde esta fortaleza que custodiaba un enclavehistóricamente estratégico y que serviade refugio a los habitantes del caseríocircundante en caso de peligro. Hoy, trascallejear por el casco antiguo, el visitantellega al castillo de Oropesa del Mar paraconocer, de cerca, este baluarte quedurante hace siglos protagonizó losacontecimientos históricos más relevantesde la población.

Oropesa del Mar’s castle and fortified wallsrise up over the houses in the historicquarter as a symbol of Castellón’s territoryin the Plana Alta region. These constructionshave witnessed the history of this municipalitythat looks out over the Mediterranean.Boasting stunning medieval architecture thathas survived until present times, thisfortress was designed to guard a townthat once played a strategic geographicalrole and to shelter the inhabitants of theneighbouring hamlet during dangeroustimes. After strolling through the old town,visitors can explore the castle in Oropesadel Mar and learn about this stronghold andhow it played a crucial role in the eventsthat took place in the village centuriesago.

[i]INFORMACIóNINFORMATION

Tourist Info Oropesa del MarPl. de París, s/n (Playa de La Concha)12594 Oropesa del Mar (Castellón)Tel.964 312 [email protected]

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

Page 25: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

El Restaurante De Vicent estáubicado en la playa de Oropesa delMar, con una amplía terraza y unambiente muy acogedor. La calidadde los productos y la variedad deplatos de su carta convierten laestancia en una experienciagastronómica agradable para todoslos sentidos.

A su tradicional oferta de arrocescon personalidad propia, pescadosfrescos procedentes de la subastade la lonja y mariscos se suma unainteresante y nueva propuesta detapas clásicas españolas y productosautóctonos de la zona del Maestrazgode excelente calidad y sabor.

Entre las especialidades de sucarta se pueden degustar la tostade foie y cebolla caramelizada, lamanzana rellena de morcilla y quesode cabra, el suquet de rape, elarroz meloso de carabineros y rape,o el arroz bahía caldoso depescadores con algas entre otrosplatos, así como variados postresy una completa bodega de vinos.El precio oscila entre los 12 eurosdel menú semanal y los 25 eurosde precio medio de comida a lacarta.

Este restaurante en el que sepuede disfrutar del frescor de la brisamarina es el lugar perfecto para unabuena comida tras disfrutar de unintenso día de playa en Oropesa delMar o relajarse cenando con vistasal mar tras la puesta de sol.

Restaurante De Vicent is located onthe beachfront at Oropesa del Mar,boasting a large terrace and anextremely friendly atmosphere. Topquality produce and a varied menuensure a fine gastronomic experiencethat will satisfy all the senses.

Alongside traditional staples suchas its original rice dishes, fresh fishfrom the auction market and shellfish,this restaurant proposes aninteresting new list of classicalSpanish tapas and autochthonousproducts from the Maestrazgo area,known for their excellent qualityand flavour.

The menu includes specialitiessuch as foie and caramelised onioncrostini, apple filled with blackpudding and goat cheese, monkfishsuquet, creamy rice with large redprawns and monkfish, andfishermen’s soupy rice with seaweed.They prepare delicious dessertsand have a comprehensive winelist. The price ranges from €12 forthe set lunch menu on weekdays toaround €25 for an à la carte meal.

The deliciously cool sea breezemakes this restaurant the perfectplace to call in for a scrumptious mealafter a long day at the beach inOropesa del Mar or to relax overdinner contemplating the sea afterthe sun sets.

CVNEWS 25

Jefe de cocina: Vicente Bort MarínJefe de sala: Vahida NuhanovicPaseo Marítimo del Mediterráneo, 4912594 Oropesa del mar (Castellón)Tel. 964 31 12 56www.restaurantedevicent.es

ARROZ MELOSO DE VICENT

DE VICENT’S CREAMY RICE

La receta / The recipe

Restaurante de Vicent

ingredientes para 4 personas:- 1,5 l. de fumet de pescado- 400 g. de rape- 400 g.de arroz bomba- 100 g. de ajo tierno- 200 g.de boletus edulis troceados- 2 tomates maduros rallados- 3 alcahofas- 8 gambas rojas - 8 mejillones de roca- almejas- azafrán- aceite de oliva- pimentón dulce- sal al gusto

Elaboración:Rehogar los ajos tiernos, el boletus edulis y la alcachofa. Acontinuación añadir el pimentón dulce y acto seguido el tomatedejándolo cocer un par de minutos y mojar con el fumet depescado.

Añadir el arroz, el rape troceado sin espinas, el azafrán las gambas,mejillones y las almejas y cocinar hasta que el arroz este en supunto. Servir caliente.

ingredients for 4 people:- 1,5 l. fish fumet - 400 g. monkfish- 400 g. round grain rice- 100 g. spring garlic- 200 g. boletus edulis, chopped- 2 ripe tomatoes, grated- 3 artichokes- 8 red prawns - 8 rock mussels - clams- saffron- olive oil- paprika- salt to taste

Preparation:Lightly fry the spring garlic and the boletus edulis with theartichokes. Add the paprika and the tomato and allow them to cookfor a few minutes. Pour in the fish fumet.

