de schaltuhr it programmatore orario - home - … · 2014-10-01 · • selección de los puntos de...

6
7LF4 4110 7LF4 4910 7LF4 4111 Schaltuhr Interrupteur horaire Time switch Programmatore orario Interruptor horario Schakelklok Allgemeine Informationen Inbetriebnahme: Nach Anlegen der Netzspannung startet die Uhr mit der zuletzt eingestellten Funktion. Die Relaisstellung wird durch das aktuelle Programm vorgegeben. Gangreserve: Hintergrundbeleuchtung nicht aktiv. Informations générales Mise en service: A la mise sous tension, l'interrupteur horaire démarre avec la dernière fonction réglée.La position du relais est prédéfinie par le programme. En cas d'absence secteur: - écran non éclairé. General information • Start-up: after applying the supply voltage, the time switch starts automatically with the last selected function. The relay position is set by the current program. Battery backup: Backlighting not active. Informazioni generali Messa in funzione: Una volta messo a punto il collegamento con l'alimentazione di rete, l'interruttore orario viene avviato con il modo di funzionamento impostato per ultimo. La posizione di relè viene stabilita tramite il programma attivo al momento. Riserva di funzionamento: Illuminazione di fondo non attiva. Información general Puesta en servicio: Al aplicar la tensión de red se inicia el reloj con la última función ajustada. La posición del relé queda definida por el programa actual. Reserva de marcha: Iluminación de fondo inactiva. Algemene informatie In bedrijfstelling: Na het aansluiten op de netspanning start de klok met de laatst ingestelde functie. De relaisstand wordt door het actuele programma vastgelegd. Gangreserve: Achtergrondverlichting niet ingeschakeld. Sicherheitshinweise Dieses Produkt darf nur durch eine Elektrofachkraft installiert werden, anderenfalls besteht Brandgefahr oder Gefahr eines elektrischen Schlages. Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen, den produktspezifischen Montageort beachten und nur Originalzubehör benutzen. Durch unbefugte Öffnung oder Reparatur erlöschen alle Haftungs-, Ersatz- und Gewährleistungsansprüche. Consignes de sécurité Ce produit doit exclusivement être installé par un électricien professionnel, faut de quoi vous vous exposez à un risque d’incendie ou d’électrocu- tion. Avant d’effectuer l’installation, lire la notice d’utilisation, tenir compte du lieu de montage spécifique au produit et utiliser exclusivement les accessoires d’origine. Toute ouverture ou réparation non autorisée annule l’intégralité des responsabilités, droits à remplacement et garanties. Safety notes This product may be installed only by a qualified electrician. Non-compliance may result in a fire hazard or electric shocks. Before installation, read the operating instructions and observe the product-specific requirements for the installation location. Use only original spare parts for repair and maintenance. Unauthorised opening and repair by other persons will invalidate all claims for liability, replacement or warranty services. Indicazioni di sicurezza Questo prodotto deve essere installato solo da un elettricista, in caso contrario ci si espone al pericolo di incendio o di scosse elettriche. Prima di procedere all'installazione, leggere le istruzioni per l'uso, attenersi al luogo di montaggio specifico al prodotto e utilizzare solamente accessori originali. In caso di apertura o riparazione non autorizzata cessano tutti i diritti di responsabilità, sostituzione e garanzia. Indicaciones para la seguridad Este producto solamente debe ser instalado por un técnico capacitado, en caso contrario existe peligro de incendio o de una descarga eléctrica. Antes de proceder a la instalación, es imprescindible haber leído y entendido las instrucciones para el servicio, asimismo se tiene que tener en cuenta y examinar el lugar de montaje específico para el producto y que solamente se deben utilizar accesorios originales. Si el producto es abierto o reparado por personal no autorizado, se pierden en consecuencia todos los derechos de responsabilidad civil, así como de repuesto y de garantía. Veiligheidsrichtlijnen Dit product mag alleen door een gekwalificeerde elektricien worden geïnstalleerd, anders bestaat brandgevaar of kans op een elektrische schok. Voor de installatie de gebruiksaanwijzing lezen, de productspecifieke montage-locatie in acht nemen en alleen originele toebehoren gebruiken. Door onbevoegde opening of reparatie komen alle aansprakelijkheids-, vervangings- en andere uit de garantie voortvloeiende aanspraken te vervallen. OK Sprache einstellen Choix de la langue Set language Impostazione della lingua Ajuste del idioma Taal instellen Übersicht Vue d'ensemble Overview Quadro riassuntivo Vista de conjunto Overzicht Tag, Uhrzeit, Datum Jour, heure,date Day, Time, Date Giorno, ora, data Día, hora, fecha Dag, tijd, datum Schaltzustand Etat de la sortie Switch status Stato inserimento Estado de conmutación Schakeltoestand Funktion Fonction Function Modo di funzionamento Función Functie 1800W 1800W 1800W 2300W + + 100W 100W 1800W 2300W Wochenübersicht der programmierten Schaltzeiten. Auflösung 0,5h Vue d'ensemble des temps de commutation programmés pour la semaine. Résolution 30 min. Overview of programmed switching times for the week. Resolution 0.5h Quadro settimanale dei tempi di inserimento/disinserimento programmati. Risoluzione 0,5 ore Resumen semanal de las horas de conmutación programadas. Resolución 0,5h Weekoverzicht van de geprogrammeerde schakeltijden. Resolutie 30 min MENU OK Menüauswahl, Zurück im Menue, Betätigung >1s = Betriebsanzeige Sélection du menu, retour au menu, retour au menu principal par appui continu d'environ 2 s Select menu, back to main menu, Hold down > 1s = operating display Selezione menu, indietro nel menu, azionamento >1s = spia di funzionamento Selección de menú, Atrás en el menú, Activación > 1 s = indicación de servicio Menukeuze, terug naar het menu, Indrukken >1s = Basisscherm Bestätigung der Auswahl oder Übernahme der Parameter Validation de la sélection ou réutilisation des paramètres Confirm selection or load parameters Conferma della selezione o adottamento dei parametri Confirmación de la selección o incorporación de los parámetros Bevestiging van de keuze of overname van de parameters Auswahl der Menüpunkte oder Einstellen der Parameter. Sélection des rubriques du menu ou réglage des paramètres. Select menu options or set parameters Selezione delle voci di menu o impostazione dei parametri Selección de los puntos de menú o ajuste de los parámetros. Keuze van de menuopties of instellen van de parameters. Caractéristiques techniques 7LF4 4110 7LF4 4910 7LF4 4111 Alimentation: 230V 50/60Hz 120V 50/60Hz Puissance absorbée: env. 1 W Contact de sortie: 1 contact inverseur 16A 250V~µ cos ϕ = 1 Fluo compensé parallèle: 60VA max. 7µF Précision de l'horloge: ± 1 s / 25°C conducteurs rigides fils souples Capacité des bornes: 1,5...4 mm 2 1,5...2,5 mm 2 Nbre de programmes maxi:56 Réserve de marche: 6 ans Température de stockage: - 20°C à +60°C Température d’utilisation: - 20°C à +55°C Technische Daten 7LF4 4110 7LF4 4910 7LF4 4111 Anschlußspannung: 230V 50/60Hz 120V 50/60Hz Wirkleistungsaufnahme: ca. 1 W Schaltausgang: 1 Umschalter 16A 250V~µ cos ϕ = 1 Parallelkompensation 60VA max. 7µF Ganggenauigkeit: ± 1 s / 25°C eindrähtig mehrdrähtig Anschlußquerschnitt: 1,5...4 mm 2 1,5...2,5 mm 2 Programme: 56 Gangreserve: 6 Jahre Lagertemperatur: - 20°C bis +60°C Betriebstemperatur: - 20°C bis +55°C Technical data 7LF4 4110 7LF4 4910 7LF4 4111 Supply voltage: 230V 50/60Hz 120V 50/60Hz Effective power consumption: Approx. 1 W Contact rating: 1 changeover contact 16A 250V~µ cos ϕ = 1 Parallel compensation: 60VA max. 7µF Accuracy: ± 1 s / 25°C single strand multi strand Terminal capacity: 1,5...4 mm 2 1,5...2,5 mm 2 Programmes : 56 Battery reserve: 6 years Storage ambient: - 20°C to +60°C Working ambient: - 20°C to +55°C Caratteristiche tecniche 7LF4 4110 7LF4 4910 7LF4 4111 Alimentazione: 230V 50/60Hz 120V 50/60Hz Potenza assorbita: circa 1 W Contatto in uscita: 1 commutatore 16A 250V~µ cos ϕ = 1 Fluorescente compensato parallelo: 60VA max. 7µF Precisione dell’orologio: ± 1 s / 25°C conduttori rigidi cavi flessibili Capacità dei morsetti: 1,5...4 mm 2 1,5...2,5 mm 2 Programmi memorizzabili: 56 Riserva di carica: 6 anni Temperatura di stoccaggio: - 20°C a +60°C Temperatura di utilizzo: - 20°C a +55°C Características técnicas 7LF4 4110 7LF4 4910 7LF4 4111 Alimentación: 230V 50/60Hz 120V 50/60Hz Consumo de potencia efectiva: aprox. 1 W Contacto de salida: 1 conmutador 16A 250V~µ cos ϕ = 1 Fluo compensacion paralelo: 60VA max. 7µF Precisión del reloj: ± 1 s / 25°C conductores rígidos cables flexibles Capacidad de bornas: 1,5...4 mm 2 1,5...2,5 mm 2 Programas: 56 Reserva de marcha: 6 años Temperatura de almacenamiento: - 20°C a +60°C Temperatura de trabajo: - 20°C a +55°C Technische gegevens 7LF4 4110 7LF4 4910 7LF4 4111 Aansluitspanning: 230V 50/60Hz 120V 50/60Hz 24V AC/DC Opgenomen vermogen: ca. 1 W Belasting: 1 wissel 16A 250V~µ cos ϕ = 1 Parallelkompensatie: 60VA max. 7µF Nauwkeurigheid: ± 1 s / 25°C massief flexibel Aansluitklemmen: 1,5...4 mm 2 1,5...2,5 mm 2 Impulsduur: 1s … 59min 59s Gangreserve: 6 jaar Opslagtemperatuur : - 20°C tot +60°C Bedrijfstemperatuur : - 20°C tot +55°C Reset Remise à zéro Reset Reset Reset Reset • Hinweis! Der Speicher wird gelöscht, alle eingestellten Daten gehen verloren. Alle Tasten ca 2 Sekunden gleichzeitig drücken und loslassen. Sprache, Uhrzeit, Datum, Sommer-/ Winterzeit, Schaltzeiten müssen neu eingestellt werden. • Attention! Cette opération détruit toutes les données de réglage. Appuyer simultanément sur les quatre touches pendant environ 2 secondes et les relâcher. La langue, l'heure, la date, l'heure d'été / hiver, les heures de commutations doivent être à nouveau réglés. • Warning! The memory will be cleared, and all set data will be lost. Hold down all keys simultaneously for about 2 seconds and release. The language, time, date, summertime/wintertime and switching times will have to be re-entered. • Avvertenza! La memoria viene cancellata, tutti i dati impostati vanno persi. Per circa 2 secondi tenere premuti tutti i tasti contemporaneamente e quindi rilasciarli. Lingua, ora, data, ora legale/ora solare e tempi di inserimento/disinserimento devono essere impostati di nuovo. • ¡Nota! La memoria se borra y todos los datos ajustados se pierden. Accionar todas las teclas a la vez durante aprox. 2 segundos y soltarlas. El idioma, la hora, la fecha, el horario de verano / invierno y las horas de conmutación se tienen que volver a ajustar. • Opmerking! Het geheugen wordt gewist, alle ingestelde gegevens gaan verloren. Alle toetsen ca. 2 seconden tegelijkertijd indrukken en loslaten. Taal, tijd, datum, zomer-/ wintertijd en schakeltijden moeten nieuw worden ingesteld. MENU OK DE FR GB NL IT ES N 292227/01 251426.41.03b

