descubriendo mendoza

4
CERRO CAJÓN DEL MEDIO CERRO ARCO (1.675m) CERRO LAS LAJAS CERRO BAÑOS (2.396m) CERRO ALFALFAR (2.498m) CERRO CHIMENEA (3.107m) CERRO GATEADO (2.108m) CERRO GUARDIA DEL LEÓN CORDÓN DE LAS LAJAS CERRO PELADO (3.492m) CERRO LA BODEGUITA CERRO MATADERO CERRO MESILLAS (2.523m) CERRO CACHEUTA SUR CERRO NEGRO DESPACHO DEL GOBERNADOR CERRO DE LA CRUZ (2.675m) CERRO CAJÓN DE LAS MINAS (2.483m) CORDÓN DEL PAJARITO CERRO LA HERRADURA CERRO BAYO (1.816m) CERRO MELOCOTÓN (2.093m) CERRO ÁSPERO CERRO MANOS (2.203m) 2 3 7 6 5 8 9 10 4 CERRO EL PLATA (Cordón del Plata) (6.300m) CERRO BLANCO (Cordón del Plata) (5.400m) CERRO COLORADO (2.316m) CORDÓN DEL PLATA (Cordillera Frontal) CERRO CAIMANERO PICO GENDARMERÍA MEMORIAL DEL BICENTENARIO (Año 2012): Alberga la Bandera original del Ejército de los Andes de 1816 y dos antiguos estandartes españoles. La Custo- dia del lugar está a cargo del Regimiento de Infantería Nº11 General Las Heras. (2012). It houses The Andes Army´s original 1816 flag and two ancient Spanish battle flags. Site security is the responsibility of General Las Heras Infantry Regiment No. 11. OESTE West CERRILLADAS DE PIE DE MONTE PRECORDILLERA CERRO DE LA GLORIA (984m) EL CHALLAO TEATRO GRIEGO FRANK ROMERO DAY Allí se realiza la Fiesta Nacional de la Vendimia, con una capacidad para 22.500 espectadores. (Año 1950. Autor: Arq. Ramos Correas) Frank Romero Day Outdoor Theater: It hosts the National Harvest Festival. Capacity: 22,500 people. (1950. Author: Architect Ramos Correas) PARQUE GENERAL SAN MARTÍN Diseñado en 1896 por el Arq. Carlos Thays con estilo de Jardín Inglés. En sus 510 has. de extensión alberga más de 500 especies vegetales de diferentes partes del mundo. Los portones de ingreso fueron traídos de Escocia en 1909. It was designed in 1896 by architect Carlos Thays in an English garden style. This 510-hectare park features more than 500 plant species from various parts of the world. The entrance gates were brought from Scotland in 1909. ESTADIO PROVINCIAL MALVINAS ARGENTINAS Enclavado en una hoya natural del terreno, fue construído en 1978 sin alterar el paisaje circundante, sobresalen solo sus torres de iluminación. Posee una capacidad de 48.000 espectadores. The local stadium is located on a natural pit on the land, it was built in 1978, thus keeping the surrounding landscaped unaltered. Only its light towers stand out. It can accommodate 48,000 people. MONUMENTO AL EJÉRCITO DE LOS ANDES Conjunto escultórico realizado en 1914 que recrea la gesta sanmartiniana inmortalizando la imagen del general San Martín y sus tropas, coronado por una estatua de la libertad rompiendo las cadenas. It is a group of sculptures created in 1914 that depict General San Martín’s liberation campaign. The image shows the General and his troops overlooked by a statue of liberty holding broken chains. MONUMENTO CRISTO DE LOS CERROS Es una escultura de hierro y acero de 13 mts. de alto que representa una imagen de Cristo vestido con ropa gauchesca. (Año 1989. Escultor: Chipo Céspedes) It is a 13-m sculpture made of iron and steel that depicts Christ dressed in gaucho clothes. (1989. Sculptor: Chipo Céspedes) - [email protected] - 0261 155 352024 diseño & comunicación SANTUARIO DE LA VIRGEN DE LOURDES Centro de peregrinación, conformado por un Santuario del año 1933, de estilo colonial y un moderno templo construído en 1996), con capacidad para 4.000 personas. En el lugar existen surgentes de agua mineral. It is a procession site that comprises a colonial-style sanctuary (1933) and a modern church (1996) that can sit 4,000 people. There are some mineral springs in the area, too. PALACIO POLICIAL Central Police Department PALACIO DE JUSTICIA Courthouse 3 ENOTECA Y CENTRO DE CONGRESOS Wine Cellar and Center of Congresses CASA DE GOBIERNO Government House 2 ADUANA DE MENDOZA Customs Services 1 1 11 DIQUE Y ZANJÓN FRÍAS Frías Levee and Canal 4 MUSEO DE CIENCIAS NATURALES “CORNELIO MOYANO” Cornelio Moyano Museum of Natural Science 5 CIUDAD UNIVERSITARIA (UNCuyo) (UNCuyo) University Campus 8 PORTONES DEL PARQUE GRAL. SAN MARTÍN General San Martín Park Gates 9 RESERVA NATURAL DIVISADERO LARGO Divisadero Largo Natural Reserve 7 JARDÍN ZOOLÓGICO Zoological Garden 6 BARRIO CANO Cano neighbourhood COMPLEJO HABITACIONAL PRIVADO Private Residential Complex 10 HOSPITAL LAGOMAGGIORE Lagomaggiore Hospital 11

