de gymnastique rythmique / rhythmische gymnastikmischung aus ausdrucksvollem tanz, artistik und...

44
Schweizerischer Turnverband Fédération suisse de gymnastique Federazione svizzera di ginnastica Sponsors principaux: Co-Sponsor: 11.-12. Juni 2016 Sport Zentrum, Bois-des-Frères, Genf 11-12 juin 2016 Centre sportif du Bois-des-Frères, Genève de gymnastique rythmique / Rhythmische Gymnastik

Upload: others

Post on 23-Oct-2020

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Schweizerischer TurnverbandFédération suisse de gymnastiqueFederazione svizzera di ginnastica

    Sponsors principaux:

    Co-Sponsor:

    11.-12. Juni 2016Sport Zentrum, Bois-des-Frères, Genf

    11-12 juin 2016Centre sportif du Bois-des-Frères, Genève

    de gymnastique rythmique / Rhythmische Gymnastik

    DECKBLATT-Festführer-SM-RG-2016_A5.indd 1 05.01.2016 14:44:08

  • www.carlasport.chSHOP ONLINE

  • 3

    Table des mati• res / Inhaltsverzeichnis

    Message de bienvenue du conseil d’Etat 5Grussbotschaft des Staatrates

    Mot de bienvenue de la Fédération Suisse de gymnastique FSG 9Willkommengruss des Schweizerischen Turnverbandes STV

    Message du président du comité d’organisation 11+13Vorwort der OK-Präsident

    Invités d’honneur / Ehrengäste 14-15

    Informations et directives / Informationen und Weisungen 19

    Horaires / Zeitplan 22-23

    Ordre de passage samedi / Ablauf Samstag 24-25

    Ordre de passage dimanche / Ablauf Sonntag 26

    Individuelles jeunesse P2 / Einzel Jugend P2 28

    Individuelles jeunesse P3 / Einzel Jugend P3 30

    Individuelles juniors P4 / Einzel Juniorinnen P4 32

    Ensembles seniors G4 / Gruppen Seniorinnen G4 32

    Individuelles juniors P5 / Einzel Juniorinnen P5 33

    Individuelles seniors P6 / Einzel Seniorinnen P6 33

    Ensembles jeunesse G1 / Gruppen Jugend G1 34

    Offre et prix de la cantine / Angebot und Preise Festwirtschaft 35

    Ensembles jeunesse G2 / Gruppen Jugend G2 36

    Ensembles juniors G3 / Gruppen Juniorinnen G3 36

    Liste des sociétés participantes / Liste der teilnehmenden Vereine 37

    Comité d’organisation / Organisationkomitee 39

    Plan d’accès / Anreise 43

  • 4

    WWW.BASSETMOTOS.CH

    rue Puiserande 7 - Jonction - Genève - 022 329 10 10

    CHF 5’890.-

    200.- CHFD’ACCES

    SOIRES OFFERTS

    À L’ACHAT D’UNE

    KTM 390 DUKE

  • 5

    Message du conseil dÕ EtatGrussbotschaft des Regierungsrates

    Chères gymnastes, Mesdames, Messieurs,

    Au nom du Conseil d’Etat, je vous souhaite la bienvenue à Genève pour cette finale du championnat suisse de gymnastique rythmique.

    Genève est fière d’accueillir un évènement sportif de cette importance et je remercie la Fédération suisse de gymnastique d’avoir choisi notre canton pour cette manifestation.

    Je félicite également la société de gym-nastique d’Aïre-le-Lignon et l’Association genevoise de gymnastique d’avoir accepté la responsabilité d’organiser cet évène-ment. Le comité d’organisation, formé de 15 personnes, a tout mis en œuvre pour offrir le meilleur accueil possible au public et aux quelques 200 gymnastes en compétition ce week-end.

    Je remercie également les 80 bénévoles qui œuvreront tout au long de ce week-end rendant ainsi possible cette manifestation.

    Pour terminer, un grand merci au public ainsi qu’aux gymnastes à qui je souhaite un plein succès en espérant qu’elles gardent de Genève un souvenir inoubliable!

    Anne Emery-Torracinta

    Conseillère d’Etat

    Département de l’instruction publique, de la culture et du sport

    Liebe Turnfreunde, meine Damen und Her-ren,

    Es ist mir eine besondere Ehre, Sie im Na-men des Regierungsrates hier in Genf recht herzlich zu den Schweizer Meisterschaften für Rhythmische Gymnastik willkommen zu heissen.

    Genf ist stolz ein solch wichtiger Sportan-lass empfangen zu dürfen und ich bedanke mich beim Schweizerischen Turnverband, dass diese Veranstaltung in unserem Kan-ton stattfindet.

    Gleichzeitig gratuliere ich dem Turnverein von Aïre-le-Lignon und dem Genfer-Kan-tonalturnverband für die Übernahme der Or-ganisation dieses Anlasses. Das Organisa-tionskomitee, bestehend aus 15 Personen, hat alles daran gesetzt um den Zuschauern und den rund 200 Wettkampfteilnehmerin-nen einen herzlichen Empfang zu bieten.

    Ebenfalls bedanke ich mich bei den 80 freiwilligen Helfern, dank deren Einsatz das ganze Wochenende über die Organisation eines solchen Anlasses überhaupt möglich ist.

    Zum Abschluss ein grosses Dankeschön an die Zuschauer und an alle Turnerinnen, denen ich viel Erfolg wünsche und hoffe, dass ihr Aufenthalt in Genf ein unvergessli-ches Andenken hinterlassen wird!

    Anne Emery-Torracinta

    Regierungsrätin

    Departement für Erziehung, Kultur und Sport

    Anne Emery-Torracinta

  • IT’S A BIG WORLD.GET READY FOR IT.

    OFFICIAL CO-PARTNER GIULIA STEINGRUBER, ARIELLA KAESLIN

  • 7

    IT’S A BIG WORLD.GET READY FOR IT.

    OFFICIAL CO-PARTNER GIULIA STEINGRUBER, ARIELLA KAESLIN

  • Je mise tout sur une carte. Et vous?Pour tous les membres et les fans de la FSG:les cartes de crédit et cartes prépayées FSG.

    Elles ont tout pour vous convaincre: Carte de membre, moyen de paiement

    et billet d’entrée à des événements, tout à la fois Soutien à la relève de la Fédération suisse de gymnastique Rabais FSG exclusifs Designs de carte attractifs au choix

    Toutes les infos sur stv-fsg.ch/cornercard

    Demandez dès maintenant votre c

    arte de crédit

    ou votre carte prépayée FSG de C

    ornèrcard et

    recevez chaque année en cadeau

    un bon d’achat

    d’une valeur de CHF 40 pour un

    billet d’entrée à

    la Swiss Cup Zürich.

  • 9

    Message de bienvenue de la Fédération suisse de gymnastique FSG

    Chers amis gymnastes

    Au nom du comité central, de la division du sport d’élite et du secteur de gymnastique rythmique, j’ai l’honneur de vous souhaiter la bienvenue aux Championnats suisses de gymnastique rythmique à Genève.