Upload: lydung

Post on 06-Oct-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

7LF4 41107LF4 49107LF4 4111

Schaltuhr

Interrupteur horaire

Time switch

Programmatore orario

Interruptor horario

Schakelklok

• Allgemeine Informationen• Inbetriebnahme: Nach Anlegen der Netzspannung startet die Uhr mit der zuletzt eingestellten Funktion. Die Relaisstellung wird durch das aktuelle Programm vorgegeben.• Gangreserve: Hintergrundbeleuchtung nicht aktiv.

• Informations générales• Mise en service: A la mise sous tension, l'interrupteur horaire démarre avec la dernière fonction réglée.La position du relais est prédéfinie par le programme.• En cas d'absence secteur: - écran non éclairé.

• General information• Start-up: after applying the supply voltage, the time switch starts automatically with the last selected function. The relay position is set by the current program.• Battery backup: Backlighting not active.

• Informazioni generali• Messa in funzione: Una volta messo a punto il collegamento con l'alimentazione di rete, l'interruttore orario viene avviato con il modo di funzionamento impostato per ultimo. La posizione di relè viene stabilita tramite

il programma attivo al momento.• Riserva di funzionamento: Illuminazione di fondo non attiva.

• Información general• Puesta en servicio: Al aplicar la tensión de red se inicia el reloj con la última función ajustada. La posición del relé queda definida por el programa actual.• Reserva de marcha: Iluminación de fondo inactiva.

• Algemene informatie• In bedrijfstelling: Na het aansluiten op de netspanning start de klok met de laatst ingestelde functie. De relaisstand wordt door het actuele programma vastgelegd.• Gangreserve: Achtergrondverlichting niet ingeschakeld.

• SicherheitshinweiseDieses Produkt darf nur durch eine Elektrofachkraft installiert werden, anderenfalls besteht Brandgefahr oder Gefahr eines elektrischen Schlages.Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen, den produktspezifischen Montageort beachten und nur Originalzubehör benutzen. Durch unbefugte Öffnung oder Reparatur erlöschen alle Haftungs-, Ersatz- und Gewährleistungsansprüche.

• Consignes de sécuritéCe produit doit exclusivement être installé par un électricien professionnel, faut de quoi vous vous exposez à un risque d’incendie ou d’électrocu-tion. Avant d’effectuer l’installation, lire la notice d’utilisation, tenir compte du lieu de montage spécifique au produit et utiliser exclusivement lesaccessoires d’origine. Toute ouverture ou réparation non autorisée annule l’intégralité des responsabilités, droits à remplacement et garanties.

• Safety notesThis product may be installed only by a qualified electrician. Non-compliance may result in a fire hazard or electric shocks. Before installation,read the operating instructions and observe the product-specific requirements for the installation location. Use only original spare parts for repairand maintenance. Unauthorised opening and repair by other persons will invalidate all claims for liability, replacement or warranty services.

• Indicazioni di sicurezzaQuesto prodotto deve essere installato solo da un elettricista, in caso contrario ci si espone al pericolo di incendio o di scosse elettriche. Prima di procedere all'installazione, leggere le istruzioni per l'uso, attenersi al luogo di montaggio specifico al prodotto e utilizzare solamenteaccessori originali. In caso di apertura o riparazione non autorizzata cessano tutti i diritti di responsabilità, sostituzione e garanzia.

• Indicaciones para la seguridadEste producto solamente debe ser instalado por un técnico capacitado, en caso contrario existe peligro de incendio o de una descarga eléctrica.Antes de proceder a la instalación, es imprescindible haber leído y entendido las instrucciones para el servicio, asimismo se tiene que tener encuenta y examinar el lugar de montaje específico para el producto y que solamente se deben utilizar accesorios originales. Si el producto esabierto o reparado por personal no autorizado, se pierden en consecuencia todos los derechos de responsabilidad civil, así como de repuesto yde garantía.

• VeiligheidsrichtlijnenDit product mag alleen door een gekwalificeerde elektricien worden geïnstalleerd, anders bestaat brandgevaar of kans op een elektrische schok.Voor de installatie de gebruiksaanwijzing lezen, de productspecifieke montage-locatie in acht nemen en alleen originele toebehoren gebruiken.Door onbevoegde opening of reparatie komen alle aansprakelijkheids-, vervangings- en andere uit de garantie voortvloeiende aanspraken te vervallen.

OK

• Sprache einstellen• Choix de la langue• Set language• Impostazione della lingua• Ajuste del idioma• Taal instellen

• Übersicht• Vue d'ensemble• Overview

• Quadro riassuntivo• Vista de conjunto• Overzicht

• Tag, Uhrzeit, Datum• Jour, heure,date• Day, Time, Date• Giorno, ora, data• Día, hora, fecha• Dag, tijd, datum

• Schaltzustand• Etat de la sortie• Switch status• Stato inserimento• Estado de conmutación• Schakeltoestand

• Funktion• Fonction• Function• Modo di funzionamento• Función• Functie

1800W 1800W 1800W 2300W

++

100W 100W 1800W 2300W

• Wochenübersicht der programmierten Schaltzeiten. Auflösung 0,5h• Vue d'ensemble des temps de commutation programmés pour la semaine.

Résolution 30 min.• Overview of programmed switching times for the week. Resolution 0.5h• Quadro settimanale dei tempi di inserimento/disinserimento programmati.

Risoluzione 0,5 ore• Resumen semanal de las horas de conmutación programadas.

Resolución 0,5h• Weekoverzicht van de geprogrammeerde schakeltijden. Resolutie 30 min

MENU OK• Menüauswahl, Zurück im Menue,Betätigung >1s = Betriebsanzeige

• Sélection du menu, retour au menu,retour au menu principal par appui continu d'environ 2 s

• Select menu, back to main menu,Hold down > 1s = operating display

• Selezione menu, indietro nel menu,azionamento >1s = spia di funzionamento

• Selección de menú, Atrás en el menú,Activación > 1 s = indicación de servicio

• Menukeuze, terug naar het menu,Indrukken >1s = Basisscherm

• Bestätigung der Auswahl oder Übernahme der Parameter• Validation de la sélection ou réutilisation des paramètres• Confirm selection or load parameters• Conferma della selezione o adottamento dei parametri• Confirmación de la selección o incorporación de los parámetros• Bevestiging van de keuze of overname van de parameters

• Auswahl der Menüpunkte oder Einstellen der Parameter.• Sélection des rubriques du menu ou réglage des paramètres.• Select menu options or set parameters• Selezione delle voci di menu o impostazione dei parametri• Selección de los puntos de menú o ajuste de los parámetros.• Keuze van de menuopties of instellen van de parameters.