Upload: descubra-mendoza

Post on 09-Mar-2016

245 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Jardín Terraza Mirador - Mendoza Maravillosa

TRANSCRIPT

Page 1: Descubriendo Mendoza

CERRO CAJÓN DEL MEDIO

CERRO ARCO(1.675m)

CERRO LAS LAJAS

CERRO BAÑOS

(2.396m)

CERRO ALFALFAR(2.498m)

CERRO CHIMENEA(3.107m)

CERRO GATEADO(2.108m)

CERRO GUARDIA DEL LEÓN

CORDÓN DE LAS LAJAS

CERRO PELADO(3.492m)

CERRO LA BODEGUITA

CERRO MATADERO

CERRO MESILLAS(2.523m)

CERRO CACHEUTA

SUR

CERRO NEGRO

DESPACHO DEL GOBERNADOR

CERRO DE LA CRUZ(2.675m)

CERRO CAJÓN DE LAS MINAS

(2.483m)

CORDÓN DEL PAJARITO

CERROLA HERRADURA

CERRO BAYO

(1.816m)

CERRO MELOCOTÓN(2.093m)

CERRO ÁSPERO

CERRO MANOS(2.203m)

2

3

765

8 9 104

CERRO EL PLATA(Cordón del Plata)(6.300m)

CERRO BLANCO(Cordón del Plata)

(5.400m)

CERRO COLORADO(2.316m)

CORDÓN DEL PLATA(Cordillera Frontal)

CERRO CAIMANEROPICO GENDARMERÍA

MEMORIAL DELBICENTENARIO

(Año 2012): Alberga la Bandera original del Ejército de los Andes de 1816 y dos

antiguos estandartes españoles. La Custo-dia del lugar está a cargo del Regimiento

de Infantería Nº11 General Las Heras.

(2012). It houses The Andes Army´s original 1816 flag and two ancient

Spanish battle flags. Site security is the responsibility of General Las Heras

Infantry Regiment No. 11.

OESTEWest

CERRILLADAS DE PIE DE MONTEPRECORDILLERA CERRO DE LA GLORIA

(984m)

EL CHALLAO

TEATRO GRIEGOFRANK ROMERO DAY

Allí se realiza la Fiesta Nacional de la Vendimia, con una capacidad para

22.500 espectadores. (Año 1950. Autor: Arq. Ramos Correas)

Frank Romero Day Outdoor Theater: It hosts the National Harvest Festival.