Add the rice, the deboned monkfish chunks, saffron, prawns,mussels and clams, and cook until the rice is ready. Serve pipinghot.

Page 26: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

CVNEWS 26

Paco moraleschef Hotel ferrero

Page 27: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

CVNEWS 27

encuentro con.../an interview with...

Se puede decir que Paco Morales se crió entre fogones. En su etapa formativa recorrió

varios restaurantes hasta recalar en Mugaritz, donde consiguió el grado de sous chef

de la mano de Andoni Luís Adúriz. Tomó las riendas de su destino culinario abriendo

su propio restaurante en Madrid, donde plasmó toda su personalidad en una cocina

renovada, con nuevos planteamientos. Hoy regenta el restaurante del Hotel Ferrero

en Bocairent, un establecimiento con encanto rural en el que los gastrónomos pueden

disfrutar de la conjugación de productos naturales y tradicionales con la madurez de

una trayectoria profesional que busca seguir evolucionando y transgredir fronteras.

In a way, Paco Morales was raised among stoves. He trained at several restaurants

until he landed at Mugaritz, where he was promoted to sous chef under Andoni Luís

Adúriz. He took the reins of his culinary destiny when he opened his own restaurant

in Madrid, imprinting his personality on a renovated cuisine based on new approaches.

He now manages the restaurant at Hotel Ferrero in Bocairent, a charming rural

establishment where foodies will love the combination of natural and traditional

products with his coming-of-age as a professional chef intent on breaking down

boundaries and pushing the limits.

“Sin tradición no puede haber cocina de innovación”

“Without tradition there can be no innovative cuisine”

Page 28: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

¿Cómo ha sido el recorrido desde elrestaurante familiar en Córdoba hasta Hotelde Ferrero?La verdad que muy duro, pero muy apasionante.

¿Se planteó llegar hasta donde ha llegadoen tan poco tiempo?Siempre uno sueña con llegar a lo más alto.Con rigor, disciplina y mucho trabajo al finaltodo es posible.

¿Qué ha significado la estrella Michelínen su carrera?Algo muy importante por el reconocimiento socialque tiene. La verdad es que está ayudandomucho a atraer clientela. Bocairent es una zonade interior y este galardón nos coloca un pocoen el mapa gastronómico nacional.

¿Se puede compatibilizar la cocinatradicional y la cocina de innovación enun mismo menú?Por supuesto. Hay una cosa muy clara, sintradición no hay innovación. Esto es muybásico y es algo que muchas veces se olvida.Nosotros practicamos una cocina muy tradicional,en las formas, en las bases y luego la vamosmodificando con procesos innovadores perosin perjudicar la esencia de lo que queremostransmitir. Cuando haces un plato o un menú,aunque sea innovador tiene que quedar elrecuerdo de lo que se ha comido. Hay que sercapaz de comunicar con el comensal, empatizary buscar su felicidad.

Hay muchos que creen que la cocina esun arte ¿está de acuerdo?Siempre digo que somos cocineros y nostenemos que dedicar a cocinar. Puedes tenermás parte artística o menos a la hora deconstruir un plato, pero nosotros lo tenemosen segundo o tercer plano. Lo importante esel gusto y que el cliente cuando coma le gustelo que saborea. La estética de un plato esimportante, pero en un segundo plano.

¿Qué diferencia al Restaurante del Hotelde Ferrero?Hacemos una cocina muy fresca, muy equilibradadonde todo está en su punto, donde haysorpresa, juego, mucha naturaleza integradaen el plato, naturalismo amable. Es una señalde identidad de la casa que te sitúa en dondeestás comiendo.

¿Qué platos tienen más éxito?Hay mucha oferta de platos que gustan comola ostra con leche de oveja y cordero y pestode hierbas, el bacalao en costra, el mercadoen el plato, la “espardeña” de sepia con pelotasde pichón y nabo de otoño, entre muchosotros.

¿Cuál es su mayor satisfacción comococinero?La mayor es levantarme cada día y disfrutarde mi trabajo.

¿Si volviera a nacer volvería a los fogones?Sin duda. Es un camino muy duro, pero te sientes

muy vivo. Te levantas y piensas en cómotienes planificado el día, qué vas a cocinar, quéproblemas se presentan y cómo solucionarlos.Yo prefiero estar en la cocina pero hoy en díatienes que hacer cosas fuera para que lagente te conozca. Si haces un buen trabajo tienesque darlo a conocer.

desde su experiencia, ¿ha cambiadomucho la gastronomía valenciana en losúltimos años?En los tres años que llevo aquí, veo que cadavez se cocina mejor porque los clientes cadavez saben más, viajan más. Esto te abre másla mente y afrontar la comida de otra manera.

