dificuldade: - tradução de antigos textos púnicos para o grego e latim - inscrições em...

68
DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores Gregos e Romanos (Tito Lívio, Políbio, Apiano, Cornelius Nepos, Sílius Italicus, Plutarco, Dido Cassius e Heródoto). O Estudo de Cartago

Upload: maria-de-begonha-caires-conceicao

Post on 07-Apr-2016

224 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

DIFICULDADE:

- Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim

- Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África

- Textos de Historiadores Gregos e Romanos (Tito Lívio, Políbio, Apiano, Cornelius Nepos, Sílius Italicus, Plutarco, Dido Cassius e Heródoto).

O Estudo de Cartago

Page 2: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

PALCO PALCO HISTÓRICOHISTÓRICO

Page 3: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

O termo Cartago refere-se tanto a uma antiga cidade no Norte da África quanto a uma civilização que se desenvolveu em meio à esfera de influência da cidade, assim como “Roma” designa a cidade e uma antiga civilização.

CARTAGO (QART CARTAGO (QART HADASHT)HADASHT)

““CIDADE NOVA”CIDADE NOVA”

Page 4: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Cartaginês, Púnico, Cartaginês, Púnico, Fenício?Fenício?

-Enquanto muitos escritores modernos empregam termo Cartaginês, outros mais antigos utilizam Púnico, originado do Latim (inicialmente Punius), derivado do grego, “Phoenician”.

Page 5: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

FUNDAÇÃO DE FUNDAÇÃO DE CARTAGOCARTAGO

814 a.C. – Colonos fenícios provenientes de Tiro. 509 a.C. – Tratado entre Cartago e Roma

(Divisão de influência e atividades Comerciais). Cartago fica com controle da Sicília e Sardenha.

Page 6: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

LENDAS SOBRE A LENDAS SOBRE A FUNDAÇÃOFUNDAÇÃO

Elissa princesa de Tiro casada com Acherbas, sumo sacerdote de Melqart, irmã de Pigmaleão. Este mata o cunhado e Elissa foge para o norte da África onde compra dos Mazícios, área equivalente ao couro de um boi.

Elissa manda cortar o couro do boi em tiras bem finas que unidas definem uma área suficientemente grande para edificar sua

Cidade.

Page 7: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Assediada por Hiarbas, rei dos mazícios, Elissa fiel à memória de seu marido Acherbas e sob o pretexto de oferecer um sacrifício aos deuses, manda acender uma fogueira, onde penetrou e se apunhalou.

Page 8: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Segundo Homero, a rainha

cartaginesa seria Dido (Deido = A Errante) que se apaixona pelo príncipe troiano Enéas quando este, fugindo de uma tempestade, aporta em Cartago. Sentindo-se rejeitada, não suporta vê-lo partir após receber o mensageiro dos deuses, Hermes, relembrando-o de que sua missão não é ficar em Cartago e sim seguir viagem para fundar Roma.

Dido atira-se na fogueira apunhalando-se. Moribunda, suas últimas palavras foram: ¨que algum vingador nasça de nossos ossos” (Eneida, VI, 625)

Page 9: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Idioma: Púnico

Governo: Oligarquia - Sulfete - Conselho de Anciãos - Conselho Jovens - Assembléia de Nobres - Assembléia do Povo - As Tribos eram representadas por alguns

membros dos Conselhos

CARTAGO POLÍTICA

Page 10: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

A base da economia cartaginesa, o comércio, se fazia por todo o mediterrâneo destacando-se aí Tartesso e várias outras cidades da península Ibérica.

De suas colônias na Sicília, Córsega e Sardenha, o trigo, o vinho, o azeite, a prata, o chumbo, o cobre, o estanho e o zinco estão entre os principais produtos.

O COMÉRCIO

Page 11: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

A CONSTRUÇÃO A CONSTRUÇÃO NAVALNAVAL

Este era o grande Este era o grande trunfo de Cartago, o trunfo de Cartago, o domínio técnico da domínio técnico da construção naval. construção naval. Cada peça era Cada peça era numerada o que numerada o que favorecia a favorecia a montagem rápida de montagem rápida de uma frota e garantia uma frota e garantia sua supremacia no sua supremacia no ““Grande MaGrande Mar”r”..