Capacity: 22,500 people. (1950. Author: Architect

Ramos Correas)

PARQUE GENERALSAN MARTÍN

Diseñado en 1896 por el Arq. Carlos Thays con estilo de Jardín Inglés. En sus 510 has. de extensión alberga más de 500 especies vegetales de diferentes partes del mundo. Los portones de ingreso fueron traídos de

Escocia en 1909.

It was designed in 1896 by architect Carlos Thays in an English garden style.

This 510-hectare park features more than 500 plant species from various parts of

the world. The entrance gates were brought from Scotland in 1909.

ESTADIO PROVINCIALMALVINAS ARGENTINASEnclavado en una hoya natural del terreno, fue construído en 1978

sin alterar el paisaje circundante, sobresalen solo sus torres de

iluminación. Posee una capacidad de 48.000 espectadores.

The local stadium is located on a natural pit on the land, it was built in 1978, thus keeping the surrounding

landscaped unaltered. Only its light towers stand out. It can accommodate 48,000 people.

MONUMENTO ALEJÉRCITO DE LOS ANDES

Conjunto escultórico realizado en 1914 que recrea la gesta sanmartiniana

inmortalizando la imagen del general San Martín y sus tropas, coronado

por una estatua de la libertad rompiendo las cadenas.

It is a group of sculptures created in 1914 that depict General San Martín’s

liberation campaign. The image shows the General and his

troops overlooked by a statue of liberty holding broken chains.

MONUMENTOCRISTO DE LOS CERROSEs una escultura de hierro y acero de 13 mts. de alto que representa

una imagen de Cristo vestido con ropa gauchesca.

(Año 1989. Escultor: Chipo Céspedes)

It is a 13-m sculpture made of iron and steel that depicts Christ

dressed in gaucho clothes. (1989. Sculptor: Chipo Céspedes)

- [email protected] - 0261 155 352024diseño & comunicación

SANTUARIO DE LA VIRGEN DE LOURDES

Centro de peregrinación, conformado por un Santuario del año 1933, de

estilo colonial y un moderno templo construído en 1996), con capacidad

para 4.000 personas. En el lugar existen surgentes de agua mineral.

It is a procession site that comprises a colonial-style sanctuary (1933) and a

modern church (1996) that can sit 4,000 people. There are some

mineral springs in the area, too.

PALACIO POLICIALCentral Police Department

PALACIO DE JUSTICIACourthouse3

ENOTECA Y CENTRO DE CONGRESOSWine Cellar and Center of Congresses

CASA DE GOBIERNOGovernment House2

ADUANA DE MENDOZACustoms Services1

1

11

DIQUE Y ZANJÓN FRÍASFrías Levee and Canal4

MUSEO DE CIENCIAS NATURALES“CORNELIO MOYANO”Cornelio Moyano Museum of Natural Science