0

4

321

Caractéristiques techniques7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

Alimentation: 230V 50/60Hz 120V 50/60HzPuissance absorbée: env. 1 WContact de sortie: 1 contact inverseur 16A 250V~µ cos ϕ = 1Fluo compensé parallèle: 60VA max. 7µFPrécision de l'horloge: ± 1 s / 25°C

conducteurs rigides fils souplesCapacité des bornes: 1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2

Nbre de programmes maxi:56Réserve de marche: 6 ansTempérature de stockage: - 20°C à +60°C Température d’utilisation: - 20°C à +55°C

Technische Daten7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

Anschlußspannung: 230V 50/60Hz 120V 50/60HzWirkleistungsaufnahme: ca. 1 WSchaltausgang: 1 Umschalter 16A 250V~µ cos ϕ = 1Parallelkompensation 60VA max. 7µFGanggenauigkeit: ± 1 s / 25°C

eindrähtig mehrdrähtigAnschlußquerschnitt: 1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2

Programme: 56Gangreserve: 6 JahreLagertemperatur: - 20°C bis +60°C Betriebstemperatur: - 20°C bis +55°C

Technical data7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

Supply voltage: 230V 50/60Hz 120V 50/60HzEffective power consumption: Approx. 1 WContact rating: 1 changeover contact 16A 250V~µ cos ϕ = 1Parallel compensation: 60VA max. 7µFAccuracy: ± 1 s / 25°C

single strand multi strandTerminal capacity: 1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2

Programmes : 56Battery reserve: 6 yearsStorage ambient: - 20°C to +60°C Working ambient: - 20°C to +55°C

Caratteristiche tecniche7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

Alimentazione: 230V 50/60Hz 120V 50/60HzPotenza assorbita: circa 1 WContatto in uscita: 1 commutatore 16A 250V~µ cos ϕ = 1Fluorescente compensato parallelo: 60VA max. 7µFPrecisione dell’orologio: ± 1 s / 25°C

conduttori rigidi cavi flessibiliCapacità dei morsetti: 1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2

Programmi memorizzabili: 56Riserva di carica: 6 anniTemperatura di stoccaggio: - 20°C a +60°C Temperatura di utilizzo: - 20°C a +55°C

Características técnicas7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

Alimentación: 230V 50/60Hz 120V 50/60HzConsumo de potencia efectiva: aprox. 1 WContacto de salida: 1 conmutador 16A 250V~µ cos ϕ = 1Fluo compensacion paralelo: 60VA max. 7µFPrecisión del reloj: ± 1 s / 25°C

conductores rígidos cables flexiblesCapacidad de bornas: 1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2

Programas: 56Reserva de marcha: 6 añosTemperatura de almacenamiento: - 20°C a +60°C Temperatura de trabajo: - 20°C a +55°C

Technische gegevens7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

Aansluitspanning: 230V 50/60Hz 120V 50/60Hz 24V AC/DCOpgenomen vermogen: ca. 1 WBelasting: 1 wissel 16A 250V~µ cos ϕ = 1Parallelkompensatie: 60VA max. 7µFNauwkeurigheid: ± 1 s / 25°C

massief flexibelAansluitklemmen: 1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2

Impulsduur: 1s … 59min 59sGangreserve: 6 jaarOpslagtemperatuur : - 20°C tot +60°C Bedrijfstemperatuur : - 20°C tot +55°C

• Reset• Remise à zéro• Reset• Reset

• Reset• Reset

• Hinweis!Der Speicher wird gelöscht, alle eingestellten Daten gehen verloren.Alle Tasten ca 2 Sekunden gleichzeitig drücken und loslassen.Sprache, Uhrzeit, Datum, Sommer-/ Winterzeit, Schaltzeiten müssen neu eingestellt werden.

• Attention!Cette opération détruit toutes les données de réglage.Appuyer simultanément sur les quatre touches pendant environ 2 secondes et les relâcher.La langue, l'heure, la date, l'heure d'été / hiver, les heures de commutations doivent être à nouveau réglés.

• Warning!The memory will be cleared, and all set data will be lost.Hold down all keys simultaneously for about 2 seconds and release.The language, time, date, summertime/wintertime and switching times will have to be re-entered.

• Avvertenza!La memoria viene cancellata, tutti i dati impostati vanno persi.Per circa 2 secondi tenere premuti tutti i tasti contemporaneamente e quindi rilasciarli.Lingua, ora, data, ora legale/ora solare e tempi di inserimento/disinserimento devono essere impostati di nuovo.

• ¡Nota!La memoria se borra y todos los datos ajustados se pierden.Accionar todas las teclas a la vez durante aprox. 2 segundos y soltarlas.El idioma, la hora, la fecha, el horario de verano / invierno y las horas de conmutación se tienen que volver a ajustar.

• Opmerking!Het geheugen wordt gewist, alle ingestelde gegevens gaan verloren.Alle toetsen ca. 2 seconden tegelijkertijd indrukken en loslaten.Taal, tijd, datum, zomer-/ wintertijd en schakeltijden moeten nieuw worden ingesteld.

MENU OK

DE

FR

GB NL

IT

ES

N 2

9222

7/01

2514

26.4

1.03

b

Verwendete Acrobat Distiller 6.0.0 6.0.x Joboptions
Dieser Report wurde automatisch mit Hilfe der Adobe Acrobat Distiller Erweiterung "Distiller Secrets v1.0.5" der IMPRESSED GmbH erstellt. Sie koennen diese Startup-Datei für die Distiller Versionen 4.0.5 und 5.0.x kostenlos unter http://www.impressed.de herunterladen. ALLGEMEIN ---------------------------------------- Dateioptionen: Kompatibilität: PDF 1.3 Für schnelle Web-Anzeige optimieren: Ja Piktogramme einbetten: Nein Seiten automatisch drehen: Zusammen pro Datei Seiten von: 1 Seiten bis: Alle Seiten Bund: Links Auflösung: [ 600 600 ] dpi Papierformat: [ 842 1191 ] Punkt KOMPRIMIERUNG ---------------------------------------- Farbbilder: Downsampling: Ja Berechnungsmethode: Bikubische Neuberechnung Downsample-Auflösung: 100 dpi Downsampling für Bilder über: 150 dpi Komprimieren: Ja Automatische Bestimmung der Komprimierungsart: Ja JPEG-Qualität: << /QFactor 1.3 /HSamples [ 2 1 1 2 ] /VSamples [ 2 1 1 2 ] >> Bitanzahl pro Pixel: Wie Original Bit Graustufenbilder: Downsampling: Ja Berechnungsmethode: Bikubische Neuberechnung Downsample-Auflösung: 150 dpi Downsampling für Bilder über: 225 dpi Komprimieren: Ja Automatische Bestimmung der Komprimierungsart: Ja JPEG-Qualität: << /QFactor 1.3 /HSamples [ 2 1 1 2 ] /VSamples [ 2 1 1 2 ] >> Bitanzahl pro Pixel: Wie Original Bit Schwarzweiß-Bilder: Downsampling: Ja Berechnungsmethode: Bikubische Neuberechnung Downsample-Auflösung: 300 dpi Downsampling für Bilder über: 450 dpi Komprimieren: Ja Komprimierungsart: CCITT CCITT-Gruppe: 4 Graustufen glätten: Nein Text und Vektorgrafiken komprimieren: Ja SCHRIFTEN ---------------------------------------- Alle Schriften einbetten: Nein Untergruppen aller eingebetteten Schriften: Ja Untergruppen bilden unter: 100 % Wenn Einbetten fehlschlägt: Warnen und weiter Einbetten: Immer einbetten: [ ] Nie einbetten: [ ] FARBE(N) ---------------------------------------- Farbmanagement: Farbumrechnungsmethode: Alle Farben zu sRGB konvertieren Methode: Standard Arbeitsbereiche: Graustufen ICC-Profil: None RGB ICC-Profil: sRGB IEC61966-2.1 CMYK ICC-Profil: U.S. Web Coated (SWOP) v2 Geräteabhängige Daten: Einstellungen für Überdrucken beibehalten: Ja Unterfarbreduktion und Schwarzaufbau beibehalten: Nein Transferfunktionen: Anwenden Rastereinstellungen beibehalten: Nein ERWEITERT ---------------------------------------- Optionen: Prolog/Epilog verwenden: Nein PostScript-Datei darf Einstellungen überschreiben: Ja Level 2 copypage-Semantik beibehalten: Ja Portable Job Ticket in PDF-Datei speichern: Nein Illustrator-Überdruckmodus: Ja Farbverläufe zu weichen Nuancen konvertieren: Ja ASCII-Format: Nein Document Structuring Conventions (DSC): DSC-Kommentare verarbeiten: Ja DSC-Warnungen protokollieren: Nein Für EPS-Dateien Seitengröße ändern und Grafiken zentrieren: Ja EPS-Info von DSC beibehalten: Nein OPI-Kommentare beibehalten: Nein Dokumentinfo von DSC beibehalten: Nein ANDERE ---------------------------------------- Distiller-Kern Version: 6010 ZIP-Komprimierung verwenden: Ja Optimierungen deaktivieren: Nein Bildspeicher: 1048576 Byte Farbbilder glätten: Nein Graustufenbilder glätten: Nein Bilder (< 257 Farben) in indizierten Farbraum konvertieren: Ja sRGB ICC-Profil: sRGB IEC61966-2.1 ENDE DES REPORTS ---------------------------------------- IMPRESSED GmbH Bahrenfelder Chaussee 49 22761 Hamburg, Germany Tel. +49 40 897189-0 Fax +49 40 897189-71 Email: [email protected] Web: www.impressed.de
Adobe Acrobat Distiller 6.0.x Joboption Datei
<< /ColorSettingsFile () /LockDistillerParams false /DetectBlends true /AntiAliasMonoImages false /DoThumbnails false /GrayImageDownsampleType /Bicubic /PDFXRegistryName (http://www.color.org) /MaxSubsetPct 100 /AllowTransparency false /MonoImageFilter /CCITTFaxEncode /GrayImageAutoFilterStrategy /JPEG /GrayImageFilter /DCTEncode /ColorConversionStrategy /sRGB /AllowPSXObjects true /CalGrayProfile (None) /DSCReportingLevel 0 /JPEG2000GrayImageDict << /TileHeight 256 /TileWidth 256 /Quality 30 >> /CompressObjects /Tags /JPEG2000ColorImageDict << /TileHeight 256 /TileWidth 256 /Quality 30 >> /JPEG2000ColorACSImageDict << /TileHeight 256 /TileWidth 256 /Quality 30 >> /MonoImageResolution 300 /UsePrologue false /ColorImageDepth -1 /ColorImageResolution 100 /PreserveOverprintSettings true /sRGBProfile (sRGB IEC61966-2.1) /CompatibilityLevel 1.3 /PDFXTrapped /Unknown /UCRandBGInfo /Remove /EmitDSCWarnings false /PassThroughJPEGImages false /CreateJobTicket false /Description << /DEU þÿ

• Zeit/Datum, Sommer-/ Winterzeit und Ferienzeit einstellen• Paramétrage de base• Set time/date, summertime/wintertime and holiday period• Impostazione ora/data, ora legale/ora solare e periodo vacanze • Ajuste de hora/fecha, horario de verano/invierno y vacaciones• Datum/tijd, zomer-/ wintertijd en vakantietijd instellen

• FerienzeitNach Aktivierung, wird das Ferienprogramm zwischen Anfangsdatum 0:00h und Enddatum 24:00h (Dauer EIN/AUS) ausgeführt. Nach einmaligem Ablauf muss das Ferienprogramm erneut aktiviert werden.