    Gymnastique rythmique rime avec élégance, grâce et perfection. Elle mêle de manière fascinante et expressive la danse, l’artistique et la souplesse dans une harmonie musicale. Voilà ce qui fait de la gymnastique rythmique le sport expressif et féminin par excellence.

    Outre les nombreuses jeunes gymnastes de société et de cadre pratiquant leur sport avec plaisir et enthousiasme, vous pourrez admirer l’ensemble du cadre national pour lequel ces CS représentent le dernier grand test avant les CE d’Holon (ISR)… Après une décevante disqualification lors des CM 2015 et une qualification olympique manquée, il s’agit maintenant de se repositionner avec un ensemble rajeuni en vue du nouveau cycle olympique.

    La FSG remercie le comité d’organisation et tous les volontaires qui s’engagent avec joie et enthousiasme pour organiser les Champi-onnats suisses de gymnastique rythmique. Un grand merci en particulier aux sponsors pour leur généreux soutien.

    Laissez-vous gagner par la grâce et la perfec-tion et venez applaudir les extraordinaires performances de nos gymnastes !

    A tout bientôt!

    CS GR Genève, les 11 et 12 juin 2016 SM RG, Genf, 11./12. Juni 2016

    Felix Stingelin

    Chef du sport d’élite FSGChef Spitzensport STV

    Liebe Turnfreunde! Es ist mir eine besondere Ehre, Sie im Namen des Zentralvorstandes, der Abteilung Spitzens-port und des Ressort Rhythmische Gymnastik recht herzlich zu den Schweizer Meisterschaften Rhythmische Gymnastik in Genf willkommen zu heissen.Die Rhythmische Gymnastik steht für Eleganz, Grazie und Perfektion. Sie ist eine faszinierende Mischung aus ausdrucksvollem Tanz, Artistik und Beweglichkeit in vollendeter Harmonie zur Musik. Dies macht die Rhythmische Gymnastik zu einer ausdruckstarken und vermutlich femi-ninsten Sportart überhaupt.Nebst einer grossen Anzahl an jungen Vereins- und Kadergymnastinnen, welche ihre Sportart mit Freude und Begeisterung betreiben, werden Sie an der SM die Möglichkeit haben die Na-tionalkader Gruppe zu bestaunen, welche die SM als letzten Test vor der EM in Holon (ISR). Nach dem enttäuschenden Abschneiden an der letzten WM und der verpassten Olympia Quali-fikation geht es darum sich mit einer verjüngten Gruppe neu zu positionieren und den neuen Olympia-Zyklus aufzubauen.Der STV dankt dem Organisationskomitee sow-ie all seinen Helferinnen und Helfern, welche mit viel Freude, Engagement und Begeisterung die Schweizer Meisterschaften Rhythmische Gym-nastik organisieren. Ein besonderer Dank gilt aber auch den Sponsoren für die grosszügige Unterstützung dieses Anlasses.Lassen Sie sich durch die Anmut und Perfektion begeistern und applaudieren Sie den grossarti-gen Leistungen!Wir freuen uns auf Sie!

    Willkommensgruss des Schweizerischen Turnverbandes STV

  • Nous mettons tout en œuvre afin que vous restiez en bonne santé ou recouvriez la santé.

    SWICA vous encourage dans la pratique d’une hygiène de vie active et saine. En cas de maladie ou d’accident, SWICA vous apporte une médecine optimale et une grande sécurité financière. Vous avez ainsi la certitude d’être en de bonnes mains. En tant que membre de la Fédération suisse de gymnastique, vous béné-ficiez en outre d’attrayantes remises sur les primes et de participations à votre affiliation active à la FSG. Optez sans attendre pour la meilleure des médecines. Téléphone 0800 80 90 80. swica.ch/fr/fsg

    POUR MOI, LA MEILLEURE DES MÉDECINES, C’EST UN SENTIMENT DE SÉCURITÉ.

    Giulia Steingruber

    Pour bénéficier de vos avantages

    et

    participer au concours: swica.ch/f

    r/fsg

  • 11

    Bienvenue à Genève

    Douze ans après avoir accueilli les champion-nats suisses de Gymnastique Rythmique (CS GR), nous relevons à nouveau ce défi avec une nouvelle équipe et un même enthousiasme. Notre objectif est de permettre aux meilleures gymnastes de Suisse d’achever leur saison en feu d’artifice est une manière d’aller de l’avant et de progresser tous ensemble, société, section et gymnastes.

    La Genève internationale veut ainsi démon-trer sa capacité d’organisation et d’accueil au Secteur GR/FSG, gymnastes, entraîneurs et juges de notre pays. Aussi nous sommes heureux de pouvoir organiser les CS GR 2016 au centre sportif du Bois des Frères.

    Le CO conscient des difficultés et de ses obligations a tout mis en œuvre pour que l’événement puisse se dérouler sous les meil-leurs hospices. Nous remercions les autorités des communes genevoises qui nous ont ap-porté leur soutien et tout particulièrement les villes de Genève et de Vernier.

    Nous avons une pensée toute particulière vis-à-vis des gymnastes, entraîneurs, juges, mem-bres du Secteur GR/FSG, membres du CO, de l’AGG et des bénévoles, sans qui la compétition ne pourrait avoir lieu.

    A vous gymnastes de nous émerveiller par vos prestations, ce sera le plus bel hommage que vous ferez aux spectateurs, bénévoles et tous ceux qui vous ont entraînés et soutenus tout au long de la saison dans votre démarche de l’excellence.

    Blaise Monnier

    Président du comité d’organisationOK-Präsident

    Willkommen in Genf

    Zwölf Jahre nachdem wir die Gastgeber der Schweizer Meisterschaften für Rhythmische Sportgymnastik (SM RG) waren, stellen wir uns erneut der Herausforderung mit einem neuen Team und derselben Begeisterung. Es ist unser Ziel, den besten Turnerinnen aus der Schweiz zu ermöglichen, ihre Saison in gros-sem Rahmen zu beenden, zusammen voran-zukommen und gemeinsame Fortschritte im Verein, der Sektion und als Turnerin zu realisieren.

    Der internationale Platz Genf möchte hiermit seine organisatorischen Fähigkeiten unter Beweis stellen und die Division RG/STV mit Turnerinnen, Trainern und Kampfrichtern un-seres Landes willkommen heissen. Ebenfalls freuen wir uns, die SM RG 2016 im Sportzen-trum Bois-des-Frères zu organisieren.

    Das Organisation Komitee (OK) ist sich der Schwierigkeiten und Pflichten bewusst, und hat sämtliche Anstrengungen unternommen um sicherzustellen, dass die Veranstaltung unter den besten Voraussetzungen stattfin-den wird. Wir danken den Genfer-Gemeinde-behörden für ihre wertvolle Unterstützung, insbesondere der Stadt Genf und der Stadt Vernier.

