diccionario quechua - español.pdf

Upload: ricardo-fernandez

Post on 06-Jul-2018

616 views

Category:

Documents


9 download

TRANSCRIPT

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    1/241

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    2/241

     

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    3/241

    Ruraq:Nonato Rufino Chuquimamani Valer

    Yanapaqkuna:

    Ministro de EducaciónJavier Sota Nadal

    Vice Ministro de Gestión PedagógicaIdel Vexler Talledo

    Director Nacional de Educación Bilingüe InterculturalModesto Gálvez Ríos

    Título del Diccionario:Yachakuqkunapa Simi Qullqa - Qusqu QullawQhichwa Simipi.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    4/241

    Yachakuq qhari warmi wawakuna,

    Qhari warmi yachachiqkuna,

    Tayta mamakuna,

    Runa simi rimaqkuna,

    Llapan kamachikuqkuna:

    Kay qillqasqapa sutinmi QHICHWAPI SIMI PIRWA, nillasunmantaqmi SIMI QULLQAnispapas, SIMI TAQI nispapas. Kaypim tarikun rimasqanchik simikuna, kay simi

    pirwata ñawinchaspa mayqan simitapas qillqasunchik, kaqtaq simikunapa

    yuyaynintapas hap’isunchik.

    ¿Imapaqtaq allin kay simi pirwari?

    Mayqan simitaña qillqayta munaspapas, kay simi pirwata qhawaykuspa

    qillqasunchik, kaqtaq mayqan simipa yuyayninta mana yachaspapas, kay simi

    pirwapi chay simita maskaspa yuyayninta tarisunchik. Kay simi pirwata sapa

    p’unchaw apaykachaspa ari mana pantaspaqa qillqasunchik.

    QALLARIY SIMI

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    5/241

    INTRODUCCIÓN EN ESPAÑOL 

    P R E S E N T A C I Ó NP R E S E N T A C I Ó NP R E S E N T A C I Ó NP R E S E N T A C I Ó NP R E S E N T A C I Ó N

    Como se sabe, los estudios lexicográficos relacionados con las lenguasindígenas del Perú antiguo, particularmente el quechua y el aimara, se iniciantempranamente, según lo atestiguan los tratados léxicos monumentales deGonzález Holguín (1608) y Ludovico Bertonio (1612), respectivamente. Sin

    embargo, tales auspicios conllevaban al mismo tiempo el germen de unaselección idiomática que, a la par que entronizaba unas variedades, postergabaen el olvido a otras. En efecto, tanto en el quechua como en el aimara se privilegióuna variedad por encima de las demás, en atención a criterios políticos,culturales y religiosos, optándose por el dialecto cuzqueño, en el primer caso, ypor la variedad lupaqueña, en el otro. Desde entonces las variedadespostergadas, tanto quechuas como aimaras, iniciaron un penoso camino de

    supervivencia, extinguiéndose en el trayecto muchas de ellas sin dejar rastrosy debatiéndose otras ante la amenaza de una muerte anunciada. Tuvimos queesperar el siglo XX para que tal situación de desamparo se remediara en parte,gracias a los registros léxicos de los miembros del Colegio de Propaganda FIDEdel Perú, materializados en el Vocabulario Políglota Incaico (1905), y con la seriede seis diccionarios quechuas editados por el Ministerio de Educación y el

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    6/241

    y aimara-castellano. Como tales, su extensión es reducida (un promedio de 2,000palabras), pues procuran recoger el léxico básico y general, y la finalidad quepersiguen es educativa obviamente. Van dirigidos especialmente a profesores yalumnos, buscando reforzar, en el contexto del aula (que secularmente privilegiaal castellano), el manejo de la lengua ancestral que, en el mejor de los casos,cuando no se la conoce plenamente, va siendo avasallada por el bilingüismosustitutorio a favor de la lengua dominante. En tal sentido, los diccionariosconstituyen una herramienta de consulta necesaria y obligada al servicio de laeducación bilingüe impartida en los centros de enseñanza, ya que, aparte de

    informar y transmitir conocimientos, responden a la realidad lingüística y dialectalinmediatas, es decir al uso de la lengua tal como ésta se da en el contexto regionaly comunitario andinos.

    Ciertamente, un diccionario, como el que acabamos de caracterizar en líneasgenerales, debe tener algunas propiedades que hagan efectiva y práctica la

     finalidad que persigue. Sin embargo, aunque convencidos de ello, es legítimo

    reconocer que, sin desmerecer los méritos intrínsecos que puedan tener, losvocabularios que ahora se ponen en manos de sus destinatarios se definen mejorpor la naturaleza más bien híbrida de su configuración. En efecto, por un lado,tanto la selección léxica, que no se circunscribe al vocabulario básico, como laestructura de las definiciones, que no siempre son sencillas, hacen de estosdiccionarios instrumentos de consulta más ambiciosos, pues consignan nosolamente el léxico general sino también el referido a la cultura andina. En este

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    7/241

    lemas o artículos léxicos, intento que se viene concretando en nuestro mediosólo en las últimas décadas, y dentro del contexto de políticas educativasbilingües, como lo prueban los diccionarios quechuas y aimaras que han idoapareciendo en los últimos tiempos en el área andina en general (desde elEcuador hasta Bolivia). En tal sentido, las definiciones ofrecidas en losvocabularios presentados constituyen, al margen de las limitaciones y los sesgosque puedan tener, un ensayo de reflexión conceptual y lingüística, que no porser tentativo deja de ser encomiable. Como lo es el afán por introducir contenidosculturales de raigambre andina en muchos casos amenazados de obsolescencia

    cuando no de total periclitación.Hay un aspecto final que debe tomarse en cuenta en relación con el carácter

    de los diccionarios. Bastará recorrer las entradas léxicas para percatarnos deque no estamos aquí ante vocabularios de naturaleza puramente descriptiva,pues aunque aspiran a recoger el léxico básico usual, no renuncian, si bienimplícitamente, algunos principios de normalización idiomática elementales,

    acordes con las finalidades pedagógicas que persiguen. Ello se echa de ver,sobre todo, en la preferencia por una forma antes que por otra, allí donde hayvariantes léxicas, pero en especial en el uso normalizado de la ortografía quechuay aimara, que se apoya en la virtud que encierra todo sistema ortográfico comoinstrumento que asegura la unidad de la lengua por encima de la diversidad quepresenta su manifestación oral. En este sentido también los vocabularios tienenuna función pedagógica importante pues están llamados a convertirse en

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    8/241

    Qhichwa - Qhichwa

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    9/241

    Achalay. (r). Sumaq p’acha churakuypas,uyanchikta mayllakuspa llimp’ikuypas,q’apaqkunawan hawikuypas; wasipas

    imapas sumaqyachiy.  Adornar.

    - Sipaskunaqa ñawraq llimp’i t’ikawanmichukunkuta achalanku.

    - Las jóvenes adornan sus sombreros condiversos colores de flores.

    A h (s) Watan watan payllaman

    A

    - a

    - Para la fiesta del Corpus Christi llevantubérculos asados de achira al Cuzco.

    Achka. (s). Chanin, sinchi, mana pisichu,mana yupay atiy kawsaykuna. Mucho(s),bastante, harto.

    - Achka hak’akllukunam chay t’uqupiqapuñusqa.

    - En ese agujero dormían muchos pitos.

    Achiwa. (s). Llanthukunapaq k’aspicha-kunaman ima awasqapas watasqa. Som- brilla, quitasol.

    - Kunan p’unchawqa awasaqmi, mana ru-phaykuwananpaqqa achiwata sayayka-

    chipuway.- Hoy día tejeré; hazme el favor de tender-

    me la sombrilla para protegerme del sol.

    Achiyuti. (s). Yunkakunapi wiñaq kichkaqarachapi puka ruruchayuq yura. Achiyutiruruwanqa mikhunata pukayachinchik;

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    10/241

    - Punkuta allinta wichq’aychik, paqtataq

    achuqalla quwitapas runtutapas suwar-

    qukunman.- Cierren bien la puerta; la comadreja pue-

    de robar los cuyes o los huevos.

    Achuqcha. (s). Yunkakunapi arwispa wiñaq

    yura; rurunqa mikhuna. Caigua.

    - Achuqchataqa ruqututahina hunt’achis-

    pam wayk’unapas mikhunapas.

    - Las caiguas se preparan y se comen re-

    llenas como el rocoto

    - Tayta Jacintoqa sara kamchatawan tu-

    nastawan mikhusqanmantam aka ch’aki-

    wan yaqalla wañurqun.- Don Jacinto casi se muere por haber co-

    mido tostado y tuna.

    Aka tanqa. (s). Akamanta rump’uta ruras-

    pa tanqaq yana urucha. Escarabajo.

    - Aka tanqa uruchaqa tarpunapaqmi ri-

    khurimun.- El escarabajo abunda en épocas de

    sembrío.

    Akllakuna. (s). Inkakunapa kawsaynin

    pachapi riqsisqa wasikunapi awaq, puch-

    kaq, tukuy ima yachaq akllasqa warmi-

    kuna. Escogidas, acllas.

    - Akllakunaqa mana aqha rurayllatachu

    yachaq kasqaku, paykunaqa tukuy ima

    kamayta yachaq kasqaku.

    - Las acllas no solamente sabían hacer chi-

    cha sino aprendían toda clase de oficios.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    11/241

    Allay. (r). Allachuwan imapas hurquy, yu-rakuna aspiy, allpa wayayachiy. Escarbar,

    aflojar, cosechar tubérculos.

    - Panacháy, papayta allaysirqamuway,watyatapas mikhusunchikmi.

    - Hermanita, ayúdame a escarbar mis pa-pas; ahí comeremos huatia.

    Allpa. (s). Pacha mamanchik. Sarusqan-

    chik. Chaypi ima yurakunapas wiñan, chaypiima kawsaqkunapas mana kawsaqkunapastiyanchik. Tierra, planeta tierra; terreno.

    - Allpaqa tukuy imata urichipuwanchik;kaqtaq uywakunatapas mirachipuwan-chik, chayraykum Pacha Mama ninchik.

    - El suelo produce de todo para nosotros,

    también reproduce animales; por ello ledecimos «Madre Tierra».

    Allqa. (s). Uywapas, ima kawsaqpas iskayllimp’iyuq. Imapas mana tukusqa. Qullusqa.

     Moteado, de dos colores, manchado, inconcluso.

    - Yana yuraq llimp’iyuq wakataqa allqa

    Allqu. (s). 1. Runapa wasinpi tiyaq uywa.Payqa kanikuspa wasitapas huk uywaku-

    natapas qhawan. Perro(a ) . 2. Manachanin runata chayhinata sutiyanku. Malvado.

    1. Allquqa tuta kanikuspa atuqta ayqichin.- El perro espanta de noche al zorro

    ladrando.2. Chay Marianochaqa manam runachu,

    chayqa allqum.- Ese Marianito no merece llamarse gen-

    te, ése es un malvado.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    12/241

    Ama. (p). Kamachikuspa «mana» niy. No prohibitivo.

    - Paraptinqa ama hamunkichu.- Si llueve, ¡no vengas!

    Amachay. (r). Pisi kallpa runatapas, uywa-tapas,huk kawsaqkunatapas; millaykuna-mantapas, kallpayuqkunamantapas, allqu-mantapas, ima mana allinkunamantapas

    hark’akuy. Defender, apaciguar, proteger, am-  parar.

    - Watukuq runatataq allquhap’irqunman, amachay.- Cuidado que el perro muerda al visitan-

    te, ¡defiéndelo!- Vacunakunaqa unquykunamanta ama-

    chawanchik.- Las vacunas nos protegen de las enfer-medades.

    Amaru. (s). Kanirqukuspa wañuchikuqhatun mach’aqway. Serpiente.

    - Qusqu llaqtapiqa kaqmi huk amaru

    Ancha. (p). Imapas llasaq kaptin, achkakaptin, mana qasi qasillachu. Huk simikuna

    t’ikrachiq. Mucho, demasiado, en sumo grado.

    - Manuel masichanchikqa ancha sumaqsunquyuqpuni.

    - Nuestro compañero Manuel es muy bue-na gente.

    Anchiy. (r). Ancha llakisqa kaspa sasawansamay. Huk simipiqa llakikuy. Suspirar, tener pena.

    - Ñuqapas kaypi kakuchkaptiy, ¿imalla-mantataq anchichkankiri?

    - Estando yo aquí presente, ¿por quésuspiras?

    Anchuy. (r). Huk hawamanta wak hawamanhurquy. Karunchay. Alejar, apartar, retirar.

    - ¡Chay machasqa runata anchuchiy kay-manta!R ti d í h b b h !

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    13/241

    Anqara. (s). Hatun matimanta (purumanta)p’ukuman rikch’akuq mayllakunapaqpas

    ima mikhuykuna mayllanapaqpas apay-kachana. Batea de mate o poro.

    - ¡Wawáy, anqarapi p’ukukunata mayllar-qamuy!

    - ¡Hijo mío, ve a lavar los platos en la ba-tea de mate!