• Période de vacancesAprès activation, le programme de vacances est exécuté entre la date de début 0:00 h et la date de fin 24:00 h (MARCHE FORCE /ARRÊT FORCE). Après s'être déroulé, le programme de vacances doit êtreréactivé.

• HolidayAfter activation, the holiday program is executed between 0:00h on the start date and 24:00h on the end date (Constant ON/OFF). After the holiday program has run once, it must be reactivated.

• Periodo vacanzeUna volta attivato, il programma vacanze viene eseguito tra data di inizio 0:00h e data di fine 24:00h (durata INS/DIS). Al termine del suo primo ciclo, il programma vacanze deve essere attivato di nuovo.

• VacacionesTras la activación se ejecuta el programa de vacaciones entre la fecha inicial 0:00h y la fecha final 24:00h (duración ON/OFF). Tras una ejecución única se tiene que volver a activar el programa de vacaciones.

• VakantietijdNa activering wordt het vakantieprogramma tussen begindatum 0:00h en einddatum 24:00h (tijdsduur AAN/UIT) uitgevoerd. Na de eerste cyclus moet het vakantieprogramma opnieuw worden geactiveerd.

• Sommerzeit ±1hEuropa: Werkseinstellung.SPEZIELL:Die Sommerzeitumschaltung kann durch Eingabe eines Anfangs-/ und Enddatums frei programmiert werden, und wird in den folgenden Jahren immer am gleichen Wochentag z. B. Sonntag ausgeführt.• Heure d'été ± 1 h

- Activation au choix EUROPE, ETATS-UNIS, … réglage usine (Europe, dernier dimanche de mars et d'octobre).- Activation de CHOIX CHANG programme avec date de basculement été / hiver libre (choix mémorisé)

• Summertime: ± 1 hourEurope: Factory set.

SPECIAL: The switchover to/from summertime can be freely programmed by entering a start date and end date and is then executed each year on thesame day of the week, e.g. Sunday.

• Ora legale ±1hEuropa: impostazione effettuata in fabbrica.

PARTICOLARITÀ: il passaggio all'ora legale può essere programmato a piacere immettendo una data di inizio/ e una data di fine e negli annisuccessivi verrà poi eseguito sempre nello stesso giorno della settimana, p. es. domenica.• Horario de verano ±1h

Europa: Ajuste de fábrica.ESPECIAL: La conmutación del horario de verano se puede programar libremente, introduciendo una fecha inicial y final, y se ejecuta enlos siguientes años siempre el mismo día de la semana, p.ej. el domingo.

• Zomertijd ±1hEuropa: fabrieksinstelling.SPECIAAL: De zomertijd omschakeling kan door het invoeren van een begindatum en einddatum vrij worden geprogrammeerd en wordt in de volgende jaren altijd op dezelfde weekdag (bijv. zondag) uitgevoerd.

• Programmierung• Programmation• Programming

• Programmazione• Programación• Programmering

• Ein Programm besteht aus einer Einschaltzeit, Ausschaltzeit und zugeordneten Einschalt- und Ausschalttagen.Programme mit vordefinierten Ein-/ Ausschalttagen: MO bis SO, MO bis FR, SA und SO, hierzu brauchen nur noch die Schaltzeiten eingestellt werden.Mit Auswahl INDIVIDUEL können Schaltzeiten beliebigen Tagen zugeordnet werden.Die Programme sind untereinander logisch ODER verknüpft.

• Un programme se compose d'une heure de fermeture et d'une heure d'ouverture du circuit établi pour un jour, il peut se répéter certains jours ou tous les autres jours de la semaine.Blocs de jours prédéfinis (journalier, LU à Ve, SA à DI); il ne reste plus qu'à régler les heures de fermeture et d'ouverture du circuit.Le mode "personnalisé" (perso.), permet de programmer ses horaires de commutation et ses propres jours.Les programmes sont liés entre eux par la fonction logique OU.

• A program consists of an ON time, OFF time and associated ON and OFF days.Programs with predefined on/off days (Mon to Sun, Mon to Fri and Sat and Sun): for these programs, you only need to set the switching times.With the "INDIVIDUAL” option, you can allocate switching times to specific days of your choice.The programs are linked to one another by logical OR.

• Un programma consiste in un orario di inserimento, un orario di disinserimento e in giorni di inserimento e di disinserimento ad essi assegnati.Programmi con giorni di inserimento/disinserimento predefiniti: da LU a DO, da LU a VE, da SA a DO, in questo caso bisogna impostare solo i tempi di inserimento/disinserimento.Selezionando la voce INDIVIDUALE si possono assegnare tempi di inserimento/disinserimento ai giorni che si desiderano.I programmi rispondono ad una determinata logica reciproca OPPURE sono connessi l'un con l'altro.

• Un programa se compone de una hora de conexión, una hora de desconexión y los días de conexión y desconexión asignados.Programas con días de conexión/desconexión predefinidos: LU a DO, LU a VI, SA y DO; en este caso, ya sólo se necesitan ajustar las horas de conmutación.Con la selección INDIVIDUAL, las horas de conmutación se pueden asignar libremente a días.Los programas están vinculados con una suma lógica O.

• Een programma bestaat uit een inschakeltijd, uitschakeltijd en toegewezen inschakel- en uitschakeldagen.Programma's met voorgedefinieerde aan-/uitschakeldagen: MA tot ZO, MA tot VR, ZA en ZO, hiervoor moeten alleen nog maar de schakeltijden te worden ingesteld.Door PER DAG te selecteren, kunnen er schakeltijden aan willekeurige dagen worden toegewezen.De programma's zijn onderling logisch ODER gekoppeld.

*

* • CHRONO = zeitlich chronologische Folge der Schaltungen in einer Woche.EINGABEN = Programme in Reihenfolge der Eingabe

• PARAM HEURE = défilement chronologique des horaires de commutation sur une semaine.PARAM PROG = défilement des programmes dans leur ordre d'entrée.

• CHRONO = All switch commands are executed in chronological order in a weekINPUT = Programs are executed in the order in which they are entered

• CRONO = Sequenza cronologica degli inserimenti in una settimana.IMMISSIONE = Programmi nell'ordine in cui sono stati immessi

• CRONO = secuencia cronológica de las conmutaciones en una semana.ENTRADAS = programas en el orden de su introducción

• CHRONO = chronologische volgorde van de schakelingen over een week.INGAVE = programma's in de volgorde van de ingave • Ein- / Ausschalttage MO und DI auswählen

• Jours d'activation/de désactivation. Sélectionner LU et MA• Set MON and TUES as on/off days• Giorni di inserimento/disinserimento. Selezionare LU e MA• Días de conexión / desconexión. Seleccionar LU y MA• In- / uitschakeldagen MA en DI kiezen

• Betriebsarten• Modes de fonctionnement• Modes

• Modalità operative • Modos de funcionamiento• Bedrijfstoestanden

• Auto - Automatic operation• Constant ON• Constant OFF• Extra

The switch status imposed by the program is inverted (manual override).With the next effective switch command, the time switch resumes control of on/off switching.

• AUTO - mode automatique• MARCHE FORCE• ARRET FORCE• INVERSE

L'état du contact défini par le programme est inversé.Au cycle suivant, il reviendra à son état initialement programmé.

• Auto - Automatikbetrieb• Dauer EIN• Dauer AUS• Extra

Der vom Programm vorgegebene Schaltzustand wird umgekehrt.Mit dem nächsten wirksamen Schaltbefehl übernimmt die Schaltuhr wieder das Ein- und Ausschalten.

• Auto - Funzionamento automatico• Durata INS• Durata DIS• Extra

Lo stato di inserimento predefinito dal programma viene invertito.Con il prossimo comando attivo di inserimento/disinserimento l'interruttore orario riprende l'inserimento/disinserimento.

• Auto - Modo automático• Duración ON• Duración OFF• Extra

Se invierte el estado de conmutación definido por el programa.Con el siguiente comando de conmutación activo, el temporizador vuelve a asumir la conexión y desconexión.

• Auto - automatisch bedrijf• Tijdsduur AAN• Tijdsduur UIT• Extra

De door het programma vastgelegde schakeltoestand wordt omgekeerd.Bij het volgende werkzame schakelcommando neemt de schakelklok het in- en uitschakelen weer over.

• Kontrasteinstellung• Réglage du contraste• Contrast adjustment

• Regolazione contrasto• Ajuste del contraste• Contrast-instelling

7LF4 41107LF4 49107LF4 4111

N 2

9222

7/01

2514

26.4

1.03

b

Kontaktur

Koblingsur

Kopplingsur

Interruptor horário

ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ÂÏÂÌË

• Generelle informationer• Idriftsættelse: Efter tilslutning af netspændingen starter uret med den sidste indstillede funktion. Relæstillingen forindstilles af det aktuelle program.• Gangreserve: Baggrundsbelysning ikke aktiv.• Generell informasjon• Igangsetting: Etter at nettspenningen er tilkoplet, starter klokken med den funksjonen som sist var innstilt. Reléets stilling bestemmes av det aktuelle programmet.• Gangreserve: Bakgrunnsbelysning ikke aktiv.• Allmän information• Idrifttagande: Efter nätspänningens tillkoppling startar kopplingsuret med den senast inställda funktionen. Reläställningen förinställs av det aktuella programmet.• Gångreserv: Bakgrundsbelysning inte aktiv.• Informações gerais• Colocação em funcionamento: O interruptor inicia com a última função regulada depois de ter aplicado a tensão de rede. A posição do relé é prescrita pelo programa actual.• Reserva de corda: Iluminação do fundo não activa.• Información general• Puesta en servicio: Al aplicar la tensión de red se inicia el reloj con la última función ajustada. La posición del relé queda definida por el programa actual.• Reserva de marcha: Iluminación de fondo inactiva.• é·˘‡fl ËÌÙÓχˆËfl• уск: после подачи напряжения питания таймерный выключатель автоматически начинает выполнять последнюю выбранную функцию. оложение реле задается текущей программой.• êÂÁ‚̇fl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ·‡Ú‡Âfl

- е работает подсветка.•

• SikkerhedsanvisningerDette produkt skal installeres af en elektriker, da der i modsat fald er fare for brand eller elektrisk stød. Læs betjeningsvejledningen før installation,vær opmærksom på det produktspecifikke monteringssted, og anvend udelukkende originalt tilbehør. Uautoriseret åbning eller reparation medfører,at alle ansvars-, erstatnings- og garantikrav bortfalder.