¿Qué espera del futuro?Me siento un privilegiado, tengo todo lo quedeseo. Espero cada día seguir en la misma líneay disfrutar trabajando y también con losclientes. Es una labor constante, una carrerade fondo.

CVNEWS 28

Pacomorales

Page 29: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

You’ve come all the way from therestaurant your family runs in Córdoba(Andalusia) to Hotel de Ferrero, has itbeen a bumpy ride?It’s been a difficult transition, but it’s madefor a thrilling journey.

did you ever think you’d make it this farin such a short period?You always dream of making it to the top.Anything is possible if you’re a hard worker,and a disciplined and rigorous person.

Has the Michelin star changed yourcareer?The great thing about the star is that it reallyputs your name out there. It’s actually helpingto spread the word about the restaurant andbringing us a lot of customers. Bocairent isan inland location and this award has placedus on the Spanish culinary map.

Can traditional food and innovativecuisine share the same menu?Of course! I firmly believe that withouttradition, there can be no innovative cuisine.Many chefs often forget that! Our cuisine isvery traditional in terms of the forms and thebases, but we then modify our fare withinnovative processes that do not hold backthe essence of what we are conveying. Whenyou prepare a dish or a menu, howeverinnovative, it must maintain the essence ofthe meal. You have to be able to converse

with your diners, to empathize and makethem happy.

nowadays, many people call cookingan art. Would you agree?I always say we’re chefs and, as such, we cook.You can be more or less artistic when puttinga plate together, but presentation should besecondary. It’s all about the taste and aboutthe customers liking the food. The aestheticsare important, but to me that’s all part of thebackground.

What makes the Restaurant in Hotelde Ferrero different?Our restaurant’s trademark is a very fresh andbalanced cuisine, where everything is doneto perfection. Our cuisine is surprising, playful;we integrate nature into our dishes, affablenaturalism. It tells diners something about wherethey are eating.

Which are your star dishes?Many of our dishes are quite popular, like ouroyster with goat’s milk, lamb with herb pesto,baked cod, farm-to-fork dishes, cuttlefish“espardeña” with pigeon meatballs and autumnturnip, among many others.

What’s your greatest achievement as achef?I love getting up each morning and enjoyingmy job.

if you were to start over, would youstill choose the kitchen?Definitely. It’s a hard road to travel, but it makesyou feel alive. You wake up and think aboutthe day that awaits, about what you’re goingto be cooking, the problems you’re going toencounter and how you’re going to get aroundthem. I love being in the kitchen, but nowadaysyou have to step outside too for people to getto know you. If you’re good at what you do,you have to promote your work.

in your experience, has Valencian cuisinechanged a lot in recent years?I’ve been here three years and I believechefs have had to up the ante becausecustomers are now more cultured, well-travelled, and more aware. You have to thinkoutside the box and tackle food from adifferent perspective.

What does the future have in store?I feel so lucky because I have everything Iever wanted. I hope I can continue along theselines and enjoy my work and my interactionwith the customers. This job is like a long-distance race, it’s all about endurance.

CVNEWS 29

twitter.com/Pacomoraleschefwww.facebook.com/PacoMoralesChef

Page 30: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

En la decimotercera edición de laCata Concurso InternacionalEcoRacimos, celebrada este año,el vino Laudum Natura Crianza dela bodega Bocopa ha obtenido elgalardón Ecoracimo de oro. Esteconcurso tiene como principalobjetivo revalorizar la calidad delvino de producción ecológica,premiando a los mejores vinos.

El suelo en el que estáninstalados los viñedos de BodegasBocopa reúne unas característicasque definen la personalidad de susvinos.

La selección de la uva se realizade entre distintas parcelas de viñedotradicional cultivadas en vaso ysecano, seleccionando aquellasque mejor se adaptan al medio, conun nivel de exigencias en nutrientesque las hace excelentes para elcultivo ecológico.

Bodegas Bocopa comercializavinos certificados bajo elreglamento CEE 2092/91 desdeel año 1997, asimismo, disponede la acreditación BIOSUISSE yde la normativa de EEUU sobreagricultura ecológica (NOP-USDA).

FiCHA TéCniCAd.o.: Alicante.Tipo de vino: tinto ecológico.Variedad: Tempranillo, CabernetSauvignon y MonastrellGraduación: 13,5º

FiCHA oRGAnoLéPTiCAColor: magníficos tonos de cerezamadura y púrpuras sostenidos.Aroma: Marcado por lasvariedades, afrutado conexpresiones de frambuesa maduray zarzamora.Sabor: amplio, cálido y carnosocon una expresión tánica de sujuventud elegante, ampliándoseen un regusto largo y amplio queevolucionará correctamente.Maridaje: Acompaña muy biencon aperitivos, quesos, patés,jamón, arroces, verduras y carne.