    In diesem Zusammenhang denken wir ganz besonders an alle Turnerinnen, Trainer, Kampfrichter, Mitglieder der Sektion RG/STV, Mitglieder des OK, der AGG und freiwilligen Helfer, ohne die die Veranstaltung nicht statt-finden könnte.

    Es ist nun an den Turnerinnen uns mit ihren Leistungen zu begeistern, es wäre die beste Ehrerbietung an alle Zuschauer, freiwilligen Helfer und all diejenigen die sie auf ihrem harten Weg zu ihren Spitzenleistungen während der ganzen Saison unterstützt haben.

    Nous mettons tout en œuvre afin que vous restiez en bonne santé ou recouvriez la santé.

    SWICA vous encourage dans la pratique d’une hygiène de vie active et saine. En cas de maladie ou d’accident, SWICA vous apporte une médecine optimale et une grande sécurité financière. Vous avez ainsi la certitude d’être en de bonnes mains. En tant que membre de la Fédération suisse de gymnastique, vous béné-ficiez en outre d’attrayantes remises sur les primes et de participations à votre affiliation active à la FSG. Optez sans attendre pour la meilleure des médecines. Téléphone 0800 80 90 80. swica.ch/fr/fsg

    POUR MOI, LA MEILLEURE DES MÉDECINES, C’EST UN SENTIMENT DE SÉCURITÉ.

    Giulia Steingruber

    Pour bénéficier de vos avantages

    et

    participer au concours: swica.ch/f

    r/fsg

  • 12

  • 13

    Benvenuti a Ginevra

    Dodici anni dopo aver ospitato il Campionato Svizzero di Ginnastica Ritmica (CS GR), la nuova “équipe” organizzatrice riprende con lo stesso entusiasmo la sfida di riuscire un finale da fiocchi d’artificio che chiude la stagione agosnistica e riunisce tutti, atleti,sezioni e società in una rinnovata volontà di andare avanti, progredire e migliorare.

    Siamo onorati di poter organizzare il CS GR 2016 nella Ginevra internazionale, al Centro Sportivo del Bois-des-Frères , dimostrando così di essere all’altezza delle ambizioni delle atlete, allenatori e giudici del nostro paese.

    Il comitato organizzatore ha messo in atto tutte le rissorse possibili per assicurare lo svolgimento dell’evento nelle migliori condizioni e, ringrazia le autorità dei comuni ginevrini per il loro sostegno, in particolar modo le città di Ginevra e Vernier.

    Il nostro ringraziamento va alle atlete, allenatori, giudici e membri del GR/FSG Area, e in particolar modo ai membri della AGG e dei volontari che hanno reso possibile questa competizione.

    Ora tocca a voi, atlete, stupiteci con le vostre prestazioni, sarà il più bel contributo che potrete offrire agli spettatori, volontari, allenatori e a tutti coloro che vi hanno accompagnato e sostenuto durante tutta la stagione verso la meta dell’eccellenza.

    Blaise Monnier

    Presidente CO

  • 14

    Invités d’honneur / Ehrengäste

    Autorités politiques genevoises

    M. François Longchamp, Président de Conseil d’État du canton de GenèveMme Anne Emery-Torracinta, Conseillère d’État chargée du département de l’instruction publique, de la culture et du sport du Canton de GenèveM. Antoine Barde, Président du Grand Conseil du Canton de GenèveM. Brungger Cyril, Directeur a.i. du Service Cantonal du SportM. Olivier Mutter, Président de la commission cantonale de l’Aide aux SportsM. Thierry Apothéloz, Président de l’Association des communes genevoisesM. Sami Kanaan, Conseiller administratif chargé de la culture et du sport de la Ville de GenèveM. Roger Servettaz, Président de l’Association Genevoise des SportsM. Guillaume Barazzone, Maire de GenèveM. Olivier Baud, Président du Conseil MunicipalMme Elena Santiago, Directrice du Service des Loisirs de la JeunesseM. Didier Kneuss, Directeur Adjoint du Service des Loisirs de la Jeunesse M. Bori Lazzarotto, Responsable J+S M. Pierre Ronget, Maire de VernierM. Yvan Rochat, Conseiller administrtatif ville de Vernier, responsable des sportsM. Daniel Oertli, Chef du Service des Espaces Verts et de l’Environnement (SEVE)M. Philippe Kurer, Coordinateur de l’Education Physique et du sport (secondaire) M.Cédric Baillif, Responsable de l’Education Physique (primaire)M. Bengt Kayser, Université de Lausanne, Institut des sciences et du sport (ISSUL)Mme Sybille Bonvin, Cheffe du Service des Sports de la ville de GenèveM. Patrick Muhleim, Responsable du centre sportif du Bois-des-FrèresM. Jean Lagier, Président de l’Association Genevoise des EntraîneursM. Gabriel Vida, Président de l’Association Genevoise d’AthlétismeM. Daniel Cachin, Président de Handisport

    Fédération Suisse de Gymnastique FSG / Schweizerischer Turnverband STV

    M. Walter Nyffeler, Membre du Conseil FIG / Mitglied Council FIGM. Ruedi Hediger, Vizepräsident UEG/Geschäftsführer STVM. Ralph Stöckli, Chef sport de performance / Chef Leistungssport Swiss OlympicM. Michel Bonny, Soutien aux fédérations / STV-Verbandsbegleiter Swiss OlympicM. Erwin Grossenbacher, Président central FSG / Zentralpräsident STVMme Eliane Giovanola, Vice-Présidente FSG, responsable relations avec la romandieM. Felix Stingelin, Chef du sport élite FSG / Chef Spitzensport STVMme Sandra Heeb, Soignante des athlètes / AthletenbetreuerinM. Pacal Vogt, Médecin / VerbandsarztZentralvorstand STVGeschäftsleitung STVAbteilung SpitzensportRessort Rhythmische Gymnastik

  • 15

    Secteur GR/FSG / Ressort RG/STV

    Mme Doris Klein, Cheffe Secteur GR / Ressortchefin RGMme Doris Lehner, Responsable GS Compétition / Chefin FG WettkämpfeMme Gilberte Gianadda, Responsable GS Juges / Chefin FG KämpficherMme Céline Chavanne, GS Cadre coordination / FG Kader KoordinationMme Mariela Pashalieva, Entraîneur national / Nationaltrainerin

    Union Romande de Gymnastique URG

    M. René Basler, Président URG / Präsident URGMme Martine Jacot, Présidente technique URG / Präsidentin Technik URG

    Association Genevoise de Gymnastique AGG - Comité

    M. François Bonnamour, Président / PräsidentM. Thierry Paoletti, Vice-Président / VizepräsidentMme Annelise Montandon, Finances / FinanzenMme Patricia Combe-Dutheil, Sport de MasseMme Daniela Salvadori, Sport ÉliteMme Denise Meystre, Information / InformationMme Marielle Mounier, Secrétaire / Sekretariat