    Anqas. (s). Achka unupa llimp’in, hanaqpachapa sut’i p’unchawpi llimp’inman rik-

    - A ese niño mentiroso lo reprendieron fuertemente.

    Añas. (s). Misi sayaylla khuchihina sinqa-yuq millay asna hisp’aq sallqacha.Zorrino.

    - Tisis unquyniyuq runakunapaqqa añasaychas ancha allin.

    - Dicen que la carne del zorrino es muy bue-na para los enfermos de tuberculosis.

    Añaychay. (s). 1. Imataña chaskispapas tu-kuy sunquwan rimaspa kutichiy. Agradecer.2. Tukuy sunquwan rimasqakuna.  Agrade- cimiento, gratitud.

    1. ¡Allipuni waturikuwanki, anchatapuniañaychayki!

    - ¡Qué bien que me visitaste! Te lo agra-dezco muchísimo.

    2. Chay añaychayniykiqa allinmi.- Tu agradecimiento estuvo bien.

    Añu. (s). Uqaman rikch’akuq wayk’uspamikhuna q’illu ruru. Mashua.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    14/241

    Apasanqa. (s). Hatun kusi kusi, kanikuq,millwayuq hatun uru. Hukkunaqa qampu

    qampu ninku. Parananpaq t’uqunmantalluqsimun. Araña grande, tarántula.

    - Apasanqaqa parananpaqmi t’uqun-manta lluqsimun.

    - La tarántula sale de su agujero anun-ciando la lluvia.

    Apay. (r). Kaymantapas chaymantapas wakhawaman imapas hurquy, pusay, q’ipiy. Llevar.

    - Kay qillqasqata kuraq wawqiykimanaparquy.

    - Por favor, llévale este escrito a tu her-mano mayor.

    Api.  (s). 1. Sara kutasqamantapas wakkutasqamantapas mikhuna. Mazamorra.2. Unuyasqapas, mana ch’akisqapas. Hú- medo, desleído, mojado.

    1. Sara apiqa allin hap’ikuqmi.La ma amorra de maí alimenta bien

    Apinquya. (s). Tintínman rikch’akuqyunkakunapi arwikuspa wiñaq rump’u

    misk’i ruru. Granadilla.- Apinquya ruruqa qhuñaman rikch’akuq

    mikhuyniyuqmi.- La granadilla tien la parte comestible

     flemosa.

    Apu. (s). Ñuqanchik rikuq taytacha, anchamunayniyuq, imamantapas amachawan-chikpas muchuchiwanchikpas. Dios tutelar,señor, espíritu.

    - Apu Awsanqatiqa ancha munayniyuqmi.- El dios Ausangate es muy poderoso.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    15/241

    Aqha. (s). Saramantapas, siwaramanta-pas, qañiwamantapas, rumumantapas,

    ch’uñumantapas t’impusqa puqusqa upyana.Huk sutinqa aswa. Chicha.

    - Ñawpaqqa aqhata mikhunawan kuskamupyana kaq, manam machanapaqchu,chayqa ch’akiyllapaqmi kaq.

    - Antiguamente la chicha acompañaba alos alimentos. No era para emborrachar-

    se, sino para apagar la sed.

    Aranway. (s). Uywakunatapas sallqaku-natapas rimachispa yachachikuq willa-

    kuy. Fábula.- Atuqmantawan Wallatamantawan aran-

    wayqa pichus maychus kasqanchik yu-paychayta yachachiwanchik.

    - La fábula de la zorra y de la huallata nosenseña a respetar nuestras identidades.

    Arariwa. (s). Tarpuy pachamanta pallaypachakama chakra qhawaq runa. Guardiánde chacras.

    - Sapanka chakrayuqmi arariwamanqahuk wachu papata qun.

    - Cada dueño de chacra paga al guardiánun camellón de papas.

    Arí. (p). Imatapas atikunmi niy, riki niy. Sí.

    - Paqarinri, ¿hamunkichu? - Arí hamusaqmi.- Y mañana ¿vendrás? - Sí vendré.

    Armakuy. (r). Quchapipas mayupipasllapan kurpunchik mayllakuy. Bañarse.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    16/241

    Asnu. (s). 1. Kawallumanta pisipacha sa-yayniyuq, q’ipi apaq tawa chaki uywa.

     Asno, burro . 2. Imatapas mana yachay atiqrunatam chayhinata sutiyanku. Persona

     poco inteligente, bruto.

    1. Asnuqa huk kintal kuraq papatam q’ipin.

    - Esa tu perra trasladó sus crías a otramadriguera.

    Astawan. (p). Huktawanpas huk chikanta-wanpas imatapas mañarikuy. Más.

    - Kay ulluku chupichaqa misk’ipuni kas-qa, ¡astawan yapaykuway!

    - Esta sopa de olluco está muy rica, ¡au-méntame un poquito más!

    Atipay. (r). Imapas llalliy, mana rurachi-kuqta rurarquy. Vencer, lograr, ganar, su- 

     perar, conquistar.

    - Phawaspaqa atiparquykim.- Te gané en la carrera.

    Atuq. (s). 1. Allqu sayay uywakuna mikhuqyana q’illu millwayuq sallqacha. Zorro. 2. An-cha yukakuq runatam chayhinata sutiyanku.Engañador, embustero.

    1. Atuqtaqa tuqllaman ch’unchullkunatachuraspam hap’ina.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    17/241

    Away. (r). Awa sutiyuq k’aspikunapi q’ay-tuta allwispa wak q’aytuwan minispa p’a-chakuna ruray. Tejer en telar.

    - Hatun taytayqa wayitata awan, hatun ma-maytaq llikllata awan, mamayqa millwatapuchkan, ñuqataq q’aytuta kururuni.

    - Mi abuelo teje bayeta, mi abuela tejeuna manta, mi mamá hila lana, y yo ovi-llo el hilo.

    - Machachikuq unukunam runapa hatunawqanqa.Paymi wakchayachiwasun-

    chikpas, paymi wañuchiwasunchikpas.- Los más grandes enemigos del hombreson los tragos. Ellos nos empobrecerány nos matarán.

    Aya. (s). Wañusqa runapa ukhun. Cadáver,difunto.

    - Ayataqa anchata waqaspam wantupunku.- Llorando mucho se llevaron al cadáver.

    Aycha. (s).Runakunapa, uywakunapa tullunmuyuriq hunt’aq. Rurukunapa mikhunan.Carne, pulpa.

    - Challwa aychaqa ancha misk’ipuni.- La carne del pescado es muy deliciosa.

    Ayllu.(s). 1. Taytantin mamantin awichunku-nantin wawakuna. Familia. 2. Achka runayuqallpa. Comunidad.

    1. Ayllu sutiyqa Mamani.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    18/241

    - Tu mamá ya viene al frente, dále alcance.3. Ñuqaqa hampikuq mamamanmi aypasaq.

    - Yo lograré ser enfermera.Ayqiy. (r). Huk hawamanta wak hawamanriy. Runamantapas allqumantapas imamillay kawsaymantapas karunchay. Qispiy.

     Alejarse, escapar, huir.

    - Chay millay masichaykimantaqa ayqi-

    naykim.- Debes alejarte de ese mal amigo.

    Ayrampu. (s). Puka t’ikayuq waraqu (kich-ka). Ruruchan ukhupi puka misk’i muhu-chayuq. Cacto medicinal, airampo.

    - Ayrampu ruru hampi unuqa muru unquy

    hampinapaqmi allin.- El mate del fruto del airampo es buenopara curar muchas enfermedades.

    Aysay. (r). 1. Allqutapas llamatapas sa-ch’atapas qaqatapas imatapas was-

    khawan wataspa chutay. Jalar, conducir,halar, tirar, atraer. 2. Wawata makinman-ta purichiy. Conducir.

    1. Llamata aysaspa llaqtata riy.- Ve al pueblo jalando la llama.2. Wawata makinmanta aysay.- Conduce al niño de las manos.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    19/241

    Chaka. (s). 1. Rumimantapas k’ullumanta-

    pas simp’amantapas cementomantapasq’illaymantapas chimpanapaq mayu patapi

    churasqa. Puente. 2. Iskaynin phakanchik-pa huñukuynin. Entrepierna.

    1. Anta llaqtaman chimpanapaqqa karqan-

    mi huk isku chaka.- Para llegar al pueblo de Anta había un

    Chakakuy. (r). Mikhusqanchikpas, mayta-ña yaykuspapas mana kuyuripuy atiy. Ato- 

    CH

    ch 

    - ch

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    20/241

    Chakra. (s). 1. Mikhuy rurukuna tarpus-qa allpa. Chacra, terreno de sembrío. 2.

    Tarpusqa mikhuykuna. Sementera, culti- vos, sembrío.

    1. Mamanchik Candelariapa p’unchaw-ninpiqa chakra watukuqmi tusuyniyuqrinchik.

    - En el día de la Virgen de la Candelariavisitamos las chacras bailando.

    2. Ñuqaqa sara chakrayuq, añuchakra-yuqmi kani.

    - Yo soy propietario de chacras de maízy de mashua.

    Chakuy.(r). Sallqa kawsaqkuna hap’iy.Cazar.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    21/241

    Chanin. (s). Imapas chiqan rimay, imaman-tapas maychus kasqan quy. Precio, justo,correcto, valor.

    - Puchkasqaymantaqa chanintam haywa-ripuwan.

    - Por mi trabajo de hilado me pagaron lo

    - Runakunaqa chanrarayuq tusun.- Las personas danzan con cascabeles.

    Chaqay. (s). Rimaq runamantapas uyariqrunamantapas karupi kaq. Aquel, aquella.

    - Chaqay wik’uñaqa atuq maqaqsi.- Dicen que aquella vicuña castiga al zorro.

    Chaqruy.  (r) . Hukllaman imakunapashuñuy. Mezclar.

    - Paquchanchikmi Mamanikunapa lla-

    Challway. (r). Llikawanpas makillawanpasyawrinawanpas challwakuna hap’iy.Pescar.

    - Paqarinqa such’i challwaqmi risunchik.- Mañana iremos a pescar suches.

    Champi.  (s). Tullu saqtanapaqpas k’ulluch’iqtanapaqpas k’aspimanta kutichayuq,q’illaymanta chuntayuq llamk’ana. Hacha.

    - Inkakunaqa quri champiyuqsi kaqku.- Dicen que los incas tuvieron hachas de oro.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    22/241

    - Ima qurisqatapas anchata yupaycha-kuspa chaskikuna.

    - Cualquier obsequio se recibe con mu-cho agradecimiento.

    Chatu. (s). Chayqa kastilla simimantamañakusqa. Sañumanta rurasqa hukrinrichayuq unu aysanapaq apaykachana.Tacho para jalar agua, cántaro.

    - Kay sasawi yurachata hampi chatupit’impurqachimuy.- Haz hervir esta ramita de sasahui en el

    tacho de remedios.

    Chawa.  (s). Wayk’usqa ima mikhuykuna-pas manaraq chayasqa. Hukkunaqa hankuninku. Crudo.

    - Kay papaqa chawaraqmi kasqa; hukchikantawan t’impuchimuyraq.

    - Estas papas están aún algo crudas;hazlas hervir un tantito más.

    Chawpin. (s). Imataña iskayman phatmas-papas huk kuskan Su centro punto medio

    - El chairo con tripas gordas es muyagradable.

    Chikchi. (s). Hanaqmanta uraykamuq yuraqqasasqa rump’uchakuna.Granizo, granizada.

    - Sinchita ruphamuchkan; ch’isiniqmanchikchinqach ari.

    - Está soleando muy fuerte; seguramen-te más tarde ha de granizar.

    Chikchipa. (s). Munay q’apayniyuq mikhu-

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    23/241

    - Mi mamá me enseña a decir siempre laverdad.

    Chiqniy. (r). Huk kawsaqkunata manamunay. Odiar.

    - Qilla wawakunataqa supaytam chiqnini.- A los niños ociosos los odio terriblemente.

    Chiraw. (s). Ch’akiriy pacha. Chay pachapiqa

    mana paranchu, aswanpas wayran, rit’in,qasan. Ch’akiy pacha. Mes de frío y sequía.

    - Ch’uñutaqa chirawpi chaninta ruranchik,kaqtaq chay pachapi aruwitapas rura-llanchiktaq.

    - Durante los meses secos se preparamuy bien el chuño; también en ese tiem-

    po se elabora el adobe.

    Chiri. (s). Wayrapa phukuyninpas, qasapakhatatatachiyninpas. Frío.

    - Chiri hawas mikhuyqa ch’unchullnin-chikta khipuchin.

    Chillina.  (s). Tuquru tullukunapa chaw-pinpi misk’i llamp’u wira. Médula, tuétano.

    - Mula chillinaqa chaki k’utuypaq chaninhampim kaq kasqa.

    - El tuétano de mula es un excelente re-medio contra la artritis.

    Chillpa. (s). Imapas mana urmananpaq chu-rasqa rumipas k’ulluchapas imapas.Cuña.