At the 13th edition of theEcoRacimos International Wine-Tasting Competition held this year,Laudum Natura Crianza, producedby the Bodegas Bocopa winery inAlicante, received the Ecoracimo GoldAward. The main goal of thiscompetition is to raise the profileand prestige of organically producedwine by presenting awards to thebest wines.

The characteristics of the soilwhere the Bodegas Bocopa vinesare grown shape the personality ofthe wines produced here.

Grapes are selected fromdifferent traditional parcels cultivatedusing dryland and goblet/bushtraining techniques, choosingthose that best adapt to theenvironment. Their level of nutrientrequirements makes them ideal fororganic wine production.

Bodegas Bocopa has beenproducing wines in according withthe CEE 2092/91 regulation since1997. It has also been accreditedby BIOSUISSE and in accordancewith US regulations regardingorganic farming (NOP-USDA).

TECHniCAL SPECiFiCATionSd.o.: Alicante.Type of wine: organic red.Variety: Tempranillo, CabernetSauvignon and MonastrellAlcohol content: 13.5º

oVERViEWColour: magnificent shades of ripecherries and persistent purples.Aroma: Marked by the grapevarieties used, it is fruity withhints of ripe raspberry andblackberry.Flavour: broad, warm andsubstantial, with an elegant tannicexpression of its youth, spreadingto a long and broad aftertastewhich will develop beautifully.Pairing: It goes very well withaperitifs, cheese, pâtés, curedham, rice dishes, vegetables andmeat.

Nuestra OfertaWhat we offer

NACEN UN PINGÜINO Y DOS LEMURES EN MUNDOMARA PENGUIN AND TWO LEMURS BORN AT MUNDOMAR

................................................................................................................................

...............................................................................................................................

Desde el verano el parque deanimales Mundomar de Benidormcuenta con tres nuevos habitantes,un pingüino y dos lemures nacidosen el recinto. En el caso delpingüino hacía mucho tiempoque no nacía en Mundomar ningúnejemplar de esta especie depingüinos denominada Spheniscushumboldti y originaria del centrode Perú y de Chile.

Estos pequeños y simpáticosanimales se encuentran en peligrode extinción por lo que la llegadade este nuevo ejemplar es todauna gran noticia para Mundomar–parque que ha incrementadosu índice de reproducción este añoen más de un 50%.

También, cerca del fin de latemporada estival, se ha producidoel nacimiento de dos nuevosbebés lemur de la especie conocidacomo catta. Con ellos, ya son cincolos ejemplares de esta especie conlos que cuenta el parque en unade las zonas de exhibición másconcurridas, dado el caráctersociable y cariñoso de estossimpáticos animales.

El parque Mundomar deBenidorm, con estos nacimientos,incrementa y hace más atractivasu oferta potenciando el carácterrespetuoso y comprometido conel medio natural.

The Mundomar animal park inBenidorm now has three newinhabitants; a penguin and twolemurs, born there over thesummer. No Spheniscus humboldtipenguins, a species that originatesfrom Peru and Chile, have beenborn in Mundomar for a longtime.

These friendly little animalsare an endangered species, so thearrival of this new chick is greatnews for Mundomar –which hasincreased its reproduction ratesthis year by over 50%.

Towards the end of thesummer, two baby catta lemurswere also born. The park now hasfive lemurs, housed in one of itsbusiest areas, given the sociableand affectionate nature of thesefriendly animals.

Thanks to these recentadditions, the Mundomar parkin Benidorm has become evenmore attractive to visitors,highlighting its respect andcommitment to the environment.

www.mundomar.es

CVNEWS 30

LAUdEUM nATUREBodEGAS BoCoPA

www.bocopa.com

Page 31: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

...............................................................................................................................

................................................................................................................................

La Ruta del Vino de la D.O Utiel-Requena se está consolidandocomo referente turístico delinterior de la provincia de Valencia,dado el auge que estáexperimentado el turismoenológico y la idoneidad de estazona, con 40.000 hectáreas deviñedos, a tan sólo 60 kilómetrosde Valencia y conectada con AVEa Madrid en menos de 2 horas.

Según el Informe de visitantesa bodegas realizado por laAsociación Española de Ciudadesdel Vino (ACEVIN), en el caso deUtiel-Requena, las 18 bodegasasociadas a esta ruta recibieron36.191 visitantes en el año 2011,lo que la convierte en la octavaruta más visitada de las 21pertenecientes a ACEVIN. Estosregistros implican un incrementointeranual del 57 %.

En cuanto al perfil de losvisitantes, según un estudiorealizado por la Ruta del VinoUtiel-Requena, el perfil delturista que la visita es el de unhombre o mujer de entre 20 y35 años, proveniente de la ciudadde Valencia y que viajapreferentemente en pareja,reserva su viaje por internet y sealoja en casas rurales

En 2012 la Ruta del Vino Utiel-Requena ha puesto en marchaun plan de acciones con el claroobjetivo de aumentar lanotoriedad de la Ruta. En esteplan internet y las redes socialesserán los grandes aliados paradifundir la marca Utiel-Requena.