• SikkerhetsinstrukserDette produktet får bare installeres av elektrofagfolk. Hvis ikke, er det fare for brann og elektriske støt. Les bruksanvisningen før installering. Velget monteringssted som oppfyller de produktspesifikke betingelsene og bruk kun originalt tilbehør. Uautorisert åpning eller reparasjon av produktetmedfører at alt produsent-, erstatnings- og garantiansvar opphører.

• SäkerhetsinformationDenna produkt får endast installeras av behörig elektriker. Om så inte sker, finns det risk för brand eller dödlig elchock. Läs bruksanvisningen föreinstallationen och se till att monteringsplatsen blir rätt i förhållande till produkten. Använd endast originaltillbehör. Om produkten öppnas eller repa-reras utan tillstånd, upphör alla garantier att gälla och ansvars- eller ersättningsanspråk kommer inte att godkännas.

• Indicações de segurançaEste produto deve apenas ser instalado por pessoal electrotécnico especializado, caso contrário existe o perigo de ocorrer um incêndio ou um choque eléctrico. Antes da instalação, ler as instruções relativas ao funcionamento, respeitar o local de montagem específico ao produto e utilizarsomente acessórios originais. A abertura ou a reparação do produto não autorizadas provocam a perda dos direitos (do utilizador) de substitui-ção, de garantia ou de responsabilidade por parte da empresa.

• è‰ÛÔÂʉÂÌËfl Ó Ï‡ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚËУстановку данного изделия может выполнять только квалифицированный электрик. есоблюдение этого требования может привести к пожару или поражениюэлектрическим током. рочитайте инструкции по эксплуатации перед началом установки и выполняйте относящиеся к данному изделию требования, касающиесяместа установки. ри ремонте и техническом обслуживании используйте только оригинальные запасные части. есанкционированное вскрытие или выполнениеремонтных работ посторонними лицами лишает законной силы любые требования об ответственности, о замене или гарантийном обслуживании.

OK

• Indstilling af sprog• Innstilling av språk• Språkinställning• Regular a língua• Ç˚·ÂËÚÂ flÁ˚Í•

• Oversigt• Oversikt• Översikt

• Vista de conjunto• é·ÁÓ•

• Dag, klokkeslæt, dato• Dag, klokkeslett, dato• Dag, klockslag, datum• Giorno, ora, data• ень, время, дата•

• Koblingstilstand• Koplingstilstand• Kopplingstillstånd• Estado de comando• остояние выключателя•

• Funktion• Funksjon• Funktion• Função• ункция•

1800W 1800W 1800W 2300W

++

100W 100W 1800W 2300W

• Ugeoversigt over de programmerede tænd- og sluktider. Opløsning 0,5 t• Ukeoversikt over de programmerte koplingstidene. Oppløsning 0,5 h• Veckoöversikt över de programmerade kopplingstiderna. Upplösning 0,5h• Vista de conjunto semanal dos tempos de manobra programados.

Resolução 0,5 h• Обзор запрограммированных на неделю установок времени включения/выключения.

искретность 0,5 ч•

MENU OK• Menuvalg, tilbage i menuen,bekræftelse >1s = driftsvisning

• Menyutvalg, Tilbake i menyenBetjening >1s = driftsmodus

• Menyurval, tillbaka i menyn,manövrering > 1s = visning av driften

• Selecção do menú, voltar para trás no menú,accionamento >1s = Indicação de serviço

• ыбор меню, возврат в главное меню Удерживание в нажатом положении > 1 с = дисплей управления

• Bekræftelse af valg eller overtagelse af parametre• Bekreftelse av valget eller overtakelse av

parametrene• Bekräftelse av val eller övertagning av parametrar• Confirmação da selecção ou aceitação dos parâmetros• одтверждение выбора или загрузка параметров•

• Valg af menupunkterne eller indstilling af parametrene• Valg av menypunktene eller innstilling av parametrene• Val av menypunkter eller inställning av parametrar• Selecção dos pontos do menú ou regulação dos parâmetros.• ыбор опций в меню или установка значений параметров•

0

4

321

Tekniske data7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

Tilførselsspenning : 230V 50/60Hz 120V 50/60HzFaktisk effektopptak: ca. 1 WBryterutgang: 1 omkopler 16A 250V~µ cos ϕ = 1Parallellkompensering 60VA max. 7µFNøyaktighet : ± 1 s / 25°C

entrådet flertrådetTversnitt klemme: 1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2

Programmer: 56Gangreserve: 6 årLagringstemperatur : -20°C til +60°C Driftstemperatur: -20°C til +55°C

Tekniske data7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

Forsyningsspænding: 230V 50/60Hz 120V 50/60HzForbruk: ca. 1 WKontaktkapacitet: 1 omkobler 16A 250V~µ cos ϕ = 1Parallel kompensering: 60VA max. 7µFGangnøjagtighed: ± 1 s / 25°C

enkelttrådet flertrådetKlemmekapacitet : 1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2

Programmer: 56Gangreserve: 6 årOpbevaringstemperatur: -20°C til +60°C Arbejds-/driftstemperatur: -20°C til +55°C

Características técnicas7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

Alimentação: 230V 50/60Hz 120V 50/60HzAbsorção de potência efectiva: aprox. 1 WContacto de saída: 1 comutador 16A 250V~µ cos ϕ = 1Fluo compensada paralelo: 60VA max. 7µFPecisão do relógio: ± 1 s / 25°C

condutores rígidos condutores flexiveisCapacidade dos bornes: 1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2

Programas: 56Reserva de marcha: 6 anosTemperatura de armazenagem: -20°C a +60°CTemperatura de utilização: -20°C a +55°C

íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚Â7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

апряжение питания: 230 , 50/60 ц 120 , 50/60 цЭффективная потребляемая мощность: Около 1 такс. мощность контактов: 1 переключающий контакт 16 А 250 ~µ cos ϕ = 1араллельная компенсация: 60 А макс. 7 мкочность: ± 1 s / 25°C

одножильный многожильныйместимость клемм: 1,5...4 мм2 1,5...2,5 мм2

исло программ: 56ремя работы на аккумуляторной батарее: 6 летемпература хранения: -20°C – +60°Cемпература эксплуатации: -20°C – +55°C

Tekniska data7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

Anslutningsspänning: 230V 50/60Hz 120V 50/60HzAktiv-effekt-upptagning: ca. 1 WKopplingsutgång: 1 omkopplare 16A 250V~µ cos ϕ = 1Parallellkompensering: 60VA max. 7µFGångnoggrannhet: ± 1 s / 25°C

Entrådig kabel Flertrådig kabelAnslutningsplint: 1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2

Program: 56Gångreserv: 6 årLagringstemperatur : -20°C till +60°C Driftstemperatur: -20°C till +55°C

• Reset• Resett• Reset

• Reposição• ë·ÓÒ ‰‡ÌÌ˚ı•

• Bemærk!Hukommelsen slettes, alle indstillede data går tabt. Tryk alle knapper samtidig ind, hold dem trykket ind i ca. 2 sekunder og slip så. Sprog, klokkeslæt, dato, sommer-/vintertid, tænd-/sluktider skal indstilles igen.

• Merk!Lageret slettes, alle innstilte data går tapt. Trykk alle tastene samtidig i ca. 2 sekunder og slipp dem.Språk, klokkeslett, dato, sommer-/vintertid, koplingstider må innstilles på nytt igjen.

• Anmärkning!Minnet raderas, samtliga inställda data går förlorade. Tryck på samtliga knappar samtidigt i ca. 2 sekunder och släpp dem. Språk, klockslag, datum, sommar- / vintertid, kopplingstiderna måste ställas in på nytt.

• Indicação!A memória é anulada, perdem-se todos os dados regulados. Premir simultâneamente todas as teclas durante aprox. 2 segundos, e largá-las. A língua, a hora, a data, a hora de verão/inverno, os tempos de manobra têm que ser regulados novamente.

• è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ!амять будет полностью очищена, а все данные установок будут потеряны.Одновременно нажмите и удерживайте все кнопки в нажатом положении около 2 секунд. атем отпустите.осле этого необходимо повторно выбрать язык, установить время, дату, переход летнее-зимнее время и значения времени включения/выключения.

MENU OK

NO

SE

DK PT

RU

CN

56

7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

6

• Indstilling af klokkeslæt/dato, sommer-/vintertid og ferietid• Innstilling av klokkeslett/dato, sommer-/vintertid og ferietid• Inställning av tid / datum, sommar- / vintertid och semestertid• Hora/Data, regular a hora de verão/inverno e o tempo de férias • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂÏfl/‰‡ÚÛ, ÔÂÂıÓ‰ ÎÂÚÌÂÂ-ÁËÏÌ ‚ÂÏfl Ë

ÓÚÔÛÒÍÌÓÈ ÔÂËÓ‰•

• FerietidEfter aktiveringen udføres ferieprogrammet mellem 0:00 på startdatoen og 24:00 på slutdatoen (permanent TIL/FRA). Når ferieprogrammet er udløbet en gang, skal det aktiveres igen.

• FerietidEtter aktiveringen utføres ferieprogrammet mellom startdato 0:00h og sluttdato 24:00h (varighet PÅ/AV). Etter at hele ferieprogrammet er utført én gang, må det aktiveres på nytt igjen.

• SemestertidEfter aktiveringen utförs semesterprogrammet mellan datum för början kl. 0:00 och datum för slutet kl. 24:00 (permanent TILL/FRÅN). Efter att semesterprogrammet en gång har körts, måste det aktiveras på nytt.