Page 12: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

O PORTO DE O PORTO DE CARTAGOCARTAGO

Page 13: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores
Page 14: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores
Page 15: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

OS NAVIOS

TRIRREME QUINQUERREME

Page 16: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

A GRANDE A GRANDE MURALHAMURALHA

Page 17: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores
Page 18: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

A RELIGIÃO Baseada na religião

Fenícia, foi inspirada nas forças e processos da natureza. Cultuavam muitos deuses e seu panteão era presidido por Baal Amon, o pai. Mas a mãe Tanit, é a predileta.

Page 19: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

As Estelas calcárias são os monumentos mais característicos da arte e religião Púnica. Muitas se encontram guardando urnas contendo restos humanos cremados, em sua maioria crianças. Acredita-se que a exemplo de seus ancestrais, sacrificassem crianças a seus deuses em períodos de graves crises.

A favor dessa teoria fala o achado do Tofet no templo da deusa Tanit.

Page 20: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Primeira Guerra Siciliana 480 a.C. Gelon, tirano de Siracusa, com apoio grego

tentou unificar toda a ilha. Foi combatido pelo general Amílcar que caí derrotado na batalha de Himera.

Segunda Guerra Siciliana 409 a.C. Aníbal Mago conquista a cidade de Selinus e

Himera. Em 405 a.C. empreendeu segunda expedição mas suas forças e ele próprio foram dizimados por uma praga. Seu sucessor Himilco logrou êxito rompendo o sítio grego e derrotando repetidas vezes o exército de Dionísio, o novo tirano de Siracusa. Atingido também pela praga foi forçado a firmar a paz.

CONFLITOS COM OUTRAS CIVILIZAÇOESAs guerras SicilianasAs guerras Sicilianas

Page 21: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Em 399 a.C., Dionísio rompe tratado de paz atacando Motya. Himilco recupera esta cidade toma Messina. Faz sítio a Siracusa até 397 a.C., mas em 396 a.C. a praga volta a dizimar os cartagineses que abandonam o cerco.

Mais 81 anos de conflitos.

Terceira Guerra Siciliana 315 a.C., Agatocles, tirano de Siracusa toma Messina.

Em 311 a.C., invade últimas colônias e sitia Acragas. Amílcar contra-ataca com êxito. Em 310 a,C. controla

quase toda a Sicília e sitia Siracusa. Agatocles ataca Cartago com 14.000 homens e é derrotado. Negocia a paz e mantém Siracusa.

Page 22: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

278 a.C. e 275 a.C., Pirro, rei de Épiro, tenta extender a influência grega no Mediterrâneo oeste lutando contra o poder emergente da República romana para defender as colônias gregas do sul da Itália, e contra Cartago na tentativa de manter toda a Sicília sob seu controle. Acaba derrotado na Sicília. Para Cartago representou a volta ao status quo. Para Roma, no entanto significou a captura de Tarento e a dominação de toda a Itália.

Resultado: Redistribuição do poder no Mediterrâneo ocidental com concomitante redução da influência grega. A crescente força romana e suas ambições territoriais a levaram diretamente a entrar em conflito com Cartago.

Page 23: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

A CRISE DE MESSINA

- Em 288 a.C. morre Agatocles- Um grande número de mercenários italianos ficam ociosos- Sitiam e tomam Messina e se autodenominam mamertinos

( “filhos de Marte”)- Em 256 a.C, Hieron II, o novo tirano de Siracusa, investe

contra os mamertinos que pedem ajuda tanto a Cartago quanto a Roma.

- Cartago corresponde e baseia-se em Messina mas inicia negociações com Hieron II

- O Senado Romano alia-se aos mamertinos e inicia manobras militares para devolver-lhes Messina.

- Cartago reage com a declaração de GUERRA a Roma.