    - Karru payllamanta mana phawarinan-paqqa rumiwan chillpana.

    - Para que el carro no ruede solo, hay queponerle una cuña de piedra.

    Chimpay.  (r). 1. Mayutapas urqutapaskaymanta chaqayman riy. Cruzar.2. Ima-manpas pimanpas qayllay. Acercarse.

    1. Mayutaqa yuyaywanpuni chimpanki,chaytaq lluchk’awaq.

    - Debes cruzar el río con mucho cuidado,no vayas a resbalarte.

    2. Wawaqa suti taytanman chimpaykun.- La niña se acercó a su padrino de

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    24/241

    Chuchuqa. (s). Sara t’impu ch’akichisqa.Chochoca, maíz cocido y seco.

    - Sara chuchuqataqa watan watanpaswaqaychayta atillanchikmi.

    - La chochoca de maíz se puede guardar

    por varios años.

    Chukcha. (s). Runapa umanpi wiñaq ch’a-war. Puqusqa chuqllupa umanpi ch’umpiñañu aysakuqkuna. Pelo humano y animal,

     pelo del choclo.

    Chukuru. (s). Chay sutiwan achuqallata

    riqsillankutaq. Comadreja.

    - Chukuruqa pakallamanta runata qhawan.- La comadreja observa a las personas

    sin ser visto.

    Chullpa.  (s). Wasikunamanta aswan hatunsayayniyuq rumimanta pirqasqa ñawpa ru

    - Chukullitaqa kay p’unchawkuna mana-ña warmikunaqa churakunkuchu.

    - En estos días las mujeres ya no acos-tumbran usar la mantilla del tocado.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    25/241

    Chuqu. (s). 1. Imapas yaqa allakuqpihinatukuspa sayaq. Ñawch’iyuq kawsay. Cono,objeto que termina en punta. 2. Rutusqa mi-khuykuna sayachisqa. Ñawpiyuq kawsay.Cono mocho, gavilla parada.

    Chulluy. (r). Imapas unuyay, apiyay. Remo-  jarse, derretirse, volverse líquido.

    - Rit’ipas ch’uñupas chullunmi. Rit’iqaruphaywan unuman tukun, ch’aki ch’u-ñutaq unupi apiyan.

    - Así como la nevada, el chuño tambiénse remoja. La nieve se derrite conel calor del sol, y el chuño seco se vuel-ve blando en el agua.

    Chumpi.  (s). Waratapas pulliratapaswiksaman watanapaq llimp’i llimp’i q’aytu-manta pallayniyuq awasqa. Faja, correa.

    - Runaqa raymi p’unchawkunapi munaypallayniyuq chumpikunata churakun.

    - Durante los días de fiesta la gente luce fajas muy bonitas.

    - Allin sara chuqlluqa chunka iskayniyuqaysakuyniyuqmi.

    - Una buena mazorca de choclo presen-ta doce hileras de maíz.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    26/241

    - Dicen que Jesucristo no fue procreadopor San José.

    Churpuy. (r). Wayk’ukunapaq q’unchamanunuyuq manka churay. Hast’ay.Poner la olla.

    - Mankata churpuykuspa sarata lawapaqkutarquy.

    - Una vez puesta la olla al fogón, mueleel maíz para preparar mazamorra.

    Chusi. (s). Puñuspa qatakunapaq millwa-manta awasqa p’acha. Qatana. Frazada.

    - Paqucha millwamanta awasqa chusiqaancha q’uñillañam.

    - Las frazadas tejidas de lana de alpacason muy calentadoras.

    Chuwi. (s). Alwirhas sayay wawakunapapukllanan mana mikhuna sallqa rurucha

    - Yamt’ataqa kallpawan chutaspam t’i-ranchik.

    - Los arbustos para la leña se arrancan jalándolos con mucha fuerza.

    Chuwa.  (s). Mikhuy qarakunapaqpasmanka kirpanapaqpas sañu allpamantarurasqa. P’uku. Plato de arcilla.

    - Punupiqa allpamanta rurasqa chuwaku-napi ch’aquta pitunku; kaqtaq chuwapimikhuytapas qaranakunku.

    - En Puno preparan la barbotina de cha-co en platos de barro; también en pla-tos de barro se sirven las comidas.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    27/241

    Chhachu.  (s). 1. Thanta p’achayuq runa.

    Wathasqa p’acha. Andrajoso, remendado. 2.

    Millwan t’ikraq asnu. Burro que muda el pelo.

    1. Qilla runaqa chhachullapuni purin.

    - La gente ociosa siempre anda andrajosa.

    2. Chhachu asnuman allinta mikhuchimunki.

    - Al burro que muda de pelo le darás bue-

    na comida.

    Chhaku. (s) Rakhu millwapas mana ñut’u

    - Waka umantaqa unaytam chhallchachina.

    - Hay que hervir la cabeza de la vaca por

    buen tiempo.

    Chhalluy.  (r). Mankapas qispipas p’akiy.

    Quebrar vidrio o cerámica.

    - Pisquchakunata wach’ispa t’uqupa qis-

    pinta chhallurqamusqaku.

    - Al hondear pajaritos habían quebrado

    el vidrio de la ventana.

    Chhapa. (s). Siwara pilasqapa, trigo pilas-

    qapa qaran. Cáscara de la cebada, del tri- 

     go; afrecho.

    - Siwara chhapataqa quwiman qaraykuy.

    - Dales a los cuyes el afrecho de la cebada.

    Chhapchiy.  (r). Kallpawantaq sinchita

    kuyuchispataq imapas wayrachiy. Thalay.

     Sacudir, agitar.

    - Kay qatanakunataqa hawapi chhapchir-

    qamuy.

    CHH

    chh 

    - chh

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    28/241

    Chhuruna. (s). Pisqukunapa simin, chayqa

    k’aspihina sinchitaq, ñañullapitaq tukun.

    Chhapana. Pico de ave.

    - Hak’aqlluqa sinchi chhurunayuq; chay-

    wanqa rumitapas kichanmansi.

    - El pájaro pito tiene el pico muy fuerte;

    dicen que con él puede horadar hastalas rocas.

    Chhillchi.  (s). Kuyuchisqa ñañu kunka-

    chayuq pukllana. Wawakunapa pukllanan.

     Sonaja.

    - Chay wawata chhillchichawan puklla-

    chinki.

    - Hazle jugar a esa criatura con su sonajita.

    Chhulli.   (s). Unu qhuñayuq chiriman-

    tapas ruphaymantapas unquy. Gripe,

    catarro.

    - Sasawi hampi unum chhulli unquytaqa

    hampin.

    - El mate de sasahui es bueno para cu-

    rar la gripe.

    Chhullunku.  (s). Qasasqa unu. Hielo,escarcha.

    - Chiraw pachapiqa supaytam qasan; chay-

    raykutaq mayu unupas qucha unupas

    chhullunku hunt’a.

    - En la época de invierno hiela demasia-

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    29/241

    Ch’akiy. (r). 1. Api kaspa ruphaywanpaswayrawanpas unun hurquy. Secar. 2. Unu-nayay, thasnukunapaq upyay munay. Te- 

    ner sed. 3. Ima kawsaypas ruphaywan ru-miyay. Endurecer.

    1. Api p’achaqa ruphaypipas wayrapipasch’akillanmi.

    - La ropa húmeda seca con el sol o conel viento.

    Ch’aqi.  (s). Ch’uñu takasqayuqpas saratakasqayuqpas trigo kutayuqpas ch’ar-kiyuq mikhuna. Variedad de sopa a base dechuño o trigo chancado.

    - Kunan p’unchawqa trigo ch’aqita way-k’ukusunchik, paqarintaq sara lawata,minchhataq ch’uñu phasita.

    - Hoy prepararemos sopa de trigo chan-cado; mañana, mazamorra de maíz; y

    pasado mañana, chuño sancochado alvapor.

    Ch’aqiy. (r). Imatapas pitapas qayllaman-tapas karumantapas rumiwan aypachiy.Chancar, apedrear.

    - Ch’aqiyqa karun karun takayllam; ku-

    tayqa ñut’u takarquymi.- Chancar es golpear a medias; moler es

    golpear hasta lograr harina.- Maqt’a taripaptinsi p’asñachaqa rumi-

    wan ch’aqikamun.- La muchacha empezó a apedrear al

    mozo en cuanto lo alcanzó.

    CH’

    ch’- ch’

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    30/241

    - ¡Qué feo discutes! ¡No tienes ni miedoa la gente!

    Ch’arki.  (s). Kachiyuq qasachisqa ch’a-kichisqa aycha. Chalona, cecina de carne,charqui.

    - Arikipapi paqucha ch’arkitaqa sarakamchayuqta hankullata mikhunku.

    - En Arequipa acostumbran comer elcharqui de alpaca crudo acompañadocon maíz tostado.

    2. Kawallu chupamantaqa ch’awar was-khatam ruranku.

    - De la crin de los caballos se hacen ca-brestos.

    Ch’away. (r). Ñuñuta q’apispa lichi hurquy.Ordeñar.

    - Ñuñuq wawakuna wiksa q’apiyniyuqkaptinqa, mamanku lichinkuta ch’awar-

    qukuspa ruk’i papapi anisniyuqta t’im-purqachinku, chaytataq wawaman up-yaykachinku; chayqa mana pantayhampim.

    - Si los niños lactantes tienen cólicos de-bido al frío, sus madres, luego de sacar-se un tantito de su leche, lo hacen her-vir con una papa amarga con un poqui-

    to de anis, y esto les hacen tomar a lascriaturas enfermas; es un remedio quenunca falla.

    Ch’ichi. (s). Anti mayukunapi kawsaq uchukutapi mikhuna huch’uy yana yukracha.Camaroncillo negro.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    31/241

    Ch’illiku. (s). Kuchukuspahina ch’isiyay-kuyta phawaykachaq wanquyru sayay uru.Huk sutinqa Ch’illi k’utu. Grillo.

    - Ch’illikuchaqa q’umir rapikunata mi-khuspa kawsan.

    - El grillo se alimenta de hojas verdes.

    Ch’in. (s). Mana imapas uyarikuq.  Silencioabsoluto.

    - Huk ch’in wayq’upi atuqqa uwiha uñatamikhurqusqa.- En una quebrada silenciosa el zorro se

    lo había comido al corderito.

    Ch’inyachiy. (r). Pitapas imatapas upalla-chiy. Silenciar, hacer callar.

    Ch’iquy. (r). Sinchi rumiwan wak rumiku-na kuskachay.  Labrar en piedra.

    - Lluchk’a qhunataqa wak sinchi rumi-wanmi ch’iquparquna.

    - Si la mano del molino está lisa, hay quevolver a picarla con una piedra dura.

    Ch’irway. (r). P’achatapas ima mikhuna-tapas api kasqanmanta iskaynin makiwan

    ñit’iykuspa unun hurquy. Exprimir.

    - Chayrupaqqa ch’uñu kutata iskay unu-manta kimsa unumanta ch’irwarquspamankaman churaykuna.

    - El chuño molido hay que exprimirlo dedos o de tres aguas para ponerlo enla olla.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    32/241

    Ch’umay. (r). Suysunapi unun t’aqay. Es- currir, colar.

    - T’imputa wayk’ukuspaqa mankata ki-charisqata kirpaykuspa kaltunta wakmankachaman ch’umarquna.

    - Después de cocerse el puchero, desta-pando la olla un poquito, se escurre el cal-do a otra ollita.

    2. Ch’isiyaykuyta uywaqa payllamanta wa-siman kutimpun.

    - El ganado retorna de por sí a la casa al

    anochecer.

    Ch’iya. (s). Pikipa, usapa runtun. Liendre.

    - P’achapi ch’iyataqa t’impuchispamwañuchina.

    - Las liendres se matan hirviendo la ropa.

    Ch’uklla.  (s). Mana pirqallayuq k’aspi-mantawan ichhumantawan wasi. Choza.

    - Sipasqa sapallansi ch’ukllamanta uwi-hanta qhawan.

    - Dicen que la muchacha sola velaba susovejas desde su choza.

    - El chullo protege del frío la cabeza y lasorejas.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    33/241

    wiksanmanta uqutinkama aysakuq aycha-manta phuku sunqucha. Intestinos, tripas.

    - Wira ch’unchull kankasqaqa wiksa k’i-risqapaq ancha allin.

    - Las tripas gordas asadas son muy bue-nas para curar las úlceras.

    Ch’unqay.  (r). Imapas kallpawan upyay.Chupar, sorber.

    - Tullukunapa chillinantaqa misk’itaraqch’unqarqunchik.

    - Las médulas de los huesos las chupa-mos con agrado.

    Ch’upu. (s). Runapa ukhunpipas uywapaukhunpipas rumiyaspa punkisqa, chaytaqpuquspa q’iyata t’uqyan. Absceso.

    - Simi kichasqa puñurquspa chiri wayratach’unqasqani, chayraykutaq uyaypi ch’u-pu lluqsirquwan.