• Tempo de fériasO programa para as férias é executado depois da activação entre a data inicial 0:00h e a data final 24:00h (duração LIGADO/DESLIGADO). O programa para as férias tem que ser reactivado depois de ter passado uma vez.

• éÚÔÛÒÍсли активировать эту функцию, то с 0:00 ч начальной даты до 24:00 ч конечной даты будет выполняться "отпускная" программа (постоянное ./ .). осле однократного выполнения "отпускной" программы она будет нуждаться в повторном активировании.

• Sommertid ± 1 tEuropa: Fabriksindstilling.SPECIEL: Omstilling til sommertid kan programmeres frit ved at indtaste en start- og slutdato og gennemføres så i de følgende år altid på samme ugedag, fx søndag.• Sommertid ± 1 h

Europa: Innstilt ved levering.SPESIELT: Omkoplingen til sommertid kan programmeres fritt ved å lese inn en startdato og en sluttdato og utføres da i de følgende årene alltid den samme ukeda-

gen, f.eks. søndag.• Sommartid ±1h

Europa: Fabriksinställning.SPECIELLT: Sommartidsomkopplingen kan programmeras fritt genom inmatning av ett start-/ och ett slutdatum och genomförs under påföljande år

alltid på samma veckodag, t.ex. söndag.• Hora de verão ±1h

Europa: Regulação pela fábrica.ESPECIAL: A mudança da hora de verão pode ser programada livremente ao introduzir uma data inicial e uma data final, e será efectuada nos

anos seguintes sempre no mesmo dia da semana, por exemplo no domingo.• Summertime (ÎÂÚÌ ‚ÂÏfl): ± 1 ˜‡Ò

Ö‚ÓÔ‡: заводская установка.SPECIAL: тобы запрограммировать переход на летнее время/с летнего времени, достаточно ввести начальную дата и конечную дату. осле этогопереход будет осуществляться ежегодно в один и тот же день недели, например, в воскресенье.

• Programmering• Programmering• Programmering

• Programação• èÓ„‡ÏÏËÓ‚‡ÌË•

• Et program består af en tændingstid, en sluktid og tilhørende tænd- og slukdage.Programmer med fordefinerede tænd-/slukdage: MA til SØ, MA til FR, LØ og SØ, her er det kun nødvendigt at indstille tænd-/sluktiderne.Hvis der vælges INDIVIDUEL, kan tænd-/sluktiderne indordnes under frit valgbare dage.Programmerne er indbyrdes logiske ELLER forbundet med hinanden.

• Et program består av en tilkoplingstid, en frakoplingstid og de tilordnede tilkoplings- og frakoplingsdagene. Programmer med fordefinerte til-/ og frakoplingsdager:MAN til SØN, MAN til FRE, LØR og SØN, til disse behøver du kun å innstille koplingstidene. Med opsjon INDIVIDUELL kan koplingstidene tilordnes hvilke dager som helst.Programmer er enten ordnet i logisk rekkefølge ELLER tilknyttet hverandre.

• Ett program består av en tillkopplingstid, en frånkopplingstid och tillhörande tillkopplings- och frånkopplingsdagar.Program med fördefinierade till- / frånkopplingsdagar: MÅ till SÖ, MÅ till FR, LÖ och SÖ, här behöver endast till- och frånkopplingstiderna matas in.När man väljer INDIVIDUELLT, kan kopplingstiderna tilldelas olika, valfria dagar. Programmen är logiskt ELLER förknippade med varandra.

• Um programa compõe-se da hora tempo de ligação, da hora de desligação e dos dias de ligação e de desligação atribuídos.Programas com os dias de ligação/desligação pré-definidos: SEG. a DOM., SEG. a SEX., SAB. e DOM., unicamente os tempos de manobra têm que ser regulados para isto.Os tempos de manobra podem ser atribuídos a quaisquer dias com a regulação INDIVIDUAL.Os programas são lógicos OU encadeados um com o outro.

• рограмма состоит из времени ., времени . и соответствующих дней . и .рограммы с заданными днями вкл./выкл. (с он. по ос., с он. по ят., уб. и ос.): для этих программ достаточно установить значения времени включения/выключения.ыбрав опцию "INDIVIDUAL", можно устанавливать значения времени включения/выключения для отдельных дней по выбору.рограммы каналов связаны друг с другом посредством логического .

*

* • KRONO = tidsmæssig kronologisk rækkefølge af til-/frakoblingerne i en uge.INDTASTNING = programmerne i den rækkefølge de er blevet indtastet

• KRONO = Koplingenes tidsmessig kronologiske rekkefølge i en ukeINPUT = Programmene i den rekkefølgen de er tastet inn

• KRONO = tidsmässig, kronologisk följd för kopplingarna under en vecka.INMATNINGAR = programmen enligt den ordning som inmatningarna skett

• CRONO = Sequência temporalmente cronológica dos comandos numa semana.INTRODUÇÕES = Programas na sequência da introdução

• CHRONO = се команды включения/выключения выполняются на неделе в хронологическом порядке.INPUT = рограммы выполняются в порядке, в котором они были введены.

• Tænd-/slukdage Valg af MA og TI• Velg tilkoplings-/ frakoplingsdager MAN og TIR• Till- / frånkopplingsdagar Välj MÅ och TI• Dias de ligação/desligação

Seleccionar a segunda-feira e a terça-feira• Установка О. и О. в качестве дней вкл./выкл•

• Driftsarter• Driftsmodi• Driftsätt

• Métodos de operação • êÂÊËÏ˚•

• Auto - automatisk drift• Permanent TILL• Permanent FRÅN• Extra

Det av programmet valda kopplingstillståndet vänds om.Med nästa verksamma kopplingskommando övertar kopplingsuret till- och frånkopplingen igen.

• Auto - automatisk modus• Permanent PÅ• Permanent AV• Ekstra

Den koplingstilstanden som bestemmes av programmet reverseres.Med den neste virksomme koplingsordren overtar koplingsuret til- og frakoplingen igjen.

• Auto - automatisk drift• Permanent TIL• Permanent FRA• Ekstra

Den koblingstilstand der forindstilles af programmet, vendes om.Med den næste virksomme til-/frakoblingskommando overtager kontakturet til- og frakoblingen igen.

• Auto - Serviço automático• Duração LIGADO• Duração DESLIGADO• Extra

O estado de comando previsto pelo programa é invertido.O interruptor horário aceita novamente a ligação e a desligação com a próxima ordem de comando eficaz.

• Auto – Автоматический режим работы• Constant ON – остоянное кл.• Constant OFF – остоянное ыкл.• Extra – ополнительноыключатель находится в положении, обратном положению, задаваемому программой.о следующей действующей командой включения/выключения таймерный выключатель снова берет на себя управлениеоперациями включения и выключения.

• Kontrastindstilling• Kontrastinnstilling• Kontrastinställning• Regulação do contraste• ê„ÛÎËӂ͇ ÓÌÚ‡ÒÚÌÓÒÚË

7LF4 41107LF4 49107LF4 4111

Kellokytkin

Xρ¸ν¸διακπτης

Zegar sterujący

Spínací hodiny

Kapcsolóóra

• Yleiset tiedot• Käyttöönotto: Saatuaan yhteyden verkkojännitteeseen kello käynnistyy viimeksi asetetulla toiminnolla. Releasento määräytyy käynnissä olevan ohjelman perusteella.• Käyntivara: Taustavalaistus pois käytöstä.

• Γενικές πληρ¸¡¸ρίες• Θέση σε λειτ¸υργία: Κατά τη σύνδεση της τάσης δικτύ¸υ, ¸ Åρ¸ν¸διακπτης ­εκινά µε τ¸ν τρπ¸ λειτ¸υργίας π¸υ είÅε επιλεγεί κατά την τελευταία Åρήση τ¸υ. Η θέση τ¸υ ρελέ ε­αρτάται απ τ¸

Åρησιµ¸π¸ι¸ύµεν¸ πργραµµα.• Ε¡εδρική π¸ρεία: Εσωτερικς ¡ωτισµς σηστς.

• Informacje ogólne• Uruchomienie: Po doprowadzeniu napięcia sieci zegar włącza się na ostatnio ustawioną funkcję. Położenie przekaźnika wyznacza aktualny program.• Rezerwa działania: Oświetlenie t_a jest nieaktywne.

• Obecné informace• Uvedení do provozu: Po připojení na síťové napětí začnou hodiny pracovat s naposledy nastavenou funkcí. Nastavení relé je dáno aktuálním programem.• Záloha chodu: Osvětlení pozadí není aktivní.

• Általános információk• Üzembehelyezés: A hálózati feszültség rákapcsolása után az óra az utoljára beállított funkcióval indul. A relé állását az aktuális program előre megadja.• Járástartalék: Háttérvilágítás nem aktív

• TurvallisuusohjeetVain sähköalan ammattilainen saa asentaa tämän tuotteen, sillä muutoin voi syntyä tulipalon tai sähköiskun vaara. Ennen kuin asennat tuotteen,lue käyttöohje, noudata tuotekohtaista asennuspaikkaa ja käytä vain alkuperäisiä lisätarvikkeita. Vain erityiskoulutuksen saaneet työntekijät saavatavata ja korjata tuotteita. Jos tuote avataan tai korjataan asiattomasti, kaikki vastuu-, korvaus- ja takuuvaatimukset raukeavat.

• ^δηγίες ασ¡αλείαςΗ εγκατάσταση αυτ¸ύ τ¸υ πρ¸ϊντ¸ς πρέπει κατά πρ¸τίµηση να γίνεται απ διπλωµατ¸ύŸ ηλεκτρ¸τεÅνίτη, δια¡¸ρετικά υπάρÅεικίνδυν¸ς πυρκαγιάς ή ηλεκτρ¸πλη­ίας.Πριν την εγκατάσταση διαάστε τις ¸δηγίες Åρήσης. Εγκαταστήστε τ¸ πρ¸ϊν σε κατάλληλ¸σηµεί¸, Åρησιµ¸π¸ιώντας µν¸ τα γνήσια ε­αρτήµατα. λα τα πρ¸ϊντα της επιτρεπεται να αν¸ίγ¸νται και να επισκευάǸνται µν¸απ ειδικά εκπαιδευµεν¸υς συνεργάτες της.Με τ¸ άν¸ιγµα ή την επισκευή απ µη ε­¸υσι¸δ¸τηµεν¸ πρ¸σωπικ ακυρών¸νται λ¸ι ¸ι ρ¸ι σÅετικά µε την ευθύνη τ¸υκατασκευαστή και κάθε δικαίωµα για αντικατάσταση ή εγγύηση.