Page 24: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Os Primeiros Combates na Sicília- O cônsul Appius Claudius vence as tropas de Siracusa e

de Cartago ocupando Messina- O cônsul Manius Valerius Messala ataca e sitia Siracusa,- Hieron alia se a Roma contra Cartago (263 a.C.)- Cartago contrata exércitos mercenários e concentra suas

forças em Acragas (Agrigentum). Roma inicia grande e demorado cerco à cidade 262 a.C.

- Aníbal, comandante das tropas sitiadas pede reforços e mantimentos a Cartago

- Hanno chega com tropas e elefantes para ajudá-lo- A Batalha de Acragas termina com vitória romana.

PRIMEIRA GUERRA PÚNICA264 a.C. - 241 a.C.

Page 25: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Primeiras Batalhas Navais- Após vitória em Acragas, Roma controla quase toda

a Sicília- Cartago continua a dominar os mares, atacando as

cidades costeiras aliadas à Roma, dificultando a chegada de reforços e suprimentos

- Roma decide produzir uma frota marítima com a ajuda das cidades gregas e de navios cartagineses capturados

- Produz 100 quinquerremes e 20 trirremes- Primeira batalha naval próximo às ilhas Lipari e

terminou com a derrota romana- A primeira vitória romana no mar aconteceu em

Mylae sob o comando do cônsul Gaius Duilius

Page 26: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

- Essa e as demais vitórias romanas na fase inicial da guerra se devem em grande parte a um novo dispositivo que passou a equipar os navios romanos: o corvus.

- Chega ao fim a supremacia púnica no mar. Roma vence em Sulci (258 a.C) e Tyndaris (257 a.C.)

- Em 256 a.C. com 330 navios os cônsules Marcus Atilius Regulus e Lucius Manlius Vulso vencem em Ecnomus.

- Parte da frota volta para Roma

- Regulus, para o Norte da África

Page 27: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Combates na África

- Regulus vence em Adys

- Cartago propõe paz.

- Condições romanas sào inaceitáveis

- Cartago contrata Xantipo (General mercenário espartano)

- Regulus perde a batalha de Tunis e cai prisioneiro de Cartago

- Regulus é enviado a Roma para negociar paz ou troca de prisioneiros.

- Aconselha ao Senado romano não aceitar tais propostas e retorna a Cartago onde é torturado até a morte.

Page 28: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

AS TEMPESTADES DE 255 e 253 a.C.

Ao saber da derrota em Tunis, Roma enviou sua frota para resgatar os sobreviventes. Cartago tentou impedir, mas foi derrotata na batalha de Hermaeum. Entretanto, no retorno à Sicília, uma tempestade destruiu a maior parte dessa frota (quase 300 navios destruídos). Devido à tragédia, Roma teve que construir uma nova frota rapidamente. Essa frota foi mandada para Sicília onde conquistou Panormus, a mais importante cidade sob o domínio de Cartago.

Após a vitória, parte da frota foi para África onde atacou algumas cidades, mas no retorno foi novamente surpreendida por tempestades, perdendo cerca de 150 navios.

Page 29: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

CERCO A LILYBAEUM Cartago tenta reconquistar Panormus, mas foi derrotada.

Encorajada com a vitória, Roma cerca a última cidade Siciliana de Cartago, Lilybaeum. Cartago manda reforços com o almirante Aderbal.

O cônsul Publius Claudius Pulcher decide atacar a frota

inimiga de surpresa, mas o ataque é um fracasso (a maior derrota naval romana na guerra). Pouco depois o resto da frota romana é destruída por tempestades. Cartago volta a ter o domínio marítimo na guerra e Roma fica anos sem construir uma nova frota.

Page 30: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Em 242 a.C. Amílcar Barca

torna-se comandante das forças de Cartago

Ataca cidades costeiras do Sul da Itália. Estabelece seu exército próximo de Panormus. De lá seus ataques a cidades italianas se estendeu até Cumae e graças a esses ataques consegue suprimentos para suas tropas. Avançou até o Monte Eryx. A esta altura, tanto Cartago como Roma se encontram economicamente arruinados.

Page 31: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

A NOVA FROTA ROMANA

- Roma consegue nova frota de 200 navios custeada pelos cidadãos mais ricos

- Em 242 a.C. Esta frota vai para proximidades de Lilibaeum.