The D.O Utiel-Requena WineRoute is becoming a majorattraction for tourism to theinland areas of Valencia province,given the increasingly popularityof wine tourism and the idealnature of this area, with 40,000hectares of vines located just60 km from Valencia andconnected to Madrid via a highspeed rail link (AVE) that takesjust 2 hours to reach the capital.

According to the WineryVisitors’ Report carried out by theSpanish Association of WineCities (ACEVIN), the 18 wineriesaffiliated to the Utiel-Requenaroute received 36,191 visitorsin 2011, making it the 8th mostpopular route of the 21 whichbelong to ACEVIN. This representsyearly growth of 57%.

As for the average visitorprofile, according to a studycarried out by the Utiel-RequenaWine Route, visitors are largelyaged between 20 and 35, comefrom the city of Valencia andare travelling as a couple. Theybook their trip on the Internet andstay in rural accommodation.

In 2012, the Utiel-RequenaWine Route launched an actionplan with a view to raising theprofile of the Route in its naturaltarget markets. This plan focusesstrongly on the Internet andsocial networks to promote theUtiel-Requena brand.

www.rutavino.com

El concepto de Nuevas Horchatases una iniciativa empresarial quenace de la fusión de la experien-cia y el saber hacer de HorchatasHisc y la pasión de Terra i Xufa porlos productos ecológicos y pordescubrir nuevas utilidades a laChufa de Valencia.

Horchatas Hisc es una empre-sa familiar fundada en 1897, contres generaciones dedicadas a laelaboración de horchatas. Es inno-vadora en la elaboración de lahorchata concentrada, destinadaal consumo particular, la hosteleríao como ingrediente de nuevosproductos que utilizan la horcha-ta como materia prima. La empre-sa comercializa su horchata en lared desde el año 2010 y ademásde enviarla a cualquier punto deEspaña, recibe pedidos desdeItalia, Francia o Suiza.

Terra i Xufa es una empresajoven, con ocho años de vida.Fue la primera en cultivar chufaecológica certificada por laDenominación de Origen Chufade Valencia. Desde el año 2008,en que presentó el aceite de chufavirgen, no ha dejado de innovaren productos derivados de lachufa, como la harina de chufa en2009 y la cerveza de chufa “Antara”en 2011. La compañía valencianaha dado a conocer su producto enlas ferias ecológicas internacio-nales de mayor relevancia. Sus pro-ductos de chufa se comercializanen Estados Unidos, Francia,Alemania, Italia, Reino Unido yChequia.

New Horchatas is a business ini-tiative forged through the expe-rience and expertise of HorchatasHisc combined with the passion ofTerra i Xufa for organic productsand discovering new uses for theValencia ‘chufa’ (tiger nut).

Horchatas Hisc is a family-runbusiness, founded in 1897, withthree generations dedicated tomaking horchata. It has pioneeredthe production of concentratedhorchata, aimed at domestic con-sumption, the restaurant trade oras an ingredient in new productswhich use horchata as a primaryingredient. The company has beenselling its horchata on line since2010 and, besides shipping toanywhere in Spain, it also receivesorders from Italy, France andSwitzerland.

Terra i Xufa is a young company,having been up and running forjust 8 years. It was the first to groworganic tiger nuts, certified withthe Chufa de Valencia Denominationof Origin label. Since 2008, whenit launched virgin tiger nut oil, ithas been constantly innovatingin products derived from the tigernut, such as tiger nut flour in2009 and “Antara” tiger nut beerin 2011. The Valencian companyhas promoted its products at majorinternational organic tradeshows.Its tiger nut products are sold inthe US, France, Germany, Italy, theUK and the Czech Republic.

http://es.chufadevalencia.org

NUEVAS HORCHATAS VALENCIANAS NEW VALENCIAN HORCHATAS

CVNEWS 31

LA RUTA D.O. UTIEL-REQUENA, REFERENTE TURÍSTICOD.O. UTIEL-REQUENA ROUTE, A GREAT TOURIST ATTRACTION

Page 32: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

FlashNoticiasNewsFlash

RENFE ha puesto en servicio desdeel verano trenes AVE directosentre Valencia y Andalucía a tra-vés de la variante ferroviaria queel Ministerio de Fomento ha cons-truido en Torrejón de Velasco(Madrid). Esta nueva infraes-tructura permite enlazar la líneade alta velocidad Valencia-Madridcon la de Madrid-Andalucía y crearpor primera vez una conexiónAVE directa entre las comunida-des valenciana y andaluza, sinparada intermedia en la capital deEspaña. También se estableceuna conexión Valencia-Málagamediante enlace vía AVE enCórdoba.