    - Habiéndome dormido con la boca abier-ta tomé aire frío y por esta razón me le-vantó un absceso en la cara.

    Ch’uqñi.  (s). Ñawimanta lluqsimuq q’i-yaman rikch’akuq llikacha. Legaña.

    - Ruphaymantach ari ñawiymi ch’uqñi;chayraykutaq mana allintachu rikuni.

    - Debe ser por el calor que tengo legañasen los ojos; por eso no veo bien.

    Ch’uru.  (s). Wasin q’ipirisqa pampallansuchuq mana chakiyuq sallqacha.Caracol.

    - Huk llaqtakunapiqa runaqa ch’urutapasmikhunmi.

    - En otros pueblos la gente come caracoles.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    34/241

    Ch’uwiy.  (r). Imatapas mana p’akikunan-paq, mana chiriyananpaq p’achawan p’is-tuy. Envolver, cubrir.

    - Wawatataq chirirqunman; ¡llikllawanh’ i k !

    Ch’uspi. (s). Mikhunakunapipas qhillikuna-pipas puriykachaspa phawaq uru. Mosca.

    - Ch’uspikunaqa qhillikunamanta unquy-kunata runaman apan.

    - Las moscas transportan enfermedadesde los basurales a las personas.

    Ch’uspa.  (s). Q’aytumanta awasqa kuka

    - Si ulula la lechuza es señal de mal augu-rio; en esos casos hay que caminar concuidado.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    35/241

    Hak’akllu.  (s). Urpichakuna sayay yanaq’illu phuruyuq, pirqakunata t’uquspa tiyaqpisqucha. Pájaro carpintero, pito.

    - Hak’aklluqa llullakusqanmantas pukamuch’uyuq; chayraykus mana llullaku-nachu.

    - Dicen que el pájaro carpintero tiene lanuca colorada por haber mentido; poreso no hay que mentir.

    - La garrapata les produce enfermeda-des y enflaquecimiento a los animalesdomésticos.

    Hamk’a. (s). K’allanapi t’uqyachispa cha-yachisqa mikhuy. Kamcha. Tostado.

    - Kay llaqtapiqa saratapas siwaratapasqañiwatapas hawastapas hamk’allan-chikmi.

    - En estos pueblos acostumbramos pre-parar tostado de maíz, de cebada, decañahua o de habas.

    H

    h - h

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    36/241

    - Hampikuq runaqa mach’aqway aychatach’iri ch’irita yawar ch’unqata yanachankakata kutarquspa, qhulla hisp’aypipiturispa tullu p’akisqata q’ipichaykun.

    - El curandero luego de moler carnede culebra, las hierbas chiri chiri ychupa sangre, chancaca negra lasmezcla con orín fresco y pone emplas-to en el hueso roto.

    Hampiy.  (r). Unquq runakunatapasuywakunatapas yurakunatapas alliyachiy.Curar.

    - Manam aychallanchiktachu hampinaqa,nunanchiktapas hampinallataqmi.

    - No sólo se debe curar el cuerpo, tam-bién es necesario curar el espíritu.

    Hampuy. (r). Watukuq runa chaskiy, wakwasimanta hamuq runakuna waqyay. Darla bienvenida.

    - ¡Hampuy taytáy, allqupas watasqam!

    en este mundo, en el mundo de adentroenterramos a nuestros muertos.

    Hank’a. (s). Huk chakinmantapas makin-mantapas mana allin uywapas sallqapas.Cojo.

    - Hank’a k’ankapa k’akaranmanta kankakanqa.

    - Habrá asado de la cresta del gallo cojo.

    Hank’u. (s). Puka aychanchikpa tukukuy-ninpi yuraq q’illu chutakuq muqumanwataq sinchi aycha. Tendón, nervio.

    - Hank’unchikmi tullunchikkunataqa mu-qunchikkunapi watan, chayraykutaq u-khunchiktaqa kuyuchinchikpas muyu-

    chinchikpas.- Los tendones atan los huesos en las

    articulaciones y es por ello que pode-mos mover y doblar las diferentes par-tes de nuestro cuerpo.

    Hanllariy. (r). Yarqaymantapas puñuy-

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    37/241

    Hap’iy.   (r). 1. Ima kawsaykunatapasmakinchikman churay. Coger.   2. Imayuyaykuna- tapas yachaykunatapasumanchikman churay.  Aprender.

    1. Kunan p’unchawqa taruka hap’iqmi

    risaqku.- Hoy día iremos a coger venados.2. Kunan p’unchawqa yachay wasipi

    manam imatapas hap’imunichu.- Hoy día en la escuela no aprendí nada.

    Harawi (s) Chayqa yarawi Sumaq ka

    2. Rakhu p’achaqa chirimanta ukhunchiktahark’an.

    - La ropa gruesa protege nuestro cuerpo

    del frío.- Allqutaq runata kanirqunman, ¡phaway

    hark’amuy!- Cuidado que el perro muerda a la gen-

    te, ¡corre defiéndela!

    Harwiy. (r). Mayqan ch’aki rurutapas an-chata qaywispa tumpallan hamk’ay. Pa-

    ruyachiy. Soasar, semitostar.

    - Harwisqa kinuwamanta lichiyuq lawaqamisk’illañam.

    - La mazamorra de quinua soasada conleche es rica.

    Hasp’iy. 1. Sillukunawan thupaypas rachay-pas. Arañar, rascar. 2. Ima hurqunapaqpasruk’anawan allpa kichay. Escarbar, removerla tierra para cosechar algún producto.

    1. Ukhunchik siqsiptinqa sillunchikwanhasp’ikunchik.

    - Cuando nos escuece el cuerpo nos ras-

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    38/241

    Hawch’a. (s). 1. Nawuspa, ripullupa, acel-gaspa, kinuwapa, ullpu yuyupa, michi mi-chipa llullu yurankunamanta mikhuna. Gui- so de hojas tiernas cocidas y exprimidas,

    jaucha 2 Llullu rapikuna mikhuy tupachi

    2. Taytayqa ayllu masintin aynipi pichqap’unchawllapi wasita hatarirquchin.

    - Mi padre con ayuda de sus parientes so-

    lamente en cinco días levantó una casa.

    Hatun.  (s). 1. Hukkunamantaqa kuraq.Grande. 2. Aswan sayayniyuqpas.  Alto.

    1. Hatunkaq mankata apamunki.- Traerás la olla más grande.2. Hatun sach’ata kumpasunchik.- Tumbaremos el árbol más alto.

    Hawa.  (s). 1. Mana ukhupichu, may chi-kapipas. Sitio, lugar. 2. Chayrayku. Causao motivo.

    1. Hawapiqa chirichkanmi; kayman yay-

    kuykamuy.- Afuera está haciendo frío; entra aquí.- May hawapipas rumiqa kallanpuni.- En cualquier lugar siempre hay piedras.2. Chay rimasqan hawa maqanaykukunku.- Por motivo de ese comentario se pelearon.

    - Hawastaqa qhapaq sitwa killa qallariy-tam tarpuna.

    - Las habas se debe sembrar a principios

    de agosto.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    39/241

    1. Ruqutu sirk’aqa supay hayam.- La vena del rocoto es muy picante.2. Tarwi t’impuchisqa unuqa millay haya.

    - El agua hervida del chocho (tarhui) esmuy amargo.

    Hayaqin. (s). Runapa, uywakunapa, sallqa-kunapa ukhunpi haya unuyuq huch’uy wa-yaqacha. Vesícula biliar.

    - Ancha phiñakuq runakunataqa hayaqin-mi t’uqyarqun.

    - A las personas muy renegonas se lesrevienta la vesícula biliar.

    Hayk’a.  (s). Yupasqamanta tapunapaqsimi. Cuánto.

    - Kimsaman tawata yapaptinchikri, ¿hay-k’am llapanpi?- Si a tres le sumamos cuatro, ¿cuánto

    es en total?

    Hayk’ap. (s). Ima pachapitaq kanqa chay-manta tapunapaq simi. Cuándo.

    Hayt’ana. (s). Qaramantapas lastikuman-tapas pukllanapaq rump’u. Pelota.

    - Ñawpaqqa hayt’ana mana kaptin maq-t’akuna hisp’ay p’uru phukuchuwanpukllaqku.

    - Antiguamente cuando no existían pelo-tas, los jóvenes jugaban con vejigas in- fladas.

    Hayt’ay.  (r). Pitapas imatapas chakiwan

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    40/241

    - Dicen que el ladrón estaba trasquilandola llama… Y ¿después? El dueño habíacogido del cuello al ladrón.

    Hiq’ipay. (r). Mikhunapas upyanapas qun-qaylla surq’anman yaykuy. Ahogar, asfixiar.

    - Mikhuywan hiq’ipaqtaqa wasanpipasmuch’unpipas yuyayllawan takana.

    - Al que se atora con comida se le gol-pea suavemente en la espalda o la nuca.

    Hisp’ay. (s), (r). 1. Runakunapas uywaku-napas sallqakunapas unuta ukhunchik-manta lluqsichiy. Orinar, mear. 2. Runaku-napa uywakunapa sallqakunapa ukhun-manta lluqsiq unu. Orina.

    1. Llamaqa huk chikallapi hisp’anpasakanpas, chayqa akasqan patapiñapasunu qayllapipas.

    - Las llamas acostumbran orinar y defe-car en lugares conocidas por ellas ocerca de los lugares donde hay agua.

    2. Runaqa hisp’ay puqusqawansi chuk-

    - Unutaqa hatun mankaman hich’aykuy,chaymantataq aswan aysarqamuy.

    - Vacía el agua a la olla grande, luego trae

    más agua.

    Hik’iy.  (r). Chutarikuspapas machasqakaspapas «hik’ hik’» nispa samay lluqsi-chiy. Hipar, estar con hipos.

    - ¿Imamantataq hik’ichkan wawaykiri?- Wiñachkancha ari riki, icha imatataq-

    chus pakamanta mikhurqun.- ¿Por qué está hipando tu criatura?- Seguramente está creciendo o habrá

    comido algo a hurtadillas.

    Hillp’uy.  (r). Unukunata wakman hunt’a-chiy, hich’aykuy. Envasar, llenar líquidos aotro envase, trasvasar.

    - Wawayki uchuwan hayarqachikusqaunullatapas hillp’uykuy.

    - A tu hijito le está picando el ají; échalepor lo menos agua en la boca.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    41/241

    Huk. (s). Chay simiwan yupaytaqa qalla-rinchik. Sapallan, ch’ullalla.Uno, una, solo, otro.

    - Runa simipiqa huk, iskay, kimsa, tawa,pichqa, suqta nispa yupanchik.

    - En quechua contamos diciendo: uno,dos, tres, cuatro, cinco, seis.

    Huk’ucha. (s). Tawa chakiyuq, uqipas all-qapas, wasipipas pampapipas tiyaq hu-

    ch’uylla suwa sallqacha. Ratón.

    - Huk’uchaqa kisutapas ch’arkitapas allinpakasqaña kaptinpas tarirqunpuni.

    - El ratón siempre logra encontrar el que-so y la chalona a pesar de que esténbien guardados.

    ñipi kasqanchikmantapas runakunapashuk kawsaqkunapas tukuy ukhunchik-manta unu wisch’usqanchik. Sudor.

    - Hump’i hump’iqa manam wayramanpaslluqsirqunachu manataq chiri unuman-pas yaykunachu, mana chayqa ukhun-chikmi punkirin.

    - Con el cuerpo sudando no debemos expo-nernos a las corrientes de aire ni entrar al

    agua fría, pues podemos hincharnos.

    Hunt’a.  (s). Runapas ima kawsaypasachka kay. Wasipipas huk wayaqapipasmanaña aswan yaykuyta atinchu. Llasaq.

     Lleno(a), completo, repleto.

    - Kay kanchaqa hunt’am, manam huk wa-

    kapas yaykunmanñachu.- Este corral está repleto, no cabe ni una

    vaca más.

    Hunu. (s). Yupaspaqa waranqa kuti waran-qa. Millón.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    42/241

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    43/241

    Ichhu. (s).Urqukunapipas pampakunapi-pas hatun sayay yawriman rikch’akuq rapi-yuq wasi qatanapaq sallqa yuracha. Paja.

    - Sicuani llaqtapa sutinqa sikuwa ichhu-manta hamun.

    - El nombre del pueblo de Sicuani provie-ne de la variedad de la paja llamadasikuwa.

    Illa. (s). Huk kawsaqkunapa, rantin rumi-mantapas q’illaymantapas sañumantapasrurasqa.  Amuleto.

    - Paqucha chanin mirananpaqqa illantaagosto killapi allinta ch’allana.

    - Para que las alpacas procreen en abun-dancia hay que ofrecer ritos a su amule-to durante el mes de agosto.

    Illaku. (s). Chayqa ulluku. Olluco.

    Illapa. (s).Manaraq chikchiptinpas chik-chiptinñapas qunqayllamanta t’uqyaspahanaqmanta uraykamuq ruphakuq pinchi-killa Rayo

    I

    i  

    - i

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    44/241

    Ima. (s). Kawsaykunamanta tapukunapaqsimi. Qué.