- Enfrenta a frota cartaginesa nas ilhas Aegates e vence.

- Roma domina agora Lilibaeum.

- Cartago se rende e negocia a paz com Roma.

Page 32: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

TERMOS DE PAZ• Evacuar a Sicília;• Libertar seus prisioneiros de guerra sem resgate, mas

pagar resgates para que os seus fossem libertados;• Não atacar Siracusa e aliados;• Transferir para Roma um grupo de pequenas ilhas no

Norte da Sicília;• Evacuar todas as pequenas ilhas entre a Sicília e África;• Pagar uma indenização de 2200 talentos em dez

prestações anuais, mais uma indenização adicional de 1000 talentos imediatamente.

Page 33: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Após a guerra, Cartago não tinha praticamente nenhum dinheiro e não pôde sequer pagar os exércitos mercenários mobilizados. Isto conduziu a um conflito interno, a Revolta dos Mercenários, ganha após duro esforço por Amílcar Barca. Talvez o resultado político mais imediato da Primeira Guerra Púnica foi a queda de Cartago como poder naval principal. A indenização exigida pelos romanos causou uma tensão adicional nas finanças, forçando a cidade a olhar para outras áreas de influência para obter o dinheiro para pagar Roma. Isso resultou numa ocupação cada vez mais agressiva nas colônias de Hispania.

Page 34: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

SEGUNDA GUERRA SEGUNDA GUERRA PÚNICAPÚNICA

218 – 203 a.C.Cartago após ter perdido suas possessões na Sicília para Roma na Primeira Guerra Púnica, decide expandir seu território na Hispania ( nome romano para a Península Ibérica). Processo esse iniciado por Amílcar Barca em Gades, onde planeja a construção de uma cidade, Nova Cartago. Após sua morte, seu genro, Asdrúbal assume a guarda de seu filho Aníbal e conclui a construção da cidade.

Page 35: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores
Page 36: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Aníbal Barca ( O preferido de Baal )247 a.C. - 183 a.C.

Filho mais velho de Amílcar Barca. Barca era apenas um epíteto com o significado de “Raio” e não um sobrenome. Os historiadores se referem à família de Amílcar como os Bárcidas para evitar confusão com outros cartagineses com o mesmo nome. Após a capitulação de Cartago na Primeira Guerra Púnica, esta se encontrava em tal estado de pobreza que não tinha sequer navios para transportar suas tropas para a Ibéria. Amílcar o fez por terra até as “Colunas de Melcarte”(Estreito de Gibraltar) onde atravessou em pequenas embarcações.

Levou consigo o filho Aníbal com 9 anos, mas antes parou no templo de Eschmund onde faria um sacrifício aos deuses e obteve de Aníbal o juramento de “eterna inimizade a Roma”.

Page 37: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

“Eu juro que enquanto viver... usarei o fogo e

o aço para definir o destino de Roma”

Page 38: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

O pai de Aníbal partiu para conquistar a Hispania com toda a sua experiência militar. Quando Amílcar foi morto em uma batalha, seu genro Asdrúbal o sucedeu no comando do exército. Asdrúbal perseguiu uma política de consolidação dos interesses de Cartago na Ibéria, até mesmo assinando um tratado com Roma onde Cartago não se expandiria para além do rio Ebro, bem como Roma também não o faria ao sul do mesmo.

Com a morte de Asdrúbal (221 a.C.) Aníbal foi aclamado comandante em chefe pelas tropas o que foi confirmado pelo governo cartaginês. Após assumir o comando, passou dois anos consolidando e completando a conquista da Hispania. Entretanto, Roma percebendo o rápido crescimento de Aníbal na Ibéria, faz aliança com a cidade de Sagunto situada consideravelmente ao sul do Ebro, quebrando então o tratado firmado com Asdrúbal.