RENFE launched a direct highspeed AVE service betweenValencia and Andalusia this summerthanks to a branch of the railwaybuilt by the Ministry of PublicWorks in Torrejón de Velasco(Madrid). This new infrastructurelinks the Valencia-Madrid and theMadrid-Andalusia high speed linesto create the first direct routebetween Valencia and Andalusiato sidestep the Spanish capital. Thehigh speed route also connectsValencia and Malaga thanks tothe Córdoba AVE line.

www.renfe.es

La compañía aérea holandesaTransavia durante la temporadade invierno de 2012 opera desdeaeropuerto alemán de Weeze,ubicado en la región del BajoRin, tres vuelos semanales aAlicante (lunes, jueves y sábado)a partir del 11 de octubre. Lanueva ruta se realiza con unavión de transavia.com con baseen el mismo aeropuerto de Weeze,situado a escasos kilómetros delas fronteras germano-holandesay germano-belga. Al mismotiempo, transavia.com tambiénestá mejorando su oferta devuelos a destinos urbanos parabeneficiar a los viajeros quedeseen realizar escapadas cortasdurante el invierno

During winter 2012, Dutch airlineTransavia will be connectingAlicante to the German airport inWeeze, in the Lower Rhine region.Starting on 11th October,Transavia will operate threeweekly flights leaving on Mondays,Thursdays and Saturdays. Thenew route will be serviced by atransavia.com airplane based inWeeze airport, located a fewkilometres outside the German-Dutch and German-Belgianborders. In addition, transavia.comis improving its flights to urbandestinations to cater to passengerslooking to embark on shortgetaways during the winter.

www.transavia.com

............................................................................................................................

............................................................................................................................

MICRORESERVAS DE FLORA EN ALICANTEPLANT MICRO-RESERVES IN ALICANTE

............................................................................................................................

............................................................................................................................

TREN DE ALTA VELOCIDAD ENTRE VALENCIA Y ANDALUCÍAHIGH SPEED TRAIN LINKS VALENCIA AND ANDALUSIA

La Generalitat ha declarado dosmicroreservas de flora en laComunitat Valenciana. Han recibidoesta protección los parajesnaturales de la Penya de la FontVella, en Benifato y Punta de laGlea en el término municipal deOrihuela. La Font Vella es unatractivo paraje con un manantialcercano a la cumbre de Aitana,mientras que la Punta de la Gleaes un espacio litoral situado en elentorno de Cabo Roig. En estosespacios se protegerán susespecies vegetales y se habilitaránsendas y paneles informativos.

The Regional Government hasdeclared two plant micro-reservesin the Region of Valencia. Thisdistinction will ensure the protectionof the plant species in the naturalhabitats of Penya de la Font Vella,in Benifato, and Punta de la Gleain the municipal area of Orihuela,both in the province of Alicante.La Font Vella is an appealinglocation with a waterfall beside thesummit of the Aitana mountainrange, while Punta de la Glea isa coastal area that can be foundnear Cape Roig. In addition, theseareas will be marked out withpaths and informative panels.

www.cma.gva.es

CVNEWS 32

............................................................................................................................

............................................................................................................................

TRANSAVIA VUELA DESDE ALEMANIA A ALICANTETRANSAVIA FLIES FROM GERMANY TO ALICANTE

El parque temático Terra Mítica deBenidorm ofrece a los máspequeños vivir emocionantesaventuras. Atracciones adaptadas,divertidos espectáculos infantilesy las simpáticas sorpresas de lasmascotas Mític, Cuca y Babá hacende la visita al parque unaexperiencia familiar inolvidable.Terra Mítica propone unemocionante recorrido por lascivilizaciones del Mediterráneo abordo de más de una docena deatracciones diseñadas para lospequeños de la casa, entreacuáticas, como Annilus, ytradicionales, como los autos dechoque Kexoke y Jabato, la noriaRotundus o la réplica del Vuelo delFénix, Ayquesustus.

Benidorm’s Terra Mítica themepark has a range of excitingadventures in store for theyoungest members of the family.As well as adapted rides and funage-appropriate shows, the parkmascots Mític, Cuca and Babáhave a few cool surprises lined upto make a day out at the park anunforgettable experience for thewhole family. A thrilling itinerarythat will introduce your little tykesto Mediterranean civilizationsaboard over a dozen attractionsdesigned especially for kids,including water rides, such asAnnilus, and traditional rides suchas Kexoke and Jabato (bumpercars), the Rotundus big wheeland a replica of the Flight of thePhoenix, Ayquesustus.

www.terramiticapark.com

TERRA MÍTICA PARA NIÑOSTERRA MÍTICA FOR KIDS

Page 33: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

CVNEWS 33

Page 34: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

EdicionesPublications

CASTILLOS DE MONTAÑA EN LA COMUNITAT VALENCIANAMOUNTAIN CASTLES IN THE REGION OF VALENCIA........................................................................................................................................................................................................................................