    Pico’s Bike ShopAGENCE OFFICIELLE YAMAHA

    148 bis, rue de Genève - 1226 Thônex022 348 88 22

  • 16

    022

    797

    55 7

    7in

    fo@

    dmbs

    a.ch

    ww

    w.d

    mbs

    a.ch

    dém

    olit

    ion

    assa

    inis

    sem

    ent

    de f

    açad

    esdé

    sam

    iant

    age

    sols

    san

    s jo

    ints

    Ech

    auffe

    men

    t / A

    ufw

    ärm

    ung

    / Ris

    cald

    amen

    to

  • 17

    Le jet-dÕ eauHauteurHšhe 140 m.Altezza

    VitesseVelocitˆ 200 Km/h.Geschwindigkeit

    DŽ bitFlusso 500 L/s.Durchsatz

  • 18

    Un grand merci aux communesgenevoises pour leur participation

    Aire-la-Ville CŽ ligny Collex-Bossy

    Collonge-Bellerive Lancy Meinier

    Vernier Veyrier

    Canton de Gen• ve Ville de Gen• ve

    AATSL’Amicale Avenir Talents Suisses a pour but d’aider les jeunes talents helvétiques tant sur le plan de la notoriété que sur le plan financier. L’association a connu ses débuts lors d’une visite de nos deux membres fondateurs sur le circuit de Barcelone. Le bon accueil par le Boss du team a amené nos deux novices de la moto à créer ce groupe.

    Depuis, l’AATS est une association à but non lucratif aidant les jeunes talents dans leur structure. Elle est composée de 10 membres. Notre association se nomme « Amicale Avenir Talents Suisses » dans le but de pouvoir venir un

    jour en aide à de jeunes espoirs venant de tout horizon. Formé d’amis de longue date, ce groupe aime les défis et ap-précie les longues séances d’organisation.L’association a organisé pour la 4ème année consécutive le repas de soutien

    du Team des pilotes suisses qui concourent en championnat du monde Moto 2 et plus connus sous les noms de :

    n°12 THOMAS LUTHI,n°70 ROBIN MULHAUSER et

    n°77 DOMINIQUE AEGERTER.

    Ces instants ont marqué tous ceux qui y ont participé dans la joie et l’émotion, partageant un moment privilégié en compagnie des trois pilotes et du Team Manager M. Fred Corminboeuf.

    Les membres sont heureux d’avoir pu aider les organisateurs de ce championnat suisse GR par le biais de cetteassociation, qui, nous vous le souhaitons, sera une grande réussite.

    L’AATSRenseignements : [email protected]

  • 19

    Informations et directives

    Téléphone de l’organisateurEn cas d’urgence et seulement en cas d‘urgence, le comité d’organisation est attei-gnable pendant le week-end de compétition au 079 310 75 76 ou 079 316 31 64.

    Objets trouvésPendant la manifestation, les objets trouvés peuvent être déposés et retirés à la caisse de l‘entrée de la salle. Après la manifestation, appelez le 079 316 31 64.

    InfirmerieUne infirmerie se trouve dans le centre sportif du Bois-des-Frères.Urgences médicales: 144Police secours: 117

    Salle de compétitionL’accès à la salle de compétition est réservé uniquement aux gymnastes, entraîneurs, aux juges, aux personnes officielles et aux bénévoles.

    TribunesIl est interdit de boire et de manger dans les tribunes. De plus, il est strictement interdit de fumer dans tout le centre sportif.

    ComportementPar respect pour les gymnastes, le public est prié d‘éviter de se déplacer, de ne pas prendre de photos au flash durant le passage d‘une gymnaste et de déconnecter les portables. Pour de graves cas de comportement anti-sportif, la direction des concours est habilitée à exclure la société des concours, à lui infliger une amende et à la disqualifier en application du règlement des sanctions et amendes de la FSG, édition en vigueur.

    ResponsabilitéL’organisateur décline toute responsabilité en cas de dommages quels qu‘ils soient ainsi qu‘en cas de vol. L‘assurance est du ressort des participantes.

    AssuranceConformément au règlement, les participantes déclarées comme membres actives FSG sont assurées auprès de la CAS de la FSG pour la responsabilité civile, les bris de lunettes et les accidents.

    Informationen und Weisungen

    Telefon des VeranstaltersIn dringenden Fällen, und nur in dringenden Fällen ist der Veranstalter während des Wet-tkampfwochenendes unter 079/ 310 75 76 oder 079 316 31 64 erreichbar.

    FundbüroWährend des Anlasses können Fundgegen-stände an der Kasse am Eingang der Sporthal-le deponiert und abgeholt werden. Nach dem Anlass, rufen Sie unter 079 316 31 64.

    SanitätEin Sanitätszimmer befindet sich im Sportzen-trum Bois-des-Frères.Sanität Notfall: 144Polizei Notfall: 117

    WettkampfhalleDer Zutritt zur Wettkampfhalle ist einzig den Gymnastinnen, Kampfrichtern, Trainerinnen sowie den Offiziellen und Helfern gestattet. Tribünen. Auf den Tribünen ist Essen und Trinken nicht gestattet. In der ganzen Anlage gilt ein striktes Rauchverbot.

    VerhaltenAls Respekt für die Gymnastinnen wird das Publikum gebeten, sich während einer Übung nicht zu bewegen, sowie keine Fotos mit Flash zu nehmen. Die Handys müssen ausgeschaltet werden. Bei gravierende Fällen des unsport-lichen Verhaltens ist die Wettkampfleitung befähigt, gemäss des Reglements STV über Sanktionen und Bussen, den Verein auszu-schliessen, eine Busse zu erteilen und/oder ihn zu disqualifizieren.

    HaftungDer Organisator lehnt jede Haftung für Per-sonenund Sachschäden sowie Diebstahl ab. Die Versicherung ist Sache der Teilnehmerin-nen.

    VersicherungTeilnehmer, welche als aktiv STV Mitglieder deklariert sind, werden gemäss Reglement bei der SVK des STV gegen Haftpflicht, Brillen-schaden und Unfälle versichert.

  • 20

    SE

    RR

    UR

    ER

    IE -

    CO

    NS

    TRU

    CTI

    ON

    S M

    ÉTA

    LLIQ

    UE

    STé

    l. 02

    2 75

    5 19

    66

    - Fa

    x 02

    2 75

    5 45

    26

    Rou

    te d

    e C

    ham

    p C

    olin

    2b

    – 1

    260

    Nyo

    n –

    § B

    AR

    RIÈ

    RE

    PO

    RTE

    FEN

    ÊTR

    ES

    § V

    ITR

    INE

    S

    § C

    ON

    STR

    UC

    TIO

    NS

    AC

    IER

    , ALU

    , IN

    OX

    § V

    ÉR

    AN

    DA

    JAR

    DIN

    S D

    ’HIV

    ER

    ww

    w.s

    vs-s

    a.ch

  • 21

    ZIM

    MER

    MAN

    N IM

    MO

    BILI

    ER,

    UN

    E R

    EGIE

    PR

    OC

    HE

    DE

    SES

    CLI

    ENTS

    GER

    ANC

    E Ð

    LOC

    ATIO

    NS

    Ð VE

    NTE

    S

    Site

    web

    : w

    ww.

    regi

    ez.c

    h

    TŽl.