Page 39: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Aníbal reage e faz sítio a Sagunto. O cerco dura oito meses quando então a cidade cai. Roma preocupada com esta aparente violação do tratado, demanda justiça de Cartago. Devido à grande popularidade de Aníbal, o governo cartaginês não repudia suas ações e a guerra, que ele desejava, foi declarada no final daquele ano. Aníbal estava agora determinado a levar a guerra até o coração da Itália através de uma rápida marcha pela Hispania e sul da Gália.

Prevendo que os romanos se moveriam ao longo da costa até a Hispania, parte de Nova Cartago no final da primavera de 218 a.C. com suas tropas por uma rota através do interior marchando por territórios hostis ate chegar ao Ebro em fins de junho.

Page 40: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Seu contingente na Ibéria contabilizava cerca de 90.000 homens de infantaria e 12.000 da cavalaria, provavelmente aí incluídas as forças de seu irmão Asdrúbal. Possuía também um número desconhecido de elefantes.

Escolheu os contingentes mercenários Líbios e Íberos mais fiéis e confiáveis para seguir com êle e destacou cerca de 11.000 Íberos que relutavam em deixar sua terra natal com seu irmão Asdrúbal para guarnecer os novos territórios conquistados.

Page 41: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores
Page 42: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores
Page 43: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores
Page 44: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Fazendo alianças com os chefes gauleses durante sua passagem, Aníbal chega ao rio Ródano antes que os romanos pudessem tomar qualquer medida contra seu avanço, em setembro. Seu exército conta agora com 50.000 homens de infantaria, 8.000 de cavalaria e trinta e sete elefantes

Prossegue subindo o vale de um dos tributários do Ródano e chega em fins do outono à base dos Alpes. Sucessivamente cruza os Alpes, já no início do inverno, enfrentando inúmeras dificuldades de clima, terreno, tribos nativas com táticas de guerrilha e dificuldades de comandar um exército formado por raças diversas, com diferentes idiomas e dialetos.

Page 45: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores
Page 46: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores
Page 47: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Finalmente, a Itália. Aníbal chega com praticamente metade de sua força original e perdeu quase todos os elefantes.

Page 48: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

A Batalha de Ticino- Aconteceu às margens do rio Ticino;- Romanos comandados pelo cônsul

Públio Cornélio Cipião;- Este construíu uma ponte garantindo

sua fuga para Placentia;- Aníbal posicionou sua cavalaria pesada

à frente de seu exército ladeada pelo esquadrão númida;

- Públio foi ferido e salvo por seu filho Públio Cornélio Cipião o jovem;

-Públio, derrotado e refugia-se em Placentia.

Page 49: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

A Batalha de TrébiaTibério Semprônio Longo X Aníbal

Estratégia de Aníbal- Soldados alimentados;

- Númidas com o corpo protegido com gordura e óleo atravessam o rio para instigar os romanos;

- Magon com sua tropa escondido num lago próximo;

- Uso de elefantes;

- Romanos sem alimentação matinal tem de atravessar o rio desprotegidos contra o frio e com pesados equipamentos.

- Trinta mil legionários mortos.

Page 50: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

-Inicia travessia dos Apeninos e marcha pelos pântanos;

- Perde um olho devido a uma infecção;

- Perde boa parte de seu contingente;

- Perde o resto dos elefantes;

- Chega ao lago Trasímeno.

Page 51: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

- Aníbal distribuiu seu exército no sopé do monte Cortona dissimulados em meio às pedras e atraiu as tropas de Caius Flaminius Nepos. Saldo de 15.000 legionários mortos incluindo Flaminius contra 1.500 dos seus.

Há registro de que durante a batalha houve um grande abalo sísmico semeando muita desolação destruindo várias cidades e desmoronando parte da montanha.

Page 52: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Aníbal X Caio Têrencio Varrão e Lúcio Emílio PauloAníbal X Caio Têrencio Varrão e Lúcio Emílio PauloLocal: CanaeLocal: CanaeContingente Cartaginês = 40.000 HomensContingente Cartaginês = 40.000 HomensContingente Romano = 80.000 HomensContingente Romano = 80.000 HomensSaldo de baixas: 7.000 combatentes de CartagoSaldo de baixas: 7.000 combatentes de Cartago 51.600 combatentes romanos.51.600 combatentes romanos.