• Wskazówki bezpieczeństwaNiniejszy produkt powinien być w miarę możliwości instalowany przez wykwalifikowanych elektryków; w przeciwnym razie istnieje zagrożeniepożarem lub porażeniem prądem. Przed instalacją należy przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać zaleceń dotyczących specyfiki miejscamontażu i stosować wyłącznie oryginalne akcesoria. Tylko specjalnie przeszkoleni współpracownicy firmy są upoważnieni do otwierania i naprawiania jakichkolwiek produktów. Nieuprawnione otwarcie lub naprawa powoduje wygaśnięcie roszczeń z tytułu gwarancji, wymiany i odpowiedzialności.

• Bezpečnostní pokynyTento výrobek smí instalovat pouze kvalifikovaný elektrikář, protože v opačném případě hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem.Před instalací si pozorně pročtěte návod k obsluze, zohledněte specifiku výrobku ve vztahu k montážnímu místu a používejte jen originální náhradnídíly. Všechny výrobky smějí otevírat a opravovat výlučně pracovníci speciálně vyškolení firmou. V případě neoprávněného otevření nebo opravyzanikají všechny nároky na ručení, náhradu a záruku.

• Biztonsági útmutatásokEzt a terméket lehetőleg villamos szakember szerelje be. Egyéb esetben tűzveszélyes vagy áramütés veszélyes lehet. Telepítés előtt olvassa el akezelési útmutatót, a termék számára alkalmas szerelési helyszínt válasszon, és csak eredeti tartozékokat használjon. A cég összes termékét kizárólag a speciális képzettséggel rendelkező dolgozói nyithatják ki és javíthatják. Ha illetéktelenek kinyitják a készüléket vagy javításokat végeznek rajta, minden garanciális, pótlási és szavatossági igény megszűnik.

OK

• Kielen valinta• Επιλ¸γή γλώσσας• Ustawienie języka• Nastavení jazykové verze• A nyelv beállítása

• Yleiskatsaus• ∆¸µή τ¸υ µεν¸ύ• Przegląd

• Pregled• Áttekintés

• Päivä, kellonaika, päivämäärä• JΗµέρα, ώρα, ηµερ¸µηνία• Dzień, godzina, data• den, hodina, datum• Pontos idő nap, hónap, év

• Kytkemistila• Κατάσταση ε­δ¸υ• Stan przełączania• spínací stav aktuálního kanálu• Az aktuális csatorna

kapcsolási állapota

• Toiminto• Λειτ¸υργία• Funkcja• funkce• Működés

1800W 1800W 1800W 2300W

++

100W 100W 1800W 2300W

• Ohjelmoitujen kytkemisaikojen viikkoyhteenveto. Resoluutio 0,5 h• Επισκπηση εδ¸µαδιαί¸υ πρ¸γράµµατ¸ς.

Ανάλυση: 0,5h• Tygodniowy przegląd czasów przełączania zaprogramowanych na

poszczególnych kanałach. Rozdzielczość 30 min• Týdenní přehled naprogramovaných spínacích časů na kanál.

Rozlišení 30 min.• A csatornánként programozott kapcsolási idők heti áttekintése.

Felbontás 30 perc

MENU OK• Valikkovalintaan, takaisin valikkoon,käyttö >1 s = käyttönäyttö

• Επιλ¸γή µεν¸ύ, επιστρ¸¡ή στ¸ πρ¸ηγ¸ύµεν¸επίπεδ¸, πάτηµα > 1 s = ένδει­η λειτ¸υργίας

• Wybór menu, powrót do menu, przyciónięcie > 1 s = wskazanie trybu pracy

• volba menu, zpět v menu, potvrzení > 1 s = provozní ukazatel

• Menükiválasztás, vissza a menübenMűködtetés >1s = működés kijelzés

• Valinnan vahvistus tai muuttujien hyväksyntä• Επιεαίωση επιλ¸γής ή απ¸δ¸Åή παραµέτρ¸υ• Potwierdzenie wyboru lub przejęcie parametrów• potvrzení výběru nebo převzetí parametrů• A kiválasztás nyugtázása vagy a paraméterek átvétele.

• Valikkokohtien valinta tai muuttujien säätö• Επιλ¸γή στ¸ιÅεί¸υ στα µεν¸ύ ή ρύθµιση παραµέτρ¸υ.• Wybór punktów menu lub ustawienie parametrów.• volba bodů menu nebo nastavení parametrů• A menüpont kiválasztása vagy a paraméterek Zeállítása

0

4

321

TεÅνικά Åαρακτηριστικά7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

ΤεÅνικά Åαρακτηριστικά: 230V 50/60Hz 120V 50/60HzΤάση σύνδεσης: περίπ¸υ 1 WΚατανάλωση ενέργειας: 1µεταγωγέας 16A 250V~µ cos ϕ = 1Ελεγŵενη έ­¸δ¸ς: 60VA ανώτατ¸ ρι¸ 7µFΠαράλληλη αντιστάθµιση Ακρίεια: ± 1 δευτ. / ηµέρα υπ καν¸νικές συνθήκες εγκατάστασης

άκαµπτ¸ι αγωγ¸ί εύκαµπτα καλώδια∆ιατ¸µή σύνδεσης: 1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2

Πρ¸γράµµατα: 56Ε¡εδρική π¸ρεία: 6 έτηΘερµ¸κρασία απ¸θήκευσης: -20°C έως +60°C Θερµ¸κρασία Åρήσης: -20°C έως +55°C

Tekniset tiedot7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

Syötöjännite: 230V 50/60Hz 120V 50/60HzTehonkulutus: n. 1 WRelelähtö: 1 vaihtokytkin 16A 250V~µ cos ϕ = 1Rinnakkaiskompensaatio: 60VA max. 7µFTarkkuus: ± 1 sekunti / päivä tyypillisissä asennusolosuhteissa

yksilankainen kaksilankainenLiittimien koot: 1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2

Ohjelmat: 56Käyntivara : 6 vuottaVarastointilämpötila : -20°C … +60°C Käyttölämpötila : -20°C … +55°C

Dane techniczne7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

Napięcie przyłączowe: 230V 50/60Hz 120V 50/60HzPobór mocy czynnej: ca. 1 WWyjście łączące: 1 przełączniki 16A 250V~µ cos ϕ = 1Kompensacja równoległa: 60VA max. 7µFDokładność pracy: ± 1 s / dobę, w typowych warunkach instalacji

jednoprzewodowy wieloprzewodowyPrzekrój przyłącza: 1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2

Programy: 56Rezerwa działania: 6 latTemperatura przechowywania: -20°C do +60°C Temperatura robocza: -20°C do +55°C

Technické údaje7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

připojovací napětí: 230V 50/60Hz 120V 50/60Hzčinný příkon: ca. 1 Wspínací výstup: 1 přepínače 16A 250V~µ cos ϕ = 1paralelní kompenzace: 60VA max. 7µFpřesnost schodu: ± 1 s/den při typických podmínkách instalace

jednodrátové vícedrátovéprůřez připojovacího kabelu: 1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2

Programi: 56záloha chodu: 6 letskladovací teplota: -20°C až +60°C provozní teplota: -20°C až +55°C

Műszaki adatok7LF4 41107LF4 4910 7LF4 4111

Tápfeszültség: 230V 50/60Hz 120V 50/60Hz 24V AC/DCFogyasztás: ca. 1 WKimeneti érintkező: 1 váltóérintkező 16A 250V~µ cos ϕ = 1Párhuzamos kompenzáció: 60VA max. 7µFPontosság: ± 1 s/nap tipikus installációs feltételek között

Bekötőkapocs keresztmetszet: 1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2

Programok: 56Működési tartalék: 6 évTárolási hőmérséklet: -20°C tól +60°C Üzemi hőmérséklet: -20°C tól +55°C

• Nollaus• Επανα¡¸ρά• Reset• Reset

• Reszet

• Huomaa!Muisti tyhjennetään. Kaikki tehdyt säädöt menetetään.Paina kaikkia painikkeita samanaikaisesti n. 2 sekunnin ajan ja päästä irti.Kieli, kellonaika, päivämäärä, kesä- ja talviaika ja kytkemisajat on säädettävä uudestaan.

• Σηµείωση!Η µνήµη µε λα τα δεδ¸µένα ρύθµισης διαγρά¡εται. Πιέστε λα τα πλήκτρα ταυτÅρ¸να για περίπ¸υ 2 δευτερλεπτα και α¡ήστε τα.Η γλώσσα, ώρα, ηµερ¸µηνία, θερινή/Åειµερινή ώρα και ¸ι Åρν¸ι ON/OFF πρέπει να ρυθµιστ¸ύν εκ νέ¸υ.

• Informacja!Pamięć ulega skasowaniu, wszystkie, ustawione dane będą utracone.Wszystkie przyciski nacisnąć jednocześnie przez ok. 2 sekundy i zwolnić.Język, czas, data, czas letni i zimowy, czasy przełączania muszą być ustawione na nowo.

• Upozornění!Paměť se vymaže, všechny nastavené údaje se ztratí.Všechny klávesy stisknout současně na cca 2 sekundy a poté uvolnit.Nově se musí nastavit jazyková verze, čas, datum, letní/zimní čas, spínací časy.

• Útmutatás!A tároló törlődik, minden beállított adat elveszik. Minden billentyűt kb. 2 másodpercig egyidejűleg nyomjon és engedjen el.A nyelvet, a pontos időt, a dátumot, a nyári/téli időt, a kapcsolási időket újra be kell állítani.