    - ¿Imataq kayri? ¿Imatataq mikhunkiri?¿Imapitaq puñunkiri?

    ri warmipa pantaq masin. Waynan, pallan. Amante.

    1. Sapan inkaqa tayta Intipa churinsi kaqkasqa.

    - Dicen que el rey inca fue hijo del mismoSol.

    2. ¿Maypitaq kay uraskamari kamurqanki?Inkaykiwancha ari qaynamurqanki.

    - ¿Dónde estuviste hasta estas horas?Seguramente pasaste el día con tu

    querido.

    Inti. (s). Hatun hatun k’anchaq quyllur.  Sol.

    - Tayta Intiqa tarpusqa muhuta q’uñichis-pa phutuchimun.

    - El padre Sol calienta la semilla sembra-da y la hace brotar.

    Inti watana.  (s). 1. Rumimanta rurasqakawsay, ima pacha kasqan yachanapaqllanthun qhawana. Reloj solar. 2. Q’illay-manta rurasqa huch’uy makinacha, ñañuyawrichankunata purichispa ima pachakasqanta willawanchik. Reloj.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    45/241

    - La garúa beneficia muchísmo a las se-menteras.

    Iray.  (r). Ch’akisqa trigo chuqllutapassiwara chuqllutapas kawalluwan saru-chispapas k’upaspapas rurun ch’uyan-chay. Irayqa kastilla simimanta mañakus-qa. Trillar y limpiar cereales como el trigo y la cebada.

    - Irasqa ruru ch’uyanchanapaqqa pallqa

    k’aspiwan huqarispa ichhunta wayra-china.- Para separar el grano de la paja hay que

    aventarla con la horqueta.

    Irqi. (s). Qhari wawapas warmi wawapaspaqarisqanmanta yaqa suqta watankama.

     Niño aproximadamente hasta los 6 años.

    - Irqichakunaqa kusisqam wawa wasi-man sapa p’unchaw rinku.

    - Los niñitos cada día van muy contentosal centro de educación inicial.

    Isanka. (s). Suqusmantapas p’ispitamanta-pas aqha suysunapaq mana aysanayuqsimp’asqa hatun ch’ipa. Canasta grande sin asa.

    - Isankaqa rurakullanmi ch’illiwa ichhu-mantapas suquspa tuqurun ch’iqtas-qamantapas p’ispitapa yuranmantapas.

    - Se confeccionan canastas de chillihua,del tallo partido del carrizo o de las ra-mas de la pispita.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    46/241

    Isqun.  (s). Yupaypi pusaqman hukyapasqa. Nueve.

    - Isqun pachak isqun chunka isqunniyuq-qa huk yupaymi.

    - El novecientos noveinta y nueve es unnúmero.

    Itha. (s). Ñawiwan mana rikuy atiy, yura-kuna mikhuq uywakunapa yawarnin ch’un-

    qaq, huch’uy sallqacha. Pulga de las aves,ácaro.

    - Mana pichasqa wasipi tiyaq wallpapak’akaranpiqa yanaraq ithapas tiyaykusqa.

    - En la cresta de las gallinas que vivenen casas sucias se alojan muchospulgones.

    Ismuy.  (r). Mikhunapas aychapas imayurapas api waqaychasqapa asnariynin,waklliynin. Podrir.

    - Api api waqaychasqa ch’uñuqa ismur-qunmi, kaqtaq papapas.

    - El chuño depositado aún húmedo se pu-dre, igual sucede con la papa.

    Ispi.  (s). Quchapipas mayupipas kawsaqsullk’a maki ruk’ananchik sayay mikhuna

    challwacha. Ch’iñi challwa. Pececillo, ispi.

    - Ispitaqa mayllarquspalla hak’upi qhuch-parichispa thiqtinku, chaytataq ch’uñuphasiyuqta mikhunku.

    - El ispi se fríe sólo lavándolo y espolvo-reándolo con harina, y se sirve acompa-ñado de chuño al vapor.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    47/241

    K

    k - k

    Kachay.  (r). Pitapas imataña apachispa-

    pas ima qhawaqtapas, apamuqtapas

    kaymanta wak hawaman purichiy. Enviar,

    mandar.

    - Sapan warmiqa q’umir mansanata as-

    nuchapi q’ipiykachispa wawachanta

    llaqtaman kachasqa.

    - La mujer viuda había enviado a su hijo

    al pueblo cargando manzanas verdes

    en el burro

    Kallanka. (s). Llaqllasqa rumi. T’uqra. Sillar.

    - Arikipa llaqtapi wasikunaqa kallanka-manta rurasqa.

    - Las casas de Arequipa están hechas de

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    48/241

    Kamachiq.  (s). Yuyaychaspa pusakuq,

    rimasqanta uyarispa hunt’ana. Autoridad.

    - Wasinchikpiqa tayta mamanchik kama-chiq; yachana wasipiqa yachachiqnin-

    chikkuna kamachiq kanku.

    - En nuestras casas las autoridades son

    nuestro padre y nuestra madre; en la es-

    cuela las autoridades son nuestros pro-

     fesores.

    Kamachiy. (r). 1. Rimasqa hunt’akunanmañay. Ordenar. 2. (s). Hunt’anapaq chu-

    rasqa. Ley.

    1. Lima llaqtamantas gobierno kamachika-

    mun «machu payanta cecinakuchun»

    nispa, ninmi takiypas.

    - Dicen que el gobierno desde Lima ha or-

    denado «que de los viejos y viejas sehaga cecina»; así dice una canción.

    2. Perú Mama llaqtanchikpiqa kanmi huk

    kamachikuypa kamachiynin; chay qill-

    qasqapa sutinmi Constitución Política

    del Estado.

    - Nuestra Patria el Perú tiene una ley de

    - En los corrales guardamos a los animales

    y también protegemos las sementeras.

    Kanikuy.  (r). Phiñasqa allqupa qapariy-nin. Ladrar, ladrido.

    - Allquqa suwata uyarispapas atuqta as-

    nachispapas tuta kanikun.

    - El perro ladra por la noche al escuchar

    al ladrón o al olfatear al zorro.

    Kaniy. (r). 1. Mayqan uywapas sallqapas

    runapas kirunkunawan imapas hap’iy.

     Morder.  2. Huk kawsaykunapas hap’iku-

    llantaq. Morder los objetos.

    1. Chay wawaqa mamanpa ñuñunta kanir-

    qusqa.

    - Esa criatura mordió el pezón de su madre.2. Wawqichayqa tinasawan makinta kanir-

    qachikusqa.

    - La tenaza mordió la mano de mi hermanito.

    Kanka.  (s). Aychakunapas rurukunapas

    ninapipas sansapipas hurnupipas way-

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    49/241

    Kawitu. (s). K’aspimantapas k’ullumanta-pas tarpusqataq watasqataq puñuna. Ca- tre plantado en el piso.

    - Hawa llaqtakunapiqa k’ulluchakunataqara watuwan wataspa, pampa hutk’upisayachispa kawituta rurakuyku.

    - En las comunidades rurales confeccio-namos catres de madera asegurados enel piso y amarrados con tientos.

    Kawpuy. (r). Q’aytuta iskaychaspa huklla-man kururay. Pataray. Doblar o torcer hilo.

    1. Sañu allpamanta mankatapas p’ukuta-pas k’allanatapas llanthullapi ch’aki-chispa wanupi huk tuta kañana.

    - Las ollas, los platos y los tostadores dearcilla, luego de secarlos en la sombra,se queman con estiércol por una noche.

    2. Papa watyanapaq hurnuta kañay.- Haz calentar el horno para asar papas.

    Kaq. (s). Tukuy ima kawsaqpas mana kaw-saqpas. Kikin. Ente, todo lo que existe, lo

    mismo.- Kay pachapi kaqkunaqa: hukkuna kawsaq-

    kuna, hukkunataq mana kawsaqkuna.- Todo lo que existe sobre la faz de la tie-

    rra unos son seres vivientes y otros, se-res no vivientes.

    - Kay saqisqayqa kaqlla kachkasqa.- Esto está tal como lo dejé.

    Kaqnichakuy. (r). Hukkunapa imantapashap’ikuy. Apoderarse de bienes ajenos.

    - Chayqa lapischaymi karqan, kunan pay-mi kaqnicharqakapun.Ése fue mi lapicito pero ahora él se

    - Un caballo carga lo que pueden llevardos llamas, pero no puede entrar a loscaminos difíciles.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    50/241

    Kawsariy. (r). Runapipas uywakunapipasyurakunapipas wañusqamanta wakmantakutimuy. Resucitar, volver a retoñar, recu- 

     perarse.

    - Chay añastaqa kawallus hayt’arquspapampataraq chutarparisqa; chayman-tas añasqa pisi pisimanta kawsarimu-llantaq.

    - Dicen que el caballo, de una patada es-tiró al zorrino por el suelo; luego el zo-

    rrino se recuperó poco a poco.

    Kawsay. (r). 1. Runakunapa uywakunapasallqakunapa yurakunapa kay allpa patapipaqariynin, wiñaynin, miraynin. Vivir, na- cer, crecer, multiplicarse. 2. (s). Kay pachapirunapas uywakunapas yurakunapas wa-ñunankama tiyasqan. Tukuy ima rurasqa-

    kuna, tukuy ima uywasqakuna, tukuy imaruruchisqakuna. Vida, cultura, riqueza.

    1. Runapas uywakunapas yurakunapaswayrata upyaspa kawsanchik.

    - Las personas, los animales y las plan-

    Kichka. (s). Wakin yurakunapa rapinpipastulluchanpipas yawrichaman rikch’akuqallakuqnin. Espina, espino, abrojo, cacto.

    - Sank’ayuqa millay allakuq kichkayuqwaraqupa misk’i ruruchanmi.

    - El dulce fruto del sancayo crece en me-dio de las agujas punzantes de un espi-no de altura.

    Kikin. (s). Mana wakchu, paypuni. Él mis- 

    mo, idéntico.

    - Kay runapunim wakataqa aparqun, ki-kinmi, ñuqaqa allinta riqsirquni.

    - Con toda certeza, esta persona es laque llevó la vaca, es él, lo reconozcobien.

    Kikinchay. (r). Pichus maychus kasqantaallinta riqsiy. Tariy. Identificar, encontrar.

    - Kay rimaykunapa ruraqninkunataqa ñakikincharquniña.

    - Ya identifiqué los sujetos de estas ora-ciones.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    51/241

    - Las papas para sancochar producenbien en las laderas de los cerros.

    Kirkinchu. (s). Añas sayay waqramanrikch’akuq wasayuq, pampa t’uqukunapitiyaq sallqacha. Armadillo, tatú.

    - Kirkinchuqa makinkunapi añasmanta-pas aswan ari silluyuqmi.

    - El armadillo tiene uñas más filudas queel zorrino.

    Kirpay. (r). P’ukuwanpas (chuwawanpas)puruñawanpas mankakunapa simin wich-q’ay. Tapar.

    - Maqmataqa puruñawan kirpaykuy.- Tapa la boca de la tinaja con el plato

    grande.

    Kiru.  (s). Mikhuykuna kutanapaq simin-chikpi tullukuna. Diente.

    - Kuchuq kiruqa aycha kuchunapaq,ma-ran kirutaq mikhuykuna kutananpaq.

    - Los incisivos sirven para cortar la car-

    - Kisutaqa ñuñuq uywakunapa qhiqichan-ta puquchispapas, sank’ayuta puquchis-papas, qaraywa aychata puquchispas

    pastilla kuwahuwan hap’ichispapas ati-llanchikmi.- El queso se elabora con cuajar fermen-

    tado de las crías de los mamíferos, conel fruto del sancayo, con la carne de lalagartija, o con pastillas.

    Kiswar.  (s). Anti urqukunapi qulliman rik-ch’achuqhatunsayaywiñaqsach’a Quishuar

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    52/241

    Kinuwa. (s). Urqu suyukunapi runa sayaywiñaq mikhuna yura. Quinua.

    - Iskuyuq kinuwa hak’u masamantaqak’ispiñuta ruraspa phutinchik.- De la masa de harina de quinua con a-

    gua de cal se elaboran panecillos coci-dos al vapor.

    Kukuchi. (s). Mana allin uraskunas qu-quruchiyuq runahina tuta puriykachanallquhina awllakuspa. Kukuchiqa runatas

    mikhun. Condenado, almas penando.

    - Wawakunaqa tuta mana puriykachaytamunankuchu kukuchita manchakuspa.

    - Los niños no quieren caminar de nochepor miedo al condenado.

    Kukuli. (s). Chay sutiyuqqa huk urpicha.

    Paloma torcaz.

    - Kukuli urpichaqa sach’a patakunaman-ta munayta takimun.

    - La paloma torcaz canta melodiosamen-te desde los árboles.