    022

    909

    25 2

    5

  • 22

    Championnats suisses GR / Schweizer Meisterschaften RG 2016Programme / Programm

    Samedi / Samstag

    07.00 Ouverture de la salle / Hallenöffnung

    08.30 Séance des juges / Kampfrichtersitzung

    08.45 Séance des entraîneurs / Trainerinnensitzung

    09.30-11.00 Jeunesse P3 massues + cerceau / Jugend P3 Keulen + Reif

    11.05-11.40 Juniors P4 corde + Seniors P6 ballon / Juniorinnen P4 Seil + Seniorinnen P6 Ball

    11.50-12.55 Juniors P5 corde + Jeunesse P2 ballon / Juniorinnen P5 Seil + Jugend P2 Ball

    11.00-14.00 Dîner / Mittagessen

    12.55-13.40 Entraînement sur le praticable pour les ensembles G1, G2, G4Teppichtraining für Gruppen G1, G2, G4

    13.45-14.00 Ensembles G4, 1er passage / Gruppen G4, 1. Durchgang

    14.05-14.40 Ensembles G2., 1er passage / Gruppen G2, 1. DurchgangSeniors P6 cerceau / Seniorinnen P6 Reif

    14.50-15.50 Ensembles G1., 1er passage / Gruppen G1, 1. DurchgangJuniors P5 massues / Juniorinnen P5 Keulen

    16.00-16.35 Juniors P4 massues./Juniorinnen P4 KeulenJeunesse P2 s.e / Jugend P2 o.Hg.

    16.40-17.15 Juniors P4 ballon / Juniorinnen P4 Ball Jeunesse P2 s.e.+ Jugend P2 o.Hg.

    17.25-18.30 Juniors P5 ballon / Juniorinnen P5 BallJeunesse P2 corde / Jugend P2 Seil

    18.35-19.10 Finale P4/P5 corde / Gerätefinale P4/P5 SeilFinale P3 cerceau / Gerätefinale P3 Reif

    18.00 Apéritif officiel / Offizieller Aperitif

    18.00-19.00 Souper, 1er service / Nachtessen, 1. Durchgang

    19.10-19.25 Entraînement sur le praticable pour les ensembles G3Teppichtraining für Gruppen G3

    19.30-20.00 Ensembles G3 + G4, 1er passage / Gruppen G3 + G4, 1. Durchgang

    20.15 Cérémonies protocolairesJeunesse P2, Finales P4/5 corde, P3 cerceau, Ensembles G4

    RangverkündigungenJugend P2, Gerätefinals P4/5 Seil, P3 Reif, Gruppen G4

    20.30-21.30 Souper, 2ème service / Nachtessen, 2. Durchgang

    Schweizer Meisterschaften RG 2016Schweizer Meisterschaften RG 2016

  • 23

    Championnats suisses GR / Schweizer Meisterschaften RG 2016Programme / Programm

    Dimanche / Sonntag

    06.30 Ouverture de la salleHallenöffnung

    06.30 Petit déjeunerMorgenessen

    08.00 Tirage au sort des jugesKampfrichter-Auslosung

    08.30-10.10 Jeunesse P3 corde / Jugend P3 Seil Juniors P4/P5 cerceau / Juniorinnen P4/P5 Reif

    10.20-10.55 Finale P4/P5 ballon / Gerätefinal P4/P5 BallFinale P3 massues / Gerätefinal P3 Keulen

    11.00-11.35 Finale P4/P5 massues / Gerätefinal P4/P5 KeulenFinale P3 corde / Gerätefinal P3 Seil

    11.40 Cérémonies protocolairesJuniors P4, P5, Finales P3 corde, massues, P4/P5 massues, ballon

    RangverkündigungenJuniorinnen P4, P5, Gerätefinals P3 Seil, Keulen, P4/P5 Keulen, Ball

    11.30-12.45 DînerMittagessen

    12.45-13.55 Jeunesse P3 s.e. / Jugend P3 o.Hg Seniors P6 ruban, massues / Seniorinnen P6 Band, Keulen

    14.00-14.45 Ensembles G1, 2ème passage / Gruppen G1, 2. DurchgangFinales P4/P5 cerceau / Gerätefinal P4/P5 Reif

    14.55-15.40 Ensembles G2, 2ème passage / Gruppen G2, 2. DurchgangEnsembles G3, 2ème passage / Gruppen G3, 2. Durchgang

    15.50 Cérémonies protocolairesEnsembles G1, G2, G3, Jeunesse P3, Seniors P6, Finales P4/P5 cerceau

    RangverkündigungenGruppen G1, G2, G3, Jugend P3, Seniorinnen P6, Gerätefinals P4/5 Reif

  • 24

    Ordre de passage / Ablauf

    Samedi / Samstag

    Jeunesse P3 massues + cerceau 9:30 - 11:00Jugend P3 Keulen + Reif

    21 23 25 27 29 31 33 35 37

    22 24 26 28 30 32 34 36 38

    21 23 25 27 29 31 33 35 37

    22 24 26 28 30 32 34 36 38

    Juniors P4 corde + Seniors P6 ballon 11:05 - 11:40Juniorinnen P4 Seil + Seniorinnen P6 Ball

    51 52 53 54 55 56 57 58 59

    91 92 93 94 95

    Juniors P5 corde + Jeunesse P2 ballon 11:50 - 12:55Juniorinnen P5 Seil + Jugend P2 Ball

    71 72 73 74 75 76 77

    1 2 3 4 5 6 7

    78 79 80 81 82 83

    8 9 10 11 12

    Ensembles G1 + Juniors P5 massues 14:50 - 15:50Gruppen G1 + Juniorinnen P5 Keulen

    s.e/o.Hg 101 102 103 104 105 106 107 108

    71 72 73 74 75 76 77 78 79

    s.e/o.Hg 109 110

    80 81 82 83

    Ensembles G4 13:45 - 14:00Gruppen G4

    171 172 173

    Ensembles G2 + Seniors P6 cerceau 14:05 - 14:40Gruppen G2 + Seniorinnen P6 Reif

    131 132 133 134 135 136 137

    91 92 93 94 95

  • 25

    Juniors P4 massues + Jeunesse P2 s.e. 16:00 - 16:35Juniorinnen P4 Keulen + Jugend P2 o.Hg.

    51 52 53 54 55 56 57 58 59

    s.e/o.Hg 12 11 10 9 8 7

    Juniors P4 ballon + Jeunesse P2 s.e. 16:40 - 17:15Juniorinnen P4 Ball + Jugend P2 o.Hg.