Page 53: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores
Page 54: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores
Page 55: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Depois de Canae, Aníbal se retira para Cápua, onde é bem recebido, junto com suas tropas para passar o inverno.

Sabendo, por seus espiões, que os invencíveis soldados de Aníbal sucumbiram às delícias de Cápua, o general romano Marco Cláudio Marcelo exclamou “Roma está salva, Cápua será a Canae dos púnicos!”.

Neste meio tempo, o velho rei Siracusano Hieron morre e seu neto, Hieronymos assume o trono, logo procurando aliança com Cartago, na pessoa de Aníbal.

Roma ataca Siracusa que tem por seu maior defensor um velho, Arquimedes.

Page 56: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

ASDRÚBAL BARCA● Permaneceu na Espanha quando seu irmão Aníbal

invadiu a Itália em 218 a.C. ● Apesar dos altos e baixos , em 211 a.C. havia

estabelecido o poder cartaginês até o norte do rio Ebro.

● Derrotado em 208 a.C. por Públio Cornélio Cipião em Bécula, dispensou a maior parte de suas tropas e marchou em direção à Itália para tentar juntar forças com Aníbal.

● Foi interceptado por dois exércitos romanos, sendo derrotado e morto em 207 a.C. às margens do rio Metauro. Sua cabeça foi enviada para Aníbal.

Page 57: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

ASDRÚBAL BARCA● Permaneceu na Espanha quando seu irmão Aníbal

invadiu a Itália em 218 a.C. ● Apesar dos altos e baixos , em 211 a.C. havia

estabelecido o poder cartaginês até o norte do rio Ebro.

● Derrotado em 208 a.C. por Públio Cornélio Cipião em Bécula, dispensou a maior parte de suas tropas e marchou em direção à Itália para tentar juntar forças com Aníbal.

● Foi interceptado por dois exércitos romanos, sendo derrotado e morto em 207 a.C. às margens do rio Metauro. Sua cabeça foi enviada para Aníbal.

Page 58: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Aníbal permaneceu na Itália até 203 a.C. quando foi convocado pelo conselho de anciãos de Cartago para salvá-los do cerco romano sob o comando de Públio Cornélio Cipião.

Atendendo ao chamado, tentou por meios pacíficos um tratado de paz com o cônsul romano e foi rejeitado.

Enfrentou pois o cônsul romano em Zama sendo alí derrotado.

Públio passou a ser conhecido então como Cipião o Africano.

Page 59: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

O Tratado de Paz

- Perda de todas as possessões de Cartago fora do continente africano;

- Proibição de declarar novas guerras sem a permissão de Roma;

- Obrigação de entregar toda a frota militar;- Reconhecimento de Massinissa como rei da

Numídia e aceitaçao das fronteiras entre Numídia e Cartago, de acordo com o com o mesmo;

- Pagamento de 10.000 talentos de prata (260.000 kg) em 50 anos;

- Entrega de 100 reféns escolhidos por Cipião, como garantia do cumprimento do tratado.

Page 60: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Aníbal, dado a sua populariadae em Cartago, foi eleito Sufete da cidade e objetivou o combate a corrupção.

Suas medidas foram antipáticas à classe dominante o que culminou com articulações para eliminá-lo através de denúncias a Roma de que o mesmo estivesse planejando montar outro exército para atacar novamente a cidade de Rômulo e Remo.

Page 61: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Aníbal foge para Tiro e lá é contactado por Antíoco, soberano selêucida para fazer parte de seu comando militar contra Roma.

Antíoco é derrotado e para não ser entregue a Roma, Aníbal foge para Bitínia na corte do rei Prusias I.

Com o objetivo de um tratado de paz com Prusias, Roma exige a entrega de Aníbal.

Este prefere a morte, contava então sessenta e quatro anos..

Usa um poderoso veneno que trazia em seus anéis.A exemplo de Cipião Africano, deseja que seja escrito

em seu epitáfio: “Pátria ingrata, não tera sequer minhas cinzas”.