    Kukupin. (s). Wiksa qayllapi yana niraq

    aycha. Kukupinqa hayaqita huk unukunata-wan ruramun, chaykunaqa mikhusqakunayanapanapaq. K’ipchan. Hígado.

    - Phiñakuptinchikqa kukupinninchik an-chata llamk’aspa punkin, chaytaq haya-qinninchik ima t’uqyanman

    Kuchuch.  (s). Maki tullukunapa chawpimuqun. Codo.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    53/241

    Kumpay.   (r). Imatapas pitapas saya-

    - Kullku urpichaqa pampakunapi k’ita mu-huchakunata mikhunanpaq pallakun.

    - La tórtola busca en el campo semillas

    silvestres para alimentarse.

    Kuntur. (s). Aycha mikhuq, yuraq kunka-yuq hatun yana pisqu. Cóndor.

    - Kunturpa runtunpas runtu qaran-pas, phurunkunapas yawarninpasaychanpas tullunpas achka unquy-kunapaq ancha allin hampim.

    - Tanto el huevo como la cáscara del hue-vo del cóndor, su sangre, su carne y sushuesos son muy buenos para curar mu-chas enfermedades.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    54/241

    Kururay. (r). Q’aytu k’umpachay. Ovillar,enrollar.

    - Q’aytutaqa mana rumipichu kururana,mana tukukuq kananpaqqa asnucha su-tiyuq tulluchapipas durasno ruruchapi-pas kururana.

    - El hilo jamás debe envolverse en unapiedra; para que sea inacabable se loenvuelve en un huesito llamado burritoo en la pepa del durazno.

    Kusikuy.  (r). Imamantapas hunt’asqasunquntin kay, llakikuyqa riqsikunpaschu.

     Alegrarse, festejar.

    - Wiksanchik hunt’asqa kaptinqa kusis-qalla imatapas ruranchik.

    - Si la barriga está llena, todo lo hacemos

    alegremente.

    Kuta. (s). Rumipipas maranpipas qhuna-pipas ch’aki mikhuykunapas huk kawsay-kunapas ñut’usqa. Harina, molido.

    - ¡Uchu kutataqa kay p’ukuchapi huqari-

    Kursus.  (s). Ruphaymantapas chiriman-tapas yawarniyuq q’icha unquy. Diarrea,disentería. Kastilla simimanta mañasqa.

    - Kursus unquypaqqa paltay ruru rupha-chisqata kutaspa upyana.

    - Para curarse de la disentería es buenremedio tomar la ceniza de la pepa dela palta quemada.

    Kuru.  (s). 1. Rurukuna, rapikuna mikhuq

    mana chakiyuq sallqacha. Insecto, gusa- no. 2. Chay sallqachapa mikhusqan. Agu- sanado. 3. Api api kaspa q’illaykuna q’i-lluyasqa. Oxidado.

    1. Yana uhu hampinapaqqa aña kuru ham-k’asqam ancha allin.

    - El gusano del zorrino tostado es un buenremedio para la tos convulsiva.

    2. Chay kuru papataqa khuchiman qaray-kamuy.

    - Dáles de comer a los chanchos esa pa-pa agusanada.

    3. Chay ruranakunataqa allin ch’akipi wa-

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    55/241

    Kuyuy.  (r). Mana qasi kay, mana sayay,imapas ruraypuni. Moverse, estar activo.

    - Kay pachapiqa tukuy imapas kuyunpu-nim: unu phawan wayra phukun yawar-

    Kutichinakuy. (r). Hukkunaman imañaaynisqapas mañasqapas chaskikapuy. Re- ciprocar, devolver lo prestado.

    - Punu runakunaqa mikhunatapas upya-natapas raymikunapi ayninakunku, chay-taqa qhipa watakunaman kutichinaka-pullanku.

    - Para pasar las fiestas, los puneños seprestan víveres y bebidas que se de-vuelven durante los años posteriores.

    Kutipakuy. (r). K’amisqaña kaspapasmaqasqaña kaspapas atisqaña kaspapaschuranakuy, simi simipura hap’inakuy. Re- belarse, reaccionar, rechazar.

    - Chaninpi kutipakuyqa ancha allinmi, ma-na chayqa sarusqallapunim kasunchik.

    - El rebelarse con razón es bueno, de locontrario nuestros derechos siempreserán pisoteados.

    Kutiy. (r). Maymanta hamuspapas kikin-man ripuy, kikinman chayay. Regresar, re- tornar, volver.

    Kututu. (s). Urqu quwi. Cuy macho.

    - Pichqa ruk’anayuq kututuqa hatun ay-

    chayuqmi.- El cuy macho de 5 dedos posee bastan-

    te carne.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    56/241

    Khachuy. (r). Kiruwan kanispa sinchi mi-khuykuna hurquy.  Morder cosas semiduras,roer.

    - «Kayllatapas khachuykuychik» nispaawichaqa q’umir mansanakunata apar-qamusqa.

    - La abuelita sacó manzanas verdes y dijo«siquiera vayan mordiendo esto».

    - La gente de las comunidades antes depicchar la coca ofrece y desmenuzatres hojas para los apus.

    Khallay. (r). Nak’asqa uywakunapa kuchi-lluwan wiksan kichay. Abrir las entrañas, tajar.

    - Puna ayllukunapiqa santus p’unchawpihuk uwiha khallasqatam risasqaykiman-ta quykusunki.

    - En las comunidades altoandinas el día

    de todos los santos te dan una ovejadegollada por rezar.

    Khallwa.  (s). Anqaswan yuraqwan phu-ruyuq pichitanka sayay pisqucha. Waya-nay. Golondrina.

    - Khallwa pisquchakunaqa parananpaq-mi rikhurimun.- La aparición de las golondrinas anun-

    cia la presencia de lluvias.

    Khamuy. (r). Maran kiruwan mikhuykunañut’uy. Masticar.

    KH

    kh 

    - kh

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    57/241

    Khatatatay.  (r). Chirimanta chukchuy.Temblar de frío, tiritar.

    - Ukhunchik khatatataptinqa k’upa kisahampi unuta upyaykuna.- Si el cuerpo nos empieza a temblar, en-

    tonces es bueno tomar mate caliente deortiga crespa.

    Khaya.  (s). Uqa ch’uñusqa unupi tuntasqamikhuy. Oca deshidratada.

    - Uqata watantin mikhuyta munaspaqauqa khayata rurana, chayqa waqaychayatiy.

    - Si se quiere comer oca durante todo elaño, hay que deshidratar la oca; la cayase puede conservar por un buen tiempo.

    - Khipunapiqa tunta phasitawan, aychat’imputawan uchu kutatawan yarqay-niypaq wataykapuway.

    - En la mantita átamelo mi fiambre dechuño blanco, carne sancochada y ajímolido.

    Khiwiy. (r). 1. Puruñapi runtu phusuqu-chiy. Batir huevo.  2. Q’aytu kururay. Ovi- llar hilo.

    1. Runtupa yuraqnillanta phusuquman rik-ch’akuq kanankama khiwirquy.

    - Bate la clara de este huevo hasta quetome el punto de nieve.

    2. Kay q’aytuta iskay pataraman khiwirqa-puway.

    - Ovíllame este hilo poniéndolo de a dos.

    Khuchi.  (s). Allqu sayay ch’awar millwa-yuq aychanrayku wiranrayku michisqauksiq uywa. Cerdo. Kastilla simimanta ma-ñakusqa.

    - Khuchichataqa ch’uyapi tiyachina,mi-

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    58/241

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    59/241

    K’anchay. (r). Intipa, ninapa, quyllurkuna-pa, quripa, rirpupa llipipipiynin, illaynin.

     Brillar, centellear, alumbrar.

    - Intiqa runatapas yurakunatapas uywa-kunatapas k’anchamuwanchiktaq q’uñi-chiwanchiktaq.

    - El Sol nos alumbra y calienta, tanto co-mo a las plantas y a los animales.

    K’anka.  (s). Wasipi uywasqa qapariynin-wan pacha willakuq mana phawaq uywa.Urqu wallpa. Gallo.

    - K’ankaqa hatun k’akarayuq; wallpaqahuch’uy k’akarallayuq.

    - El gallo tiene la cresta grande; en cam-bio la gallina la tiene pequeña.

    K’allma. (s). Sach’akunapa mallkikunapapallqa pallqa yuran. Rama.

    - Kusikuy p’unchawkunapi runakunaqakarpata sayarichinku iwkaliptu k’al l-makunawan allichaspa.

    - Durante los días de fiesta la gente le-vanta carpas y las adornan con ramasde eucalipto.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    60/241

    K’aray.  (r). Aycha qarapas k’irichapasrawraqhina nanay. Arder la piel o la herida.

    - Surump’iwan unqusqa ñawiqa millay-tam k’arakun.

    - Los ojos afectados por el surumpi ar-

    K’askay.  (r). Imapas pipas hukman chim-paspa mana t’aqakuy munay. Ratakuy.

     Adherir(se), pegar(se), juntar(se).

    - Papil p’anqachakunataqa lawachawan-mik’askachina.

    - Las hojas de papel se pegan entre sí conengrudo.

    K’aspi.  (s). Yurakunapa kuchusqa ch’akirakhu tullun. Palo.

    - Ñañu k’aspikunawanmi ichhu wasitaqaruranchik.

    - Las casas de paja las hacemos con pa-los delgados.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    61/241

    K’ayrapin. (s). Kawsaqkunapa wiksanmank’askasqa huch’uy kukupin, huch’uy yana-

    niraq aychacha. Páncreas.- K’ayrapinqa mikhusqanchik wirakuna

    chulluchinapaq unukunata paqarichimun.- El páncreas produce jugos que diluyen

    las grasas que comemos.

    - Las personas que sufren de poca inteli-gencia toman caldo de rana.

    - El cernícalo caza ratones, peces y pája-ros pequeños y se los come.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    62/241

    - Ima qallarinapaqpas k’intukuyqa allin-punim, apukunamanta mañarikuna.

    - Para iniciar cualquier empresa, es muy

    bueno invocar a los dioses ofreciéndo-les ramilletes de hojas de coca.

    K’iri.  (s). 1. Runapa ukhunpipas uywa-kunapa ukhunpipas huk hawa wakllisqa,

    yawarchasqapas nanasqallapas. Herida,llaga.

    2. Qañiwapa kinuwapa ch’aki tullunkuna.- Tallo seco de cereales andinos.1. K’irisqa ukhunchiktaqa saqarara unu-

    K’uchi.  (s). Mana qhipaqchu, imapipasñawpaqpipuni kachkan. Imatapas makillasuyachkan. Ágil, listo, vivo.

    - K’uchi wawakunaqa mana hayk’appasyarqaymantaqa wañunkumanchu.

    - Los niños listos nunca jamás sufriránhambre.

    K’uchu. (s). Iskay chiqanpa kuchunakus-qan, iskay pirqapa tarinakuynin. Ángulo, rin- cón, esquina.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    63/241

    K’usillu. (s). Misi sayay chupanpi warku-kuq yunka sallqacha. Mono.

    - K’usilluchaqa wawakunapa tukuy imarurasqanta yachapayan.- El monito imita todo lo que hacen los niños.

    K’umuchiy. (r). Maqaspapas k’amispapaswasi uywakunatapas runa masinchiktapasatiy, p’inqachiy. Sarunchay, allquchakuy.

     Humillar, burlarse, menospreciar.

    - Qullqiyuq runaqa wakcha runata k’umu-chillaqpuni kasqa.

    - Los adinerados siempre humillaron alos pobres.

    K’upa. (s). Q’iwi q’iwi millwapas chukcha-pas. Crespo, encrespado.

    - Yana runakunapa chukchanqa k’upa.- La gente de raza negra tiene crespo el

    cabello.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    64/241

    - Me duelen los huesos de la pierna porhaberme acostado con la ropa húmeda.

    K’uychi. (s). Inti p’unchawkunapi paraptinhuk unu pukyu ñawimanta wak unu pukyuñawiman qanchis llimp’iyuq kuskanmuyu. Arcoiris.

    - K’uychiqa paray pachapi ch’akirinan-paqmi hatarin.

    - El arcoiris se levanta anunciando unveranillo en época de lluvias.

    K’uyka.  (s). Allpapipas runapa wiksan-pipas uywakunapa wiksanpipas kawsaqmana chakiyuq kurucha. Lombriz, solitaria,tenia.

    - Wiksa k’uykataqa ayunaspi ahusta mi-khuspa wisch’unchik.

    - Comiendo ajo en ayunas es que expul-samos las lombrices intestinales.

    K’uyuy.  (r). Q’aytutapas millwatapasp’achatapas puchkaqhina makillawankawpuy. Ima patamanpas khiwipay.Torcer.

    - Q’aytupas puchkapas mana kaptinqamakillawan ari millwataqa k’uyurina.

    - Si no hay ni hilo ni huso, entonces hayque torcer la lana con la mano.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    65/241

    Lachiwa. (s). Wanquyrupa yana ch’umpi

    wiramanta misk’i churanan. Panal.