5

CIUDAD UNIVERSITARIA (UNCuyo)(UNCuyo) University Campus8

PORTONES DEL PARQUE GRAL. SAN MARTÍNGeneral San Martín Park Gates9

RESERVA NATURAL DIVISADERO LARGODivisadero Largo Natural Reserve7

JARDÍN ZOOLÓGICOZoological Garden6

BARRIO CANOCano neighbourhood

COMPLEJO HABITACIONAL PRIVADOPrivate Residential Complex10

HOSPITAL LAGOMAGGIORELagomaggiore Hospital

11

Page 2: Descubriendo Mendoza

CERRO LA CAL

PAMPA DE CANOTA

AEROPUERTO INTERNACIONALFRANCISCO GABRIELLI

Francisco Gabrielli International Airport

4

11

3 7 109

PLAZA ITALIAItalia Square1

PLAZA CHILEChile Square2

LEGISLATURA PROVINCIALLegislative Building3

TRIBUNALES FEDERALESFederal Courthouse4

CEMENTERIO DE LA CIUDADMendoza City Cemetery5

CAMPAMENTO EL PLUMERILLOEl Plumerillo Camp8

PLAZA SAN MARTÍNSan Martín Square6

PLAZA ESPAÑAEspaña Square7

IGLESIA DE LOS JESUITASJesuit Church 9

CORREO CENTRALCentral Post Office10

EDIFICIO DEL EJÉRCITO ARGENTINOArgentine Army Building11

PLAZA INDEPENDENCIAPlaza principal de la Ciudad Nueva, delineada en

1863 por el Agrimensor Julio Balloffet, posee una extensión de 4 manzanas generando un parque urbano de gran valor paisajístico y recreativo.

En el subsuelo de la misma se encuentran el Museo de Arte Moderno y el Teatro Julio Quintanilla.

It is the “New City” main square. This 4-block square was outlined on land-surveyor Julio

Balloffet’s 1863 plan, and it is an urban park of great ornamental and recreational value.

The square underground level houses the Museum of Modern Art and Julio Quintanilla theater.

DEPARTAMENTO LAS HERAS

AV. LAS HERASEs una de las avenidas comerciales

más importantes de la Ciudad.

Las Heras Avenue is one of the city’s most important shopping strips.

NORTENorth

- [email protected] - 0261 155 352024diseño & comunicación

VILLAVICENCIOAquí se ubica una Reserva

Natural Privada famosa por sus manantiales de agua mineral.

Here stands a private natural reserve that is famous for its

mineral springs.

PASEO ALAMEDAFue el primer paseo público (año 1808),

límite oeste de la antigua ciudad y centro de la actividad social de la época.

Aquí se ubican la Biblioteca y el Museo Histórico General San Martín.

This boulevard was the city’s first public recreational site (1808). It is located on

the western border of the Old City and most of the social events of those times

were concentrated there. Alameda houses the local library and General San

Martín Museum of History.

ÁREA FUNDACIONALCentro de la Vieja Ciudad fundada en

1561. Después del terremoto de 1861, el sitio quedó abandonado hasta que en 1993 se construye el conjunto denomi-

nado Área Fundacional con la Plaza Pedro del Castillo, el Museo Histórico, la Cámara Subterránea y las Ruinas de

San Francisco.

It was the center of the Old City founded in 1561. After the 1861

earthquake, this site was neglected until the creation in 1993 of the Area Fundacional cluster that comprises

Pedro del Castillo Square, a Museum of History, an underground chamber, and

San Francisco Church Ruins.

PARQUE CENTRALParque urbano de 14 hectáreas de extensión. Allí se ubica también un centro cultural multidisciplinario

denominado Nave Cultural.

Urban park of 14 hectares of extension. There it is located a cultural multidisciplinary center

named Nave Cultural.

PEATONAL SARMIENTOAntigua calle céntrica convertida en peatonal desde 1989. Es un lugar de compras y de encuentros, con típicos

cafés y restaurantes al aire libre.

Traditional city street that was turned into a pedestrian walk in 1989.

It’s an area for shopping and social gatherings that features coffee shops

and outdoor restaurants.

PASAJE SAN MARTÍNIdeado por Miguel Escorihuela Gascón en el año 1926. Fue el primer edificio de altura de propiedad horizontal y

galería comercial de Mendoza. Posee 4 plantas y una torre de 7 pisos.

It was designed by Miguel Escorihuela Gascón in 1926. It was the first storey

condominium and shopping gallery in Mendoza. It has 4 floors and a

7-storey tower.

21

6

8

5

BASÍLICA DE SAN FRANCISCO

(Año 1875) Autor: Arq. Urbano Barbier. Guarda la imagen de Ntra. Sra. del

Carmen de Cuyo, patrona y generala del Ejército de Los Andes y la tumba de

la hija del General San Martín.Es monumento Histórico Nacional,

Dec. 528/28.