    51 52 53 54 55 56 57 58 59

    s.e/o.Hg 6 5 4 3 2 1

    Juniors P5 ballon + Jeunesse P2 corde 17:25 - 18:30Juniorinnen P5 Ball + Jugend P2 Seil

    71 72 73 74 75 76

    12 11 10 9 8 7

    77 78 79 80 81 82 83

    6 5 4 3 2 1

    Finale P4/P5 corde + P3 cerceau 18:35 - 19:10Gerätefinal P4/P5 Seil + P3 Reif

    P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5

    P3 P3 P3 P3 P3 P3

    Ensembles G3 + G4 19:30 - 20:00Gruppen G3 + G4

    151 152 153 154 155

    171 172 173

  • 26

    Dimanche / Sonntag

    Jeunesse P3 corde + Juniors P4/P5 cerceau 8:30 - 10:10Jugend P3 Seil + Juniorinnen P4/P5 Reif

    38 37 36 35 34 33 32 31

    59 58 57 56 55 54 53 52 51

    30 29 28 27 26 25 24 23

    83 82 81 80 79 78 77 76 75

    22 21

    74 73 72 71

    Jeunesse P3 s.e. + Seniors P6 ruban, massues 12:45 - 13:55Jugend P3 o.Hg. + Seniorinnen P6 Band, Keulen

    s.e/o.Hg 38 37 36 35 34 33 32 31 30

    95 94 93 92 91

    s.e/o.Hg 29 28 27 26 25 24 23 22 21

    95 94 93 92 91

    Finale P4/P5 ballon + P3 massues 10:20 - 10:55Gerätefinal P4/P5 Ball + P3 Keulen

    P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5

    P3 P3 P3 P3 P3 P3

    Finale P4/P5 massues + P3 corde 11:00 - 11:35Gerätefinal P4/P5 Keulen + P3 Seil

    P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5

    P3 P3 P3 P3 P3 P3

    Ensembles G1 + Finale P4/P5 cerceau 14:00 - 14:45Gruppen G1 + Gerätefinal P4/P5 Reif

    s.e/o.Hg 110 109 108 107 106 105 104 103 102 101

    P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5 P4/5

    Ensembles G2 + Ensembles G3 14:55 - 15:40Gruppen G2 + Gruppen G3

    137 136 135 134 133 132 131

    155 154 153 152 151 /

  • 27

       

     

    Commerce EquitableS’ouvrir aux autres, créer des liens, respecter les différences, protéger notre planète, être simple, amical, juste et solidaire...

    Donnons du sens au quotidien, un seul cap à franchir :

    cap indigo

    En achetant un article dans notre magasin de commerce équitable, vous soutenez directement les artisans et producteurs de l’Afrique, l’Asie et l’Amérique latine.

    Plus qu’un simple geste, c’est un véritable engagement de votre part !

    Rue de Carouge 53 - 1205 GenèveTél. 022 708 04 [email protected]

    lundi - samedi : 9h30 - 18h30

    Vous trouvez à cap indigo : • alimentaire • vêtements et accessoires • bijoux, habitat et jouets • articles de décoration • musique du monde

  • 28

    Indi

    vidu

    elle

    s je

    unes

    se P

    2Ei

    nzel

    Jug

    end

    P2

    No/

    Nr

    Nom

    / N

    ame

    Pré

    nom

    / Vo

    rnam

    eS

    ocié

    té /

    Vere

    inA

    n / J

    g.

    s.e.

    /o.H

    gTo

    tal

    1R

    eym

    ond

    Mél

    issa

    Chê

    ne G

    ymna

    stiq

    ue G

    E20

    06

    2S

    chm

    itzE

    mily

    RG

    TV

    Thu

    n20

    06

    3A

    ntip

    ova

    Son

    jaR

    G W

    etzi

    kon

    2007

    4P

    etro

    vic

    Mila

    RG

    Opfi

    kon-

    Gla

    ttbru

    gg20

    07

    5G

    heza

    Aly

    ssa

    SFE

    P B

    ex20

    06

    6Lü

    thy

    Cél

    iaR

    G It

    tigen

    2006

    7S

    tepa

    nenk

    oK

    iraC

    hêne

    Gym

    nast

    ique

    GE

    2007

    8W

    eder

    Ana

    stas

    iaR

    G D

    iepo

    ldsa

    u-S

    chm

    itter

    2006

    9G

    orbo

    vaS

    ofia

    Chê

    ne G

    ymna

    stiq

    ue G

    E20

    07

    10S

    mol

    ovik

    Alis

    sia

    SFE

    P B

    ex20

    07

    11B

    unde

    liS

    hana

    Gym

    Bie

    l-Bie

    nne

    2006

    12M

    atic

    Lana

    RG

    TV

    Thu

    n20

    07

  • 29

    Avec ses partenariats culturels et sportifs, et son soutien aux associations de la région, SIG participe au dynamisme de la vie locale conformément à sa vocation d’entreprise citoyenne.

    SIG offre tout son soutien au Championnat suisse de gymnastique rythmique.

  • 30

    Indi

    vidu

    elle

    s je

    unes

    se P

    3Ei

    nzel

    Jug

    end

    P3

    No/

    Nr

    Nom

    / N

    ame

    Pré

    nom

    / Vo

    rnam

    eS

    ocié

    té /

    Vere

    inAn

    / Jg

    . s.

    e./o

    .Hg

    Tota

    l

    21M

    arsd

    enE

    mili

    eS

    FEP

    Bex

    2005

    22P

    etro

    vic

    Ale

    ksan

    dra

    RG

    Opfi

    kon-

    Gla

    ttbru

    gg20

    05

    23G

    ali

    Yasm

    ina

    Chê

    ne G

    ymna

    stiq

    ue G

    E20

    04

    24Ze

    ibig

    Em

    ilie

    RG

    Teu

    fen

    2005

    25C

    hiar

    iello

    Livi

    a M

    aria

    RG

    TV

    Län

    ggas

    se20

    05

    26A

    mst

    utz

    Axe

    lleG

    R N

    euch

    âtel

    2005

    27D

    jord

    jevi

    cD

    unja

    RG

    Opfi

    kon-

    Gla

    ttbru

    gg20

    04

    28G

    yöng

    yLe

    naS

    FG L

    ocar

    no20

    04

    29S

    quie

    riFe

    licia

    Chi

    ara

    RG

    Chu

    r20

    05

    30Le

    ngac

    her

    Silv

    iaS

    FG L

    ugan

    o-B

    rega

    nzon

    a20

    05

    31D

    otza

    uer

    Chi

    ara

    RG

    Teu

    fen

    2005

    32Ze

    ller

    Mar

    ijaR

    G O

    pfiko

    n-G

    lattb

    rugg

    2004

    33C

    laus

    enS

    oray

    aR

    G W

    etzi

    kon

    2004

    34S

    tepa

    nenk

    oS

    onia

    Chê

    ne G

    ymna

    stiq

    ue G

    E20

    05

    35La

    uper

    Ser

    aina

    RG

    TV

    Thu

    n20

    05

    36A

    msl

    erS

    ofia

    Mal

    vina

    RG

    Hol

    bein

    Bas

    el20

    05

    37P

    erri

    Mel

    ina

    RG

    Rüs

    chlik

    on20

    04

    38Tr

    agor

    Leon

    ieR

    G T

    eufe

    n20

    05

  • 31

    Spécialités du Sud-Ouest, Foie Gras de Canard,Cassoulet (façon Carlos), Magret de Canard,