    - Wawakunaqa wanquyrupa lachiwan-

    manta misk’ita huñumunku.- Los niños recogen miel de abeja de los

    panales.

    Lakawiti. (s). Ratakuspa riq mikhuna ruru-

    yuq mallki. Calabaza.

    Laqu.  (s). Mayukunapipas quchakunapi-

    pas q’umir millwahina rumikunaman ratas-qa wiñaq qura. Alga.

    - Ruphay unquypaqqa laquwanmi mat’in-kutapas, wiksankutapas q’ipichakunku.

    - Las fiebres se quitan con emplasto de

    algas, colocado tanto en la frente comoen el vientre.

    Laqha. (s). Tutayaq, imapas mana rikukuy

    atiy. Oscuro, tinieblas, lóbrego.

    - Laqha tutakunapiqa manam puriyka-chanachu, laq’akusunmanmi.

    N j bl i l

    l  - l

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    66/241

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    67/241

    Llaki. (s). Imamantapas phutisqa tarikuy,mana kusisqachu. Tristeza, pena.

    - Mana paraptinpas, anchata paraptinpas

    chakra llamk’aq runaqa hatun llakipi ta-rikun.- El chacarero se encuentra muy apena-

    do ya sea cuando no hay lluvias comocuando llueve demasiado.

    Llalliy. (r) Llamk’aypipas maqanakuypi-

    - «¿Imapaqtaq llamkhapayanki, rantin-kichu?» nispa p’acha qhatuq warmiku-naqa anyakun.

    - «Por qué manoseas tanto las cosas?¿Acaso vas a comprar?», diciendo asínos riñen las comerciantes.

    Llamk’ay. (r). Kawsanapaq imakunapasumawan, makiwan, chakiwan ruray. Tra- bajar, hacer algo.

    - Mana llamk’aspaqa manam mikhunan-chik kanmanchu, mana mikhuspaqa wa-ñusunmi.

    - Si no trabajáramos no tendríamos ali-mentos, y sin comer moriríamos.

    LL 

    ll  - ll

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    68/241

    Llank’i. (s). Chayqa llanka. Arcilla.

    Llanthu. (s). Intipa k’anchaynin mana ay-Llaqllay. (r). K’aspimantapas kurkumanta-pas k’ullumantapas asnillan hurquy. Ñañu-

    - Los niños modelan animalitos y ollitasde arcilla para jugar.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    69/241

    Llaqway. (r). P’ukutapas ima mikhunata-pas allquhina qalluwan misk’ichiypas,hampiypas, ch’uyanchaypas, munaypas.

     Lamer comida, lamer para saborear, para

    curar, para limpiar, para acariciar.

    - Allquqa llaqwakuspa k’irinta alliyachin.- El perro cura sus heridas lamiéndose.

    Llasa. (s). Imapas mana huqariy atiy.Pesado.

    - Papa q’ipiqa pisi llasalla, quriqa pisillaanchata llasan.- El atado de papa pesa un poco, pero un

    poco de oro pesa muchísimo.

    Llasaq. (s). Imapas ancha achka, mana yu-pay atiy. Harto, bastante, gran cantidad.

    - Wansu llaqtayuq runakunaqa llasaq pa-quchayuqmi kasqaku.- Los habitantes de Wanso (Llusco - Chum-

    bivilcas) son propietarios de gran can-tidad de alpacas.

    Llawlli. (s) Yuraqpuka kulli t’ikayuq runa

    Llawsa. (s). Aysakuq thuqaypas, unupas,yawarpas. Flema, baba.

    - Unquy allquqa sut’illa llawsa thuqay-nintin ch’uspita hap’ispa phawaykachan.

    - Se reconoce a la vista al perro rabioso:corretea pescando moscas y echandobaba.

    Llika. (s) 1. Ñañu wirapas awaypas, uru-kunapa awasqanpas. Membrana transpa- rente, telaraña. 2. Ñawipi aychapas. Nubede la vista.

    1. Wayrasqa runataqa wasi llikawan q’a-pachina, kaqtaq yuyaynin chinkachikuqrunatapas.

    - A las personas con mal de viento o a losdesmayados se le sahuma con telaraña.

    2. Ñawi llika unquytaqa ch’ichi uruchawan-si pichachina.

    - Dicen que la nube de la vista se cura conel gusanito llamado camaroncillo.

    Lliklla. (s) Q’aytumanta awasqa q’ipikuna-paqpas chirimanta hark’akunapaqpas

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    70/241

    Llillisqa. (s). Mana mayllasqa kaspa kaw-saqkunapa ukhun ismuy. Escaldaduraavanzada.

    - Wallwak’unpi llillisqa wawakunaqa an-chata waqanku.

    - Los bebés que tienen escaldadura avan-zada en las axilas lloran mucho.

    Llimp’i.  (s). Ñawinchikpa rikusqan kaw-saqkunapa mana kawsaqkunapa kaqnin.Color.

    Llink’i. (s). Chayqa llanka.  Arcilla.

    Llipipipiy.  (r). Ninapas quyllurkunapashuk k’anchaqkunapas wañurintaq kawsa-rintaq.Centellear.

    - ¿Imach ari chaqay urqu patamantam li-pipipiykamuchkan?

    - ¿Qué será aquello que centellea en lapunta de aquel cerro?

    Llipt’a.  (s). Mikhuna yurakunapa tullun-mantapas rapichankunamantapas rupha-chisqa, kukatawan akullinapaq uchpa rum-p’ucha. Panecillo de ceniza para acompañarla coca, llipta.

    - Yunka runakunaqa llamk’ayninpi sapasamarispa kukata llipt’ayuqta misk’illa-

    taña akullinku.- Los trabajadores del valle mastican conmucho gusto la coca con llipta en cadadescanso.

    Lliqti. (s). Simipa wirp’ankunapi apiyasqak’irikuna Herida en los labios úlcera labial

    - El hombre mareado se abrió una heri-da en el cuero cabelludo al tropezar.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    71/241

    - Misk’i Yaku warmikunaqa wasankupiq’awata q’ipinku, wawankutataqlluk’iykukunku.

    - Las mujeres de Misqui Yaco cargan bos-ta en la espalda y llevan a sus hijos bajoel sobaco.

    Llulla. (s). 1. Mana chiqap rimasqa. Menti- ra. 2. Mana chiqap rimaq runa. Mentiroso(a) 

    1. Llulla simikuna rimayqa manam allinchu.

    - Decir mentiras nunca es bueno.2. Irqikunaqa «Ama llulla, ama qilla, ama su-wa» kayta yachasunchik.

    - Aprendamos los niños a no ser mentiro-sos, ociosos ni ladrones.

    Llullu. (s). Manaraq allin puqusqa ruruku-napas yurakunapas uywakunapas runaku-

    napas. Tierno.

    - Warmikunaqa hawch’a mikhuna way-k’unankupaq llullu llullullanta yuyutapallanku.

    - Las mujeres recogen las plantitas tier-

    Lluqsiy. (r). 1. Kaymanta huk hawaman riy.Wasi ukhumantapas may ukhumantapasqispiy. Salir, liberarse.2. Ima rurasqaman-tapas tukukuynin. Resultado.

    1. ¡Lluqsiy kaymanta, manam munaykichu!- ¡Sal de acá, no te quiero!2. Tawa chunkamanta iskay chunka kimsa-

    yuqta qichunchik chayri, ¿hayk’ataqlluqsin?

    - Si a cuarenta le restamos veintitrés,

    ¿cuánto resulta?Lluq’i.  (s). Sunquniqman chakipas maki-pas, llapan kurpupas. Ichuq.  Izquierdo(a),zurdo.

    - Umamanta chakikama ukhunchikta is-kayman phatmaptinchikqa lluq’iniqpim

    sunqunchikqa tarikun.- Si dividimos verticalmente nuestro cuer-po en dos partes, el corazón queda allado izquierdo.

    Llusiy. (r). Unuwanpas ima pitusqawanpashuk kawsaykunatapas runapa ukhuntapas

    Ll kh ( ) 1 Y ll

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    72/241

    Llutkhuy. (r). 1. Yaqa lluqaspa, yaqa su-chuspalla k’ichki sasa ñanninta yay-kuypas lluqsiypas. Entrar o salir con difi- cultad, escabullirse. 2. Huch’uy t’uquchantaq’aytutapas imatapas lluqsichiy. Ensartar.

    1. Huch’uy punkuyuq wasikunataqayaqa llutkhuykuspam yaykunchikpas

      lluqsinchikpas.- Entramos a las casas de puertas muy

    pequeñas o salimos de ellas como quiense escabulle.

    Lluthu. (s). Chayqa yuthu. Codorniz.

    Llut’ay.  (r).T’uruwan pirqakunaman

    kallpawan laq’ay, pirqakuna lluchk’ayachiy,pirqapi t’uqukuna wichq’ay. Enlucir paredes ásperas, tapar huecos, asegurar.

    - Rumi pirqakunataqa t’uruwan llut’aspakuskayachinkutaq lluchk’ayachinkutaq.

    - Las paredes de piedra las igualan y en-lucen con barro.

    L b d i b l J é

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    73/241

    Machay.  (r). Aqhatapas alkultapas up-yaspa yuyay chinkachiy. Beber licor, embo- rracharse, embriagarse.

    - Sinchi machaq runaqa kawsaynintampisiyachin.- La persona que se embriaga a menudo

    pierde parte de su vida.

    Machina.  (s). Suqta kasqankama uyayuqkawsay Cubo exaedro regular

    M

    m - m

    - Los nombres de mis abuelos son: Joséy del otro Estanislao.

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    74/241

    Mama (s) Wawayuq warmi kuraq warmi

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    75/241

    Mama.(s). Wawayuq warmi, kuraq warmi. Madre, mujer, señora.

    - Mama Carmenqa mama paquchantaqatichkan.- La señora Carmen está arreando su al-

    paca madre.

    Mamaku.(s). Achka watayuq warmi,mamanchikpa maman. Yupaychana warmi.

    Tutayaqpi puriykachayta wawakunaqa Map’a (s) Mana chanin runa Huk qhari

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    76/241

    Maqay (r) Huk runatapas uywatapas sall-

    - Tutayaqpi puriykachayta wawakunaqaanchata manchakun.

    - Los niños tienen mucho miedo de cami-nar en la oscuridad.

    - Tayta Ismaelpa allqunkunaqa ancha man-chakunam kasqa.

    - Los perros de don Ismael son de temer.

    Manka. (s). Sañumantapas q’illaymanta-pas mikhuy wayk’ukunapaq apaykachana.Olla.

    - Sañu mankapiqa sumaq q’apayniyuqmimikhunapas wayk’ukun.

    - Las comidas preparadas en ollas de ba-rro resultan muy sabrosas.

    Map’a. (s). Mana chanin runa. Huk qhari-wan huk warmiwan churakuq warmipasqharipas. Deshonesto, impúdico.

    - Map’a waynataqa sipaskunapas llaqtarunakunapas chiqninku.

    - Las muchachas y toda la gente odian alos jóvenes deshonestos.

    Maqana. (s). K’aspimantapas kurkumanta-pas p’ananapaq, k’urpakuna ñut’unapaq

    kawsay. Maruna, q’asuna. Porra.

    - Inkakunaqa maqanawan umapi p’anas-pas awqanakuypi atipaq kasqa.

    - Dicen que los incas ganaban las guerrasgolpeando a sus enemigos con porras.

    - Los afeminados bailan usando vestidos - Tunawtaqa hukkuna «maranpa uñan»

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    77/241

    Markhu.  (s). Sumaq q’apayniyuq anti-

    kunapi wiñaq wayrasqapaq hampi qura. Artemisa, ambrosía.

    - Isku Chaka llaqta qayllallapi huk ayllukan Markhu sutiyuq; chaypim kay qurahampiqa chaninta wiñan.C l bl d I h h

    - Los afeminados bailan usando vestidosde mujer.

    - Sullk’a mamaykiqa supay maqlla, ma-nam imatapas qurisunkimanchu.

    - Tu tía menor es muy tacaña, nada pue-de convidarte.

    Maqt’a.  (s). Chunka iskayniyuq watayuq-manta chunka pusaqniyuq watayuqkamaqhari. Wayna. Muchacho, mozo.

    - Maqt’akunaqa pukllay kacharpariypiunuwanmi p’asñakunata hich’anku.

    - Los muchachos les echan agua a lasmuchachas durante la despedida delcarnaval.

    - Tunawtaqa hukkuna «maranpa uñan»ninku, hukkunataq «maranpa wawan»ninku.

    - A la manizuela grande del batán unosle dicen «cría del batán» y otros «hijodel batán».

    1 Wawakunaqa masachaykukuspa tusunku- El precio de una brazada de paja es de

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    78/241

    1. Wawakunaqa masachaykukuspa tusunku.- Los niños se emparejan para bailar.2. Kay llaqtapiqa agosto killapim runaqa

    masachakun.- En esta comunidad la gente se casa en

    el mes de agosto.

    El precio de una brazada de paja es detres nuevos soles.