La tercera entrega del volumen de Rafael Cebriánsobre Castillos de Montaña en la Comunitat Valenciana,editada por Papers de Muntanya, con la colaboraciónde las fundaciones Patrimonio Benéfico Marqués de DosAguas y del Centre Excursionista de València, seleccionadiez castillos de origen árabe, datados entre los siglosXI al XIII, alejados de las poblaciones y alzados en lasmontañas entre barrancos sobre inaccesibles peñascosy estribos rocosos. Esta cuidada selección de castillosalejados pero accesibles está documentada con un gráficode situación, información práctica, descripción delitinerario y fotografías, además de la crónica de su pasadoy del paisaje.

The third instalment of Rafael Cebrián’s book onMountain Castles in the Region of Valencia, publishedby Papers de Muntanya with the collaboration of theMarqués de Dos Aguas Charity Foundations and theCentre Excursionista de València offers information abouta selection of ten Arab castles, built between the 11th

and 13th centuries atop remote mountains, surroundedby ravines on inaccessible crags and rocky outcrops.This meticulous selection of isolated, but accessible castlescomes with a location plan, practical information, adescription of the route and photographs, as well asa history of the castle and the landscape.

www.centroexcursionista.org

ATLAS ESTRATÉGICO DE VALENCIASTRATEGIC ATLAS OF VALENCIA........................................................................................................................................................................................................................................

LA PAELLA........................................................................................................................................................................................................................................

Esta publicación representa cartográficamente losindicadores y los elementos que han ido configurandola ciudad de Valencia, desde sus orígenes hasta laactualidad. Obra de Jorge Hermosilla, publicada porla Universitat de Valencia, con el apoyo del Ayuntamientode Valencia, el libro se divide en once apartados, a travésde los que recopila una serie de fichas temáticasacompañadas de mapas y documentos gráficos, querecogen información sobre distintos ámbitos de laciudad, contextualizando su situación socioeconómicay situándola como referente dada su localizacióngeoestratégica privilegiada. La evolución histórica,transportes, funciones económicas y población, medioambiente, ciencia, cultura, ciudad deportiva, mediosde comunicación, servicios públicos y localizaciónestratégica son algunos de los apartados analizados.

This publication maps the indicators and elementsthat have shaped the city of Valencia, from its originsto present times. Written by Jorge Hermosilla andpublished by the Universitat de Valencia, with fundingfrom the Council of Valencia, the book’s eleven sectionsare based on a series of thematic cards. Maps and graphicdocuments provide information on different aspects ofthe city, contextualising its socio-economic situation andunderlining its privileged strategic geographic location.The sections cover Valencia’s historical evolution,transport, economic functions, population, environment,science, culture, sport, media, public services andstrategic location.

www.uv.es

El experto Alberto Herráiz revela el origen y lastradiciones que hay detrás de la paella y por qué laexpresión “ir de paella” es a menudo sinónimo decelebración. El libro explica paso a paso las diferentestécnicas, ingredientes y utensilios imprescindibles paracocinar una paella, así como las instrucciones necesariaspara elaborar caldos, fumets y salsas clásicas, comoel famoso alioli. Además, esta publicación en lenguainglesa y francesa, que será traducida al castellano,cuenta con 108 recetas entre las que incluye variedadescomo la paella de bacalao con ajo y coliflor o la de lechede cabra y ruibarbo. Con este manual se puedeaprender a hacer una auténtica paella en cualquier lugar.

Expert Alberto Herráiz reveals the origins and traditionsbehind the art of the paella, and lets us in on why Spanishsayings that refer to paellas often imply a celebration.The book covers the different techniques, ingredientsand the utensils needed to cook paella at home, andprovides instructions on how to prepare broth, fumetsand classical dips, like the renowned alioli garlicmayonnaise. Published in English and French, andcoming shortly in Spanish, the book contains 108recipes for varieties such as cod paella with garlic andcauliflower or paella with goats and rhubarb. Thismanual will teach you how to make a genuine paellawherever you are.

http://es.phaidon.com/store/

ATLAS ESTRATÉGICO

VALENCIADirección

Jorge Hermosilla Pla

CVNEWS 34

Page 35: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol

AgendaWhat’s on

Información sobre fiestas y eventos en la ComunitatValenciana en www.comunitatvalenciana.com

Information on festivals and events in the Region ofValencia is available at www.comunitatvalenciana.com

[i]

La cuarta edición del torneoValencia Open 500 de tenis, quecoincide con el décimo aniversariodel torneo, se celebrará del 20 al28 de octubre en la Ciudad delas Artes y las Ciencias. Lacompetición de este año prometeser muy especial ya que durantela misma se llevarán a cabo unaserie de actividades que rendiránhomenaje a la trayectoria deltenista valenciano Juan CarlosFerrero. Algunas de ellas contaráncon la presencia de destacadaspersonalidades del mundo deltenis, de todas las épocas edadesy nacionalidades.

Los partidos del Valencia Open500 2012 se celebran en laemblemática pista del vanguardistaedificio del Ágora, en el entornode una zona de ocio y comercialFun Park abierta a todo el públicodurante los nueve días decompetición.

