designing a multilanguage blended learning system for thai agricultural science students

29
Designing a Multilanguage Blended Learning System for Thai Agricultural Science Students Pornchai Taechatanasat Edith Cowan University School of Science Perth, Western Australia Email: [email protected] [email protected] Leisa Armstrong Edith Cowan University School of Science Perth, Western Australia Email: [email protected] Prachyanun Nilsook Department of Technological Education, King Mongkut's University of Technology North Bangkok, Thailand E-mail: [email protected] 8 December 2016

Upload: prachyanun-nilsook

Post on 22-Jan-2017

58 views

Category:

Education


0 download

TRANSCRIPT

Designing a Multilanguage Blended Learning System for

Thai Agricultural Science Students

Pornchai Taechatanasat Edith Cowan University

School of Science

Perth, Western Australia

Email: [email protected]

[email protected]

Leisa Armstrong Edith Cowan University

School of Science

Perth, Western Australia

Email: [email protected]

Prachyanun Nilsook Department of Technological Education,

King Mongkut's University of Technology North

Bangkok, Thailand

E-mail: [email protected]

8 December 2016

Presentation Outline

1. Introduction

2. Research aims

3. Bilingual and multilingual websites

4. The architecture of multilanguage blended learning

system (MBLS)

5. Utilizing the MBLS

6. Designing units’ content

7. Examples of users interface

8. Conclusion

1. Introduction

A number of challenges have been identified for the

delivery of courses to Thai agricultural science students.

These problems include

1. The language barrier of Thai agriculture students

2. Challenges to the uptake of new technologies in agriculture

3. The disadvantages of the traditional classroom learning

.

1. Research aims

Design a new learning system which was based on two

concepts

• multilanguage

• blended learning

For Thai agricultural science students

3. Bilingual and multilingual websites

Coward [9] has defined a multilingual website

as “a website where the content is written in more

than one language”.

Google Inc. [10] have defined a

multilingual site as “any websites that offer content

in more than one language”.

3. Bilingual and multilingual websites

Key terms Definition

Bilingual blended

learning

environment

(BBLE)

Learning environment provides two languages

content in the blended learning environment [8].

Bilingual blended

learning system

(BBLS)

A blended learning system is a system designed to

support the concept of BBLE.

Multilanguage

blended learning

environment

(MBLE)

A blended learning environment that provides

blended learning content and environment in

multiple languages. The environment may have the

same content in different languages; and additionally

may be customized for the alternative languages [8,

9, 15].

Multilanguage

blended learning

system (MBLS)

A blended learning system is a system designed to

support the concept of MBLE.

Table I Definition of key terms

4. The architecture of multilanguage

blended learning system (MBLS)

List of software

process [16]

Details of proces

1. Software

specification

Listing characteristics of MBLS

1. The system should motivate and engage students in

learning content from English

2. The system should provide English dictionary

3. The system should provide English to Thai (Non-

English dictionary) to facilitate learning content from

English.

4. The system should provide content translated into

learners’ preferred language

5. The system should also be easy to use so that it will

encourage both teachers and learners to accept in

using system

6. The system should be designed based on the essential

attributes of a good software system.

2. Software

design and

implementation

The MBLS was developed by selected from off-the-shelf

software based on activity on and essential attributes of

good software (Sommerville, 2011).

3. Software

validation

Ensure that software meets the customer requirements

4. Software

evolution

The activity to ensure that software meets changing

customer needs

Table II Software process in designing MBLS software

4. The architecture of multilanguage

blended learning system (MBLS)

• Freeware software which included

– Moodle 2.7,

– Google Chrome web browser,

– Google Dictionary Chrome 4.0.2

– Imtranslator

has been used for designing MBLS.

4. The architecture of multilanguage

blended learning system (MBLS)

Fig. 1. Activities in Moodle LMS

4. The architecture of multilanguage

blended learning system (MBLS)

Fig. 2. Resources in Moodle LMS

4. The architecture of multilanguage

blended learning system (MBLS)

Fig. 3 Architecture of MBLS

LMSTranslation

Tools

Content in English

Language

Content in Other

Languages

Lectures

Students

4. The architecture of multilanguage

blended learning system (MBLS)

Fig. 4. Accessing course content in MBLS

Users access courses

content

via

Google Chrome Users and lecturers access data via

Chrome browser that installed

Google Dictionary chrome extension

and ImTranslator

Lecturers create and manage

courses content

4. The architecture of multilanguage

blended learning system (MBLS)

Fig. 5. Searching Google Dictionary add-on

4. The architecture of multilanguage

blended learning system (MBLS)

Fig. 6. Google Dictionary add-on

4. The architecture of multilanguage

blended learning system (MBLS)

Fig. 7. Searching Imtranslator add-on

4. The architecture of multilanguage

blended learning system (MBLS)

Fig. 8. Imtranslator add-on

4. The architecture of multilanguage

blended learning system (MBLS)

Fig. 9. Imtranslator services

5. Utilizing the MBLS

Fig.10. Example of English FAO website

5. Utilizing the MBLS

Fig. 11. Example of translated FAO website to the Thai language

6. Designing units’ content

Discuss with lecturers

Design course content of each week

Develop content of next weeks

until completed all units

Start

Stop

Translate course content of each week

review course content

Create course content of each week

Fig. 12 The process of designing units’ content

7. Examples of users interface

Fig. 13 Home page of multilanguage blended agricultural science course in English

7. Examples of users interface

Fig. 14 Home page of multilanguage blended agricultural science course translated into

Thai language

7. Examples of users interface

Fig. 15 Multilanguage blended agricultural science course

8. Conclusion

This study has provided a description of the utilization of

the translation tools and the MBLS and examples of the

user interface.