    - La papa menuda se extiende con hier- - En algunas comunidades la papas pri-

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    79/241

    La papa menuda se extiende con hierbas en la pampa a fin de congelarla.

    2. Uywa michiq llaqtakunaqa paqucha qa-rata mast’aykuspa qurpachasunki.

    - En las comunidades ganaderas te alo- jan en tendido de cueros de alpaca.

    3. Wayraqa sarata pampaman mast’ar-qusqa.

    - El viento había tendido el maiz al suelo.4. Suwa misiqa quwi uñakunata mast’ar-

    parisqa.- El gato ladrón había matado los cuyecitos.

    Masu.   (s). Huk’ucha sayaylla tutaphawaykachaq yawar ch’unqaq sallqa-cha. Murciélago.

    - Masu huk’uchaqa wallpapa yawarnin-tapas huk uywakunapa yawarnintapastuta ch’unqan. Wallpataqa kimsa kutita

    ch’unqaspa wañuchipun.- El murciélago chupa de noche la san-

    gre de las gallinas y de otros animales.A las gallinas las mata si les chupan portres veces.

    En algunas comunidades la papas primerizas ya se comen en año nuevo.

    Mawk’a. (s). Ima kawsaykunapas unay wa-takunaña apaykachasqa. Thanta. Chha-chu. Usado, viejo, deteriorado, antiguo.

    - Wisch’usqa raqaykunataqa «mawk’allaqta» nispa sutiyanku.

    - Las ruinas de edificios se llaman «maw-ka llaqta» (pueblos antiguos).

    May.  (s). 1. Ima apaykachanamantapas,may hawapi tarikusqanmanta tapukuna-paqpas simi. Cuál, dónde. 2. Ancha ach-kamanta, ancha hatunmanta, anchaunaymanta, ancha karumanta rimanapaqsimi. Muy, mucho(a).

    - ¿Mayniqtaq Azángaro llaqtari?- ¿Y por dónde está el pueblo de Azángaro?- ¿May wasi?- ¿Cuál casa?- May achka llamayuqmi chay runaqa kasqa.- Esa persona posee muchas llamas.

    Mayllay.  (r). Makitapas chakitapas maq- Maywiy. (r). 1. Runtutapas lichitapas qay-

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    80/241

    y y ( ) p p qchiy. Lavar manos o pies.

    - Chakinchiktapas makinchiktapas qhach-

    qa rumichawan thuparispam mayllaku-nanchik.

    - Debemos lavarnos manos y pies fregán-dolos con piedrecitas ásperas.

    Mayt’u.  (s). Hampi qurachakunapasq’achupas ahuspas t’ikapas wataykusqa.

     Manojo, atadito.

    - Asnapataqa mayt’u mayt’utam qhatunku.- Las hierbas aromáticas las venden en

    ataditos.

    y y ( ) p p q ywiy. Batir. 2. Uywakuna chupanta muyupikuyuchiy, sikwanata waqtakunapaq muyu-chiy. Mover la cola, hacer girar una cuerda.

    1. Ñawpataqa runtupa yuraqnintaraqmimaywina, chaymantataq q’illunta ya-paykuna.

    - Primero hay que batir la clara del hue-vo, luego agregar la yema.

    2. Allquqa chupanta maywin, mana qamtamunaspachu, aswanpas t’antaykirayku.

    - El perro mueve la cola no por ti, sino porel pan.

    Michi. (s). Chayqa misi. Gato.

    Michiy.  (r). Uywakunata hark’arispa har-k’arispa mikhuchiy.Pastorear, cuidar el ga- nado.

    - Uwihata michispaqa puchkanataq yam-t’atataq pallana.

    - Al pastorear las ovejas hay que hilar yrecoger leña.

    1. Ñawpa runaqa chikuruta pillita way- - Mikhuchkaspa asikuptinchikqa tunqur-

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    81/241

    p q p yt’amputa ima mikhuq kasqa.

    - Dicen que los pobladores antiguos co-mían una raíz silvestre llamada chicuro,

    la lechuguilla y una larva llamada huay-tampo.

    2. Mikhunaymi chiriyarqusqa; q’uñirichi-puway.

    - Mi comida se ha enfriado; caliéntamelapor favor.

    3. Unum mikhurqusqa ñantaqa.- El agua ha erosionado la carretera.

    p p q qninchikmanmi mikhusqanchikqa yaykun-man, chaytaq hiq’ipaspa wañusunman.

    - Si nos reimos al comer, la comida pue-

    de entrar a la garganta y podríamosmorir asfixiados.

    Millp’uy. (r). Khamuspapas mana khamus-papas simimanta wiksaman uquypas su-q’uypas. Tragar, pasar la saliva.

    - Kunkanmi nanan, thuqaynin millp’uy-

    kuytapas manam atinchu.- Tiene dolor de garganta, no puede pa-

    sar ni la saliva.

    Millwa.  (s). Tawa chakiyuq uywakunapasallqakunapa qaran patapi wiñaq ñañusapra. Lana, fibra.

    - Achka millwayuq sallqakunapas uywa-kunapas aswan chiri urqukunapim tiyan.Chala allpapiqa q’ara allqukuna kan,puna allpakunapiqa achka millwayuqsunkha allqukuna kan.

    - Los animales cuadrúpedos más lanudosil t d é ti i l

    - Allwisqa q’aytuqa wichayman urayman Misi. (s). Allqumantaqa taksalla, huk’ucha

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    82/241

    rin, minisqa q’aytutaq kinrayman paña-manta lluq’iman, lluq’imanta pañaman.

    - El hilo urdido va hacia arriba y hacia aba-

     jo, en cambio la trama va en filas dede-recha a izquierda y de izquierda a derecha.

    Mink’a.  (s). Rimanakuspa yanapanakuy-pas mañanakuypas. Compromiso, compro- miso de ayuda mutua, contrato.

    - Ñawpa runakunaqa mink’api imatapasllamk’arqanku.

    - Antes la gente trabajaba por compromi-so de ayuda mutua.

    Mink’akuy . (r). Ima llamk’anapaqpas, imaruranapaqpas, ima mañanakunapaqpassumaq simiwan hukkuna rimapayakuy.

     Suplicar los servicios personales, invitar.

    - Paqarinmi wasichasaqku, chayraykumtaytayqa runa mink’akuq rin.

    - Mañana vamos a techar y por esta razónmi padre se fue a suplicar a la gente.

    hap’iq wasipi tiyaq tawa chaki uywacha.Gato.  Kastilla simimanta mañakusqa.

    - Misiqa qhurqusparaq puñun.- El gato duerme roncando.

    Misk’ay. (r). Chayqa mitk’ay. Tropezar.

    Misk’i. (s). Ima mikhuypas qallupaqqa asu-karniyuqhina, ancha sumaq q’apaq. Dul- ce, agradable, caramelo.

    - Ñawpa machunchikkunaqa llamantinsi

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    83/241

    Much’ay.  (r). Simita tupachispa «ch’uq»niqta kawsaqkunatapas mana kawsaq-kunatapas munakuy. Besar, adorar.

    - Papa allay pachapiqa, hatun ruruta ta-rispa chakrayuqpas yanapakuqkunapas

      anchata yupaychaspa much’aykunku.- Al encontrar papas grandes en la épo-

    ca de cosecha tanto el dueño de la cha-cra como los ayudantes besan el frutocon mucho respeto.

    quri qullqi qhuyakunaman mit’api llam-k’aq riq kasqaku.

    - Dicen que antiguamente nuestros an-tepasados iban por turnos a trabajararreando sus llamas a las minas deoro y plata.

    Mitk’ay. (r). Chakipas chaki ruk’anapaspurispa imamanpas waqraspa urmay.Tropezar.

    - Yuyaq warmiqa rumiman mitk’aspa ham-p’atuhina pampaman chayan.

    - Tropezándose en la piedra, la ancianacayó de bruces al suelo.

    Muchi.  (s). Runapa uyanpi muquchasqa

    yuraq q’illu t’urucha. Acné, barro de la cara,espinilla.

    - Lichi wira mikhusqaymantam uyaypiqamuchi rikhurin.

    Mukiy. (r). Wayramanta pisispa wañuypas, - Chinchiru llaqta warmikunaqa munay

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    84/241

    unupi hiq’ipaspa wañuypas. Asfixiarse,ahogarse.

    - Chay quwi uñaqa unupi mukispa wañusqa.- La cría del cuy se murió ahogándose en

    el agua.

    Mukuku. (s). 1. Umapa pukyun. Coronillade la cabeza, fontanela. 2. Urqukunapa uman.Cima de los cerros.

    - Chayraq paqariq wawakunapa muku-kunqa kichasqaraqmi tarikun.

    - Los niños recién nacidos tienen aún la fontanela abierta.

    - Urqukunapa mukukunqa phuyuwan pa-kasqam tarikun.

    - La cima de los cerros casi siempre estácubierta de neblina.

    Muk’uy. (r). Aqhapaq sara k’utuypas, ham-k’a khamuypas. Masticar, mascar sin de- 

     glutir, desleir.

    - Ñawpaqqa puna llaqtakunapi wawaku-

    Muña. (s). Sumaq q’apayniyuq kanlli sayayhampi qura. Poleo.

    - Muña rapichakuna hampi unuqa chiri-manta wiksa nanaypaq allin.

    - La infusión de las hojas del poleo curael dolor de estómago causado por el frío.

    Muqu. (s). 1. Aysakuq kawsaykunapawatakuynin. Nudo. 2. Iskay tullukunapa

    muntirakunawan churakun.- Las mujeres del pueblo de Chinchero

    usan bonitas monteras.

    Mutk’a.  (s). Uchu kutanapaq hutk’uyuqMuru. (s). 1. Huk llimp’i patapi wak llim-

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    85/241

    huch’uy marancha. Mortero.

    - Mutk’aqa p’ukuman rikch’akuq rumi,chaypitaq hampitapas uchutapas ku-tanchik.

    - El mortero se parece a un pocillo de pie-dra; ahí se muelen remedios y tambiénel ají.

    Mut’i. (s). Sarapas hawaspas unupi way-k’usqa. Sancochado de granos como el maíz,las habas.

    p’iwan ch’iqchichasqa.Color moteado, man- chado. 2. Muqu unquy. Viruela.

    1. Chay muru wakaqa iskay watayuqñam.Esa vaca de color moteado ya tiene 2años.

    2. Muru unquy puquchinapaqqa ayrampuhampi unum allin.

    - El mate de airampo es bueno para ayu-dar a madurar la viruela.

    Muskhiy. (r). Chayqa mutkhiy.Oler, olfatear.

    Musk’a. (s). Chayqa mutk’a. Mortero, batancito.

    Musphay. (r). Mana yuyaypi kaspa imapasrimay. Delirar, hablar sin sentido.

    - Ruphay unquywan kaspaqa misita rik-ch’akuchkaspa rikunchik, kaqtaq manachaninkunatapas musphaspa rimanchik.

    - Con una fiebre alta, estando despiertosvemos gatos y hablamos sin sentido.

    - ¿Pitaq mut’urqun chay mankapa rinrintari?Q ié tiló l d ll ?

    - Huk hatun muyuta, iskay huch’uy muyu-t i ’i hik

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    86/241

    - ¿Quién mutiló las asas de esa olla?

    Muya. (s). 1. Misk’i rurukuna, q’umir mi-khuykuna, t’ikakuna wiñachina kancha.

     Huerto, jardín acorralado. 2. Hark’asqaqiwayuq kanchapas pampapas. Bofedal.

    1. Wasi muyapiqa t’ikakunatapas, asnapa-tapas uywananchikpuni.

    - En los huertos debemos cultivar flores

    también hierbas aromáticas.2. Muyapiqa wakapas wiray wirallaña pu-

    quykun.- Las vacas que pacen en los bofedales

    engordan rápido.

    Muyu. (s). Chawpinmanta llapan muyuriq-ninman kikin karuyuq chirusqa. Círculo,circular.

    tawan siq’isunchik.- Dibujemos un círculo grande y dos pe-

    queños.

    Muyunayay.  (r). Sunqu muyuchiy, aqtuymunay, uma muyuchikuy, yuyay chinka-chiy. Marearse, perder control.

    - Unuta qhawaspa mayuta chimpaptin-chikqa umanchikmi muyunayan.

    - Si cruzamos un río mirando las aguas,nos mareamos.

    Muyuy.  (r). Kikin hawapi puchkahina ku-yuy. Girar, darse la vuelta.

    - Imasmari, imasmari: muyuspalla chi-chuyan. ¿Imas kanman? Puchka.

    - ¡Qué será, qué será! Con sólo dar vuel-tas se pone encinta. ¿Qué será? La rueca.

    1. Yachachiqniyqa kayhinata napaykuwan-ku: «wawakuna allin p’unchaw kachun»

  • 8/17/2019 Diccionario Quechua - Español.pdf

    87/241

    Nak’ay.  (r). Uywatapas sallqatapas hukkawsaqkunatapas kunkanta kuchuspa wa-ñuchiy. Degollar, cortar el cuello de animales.