MENU OK

PL

GR

CZ

HU

N 2

9222

7/01

2514

26.4

1.03

b

FI

• Aseta aika/pvm, kesä-/talviaika ja loma-aika• Ρύθµιση ώρας/ηµερ¸µηνίας, θερινής/Åειµερινής ώρας,

περιδ¸υ διακ¸πών• Ustawienie czasu/daty, czasu letniego i czasu wakacyjnego• Nastavení času/data, letního času a doby dovolených• Az idő/dátum, a nyári idő és a szünidei idő beállítása

• Loma-aikaAktivoinnin jälkeen lomaohjelma suoritetaan välillä alkupäivämäärä 0:00 h ja loppupäivämäärä 24:00 h (kesto PÄÄLLÄ/POIS). Suorittamisen jälkeen lomaohjelma on aktivoitava uudestaan.

• Περί¸δ¸ς διακ¸πώνΜετά την ενεργ¸π¸ίηση, τ¸ πργραµµα της περιδ¸υ διακ¸πών εκτελείται απ την ηµερ¸µηνία έναρ­ης, ώρα 0:00, έως την ηµερ¸µηνία τέλ¸υς, ώρα 24:00 (µ¸νίµως ON/OFF). Μετά την ¸λ¸κλήρωση, τ¸ πργραµµα διακ¸πών πρέπει να ενεργ¸π¸ιηθεί ­ανά.

• Czas wakacyjnyPo aktywacji wykonywany jest program wakacyjny pomiędzy datą początkową 0:00h, a datą końcową 24:00 (czas WŁ./WYŁ.). Po jednokrotnym przebiegu program wakacyjny musi być aktywizowany ponownie.

• Doba dovolenýchPo aktivaci proběhne program na dobu dovolených mezi počátečním datem 0:00 hod. a koncovým datem 24:00 hod. (trvání ZAP/VYP). Po jednorázovém proběhnutí se musí tento program znovu aktivovat.

• Szünidei időkAktiválás után 0:00 h kezdési dátum és 24:00 h befejezési dátum között (időtartam BE/KI) kerül sor a szünidei program végrehajtására. Egyszeres lefutás után újra aktiválni kell a szünidei programot.

• Kesäaika ±1hEurooppa: Werkseinstellung.ERIKOISESTI: Kesäaikavaihdot on vapaasti ohjelmoitavissa syöttämällä alku- ja loppupäivämäärät, ja sitä suoritetaan seuraavina vuosina aina samana viikonpäivänä,esim. sunnuntaisin• Θερινή ώρα ±1h

Ευρώπη: Ρυθµισµέν¸ απ τ¸ εργ¸στάσι¸.ΑΛΛ^: Μπ¸ρείτε να ρυθµίσετε τη θερινή ώρα ελεύθερα, ¸ρίǸντας τις ηµερ¸µηνίες έναρ­ης και τέλ¸υς. Στα επµενα Åρνια, η αλλαγή θα γίνεται

πάντ¸τε την ίδια ηµέρα της εδ¸µάδας, π.Å. την Κυριακή.• Czas letni ± 1h

Europa: ustawienie fabryczneDODATKOWO: Przełączanie czasu letniego może być dowolnie programowane poprzez wprowadzenie daty początkowej i końcowej i wykonywane

będzie w następnych latach zawsze w tym samym dniu tygodnia, np. w niedzielę.• Letní čas ± 1 hod.

Evropa: nastavení ze závoduSPECIÁLNÍ NASTAVENÍ: Přepnutí letního času je možné volně programovat zadáním počátečního a konečného data, v následujících letech jepak přechod na letní čas proveden vždy ve stejný den, např. v neděli.• Nyári idő ± 1h

Európa: gyári beállítás.SPECIÁLIS:A nyári idő átkapcsolását kezdési / és befejezési dátum bevitelével szabadon programozni lehet, és ennek végrehajtása a következő években a hétnek mindig ugyanazon a napján (pl. vasárnap) történik.

• Ohjelmointi• Πρ¸γραµµατισµς• Programowanie

• Programování• Programozás

• Yksi ohjelma koostuu päällekytkemisajasta, poiskytkemisajasta ja siihen liittyvistä päällekytkemis- ja poiskytkemispäivistä.Ohjelmissa, joissa on ennalta määrätyt kytkemisajat: MA – SU, MA – PE, LA ja SU, on vain asetettava kytkemisajat.Valitsemalla YKSITTÄINEN voidaan kytkemisajat määrätä halutuille päiville.Yhden kanavan ohjelmilla on looginen OR-yhteys.

• Ένα πργραµµα απ¸τελείται απ: Ώρα έναρ­ης (ON), ώρα τέλ¸υς (OFF) και ηµέρες λειτ¸υργίας.Πρ¸γράµµατα µε πρ¸επιλεγµένες ηµέρες λειτ¸υργίας: ∆Ε έως ΚΥ, ∆Ε έως ΠΑ, ΣΑ και ΚΥ: Εδώ ÅρειάÇεται µν¸ να ¸ρίσετε τ¸υς Åρν¸υς ON και OFF.Με την επιλ¸γή ΑΛΛ^ µπ¸ρείτε να ¸ρίσετε µν¸ς σας τις ηµέρες λειτ¸υργίας.Τα πρ¸γράµµατα ενς καναλι¸ύ είναι ιεραρÅικά συνδεµένα µε λ¸γική πύλη Ή (OR).

• Program składa się z czasu załączania, czasu wyłączania oraz przyporządkowanych dni załączania i wyłączania.Programy o wstępnie zdefiniowanych dniach załączania i wyłączania: MO do SO (od poniedziałku do niedzieli), MO do FR (od poniedziałku do piątku), SA i SO (sobota i niedziela), w tym przypadku ustawić należy tylko czasy przełączania.Poprzez wybranie opcji INDIVIDUEL (INDYWIDUALNIE), czasy przełączania mogą być przyporządkowywane dowolnym dniom.Programy jednego kanału powiązane są między sobą funkcją logiczną LUB.

• Program se skládá z doby sepnutí, doby vypnutí a přiřazených spínacích a vypínacích dnů.Programy s předem definovanými spínacími a vypínacími dny: PO až NE, PO až PÁ, SO a NE; v tomto případě stačí pouze nastavit spínací časy.Po zvolení INDIVIDUÁLNĚ je možné spínací časy přiřazovat k libovolným dnům.Programy jednoho kanálu jsou navzájem propojeny logickým NEBO.

• Egy program bekapcsolási időből, kikapcsolási időből és hozzárendelt bekapcsolási és kikapcsolási napokból áll. Előre definiált be-/kikapcsolási napokkal működő program: hétfőtől vasárnapig, hétfőtől péntekig, szombaton és vasárnap; ehhez még be kell állítani a kapcsolási időket. Az INDIVIDUEL (EGYÉNI BEÁLLÍTÁS) kiválasztásával a kapcsolási időket tetszőleges napokhoz lehet hozzárendelni. Egy csatorna programjai egymás között logikai VAGY-gyal vannak összekapcsolva.

*

* • KRONO = viikon kytkentöjen ajallisesti kronologinen järjestysSYÖTTÖ = ohjelmat syöttöjärjestyksessä

• Ρ^Ν^ = ρ¸ν¸λ¸γική τα­ινµηση των ρυθµίσεων της εδ¸µάδας.ΕΙΣΑΓΩΓΗ = Πρ¸γράµµατα µε τη σειρά π¸υ ¸ρίǸνται

• CHRONO = czasowo chronologiczna kolejność przełączeń w jednym tygodniuWPROWADZENIE DANYCH = programy w kolejności wprowadzenia

• CHRONO = časově chronologický sled spínacích úkonů v jednom týdnuINPUT (zadání) = programy v pořadí zadání

• CHRONO = a kapcsolások időbeni kronológikus sorrendje egy héten belül.INPUT (BEVITELEK) = programok a bevitel sorrendjében

• Valitaan päälle-/poiskytkemispäiviksi MA ja TI• Ηµέρες λειτ¸υργίας Επιλ¸γή ∆Ε και ΤΡ• Dni załączania/wyłączania Wybrać MO i DI• Spínací / vypínací dnyZvolit PO a ÚT• MO (hétfő) és DI (kedd) be-/kikapcsolási napok kiválasztása.

• Käyttötavat• Τρπ¸ι λειτ¸υργίας• Funkcje

• Funkce • Funkciók

• Auto - tryb automatyczny• Czas trwania WŁĄCZYĆ• Czas trwania WYŁĄCZYĆ• Extra

Określony przez program stan przełączania ulega odwróceniu.Wraz z najbliższym, skutecznym poleceniem przełączenie zegar sterujący przejmuje ponownie załączanie i yłączanie.

• Auto - Αυτµατη λειτ¸υργία• Μ¸νίµως ON• Μ¸νίµως OFF• Έκτακτη

Αντιστρέ¡ει την κατάσταση λειτ¸υργίας π¸υ πρ¸λέπεται απ τ¸ πργραµµα.Κατά την επµενη ενεργ εντ¸λή, ¸ Åρ¸ν¸διακπτης επανέρÅεται στην καν¸νική τ¸υ λειτ¸υργία.

• Auto - automaattikäyttö• Kesto päällä• Kesto pois• Erikseen

Ohjelman määräämä kytkentätila käännetään toisinpäin.Seuraavan voimassa olevan kytkentäkäskyn yhteydessä kytkinkello ottaa päälle- ja poiskytkemisen itselleen.

• Auto - automatický režim• Trvání ZAP• Trvání VYP• Extra

Programem zadaný spínací stav se vrátí. S přířtím účinným spínacím povelem přebírají spínací hodiny opět funkci spínání avypínání.

• Auto - automata üzemelés• CONST ON (időtaram BE)• CONST OFF (időtartam KI)• Extra

A program által megadott kapcsolási állapotot átfordítjuk.A következő hatásos kapcsolási paranccsal a kapcsolóóra ismét átveszi a be- és kikapcsolást.

• Kontrastin säätö• Ρύθµιση αντίθεσης• Ustawienie kontrastu

• Nastavení kontrastu• A kontraszt beállítása