    Les Confits, Aiguillettes de Canard

  • 32

    Indi

    vidu

    elle

    s ju

    nior

    s P4

    / Ei

    nzel

    Jun

    iorin

    nen

    P4

    No/

    Nr

    Nom

    / N

    ame

    Pré

    nom

    / Vo

    rnam

    eS

    ocié

    té /

    Vere

    inAn

    / Jg

    . To

    tal

    51Fe

    rrar

    aE

    rika

    SFG

    Loc

    arno

    2003

    52G

    odat

    Léa

    FSG

    Luc

    ens

    2003

    53S

    tein

    Sar

    ahR

    G C

    hur

    2003

    54D

    obm

    ann

    Ser

    aina

    RG

    Wet

    ziko

    n20

    03

    55B

    onda

    llaz

    Sal

    omé

    FSG

    Luc

    ens

    2003

    56R

    oede

    lJe

    ssic

    aR

    G W

    etzi

    kon

    2003

    57G

    nesa

    Gai

    aS

    FG L

    ocar

    no20

    03

    58Lü

    thy

    Fabi

    enne

    RG

    Ittig

    en20

    03

    59D

    adò

    Sta

    saS

    FG L

    ocar

    no20

    03

    Ense

    mbl

    e se

    nior

    s G

    4 / G

    uppe

    n Se

    nior

    inne

    n G

    4

    No/

    Nr

    Nom

    / N

    ame

    DE

    Tota

    l 1D

    ETo

    tal 2

    Tota

    l

    171

    SFG

    Bia

    sca

    172

    RLZ

    Bie

    l und

    Reg

    ion

    173

    Nat

    iona

    lkad

    er

  • 33

    Indi

    vidu

    elle

    s ju

    nior

    s P5

    / Ei

    nzel

    Jun

    iorin

    nen

    P5

    No/

    Nr

    Nom

    / N

    ame

    Pré

    nom

    / Vo

    rnam

    eS

    ocié

    té /

    Vere

    inAn

    / Jg

    . To

    tal

    71M

    arié

    thoz

    Cam

    ille

    SFE

    P B

    ex20

    01

    72P

    eter

    Nin

    aG

    ym B

    iel-B

    ienn

    e20

    02

    73S

    tein

    ger

    Rah

    elR

    G L

    ange

    ntha

    l20

    02

    74P

    igaz

    zini

    Lara

    SFG

    Loc

    arno

    2002

    75M

    orin

    ini

    Mic

    hèle

    RG

    Chu

    r20

    01

    76S

    trano

    Mic

    hela

    SFG

    Loc

    arno

    2002

    77C

    elio

    Tina

    SFG

    Bia

    sca

    2002

    78W

    yman

    nJu

    liaR

    G It

    tigen

    2001

    79G

    uelz

    ecLo

    u-A

    nnG

    ym B

    iel-B

    ienn

    e20

    02

    80K

    öder

    Nao

    mi

    RG

    Öpfi

    kon-

    Gla

    ttbru

    gg20

    01

    81M

    ario

    niN

    aim

    aS

    FG L

    ocar

    no20

    02

    82W

    eber

    Fion

    aR

    G W

    inte

    rthur

    2002

    83Fe

    rnan

    dez

    Am

    aïa

    Chê

    ne G

    ymna

    stiq

    ue G

    E20

    01

    Indi

    vidu

    elle

    s se

    nior

    s P6

    / Ei

    nzel

    Sen

    iorin

    nen

    P6

    No/

    Nr

    Nom

    / N

    ame

    Pré

    nom

    / Vo

    rnam

    eS

    ocié

    té /

    Vere

    inAn

    / Jg

    . To

    tal

    91D

    imitr

    ova

    Lidi

    yaG

    ym B

    iel-B

    ienn

    e20

    00

    92Zü

    stR

    omin

    aR

    G D

    iepo

    ldsa

    u-S

    chm

    itter

    1999

    93C

    ardi

    nale

    Tani

    aC

    hêne

    Gym

    nast

    ique

    GE

    2000

    94B

    osqu

    eR

    ache

    lC

    hêne

    Gym

    nast

    ique

    GE

    2000

    95P

    atria

    rca

    Mar

    ine

    FSG

    Luc

    ens

    2000

  • 34

    Ense

    mbl

    e je

    unes

    se G

    1 / G

    uppe

    n Ju

    gend

    G1

    No/

    Nr

    Nom

    / N

    ame

    DE

    Tota

    l 1D

    ETo

    tal 2

    Tota

    l

    101

    RLZ

    Bie

    l und

    Reg

    ion

    2

    102

    RLZ

    Ost

    103

    SFE

    P B

    ex 1

    104

    Gym

    Bie

    l-Bie

    nne

    105

    Chê

    ne G

    ymna

    stiq

    ue G

    E 2

    106

    RLZ

    Zür

    ich

    107

    RLZ

    Bie

    l und

    Reg

    ion

    1

    108

    RG

    Ittig

    en

    109

    FSG

    Luc

    ens

    110

    Chê

    ne G

    ymna

    stiq

    ue G

    E 1

  • 35

    Liste des prix / Preiseliste

    Les boissons / Getränke Coca Cola (50 cl) 3.00Thé froid citron, pêche/ Eistee Zitrone-Pfirsich (50 cl) 3.00Eau minérale / Mineralwasser (50 cl) 3.00Sirop grenadine / Granatapfelsirup (25cl) 1.00 Café / Kaffee 3.00 Thé / Tee 2.00

    Bière / Bier (Heineken) (25 cl) 3.50

    Vin blanc / Weisswein (1dl) 3.00 (50 cl ) 14.00Vin rouge / Rotwein (1dl) 3.00 (50 cl ) 14.00Vin rosé / Halbroter Wein (1dl) 3.00 (50 cl ) 14.00

    A manger / Um zu essenPâtisserie maison / Hausgemachte Gebäck 2.00Crêpe sucrée / Krepp mit Zucker 4.00Hot-dog 5.00Frites / Pommes-Frites 4.00Saucisse, pain / Wurst, brot 5.00Saucisse, frites / Wurst, Pommes-Frites 8.00

    Prix d‘entrée / Eintrittspreise2 jours / 2 Tage 10.001 jour / 1 Tag 7.00Gratuit jusqu‘à 16 ans / Gratis bis 16 Jahre