Further research

•This MBLS is the first step in the development of a

framework for traditional classroom training for agriculture

through the multilanguage blended course.

•The efficacy of this bilingual learning blended course for

agricultural science students needs further investigation.

References

[1] S. Noom-Ura, "English-Teaching Problems in Thailand and Thai Teachers’ Professional

Development Needs," English Language Teaching, vol. 6, p. 139, 2013.

[2] P. Darasawang, "English language teaching and education in Thailand: A decade of change," in

English in Southeast Asia: Varieties, Literacies and Literature, ed: Cambridge Scholars

Publishing, 2007, pp. 187-204.

[3] A. Wiriyachitra, "English language teaching and learning in Thailand in this decade," Thai

TESOL focus, vol. 15, pp. 4-9, 2002. [4] J. Udomkitmongkol, "อุตสาหกรรมเคร่ืองจกัรกลการเกษตร [Agricultural machinery]," ed, 2011.

[5] F. Z. Azizan, "Blended learning in higher education institution in Malaysia," in Proceedings of

Regional Conference on Knowledge Integration in ICT, 2010, pp. 454-466.

[6] I. Carol, G. G. R. Roy, and A. Prassanna, "A cloud model for effective E-learning," in

Computing and Communication Technologies (WCCCT), 2014 World Congress on, 2014, pp.

167-169.

[7] P. Nilsook, L. Armstrong, P. Taechatanasat, and T. Ranjeet, "Web-based training in e-agriculture

for agricultural college," in Proceeding of the 9th Conference of the Asian Federation for

Information Technology in Agriculture, rth, Western Australia, 2014.

References

[8] E. Walter, Cambridge advanced learner's dictionary hardback with CD-ROM for

Windows and Mac Klett edition: Cambridge University Press, 2008.

[9] E. Coward. (2010, November 15, 2015). 7 tips and techniques for multi-lingual

website accessibility. Available: http://www.nomensa.com/blog/2010/7-tips-and-

techniques-for-multi-lingual-website-accessibility/

[10] Google Inc. (2014, May 21st, 2014). Multi-regional and multilingual sites. Available:

https://support.google.com/webmasters/answer/182192?hl=en&ref_topic=2370587

[11] Multilanguagelearning.com. (2014, May 24th, 2014). Multilanguagelearning.com.

Available: http://multilanguagelearning.com/

[12] A. Bosch. (2013, May 24, 2014). e-Child online vocational training course on children

ergonomics for product designers. Available: http://www.e-

child.euproject.org/index.cfm?Lang=1

[13] A. Bosch. (2013, May 24th, 2014). Online multi-language vocational training course

on children's ergonomics for product designers. Available: http://www.adam-

europe.eu/prj/8260/project_8260_en.pdf

[14] Booking.com. (1996-2014, May 20, 2014). Booking.com. Available:

www.booking.com

References

[15] Google Inc. (2014, March 21, 2014). Multi-regional and multilingual sites. Available:

https://support.google.com/webmasters/answer/182192?hl=en

[16] I. Sommerville, Software engineering, 9th ed. Boston: Pearson, 2011.

[17] K. Saraubon, P. Nilsook, and P. Wannapiroon, "System Design of Mobile Augmented

Book," International Journal of Interactive Mobile Technologies (iJIM), vol. 10, pp. 52-

59, 2016.

[18] Google Inc. (2015, 5th February 2015). Google Chrome. Available:

http://www.google.com/chrome/

[19] Google Inc. (2014, 5th February 2015). Google Dictionary. Available:

https://chrome.google.com/webstore/detail/google-dictionary-by-

goog/mgijmajocgfcbeboacabfgobmjgjcoja?hl=en

[20] imtranslator.net. (2015, 29th January 2015). ImTranslator: Google Translate. Available:

https://chrome.google.com/webstore/detail/imtranslator-google-

trans/noaijdpnepcgjemiklgfkcfbkokogabh?hl=en

[21] M. Tayebinik and M. Puteh, "Blended learning or E-learning?," International Magazine

on Advances in Computer Science and Telecommunications (IMACST), vol. 3, pp. 103-

110, 2012.

[22] P. Nilsook and P. Wannapiroon, "International Distance Consulting via Web

Conferencing," International Journal of Emerging Technologies in Learning, vol. 19, pp.

60-64, 2014.

Questions

Taechatanasat, P., Armstrong, L & Nilsook, P. (2016)

Designing a Multilanguage Blended Learning System

for Thai agricultural Science Students.The 5th IEEE

International Conference on Teaching, Assessment,

and Learning for Engineering. December 7-9,

2016;Dusit Thani Bangkok Hotel, Bangkok, Thailand.

Acknowledgements

www.prachyanun.com Edith Cowan University

Research Centre for Vocational Education Technology,

Science and Technology Research Institute

King Mongkut's University of Technology

North Bangkok (KMUTNB)

Dr. Leisa Armstrong

eAgriculture Research Group ,

School of Computer and Security Science ,

Edith Cowan University (ECU) , WA, Australia