Page 62: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores
Page 63: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Nos anos que sucederam a segunda guerra Cartago, sem uma frota militar, sem a Sardenha, Córsega, Sicília, Ibéria e com o pesado ônus de guerra (200 talentos de prata por ano), aplicou-se no que mais sabia fazer: o comércio.

Em 152 a.C. é visitada pelo senador romano Catão o Velho que esperava encontrar uma diminuta e mísera cidade numa península africana.

Encontrou uma Cartago esplendorosa.Passa a encerrar todos os seus discursos no Senado

com a célebre frase “Delenda est Cartago” ( “Cartago tem de ser destruída”).

O Senado decide então, insidiosamente minar as relações da Numídia com Cartago.

Page 64: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Não obstante parece que as razões que levaram aos romanos a destruir Cartago não foram tanto o rancor ancestral, mas as econômicas. O Comércio cartaginês por todo o mediterrâneo era competente. Com seus produtos agrícolas ( os famosos figos, o vinho , etc) competiam com grande margem de diferença aos ricos latifundiários da Campania. Portanto, a aristocracia latifundiária apoiou as idéias de Catão e estas finalmente foram aprovadas quando se encontrou uma desculpa adequada para iniciar uma guerra. Parece que Catão morreu um pouco antes ou depois do início do conflito que tanto desejara.

Page 65: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

A TERCEIRA GUERRA PÚNICA

149 – 146 a.C.● Massinissa, rei da Numídia com permissão de Roma realiza contínuos ataques aos territórios púnicos;

● Cartago manda Asdrúbal enfrentar aos Númidas mas foi desastrosamente derrotado;

● Roma interpreta essa ação como o motivo para a guerra;

● Cartago condena Asdrúbal e outros membros do partido militar à morte e enviam embaixadas para soulucionar a situação em Roma;

● Roma não aceita e formaliza a declaração de guerra;

Page 66: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

● O Conselho cartaginês decide render-e incondicionalmente;

● Roma declarou garantia à liberdade, a terra, a propriedade e à existência do estado em troca de 300 reféns escolhidos entre os filhos dos dirigentes cartagineses. Os reféns foram imediatamente entregues;

● Roma desembarca em Útica e exige que todos os armamentos de Cartago lhe seja entregue;

● Roma ordena que Cartago seja destruída e que seus habitantes reconstruam sua cidade a uma distância de 15,4 km do atual local. Proposição imediatamente rechaçada.

● Cartago pede 30 dias para o Senado romano se manifestar quanto a um armistício Roma nega.

Page 67: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Cartago resiste;Resurge aqui a figura de Asdrúbal que havia conseguido

fugir após sua condenação à morte;Em 147 a.C. Públio Cornélio Cipião Emiliano, neto de

Cipião o Africano, assume o comando dos exércitos romanos e enfrenta os cartagineses em uma grande batalha em que estes perderam cerca de 85.000 vidas;

Em 146 a.C. finalmente conseguem vencer as muralhas e entram na cidade onde seus esquadrões da morte fazem uma carnificina.

Cartago termina sendo totalmente demolida, seu terreno salgado e os sobreviventes, cerca de 50.000 foram levados como escravos.

Page 68: DIFICULDADE: - Tradução de Antigos Textos Púnicos para o Grego e Latim - Inscrições em Monumentos e Edificações no Norte da África - Textos de Historiadores

Todas as cidades que apoiaram Cartago durante toda a guerra foram destruídas. Por outro lado, as que se renderam incondicionalmente (como Utica) foram poupadas. O território cartaginês se converteu em uma província romana com o nome de África, e abasteceu de trigo à república e depois ao império. A cidade foi reconstruída por Augusto, de acordo com uma idéia de Júlio Cesar, que a viu em um sonho. De fato, houve um imperador, Septimo Severo, que procedia das cercanias de Cartago, e falava o latim com um forte sotaque púnico.Cartago que durante o império foi uma das cidade mais esplendorosas do mundo romano, sobreviveu até o século VII, quando foi destruída com a invasão árabe do norte da África. Atualmente Cartago é um subúrbio de Tunis.