  • 36

    Ense

    mbl

    e je

    unes

    se G

    2 / G

    uppe

    n Ju

    gend

    G2

    No/

    Nr

    Nom

    / N

    ame

    DE

    Tota

    l 1D

    ETo

    tal 2

    Tota

    l

    131

    RG

    TV

    Thu

    n

    132

    SFE

    P B

    ex

    133

    FSG

    Aïre

    -le L

    igno

    n G

    E

    134

    FSG

    Luc

    ens

    135

    GR

    Neu

    chât

    el

    136

    RG

    Ittig

    en

    137

    RG

    Win

    terth

    ur-W

    einl

    and

    Ense

    mbl

    e ju

    nior

    s G

    3 / G

    uppe

    n Ju

    nior

    inne

    n G

    3

    No/

    Nr

    Nom

    / N

    ame

    DE

    Tota

    l 1D

    ETo

    tal 2

    Tota

    l

    151

    Gym

    Bie

    l-Bie

    nne

    152

    RLZ

    Bie

    l und

    Reg

    ion

    153

    RG

    TV

    Thu

    n

    154

    CE

    C V

    aud

    155

    SFG

    Loc

    arno

  • 37

    FSG Aïre-Le Lignon GenèveSFEP BexSFG BiascaGym Biel-BienneFSG Chêne Gymnastique GenèveRG ChurRG Diepoldsau-SchmitterRG IttigenRG LangenthalSFG LocarnoGR LucensSFG Lugano-BreganzonaGR NeuchâtelRG Opfikon-Glattgrugg

    RG RüschlikonRG TeufenRG ThunRG WetzikonRG Winterthur-Weinland

    Centres régionaux / Regionale ZentrenRLZ Biel und RegionCEC VaudRLZ OstCR TicinoRLZ Zürich

    Cadre National / Nationalkader

    Liste des sociétés participantesListe der teilnehmenden Vereine

    Une école de musique dynamique !

    Rue des Vollandes 64, 1207 Genèvewww.studio-kodaly.ch | +41(022) 786 02 88

  • 38

    COMMENT ALLÉGER DE 100 KILOS UNE VOITURE ?EN SE DÉLESTANT DE TOUS LES COMPROMIS.

    Modèle illustré (équipements supplémentaires inclus) : nouvelle Mazda MX-5 Ambition SKYACTIV-G 131, catégorie de rendement éner gé tique F, consom-mation mixte 6,0 l/100 km, émissions CO2 139 g/km (moyenne de toutes les voitures neuves vendues 139 g CO2/km).

    Chez Mazda, nous innovons sans cesse afi n d’obtenir les meilleurs résultats possibles. Une philosophie qui – pour la dernière génération de notre roadster culte – Mazda MX-5 – signifi e maximiser le plaisir de conduite. Là où certains ne jurent que par la puissance des moteurs, Mazda mise sur un poids réduit et un dynamisme accru. Nos ingénieurs ont allégé toutes les pièces de la Mazda MX-5, abaissé le centre de gravité et obtenu une répartition des masses optimale de 50-50. Et grâce à l’interprétation du design pri-mé «KODO – Soul of Motion» appliqué à une deux places, nos designers ont donné au plaisir de conduite un look à couper le souffl e. MAZDA. AU-DELÀ DES CONVENTIONS.

    POUR EN SAVOIR PLUS SUR NOTRE PHILOSOPHIE, RENDEZ-VOUS SUR WWW.MAZDAREBELS.CH

    NOUVELLE MAZDA MX-5

    www.mazda-mx-5.ch

    Mazda_Anz_MX5_210x148mm_PR_ZS_f.indd 1 18.03.16 16:35

  • 39

    Comité d‘organisation / Organisationskomitee

    Président du CO / OK-Präsidentin Blaise Monnier

    Président AGG / AGG-Präsident François Bonnamour

    Technique / Technische Sabile Zeqiri

    Finances / Finanzen Blaise Monnier

    Secrétariat / Sekretariat Corinne FleurySabile Zeqiri

    Compétition / Wettkampf Sabile Zeqiri

    Carnet de fête / Buch-Festival Christian Corminboeuf

    Buvette / Kantine Valérie Zeqiri

    Transport et hébergement Marta PresicceTransport und Unterkunft Joaõ Fonseca

    Restauration / Lebensmittel Lobna LaghaMarilou Mathias-Schmidt

    Prix, médailles, cadeaux Mila IquisePreise, Medaillen, Geschenke Marilou Mathias-Schmidt

    Sponsoring / Sponsoring Christian Corminboeuf

    Presse / Presse Catherine Spironelli

    Le comité d‘organisation remercie tous les bénévoles qui ont oeuvré à la réus-site de cette manifestation. Nos remerciements vont également à nos spon-sors et donateurs pour leur soutien.

    Das Organsationskomitee bedankt sich bei allen Helferinnen und Helfer, welchen einen wichtigen Beitrag zur Erfolg dieser Veranstaltung geleistet haben. Ebenfalls bedanken wir uns bei unseren Sponsoren und Gönnern für ihre Unterstützung.

  • 40

    Le langage des juges de la GR

    Die RG Richtersprache

    Il linguaggio dei giudici GR

  • 41

  • 42

  • 43

    Hébergement / Unterkünfte

    L‘hébergement est organisé dans l‘abri de protection civile des Libellules (Vernier.) Des informations complémentaires seront données à la séance des entraîneurs.

    Das Übernachten ist in der Zivilschutzanlage von Les Libellules (Vernier) organisiert. Detailinformationen dazu an der Trainerinnensitzung.

    Plan d’accès au Centre sportif du Bois des Frères, Vernier, GenèveAnreise nach Sportzentrum Bois des Frères, Vernier, Genf

    En train + bus / mit dem Zug +Bus :De la gare Cornavin, bus 6 ou 19 direction Vernier-Village (14 min.), Arrêt Bois-des-Frères.De la gare Aéroport, bus 23, direction Plan-les-Ouates, ZIPLO (16 min), Arrêt Bois-des-Frères.

    Centre sportifdu Bois des Frèresdu Bois des Frèresdu Bois des Frères

    Adresse : Centre Sportif du Bois-des-Frères, chemin de l’Ecu 22, 1219 ChâtelaineGPS : lat: 21.044525 - lng: 105.645355

    En voiture / mit dem Auto :Autoroute A1, sortie 4 Vernier, Châtelaine, Aïre-Le Lignon, Stade des Libellules

    PC

  • ed u Q u a

    Tell me and I forget, Teach me and I remember, Involve me and I learn - Benjamin Franklin

    COURS D’ANGLAIS INTERACTIFSpour adultes, adolescents et enfants

    99 % de réussite aux examens

    www.pepenglish.org

    Préparation examens Cambridge KET,

    PET, FCE, CAE, CPE et IELTS, TOEFL,

    Maturité suisse

    Conversation à thèmes

    Besoins spécifiques

    Rattrapage scolaire

    Activités et bricolage pour enfants

    Chèques de

    formation acceptés

    PEP - Personalised English Progression - Centre-ville et Veyrier

    022 321 77 31 [email protected]

    � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