(1875). Author: architect Urbano Barbier. Its guards the image of Ntra. Sra. del Carmen de Cuyo, Patron Saint of The Andes Army, as well as General San Martín’s daughter’s tomb. It is a National Historic Landmark by virtue

of Decree No. 528/28.

EDIFICIO GÓMEZFue hasta 1956 el edificio más alto de la ciudad (10 pisos), se distingue por las noches por su perfil delineado con hilo de luz.

It was the city’s tallest buil-ding until 1956 (10 storeys). In the night, its lit-up skyline stands out.

Page 3: Descubriendo Mendoza

4

21

VIADUCTO COSTANERACostanera Bridge

TERMINAL DE ÓMNIBUSBus Station

2 CANAL CACIQUE GUAYMALLÉNMarca el límite entre la Ciudad y Guaymallén. Nace en el Río Mendoza y con sentido Sur-Norte recorre los departamentos de Godoy Cruz y Guaymallén.

It signals the border between the City of Mendoza and Guaymallén. It starts at Mendoza River and runs south-north along the Municipa-lities of Godoy Cruz and Guaymallén.

1 HOSPITAL CENTRALInaugurado en 1944 con motivo de producirse el terremoto de San Juan. De estilo racionalista alemán, autores Arq. Manuel y Arturo Civit.

The Central Hospital was opened in 1944 after the San Juan earthquake. This rationalist-style building was designed by architects Manuel and Arturo Civit.

ESTEEast

- [email protected] - 0261 155 352024diseño & comunicación

7 40

INSTITUTO NACIONAL DE VITIVINICULTURA (INV)National Wine Industry Authority

4

CASINO DE SUBOFICIALES DEL EJÉRCITO ARGENTINOBuilding of the Argentine Army Officer’s Club

3

3

7 RUTA NACIONAL N°7 (a Buenos Aires)Highway N°7 (To Buenos Aires)

40 RUTA NACIONAL N°40 (a San Rafael)Highway N°40 (To San Rafael)

CENTRO COMERCIALSHOPPING

DEPARTAMENTO GUAYMALLÉN

AV. SAN MARTÍN

PARQUE BERNARDO O’HIGGINSCreado en 1903, posee una extensión de 800 mts. de largo, aquí se ubican el Acuario Municipal y el Teatro Gabriela Mistral.

Created in1903. This 800-m park houses the local Aquarium and Gabriela Mistral Theater.

ESPACIO CULTURALJULIO LE PARC

Multiespacio que alberga actividades artísticas de diversas disciplinas. Posee

cuatro niveles, 5 salas, un microcine, 8 sitios para creación artística y un espacio central

de exposición permanente.

Cultural space who shelters artistic activities of differents disciplines. It has

four levels, 5 rooms, a microcinema, 8 sites for artistic creativity and a

central space of permanent exhibition.

ACUARIO MUNICIPALUbicado en el Parque O’Higgins.

Fue creado en 1945, posee especies acuáticas locales y exóticas de agua

dulce y de agua salada, entre las cuales se destaca una tortuga marina

de gran tamaño.

Located in the O’Higgins Park. It was created in 1945. It showcases

native and exotic fresh water and sea species. A large sea turtle is

the aquarium’s star.

IGLESIA CATEDRAL NTRA. SRA. DE LORETO

Sus orígenes se remontan a una capilla existente en el Siglo XIX; designada

como Iglesia Matriz entre 1864 y 1886; luego funcionó como Parroquia a

partir de 1889; y posteriormente fue declarada Catedral provisoria en 1934.

His origins go back to an existing chapel in the 19th century; designated as Principal church between 1864 and

1886; then it worked as a Parish from 1889; and then was declared as provisional Cathedral in 1934.