Además este año la empresaOctagon, propietaria de losderechos del torneo, ha superadocon éxito el proceso de evaluaciónpara la obtención de la Marca S10de Excelencia Deportiva por laorganización del Valencia Open500 en su nivel Oro.

A través de las redes sociales,en la página facebook y en twitter,los fans pueden conocer de primeramano todas las novedades deltorneo, compartir fotos, vídeos ysus opiniones sobre uno de lostorneos más destacados del circuitoATP.

The fourth edition of the ValenciaOpen 500, which coincides with thetenth anniversary of this tennistournament, will be taking placefrom 20th to 28th October at the Cityof Arts and Sciences. This year’scompetition promises to be evenmore special as there will be a seriesof parallel activities paying tributeto the career of Valencian tennisplayer Juan Carlos Ferrero. Theseevents will be attended by leadingfigures from the world of tennis,of all ages, eras and nationalities.

Matches at the 2012 ValenciaOpen 500 will be held on theemblematic court of the cutting-edge Ágora building, around theFun Park leisure and shoppingarea which will be open to thegeneral public over the nine daysof the competition.

Also this year, Octagon, thecompany that owns the rights tothe tournament, has passed theevaluation process to be awardedthe S10 Gold Award for SportingExcellence for its organisation ofthe Valencia Open 500.

Social networks such asFacebook and Twitter will bekeeping fans up to date with thelatest tournament news. Followerscan share photos, videos and theiropinions about one of the mostimportant tournaments on theATP circuit.

www.valenciaopen500.com

El Circuit de la ComunitatValenciana Ricardo Tormo albergadel 9 al 11 de noviembre el GranPremio Generali de la ComunitatValenciana de motociclismo, laúltima cita del mundial de 2012. El atractivo de disfrutar con lospilotos españoles como cada año,con la posibilidad de asistir a untriplete de corredores nacionalesen el podio supone un atractivopara esta edición en la que se harealizado un importante esfuerzo,con descuentos y promocionesen las entradas, para que ningúnaficionado se pierda esta grancita.

La principal novedad de estaedición es la reciente finalizaciónde las obras de reasfaltado yremodelación realizadas quegarantizan la seguridad y elespectáculo en el Circuit de laComunitat Valenciana. Se haactuado en la zona de pista y pitlane, y se han remodelado laszonas de escapatoria de cincocurvas, ampliando también lapista en 50 centímetros por cadalado.

Esta mejora permitirá optimizarel rendimiento de una pista que,desde su inauguración en 1999 haacogido 150 carreras, 80 jornadasde entrenamientos de Fórmula 1y una ocupación del 90%.

Igualmente este año se haacordado con la empresa Dorna,organizadora del Gran Premio,unas nuevas condiciones económicasy la confirmación de la celebraciónde la competición hasta el año2016.

Con respecto a la venta deentradas, esta temporada porprimera vez se realiza directamentea través de la página web oficialdel Circuit de la ComunitatValenciana “Ricardo Tormo”además de en los canaleshabituales (El Corte Inglés,TicketMaster, Carrefour, Fnac…)

From 9th to 11th November, theRicardo Tormo Circuit in the Regionof Valencia will be hosting theValencia Motorcycle Grand Prix(Gran Premio Generali de laComunitat Valenciana), the last raceof the 2012 world championship. This year, not only will fans enjoythe racing antics of the Spanishparticipants, as they do everyyear, but they will also be gettingrevved up about a potential Spanish1-2-3 on the podium. Theorganisers have taken great painsthis year to make sure nomotorcycling fan misses out on thistremendous spectacle, offeringdiscounts and promotions on thetickets.

The Circuit has fresh newasphalt and has also been recentlyremodelled, guaranteeing safetyand spectacular racing in theRegion of Valencia. Work hasbeen carried out on the track andpit lane, and the five-corner run-off areas have recently beenremodelled, also widening thetrack by 50 cm on each side.

This improvement will enhancethe performance of a track that,since it first opened in 1999, hashosted 150 races, 80 Formula 1training sessions and registersoccupancy levels of 90%.

An agreement has also beenreached this year with Dorna, theorganiser of the Grand Prix,establishing new economic termsand agreeing to hold thecompetition at this circuit until2016.

As for ticket sales, this seasonfor the first time they have beenmade available directly through the“Circuit de la Comunitat Valenciana‘Ricardo Tormo’” official webpagein addition to the regular outlets(El Corte Inglés, TicketMaster,Carrefour, Fnac…).

www.circuitvalencia.com

GRAN PREMIO DE MOTOCICLISMOMOTORCYCLE GRAND PRIX

CUARTA EDICIÓN DEL VALENCIA OPEN 500 FOURTH EDITION OF THE VALENCIAN OPEN 500

Page 36: CVNEWS 83 - Fresnal , El corazón verde de Buñol