PINACOTECA SANMARTINIANAFIDEL ROIG MATONS

Situada en el edificio del Honorable Concejo Deliberante de la Municipalidad, posee

una colección de pinturas que representan escenas del Cruce de Los Andes por

el Ejército Libertador.

Fidel Roig Matons San Martín-related Art Gallery is located in the building of the City Council. It exhibits a collection of paintings that depict scenes of the Liberation Army’s crossing The Andes.

Page 4: Descubriendo Mendoza

CORDÓN DEL PLATACORDILLERA DE LOS ANDES

DIQUE MAUREMaure Levee

CENTRO COMERCIALOPEN MALL

21

SURSouth

- [email protected] - 0261 155 352024diseño & comunicación

DEPARTAMENTO GODOY CRUZ DEPARTAMENTO LUJÁN DE CUYO

CARRIL CERVANTESPUENTE OLIVENudo de conexión vial de cuatro departamentos: Godoy Cruz, Luján, Maipú y Guaymallén.

Crossroads that connect the municipalities of Godoy Cruz, Luján, Maipú and Guaymallén.

40 7 82

CASINO DE MENDOZAMendoza’s Casino1

DESTILERÍA YPFOil Refinery3

CLUB DEPOTIVO GODOY CRUZ ANTONIO TOMBA “ESTADIO FELICIANO GAMBARTE”Godoy Cruz Antonio Tomba Club

Soccer field Feliciano Gambarte

2

40

82

RUTA NACIONAL N°40 (a San Rafael)Highway N°40 (To San Rafael)

7 RUTA NACIONAL N°7 (a Chile)Highway N°7 (To Chile)

RUTA PROVINCIAL N°82 (a Cacheuta)Highway N°82 (To Cacheuta)

AV. SAN MARTÍN

PLAZA TOMÁS GODOY CRUZIGLESIA SAN VICENTE FERRER

Frente a la plaza departamental de Godoy Cruz se encuentra la Iglesia

San Vicente Ferrer, un templo de estilo neogótico del año 1908.

In front of Godoy Cruz Square, it is situated the San Vicente Ferrer

Church, it is a threenave Neo-Gothic church built in 1908.

IGLESIA DE LA CARRODILLAUbicada en el límite entre Godoy Cruz y Luján. La Iglesia, construída en 1840, alberga la imagen de la Virgen de la Carrodilla “Patrona de los Viñedos”.

It is located on the border between Godoy Cruz and Luján. This church, built in 1840, houses the image of

Virgen de la Carrodilla, patron saint of the vineyards.

MUSEO PROVINCIAL DE BELLAS ARTESEMILIANO GUIÑAZÚ - CASA DE FADERFunciona en una casa que data de fines del Siglo XIX y

que perteneció a Emiliano Guiñazú. Allí también vivió su yerno, el pintor Fernando Fader. Desde 1951, es sede

del Museo Provincial de Bellas Artes.

It is housed in an old building that dates back to ends of the 19th century previusly owned by Emiliano Guiñazú. There

also lived there his son-in-law, the painter Fernando Fader. From 1951, this place is the Provincial Museum of Fine arts.

ZANJÓN FRÍASSe origina en el Dique Frías y funciona como drenaje aluvional, de las lluvias

que bajan del pedemonte.

This canal starts at Frías levee and works as drainage of rainwater

running down the foothills.

BARRIO BOMBALSitio residencial originado en

la década de 1950, y que conserva una arquitectura y paisaje de gran homogeneidad espacial y con una

alta calidad ambiental.

Residential area created in the 50’s that has managed to maintain an homogeneous architecture and

landscape, as well as high environmental quality.

PLAZOLETA BARRAQUEROUbicada en el límite entre la Ciudad

de Mendoza y Godoy Cruz(calle Hipólito Yrigoyen) frente al

Casino Provincial.

It is located on the border between Mendoza city and Godoy Cruz

(Hipólito Yrigoyen st.) in front of the Mendoza´s Casino.

3